﻿1
00:01:43,089 --> 00:01:45,341
‫‏أنا مركزة‏

2
00:01:45,550 --> 00:01:47,218
{\an8}‫‏أنا في سلام‏

3
00:01:47,677 --> 00:01:51,848
{\an8}‫‏أشق طريقي الخاص‏
‫‏وأمشي فيه بلا خوف‏

4
00:01:52,373 --> 00:01:54,542
{\an8}‫‏الصيد وسيلة لتغيير الشخص‏

5
00:01:54,625 --> 00:01:59,255
{\an8}‫‏بعد فترة من الوقت، الصواب والخطأ‏
‫‏والخير والشر تصبح كلها متشابهة‏

6
00:01:59,338 --> 00:02:01,007
{\an8}‫‏ثم يجعلكم هذا‏
‫‏تبدأون في التساؤل‏

7
00:02:01,090 --> 00:02:04,385
{\an8}‫‏من هو الوحش بالفعل؟‏
‫‏هم أم أنا؟‏

8
00:02:04,656 --> 00:02:06,554
{\an8}‫‏أنا مركزة‏

9
00:02:09,515 --> 00:02:11,183
{\an8}‫‏أنا في سلام‏

10
00:02:14,395 --> 00:02:16,272
‫‏أنا منزعجة بشدة‏

11
00:02:16,355 --> 00:02:19,191
‫‏أحتاج إلى الشاحنة لساعة، اتفقنا؟‏
‫‏لكي أتفقد الغابة خلف المحجر‏

12
00:02:19,275 --> 00:02:21,402
{\an8}‫‏لأرى إن كان هناك أثر‏
‫‏ل(روكين)، (روكسي) أو (أكريدا)‏

13
00:02:21,485 --> 00:02:24,780
{\an8}‫‏بالطبع لا يا صديقي وليس لأنك‏
‫‏سبق وأن فتشت في تلك الغابة‏

14
00:02:24,864 --> 00:02:27,199
{\an8}‫‏بل لأنك كدت تحطم‏
‫‏المحور الأمامي خلال هذا‏

15
00:02:27,283 --> 00:02:28,910
‫‏- أجل‏
‫‏- ولن ترغب في رؤية وجهي‏

16
00:02:29,035 --> 00:02:30,745
‫‏إذا حصل هذا بالفعل‏

17
00:02:32,246 --> 00:02:35,207
{\an8}‫‏- إنه يبدو بهذا الشكل تقريباً‏
‫‏-  هل يمكنكما أن تخفضا صوتكما رجاء؟‏

18
00:02:35,291 --> 00:02:36,959
{\an8}‫‏أحاول التأمل‏

19
00:02:37,043 --> 00:02:41,047
‫‏هذا يتوقف على (جوناثان) وعن استعداده‏
‫‏للتخلي عن هوسه بالبحث في المحجر‏

20
00:02:41,130 --> 00:02:43,716
‫‏أنا لست مهووساً بل دقيق‏

21
00:02:43,799 --> 00:02:46,677
{\an8}‫‏- حسناً، ماذا لو فاتنا شيء ما؟‏
‫‏- لم يفتنا أي شيء‏

22
00:02:47,094 --> 00:02:49,639
{\an8}‫‏يجب أن يرد صديقي من قاعة البلدية‏
‫‏خبراً في أي لحظة‏

23
00:02:49,722 --> 00:02:52,308
{\an8}‫‏بشأن عمليات حيازة الأراضي الجديدة‏
‫‏التي أجريت هذا الشهر، اتفقنا؟‏

24
00:02:52,391 --> 00:02:57,063
{\an8}‫‏يجب أن يكون برج اللاسلكي على إحدى‏
‫‏تلك العقارات، لذا اهدأ يا عزيزي‏

25
00:02:57,647 --> 00:03:01,067
{\an8}‫‏اهدأ؟ (كارلوس)‏
‫‏مصير العالم في خطر فعلي‏

26
00:03:01,150 --> 00:03:04,612
‫‏نعلم وكلنا نريد‏
‫‏الشيء عينه يا (جون)‏

27
00:03:05,154 --> 00:03:07,990
{\an8}‫‏ربما ترغب في الانضمام إلي‏
‫‏قد يكون العثور على مركزك مفيداً‏

28
00:03:08,074 --> 00:03:11,035
{\an8}‫‏أجل أو تعال معي‏
‫‏إلى جلسة للدكتور (زي)‏

29
00:03:11,577 --> 00:03:13,204
‫‏إنه يساعدني حقاً‏

30
00:03:15,915 --> 00:03:17,333
‫‏هل كل شيء على ما يرام هنا؟‏

31
00:03:17,416 --> 00:03:19,752
‫‏- كل شيء على ما يرام‏
‫‏- لا، ليس كذلك‏

32
00:03:20,419 --> 00:03:21,879
‫‏أجل‏

33
00:03:22,588 --> 00:03:24,006
{\an8}‫‏هل هذا ردائي؟‏

34
00:03:26,384 --> 00:03:28,511
{\an8}‫‏أفضل أن أعتبره رداءنا‏

35
00:03:34,100 --> 00:03:35,518
{\an8}‫‏مرحباً؟‏

36
00:03:47,947 --> 00:03:50,741
{\an8}‫‏- والدك لديه خط خاص؟‏
‫‏- خط الصياد فقط‏

37
00:03:51,617 --> 00:03:52,994
{\an8}‫‏مرحباً؟‏

38
00:03:54,286 --> 00:03:55,705
{\an8}‫‏من هي (ترايسي غيلار)؟‏

39
00:03:56,038 --> 00:03:58,833
‫‏كانت أمي و(ترايسي)‏
‫‏تصطادان معاً في الماضي‏

40
00:03:59,333 --> 00:04:01,877
{\an8}‫‏لقد عرفتها طوال حياتي‏
‫‏إنها بمثابة عمة لي‏

41
00:04:01,961 --> 00:04:05,673
‫‏- (غيلار)، هل هي التي...‏
‫‏- اعتزلت؟ أجل‏

42
00:04:05,756 --> 00:04:08,864
‫‏إذاً، يمكنكم تخيل مدى اندهاشها‏
‫‏حين استيقظت هذا الصباح‏

43
00:04:08,889 --> 00:04:13,139
‫‏لتجد (دارلا)، شريكتها القديمة‏
‫‏في الصيد مشوهة في حظيرتها‏

44
00:04:13,222 --> 00:04:16,308
‫‏أفهم من كل الأسلحة الفضية‏
‫‏وكتب الأساطير التي قمنا بحزمها‏

45
00:04:16,392 --> 00:04:17,935
‫‏أنك تعتقدين أنه مستذئب؟‏

46
00:04:18,019 --> 00:04:20,146
‫‏وجدت (ترايسي)‏
‫‏مذكرات صيد (دارلا)‏

47
00:04:20,354 --> 00:04:22,857
‫‏أشار آخر تسجيل‏
‫‏إلى أنها كانت تتعقب واحداً‏

48
00:04:22,940 --> 00:04:25,818
‫‏تريدنا (ترايسي)‏
‫‏أن نتعقب هذا المستذئب ونقلته‏

49
00:04:26,027 --> 00:04:28,237
‫‏آسف، هل يمكننا أن نرجع قليلاً‏

50
00:04:28,320 --> 00:04:32,116
‫‏إلى الجزء الذي قلت إنها اعتزلت‏
‫‏بمعنى أنها توقفت عن الصيد؟‏

51
00:04:34,243 --> 00:04:36,120
‫‏أجل، منذ حوالى عشر سنوات‏

52
00:04:36,203 --> 00:04:38,080
‫‏دفنت الدليل هناك يا (كامبل)؟‏

53
00:04:38,164 --> 00:04:40,666
‫‏ظننت أن التوقف عن الصيد‏
‫‏كان شبه مستحيل‏

54
00:04:40,750 --> 00:04:42,626
‫‏ما هو هذا الشيء الذي قلته؟‏

55
00:04:42,710 --> 00:04:46,172
‫‏الشيء الوحيد الأسوأ من بداية‏
‫‏مسار الصيادين هي طريقة نهايته‏

56
00:04:46,255 --> 00:04:50,134
‫‏حسناً، بالغت للتأثير الدرامي‏
‫‏هل سنتظاهر بأننا متفاجئين من ذلك الآن؟‏

57
00:04:50,342 --> 00:04:54,180
‫‏هذا نادر لكن (ترايسي)‏
‫‏فعلت ذلك بطريقة ما‏

58
00:04:54,346 --> 00:04:58,434
‫‏الحقيقة هي أن معرفة أنها تبدأ‏
‫‏من جديد وتعيش هذه الحياة المذهلة‏

59
00:04:58,642 --> 00:05:02,438
‫‏جعلتني أدرك أنه ربما‏
‫‏يمكنني فعل ذلك أيضاً‏

60
00:05:21,957 --> 00:05:24,502
‫‏- عجباً‏
‫‏- هذا جميل‏

61
00:05:25,127 --> 00:05:27,671
‫‏يمكنك زراعة‏
‫‏الكثير من النبات هنا‏

62
00:05:28,464 --> 00:05:30,674
‫‏- يا صاح‏
‫‏- أنا آسف‏

63
00:05:30,758 --> 00:05:32,927
‫‏أحاول أن أقول‏
‫‏إن هذا المكان جذاب‏

64
00:05:38,349 --> 00:05:40,351
‫‏- (كريكيت)‏
‫‏- (كريكيت)؟‏

65
00:05:40,559 --> 00:05:42,728
‫‏- يا له من اسم حيوان أليف جميل‏
‫‏- اصمتا‏

66
00:05:43,187 --> 00:05:44,772
‫‏مرحباً عمتي (ترايسي)‏

67
00:05:44,855 --> 00:05:46,857
‫‏كنت أتوقع مجيء والدك‏

68
00:05:47,483 --> 00:05:49,318
‫‏آخر ما سمعته هو أنك توقفت‏

69
00:05:50,027 --> 00:05:53,114
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً، أين هو؟‏

70
00:05:53,239 --> 00:05:54,865
‫‏هذه قصة طويلة‏

71
00:05:55,324 --> 00:05:59,120
‫‏لكننا جميعاً آسفون بشأن (دارلا)‏

72
00:05:59,203 --> 00:06:01,497
‫‏أنا أيضاً‏
‫‏كانت واحدة من الصالحين‏

73
00:06:01,997 --> 00:06:03,707
‫‏لكن هذه هي حياة الصياد، أليس كذلك؟‏

74
00:06:03,791 --> 00:06:05,292
‫‏إما قاتل أو مقتول‏

75
00:06:06,252 --> 00:06:09,672
‫‏- إذاً، من لدينا هنا؟‏
‫‏- (ترايسي)، هذا (جون)‏

76
00:06:09,880 --> 00:06:12,550
‫‏- (كارلوس) و(لاتا)‏
‫‏- سررت بلقائكم‏

77
00:06:12,883 --> 00:06:15,469
‫‏- شكراً لحضوركم في مهلة قصيرة‏
‫‏- بالطبع‏

78
00:06:15,594 --> 00:06:19,807
‫‏- إذاً، (دارلا)، هل هي...‏
‫‏- هي لا تزال في الحظيرة‏

79
00:06:21,517 --> 00:06:25,062
‫‏مر وقت منذ أن رأيت مشهداً كهذا‏
‫‏لا أستطيع أن أقول إنني اشتقت إليه‏

80
00:06:29,150 --> 00:06:31,068
‫‏قمت ببعض الترتيبات لأنتهي‏

81
00:06:45,708 --> 00:06:47,376
‫‏- إذاً ما رأيكم؟‏
‫‏- علامات المخالب هذه‏

82
00:06:47,459 --> 00:06:49,378
‫‏تتوافق مع هجوم مستذئب‏

83
00:06:50,045 --> 00:06:52,506
‫‏سأحتاج إلى أخذ قياسات للتأكد‏

84
00:06:52,673 --> 00:06:55,384
‫‏حسناً، سنرى ما الذي يمكننا‏
‫‏إيجاده أيضاً‏

85
00:07:03,517 --> 00:07:05,394
‫‏بدت (ترايسي) متزعزعة جداً‏

86
00:07:05,978 --> 00:07:08,230
‫‏أجل، هل يمكن لومها؟‏

87
00:07:08,689 --> 00:07:12,151
‫‏اعتقدت أن كل هذا كان في الماضي‏
‫‏والآن هو متناثر على جدرانها‏

88
00:07:13,652 --> 00:07:17,239
‫‏أنا متشوقة لليوم الذي يصدمني فيه‏
‫‏مشهد جثة هكذا‏

89
00:07:19,825 --> 00:07:21,202
‫‏أين (كارلوس)؟‏

90
00:07:21,285 --> 00:07:22,703
‫‏هنا‏

91
00:07:23,037 --> 00:07:24,997
‫‏وجدت إبرة في كومة قش هناك‏

92
00:07:25,247 --> 00:07:27,708
‫‏- هل هذا مخلب؟‏
‫‏- وجدته مغروزاً في سقف الحظيرة‏

93
00:07:28,292 --> 00:07:31,670
‫‏لا أعرف الكثير من المستذئبين الذين‏
‫‏يجثون في العادة على العوارض الخشبية‏

94
00:07:32,087 --> 00:07:35,341
‫‏هذا لأنني في الواقع‏
‫‏لا أعتقد أننا نتعامل مع مستذئب‏

95
00:07:35,966 --> 00:07:40,596
‫‏- انحناء هذا المخلب خاطئ تماماً‏
‫‏- حسناً، ما الذي هاجم (دارلا)؟‏

96
00:07:42,306 --> 00:07:43,849
‫‏أعتذر على المقاطعة‏

97
00:07:45,142 --> 00:07:46,518
‫‏كل شيء جاهز‏

98
00:07:52,358 --> 00:07:53,734
‫‏ما الجاهز؟‏

99
00:07:55,236 --> 00:07:56,862
‫‏جنازة الصياد‏

100
00:09:12,896 --> 00:09:14,523
‫‏انتهى الصيد الآن يا عزيزتي‏

101
00:09:15,357 --> 00:09:16,942
‫‏سترقدين بسلام‏

102
00:09:56,093 --> 00:09:57,553
‫‏تفضلوا‏

103
00:09:58,554 --> 00:10:01,557
‫‏في الماضي، كان المشروب البارد‏
‫‏يساعد على إبقائي مركزة‏

104
00:10:01,641 --> 00:10:04,352
‫‏- شكراً يا (ترايسي)‏
‫‏- شكراً لك يا (كريكيت)‏

105
00:10:04,935 --> 00:10:07,897
‫‏إذا احتجتم إلى أي شيء آخر‏
‫‏أعلموني‏

106
00:10:08,064 --> 00:10:10,650
‫‏في الواقع هل يمكنني إلقاء نظرة‏
‫‏على كتب الأساطير لديك؟‏

107
00:10:10,733 --> 00:10:16,072
‫‏أخذ أحد دليل (ويلمونت) الخاص‏
‫‏بتشريح الوحش لإفساح المجال لمناجله‏

108
00:10:16,155 --> 00:10:17,948
‫‏ما زلت متمسكاً بهذا القرار‏

109
00:10:18,032 --> 00:10:21,160
‫‏أعتذر يا عزيزتي‏
‫‏رميت كل تلك الأشياء منذ سنوات‏

110
00:10:21,285 --> 00:10:23,412
‫‏إلا إذا كنت تعتقدين‏
‫‏أن موسوعة (بريتانيكا)‏

111
00:10:23,496 --> 00:10:27,500
‫‏أو قصص (هارلكين) الرومانسية‏
‫‏المكدسة تحمل مفتاح فك لغزك‏

112
00:10:27,583 --> 00:10:28,959
‫‏للأسف لا‏

113
00:10:29,043 --> 00:10:31,253
‫‏لا أمانع في إلقاء نظرة‏
‫‏على قصص (هارلكين)‏

114
00:10:31,337 --> 00:10:32,963
‫‏هذا ليس خجولاً‏

115
00:10:33,047 --> 00:10:35,883
‫‏إنها في المكتبة يا عزيزي‏
‫‏افعل ما تشاء‏

116
00:10:39,345 --> 00:10:41,389
‫‏لا يمكنني العثور على وصف‏
‫‏لهذا المخلب في أي مكان‏

117
00:10:41,931 --> 00:10:43,683
‫‏ماذا لو كان ذلك‏
‫‏لأنه ليس هنا؟‏

118
00:10:44,308 --> 00:10:47,895
‫‏حسناً، اسمعوني، ماذا لو كان هذا واحداً‏
‫‏آخر من الوحوش الشبيهة بوحيدات القرن‏

119
00:10:47,978 --> 00:10:49,897
‫‏التي استخدمتها (أكريدا)‏
‫‏كطعم ل(لورانس)؟‏

120
00:10:49,980 --> 00:10:52,024
‫‏مزرعة (ترايسي)‏
‫‏ليست بعيدة، اتفقنا؟‏

121
00:10:52,108 --> 00:10:55,820
‫‏ماذا لو انحرف أحد الوحوش‏
‫‏عن المسار وقتل (دارلا)؟‏

122
00:10:56,070 --> 00:10:58,906
‫‏كنا نبحث عن برج اللاسلكي‏
‫‏للعثور على (أكريدا)، أليس كذلك؟‏

123
00:10:59,740 --> 00:11:02,368
‫‏ماذا لو كانت هناك طريقة‏
‫‏لإحضار (أكريدا) إلينا؟‏

124
00:11:03,119 --> 00:11:06,455
‫‏اسمعوا، إذا التقطنا هذا الشيء، يمكننا‏
‫‏استخدام جوهره من أجل استدراج (أكريدا)‏

125
00:11:06,580 --> 00:11:09,834
‫‏ربما، لكن ما زلنا لا نملك‏
‫‏طريقة للقضاء على (أكريدا)‏

126
00:11:09,917 --> 00:11:12,336
‫‏- حتى لو وجدناها‏
‫‏- إنها على حق‏

127
00:11:12,586 --> 00:11:14,880
‫‏قفص (مان أوف لاترز)‏
‫‏هو السبيل الوحيد لإلحاق الأذى بها‏

128
00:11:14,964 --> 00:11:17,007
‫‏وعلى الرغم من كل أبحاثنا‏
‫‏لم يفلح الأمر‏

129
00:11:17,091 --> 00:11:19,885
‫‏حسناً اسمعوا، يجب أن تكون هناك‏
‫‏طريقة أخرى لتحديد نوع هذا الشيء‏

130
00:11:20,136 --> 00:11:22,680
‫‏في الواقع قد أعرف شخصاً قريباً‏
‫‏يمكنه المساعدة‏

131
00:11:22,763 --> 00:11:26,142
‫‏- إنه متخصص في تحديد الوحش‏
‫‏- رائع، سأقود‏

132
00:11:26,976 --> 00:11:28,602
‫‏هل يعيش صديقك بالقرب من ناد؟‏

133
00:11:28,894 --> 00:11:31,313
‫‏كل هذه الحياة النظيفة‏
‫‏بدأت تجعلني أشعر بالقذارة‏

134
00:11:39,989 --> 00:11:43,325
‫‏هل هي الجنازة؟‏
‫‏لقد أثرت بي أيضاً‏

135
00:11:43,409 --> 00:11:45,536
‫‏إنها ليست الجنازة فقط‏

136
00:11:48,289 --> 00:11:52,877
‫‏هل تعتقد أنني عبء كصيادة؟‏

137
00:11:53,169 --> 00:11:56,547
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏- أعلم أنني بارعة في الأمور العلمية‏

138
00:11:56,630 --> 00:12:00,509
‫‏والقصص التقليدية‏
‫‏ولكن هذا ليس ما تفعلوه يا رفاق‏

139
00:12:02,136 --> 00:12:05,431
‫‏- أتقصدين جزء القتال؟‏
‫‏- أقصد جزء الصيد‏

140
00:12:06,056 --> 00:12:07,683
‫‏إنه من بين المؤهلات‏

141
00:12:08,851 --> 00:12:10,936
‫‏كوني من دعاة السلام وصيادة‏

142
00:12:11,020 --> 00:12:13,564
‫‏أشعر بأنني محتارة بين عالمين مختلفين‏

143
00:12:14,148 --> 00:12:19,278
‫‏ورؤية (دارلا) على المحرقة هناك ذكرتني‏
‫‏بما يحدث حين لا يمكن رد الضربة‏

144
00:12:34,210 --> 00:12:36,879
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- ثق بي فقط‏

145
00:12:43,594 --> 00:12:48,224
‫‏حسناً، ظننت أنك قلت إننا نبحث‏
‫‏عن خبير وحوش، ليس (نورمان بايتس)‏

146
00:12:49,099 --> 00:12:51,227
‫‏هذا هو الجزء الأمامي فقط‏

147
00:12:51,310 --> 00:12:54,230
‫‏- تولى بالفعل الإدارة برمتها من والده‏
‫‏- أجل، لا، بالتأكيد‏

148
00:12:54,313 --> 00:12:57,525
‫‏فهمت ذلك ولكن أي غريب أطوار‏
‫‏يروق له حشو الأشياء الميتة؟‏

149
00:12:57,608 --> 00:12:59,151
‫‏(لاتيكا)؟‏

150
00:13:00,069 --> 00:13:02,112
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

151
00:13:02,655 --> 00:13:04,406
‫‏تسرني رؤيتك مرة أخرى‏

152
00:13:04,990 --> 00:13:07,076
‫‏كيف هي الشفرات المزدوجة؟‏

153
00:13:07,159 --> 00:13:10,663
‫‏كنت محقاً، إنها أفضل بكثير‏
‫‏لقطع الأنسجة السميكة‏

154
00:13:34,483 --> 00:13:39,321
‫‏- ما نوع الوحش الذي جاء منه هذا؟‏
‫‏- لغز عن الوحوش، إنها المفضلة لدي‏

155
00:13:42,248 --> 00:13:44,959
‫‏إذاً، قلت إنها قصة طويلة‏

156
00:13:45,084 --> 00:13:48,754
‫‏- لا نملك سوى الوقت الآن‏
‫‏لذا، أخبريني أين والدك‏

157
00:13:48,978 --> 00:13:52,857
‫‏حصل واحد من خلافاتنا المستمرة‏
‫‏حول تركي الصيد‏

158
00:13:53,151 --> 00:13:57,697
‫‏ثم في اليوم التالي انطلق‏
‫‏لتعقب هؤلاء الوحوش المسماة (أكريدا)‏

159
00:13:57,864 --> 00:14:00,408
‫‏- لم أره منذ ذلك الحين‏
‫‏- ماذا عن والدتك؟‏

160
00:14:01,618 --> 00:14:05,497
‫‏في (مينيسوتا)، بحسب ما سمعته‏
‫‏لكنها ليست على علم أيضاً‏

161
00:14:05,580 --> 00:14:07,124
‫‏هل انفصلا مرة أخرى؟‏

162
00:14:08,291 --> 00:14:10,460
‫‏أجل، عندما كنت صغيرة‏

163
00:14:10,544 --> 00:14:13,088
‫‏أتذكرين ذلك الوقت الذي أتيت فيه‏
‫‏للإقامة معي في (كالامازو)؟‏

164
00:14:13,338 --> 00:14:16,758
‫‏كانا منفصلين مؤقتاً‏
‫‏ذهب والدك ليصحح الأمور‏

165
00:14:17,425 --> 00:14:20,387
‫‏الوالدان غبيان‏
‫‏سيتصالحان في النهاية‏

166
00:14:21,179 --> 00:14:22,556
‫‏في هذه الأثناء‏

167
00:14:23,348 --> 00:14:25,976
‫‏إذا كانا يذهبان لإنقاذ العالم‏
‫‏فلماذا بقيت هنا تصطادين؟‏

168
00:14:27,060 --> 00:14:29,855
‫‏بمجرد أن أجد أبي‏
‫‏وأتعقب وحوش (أكريدا)، سأنسحب‏

169
00:14:30,230 --> 00:14:32,983
‫‏هل أنت متأكدة من أن هذا ليس‏
‫‏السبب الوحيد لبقائك؟‏

170
00:14:38,196 --> 00:14:40,615
‫‏أنا متأكدة تماماً‏
‫‏أجل‏

171
00:14:42,075 --> 00:14:44,619
‫‏كان (سامويل) يعيل نفسه‏
‫‏منذ فترة طويلة الآن‏

172
00:14:44,786 --> 00:14:47,581
‫‏وسيكون هناك دائماً بعض الوحوش‏
‫‏التي يجب القضاء عليها‏

173
00:14:48,540 --> 00:14:50,750
‫‏عليك أن تبدأي في البحث‏
‫‏عن رقم واحد‏

174
00:14:52,711 --> 00:14:54,880
‫‏ماذا تريدين أن تفعلي‏
‫‏على أي حال عندما تتوقفين؟‏

175
00:14:58,633 --> 00:15:01,011
‫‏التخرج من المدرسة‏
‫‏الكلية ربما‏

176
00:15:03,680 --> 00:15:06,641
‫‏هل ندمت على المغادرة؟‏

177
00:15:09,686 --> 00:15:11,438
‫‏في السنوات العشرة منذ ذلك الحين‏

178
00:15:11,646 --> 00:15:15,192
‫‏قرأت مئات الكتب‏
‫‏وطأت قدماي كل قارة تقريباً‏

179
00:15:15,734 --> 00:15:18,528
‫‏ارتدت الكلية‏
‫‏زرعت الأرض‏

180
00:15:19,696 --> 00:15:22,032
‫‏- حطمت عشرات القلوب‏
‫‏- حسناً‏

181
00:15:22,490 --> 00:15:24,117
‫‏أعددت مارينغاً بالليمون‏
‫‏حاز على جائزة‏

182
00:15:26,286 --> 00:15:30,165
‫‏أسفي الوحيد‏
‫‏هو أنني لم أتوقف باكراً‏

183
00:15:52,354 --> 00:15:54,856
‫‏إذاً، (كارلوس)‏
‫‏كيف تعرف (لاتا)؟‏

184
00:15:59,736 --> 00:16:01,571
‫‏صديقك هو من النوع الصامت‏
‫‏كما أرى‏

185
00:16:01,947 --> 00:16:03,365
‫‏في الواقع لا‏

186
00:16:05,158 --> 00:16:07,994
‫‏- ماذا دهاك؟ إذاً، تكلم‏
‫‏- لا أعلم‏

187
00:16:11,456 --> 00:16:13,541
‫‏- المعذرة‏
‫‏- آسف‏

188
00:16:14,834 --> 00:16:16,253
‫‏أنا...‏

189
00:16:16,670 --> 00:16:18,546
‫‏- أنا...‏
‫‏- أنت...‏

190
00:16:18,672 --> 00:16:21,049
‫‏- أنا...‏
‫‏- أعتقد أنني وجدته‏

191
00:16:21,216 --> 00:16:22,592
‫‏- لحسن الحظ‏
‫‏- لحسن الحظ‏

192
00:16:24,386 --> 00:16:27,764
‫‏أتريان؟ كنت أعرف أن نمط الحرق‏
‫‏على المخلب بدا مألوفاً‏

193
00:16:28,014 --> 00:16:29,641
‫‏هذا هو الوحش الغامض‏

194
00:16:30,976 --> 00:16:33,228
‫‏حسناً، حسناً‏
‫‏شكراً (لاتا)‏

195
00:16:34,646 --> 00:16:38,066
‫‏الوحش الذي قتل (دارلا)‏
‫‏هو مصاص دماء‏

196
00:16:38,233 --> 00:16:40,777
‫‏إنه وحش نادر يمص الدماء‏
‫‏من منطقة (البحر الكاريبي)‏

197
00:16:40,860 --> 00:16:42,279
‫‏لا، هذا...‏

198
00:16:43,405 --> 00:16:45,782
‫‏- هذا مستحيل‏
‫‏- في الواقع ليس كذلك‏

199
00:16:46,241 --> 00:16:49,452
‫‏هذه الوحوش من نوع وحيدات القرن‏
‫‏يتم استدراجها إلى (لورانس) من قبل...‏

200
00:16:49,536 --> 00:16:51,913
‫‏لا، أنتما لا تفهمان‏
‫‏لقد اصطدت مصاصي الدماء من قبل‏

201
00:16:51,997 --> 00:16:54,457
‫‏- حقاً؟ متى؟‏
‫‏- في آخر مطاردة لي‏

202
00:16:55,125 --> 00:16:56,543
‫‏انا والفريق‏

203
00:16:57,002 --> 00:17:00,171
‫‏(دارلا) و(روب) و(ماك)‏
‫‏كانوا في (بربادوس)‏

204
00:17:00,714 --> 00:17:03,383
‫‏تم ترويع بلدة صغيرة‏
‫‏من قبل مجموعة من مصاصي الدماء‏

205
00:17:03,466 --> 00:17:07,470
‫‏في الليلة الأولى، قتلنا ثلاثة‏
‫‏من الأربعة لكن الأخير خاض قتالاً‏

206
00:17:07,554 --> 00:17:09,889
‫‏لكنه هرب واختبئ في كهفه‏

207
00:17:09,973 --> 00:17:12,934
‫‏نفد صبر (ماك) ولحق به‏

208
00:17:14,436 --> 00:17:16,688
‫‏ولكن بعد ذلك، انهار الكهف‏

209
00:17:16,771 --> 00:17:18,523
‫‏قتل كل من (ماك) ومصاص الدماء‏

210
00:17:19,316 --> 00:17:22,610
‫‏- على الأقل هذا ما اعتقدته‏
‫‏- هل تعتقدين أن هذا هو  الوحش عينه‏

211
00:17:22,694 --> 00:17:25,739
‫‏وقد قطع كل هذه المسافة‏
‫‏من أجل الانتقام؟‏

212
00:17:26,156 --> 00:17:28,700
‫‏(دارلا) ماتت‏
‫‏ومن يعرف عن (روب)؟‏

213
00:17:29,159 --> 00:17:32,787
‫‏هل قالت (لاتا) إذا كانت الرموز‏
‫‏وأكياس التعويذة تقوض هذه الأشياء أم لا؟‏

214
00:17:33,413 --> 00:17:34,789
‫‏لا‏

215
00:17:57,103 --> 00:17:59,689
‫‏- (جون)، انتظر‏
‫‏- اذهب، أنا بخير‏

216
00:18:05,070 --> 00:18:06,446
‫‏(جون)، توقف‏

217
00:18:29,962 --> 00:18:33,090
‫‏آسف، كنت أفكر في (أنتون)‏

218
00:18:33,174 --> 00:18:34,884
‫‏أجل، ربما يجب‏
‫‏أن يقطب جرحي إذاً‏

219
00:18:35,426 --> 00:18:38,930
‫‏شكراً لإحضاري إلى هنا‏
‫‏عرضتك للخطر‏

220
00:18:39,013 --> 00:18:40,473
‫‏لا، هذا ليس خطأك‏

221
00:18:41,015 --> 00:18:44,268
‫‏فضلاً عن أن البعض منا لا يحتاج‏
‫‏إلى أي مساعدة في تعريض أنفسنا للخطر‏

222
00:18:44,477 --> 00:18:47,814
‫‏اسمعوا، ما زلت لا أفهم‏
‫‏كيف خرج مصاص الدماء من الكهف؟‏

223
00:18:49,065 --> 00:18:50,525
‫‏قد تكون لدي نظرية‏

224
00:18:51,025 --> 00:18:53,861
‫‏لم يحصل (ماك) على جنازة صياد‏
‫‏بسبب انهيار الكهف‏

225
00:18:54,028 --> 00:18:55,863
‫‏وهذا لم يكن مقبولاً‏
‫‏بالنسبة إلى (روب)‏

226
00:18:56,113 --> 00:18:57,782
‫‏اتصل بي منذ حوالى شهر‏

227
00:18:57,865 --> 00:19:00,117
‫‏اقتربت الذكرى العاشرة‏
‫‏لوفاة (ماك)‏

228
00:19:00,201 --> 00:19:03,871
‫‏وأراد العودة ودفن (ماك) أخيراً‏
‫‏بالطريقة الصحيحة‏

229
00:19:03,955 --> 00:19:06,624
‫‏لذا، عندما دخل إلى الكهف‏
‫‏لجمع بقايا (ماك)‏

230
00:19:06,707 --> 00:19:08,918
‫‏كان مصاص الدماء لا يزال حياً‏
‫‏بعد كل هذه السنوات؟‏

231
00:19:09,001 --> 00:19:10,378
‫‏أعتقد ذلك‏

232
00:19:10,670 --> 00:19:14,841
‫‏لم تسمع (دارلا) أي رد من (روب)‏
‫‏لذا، ربما اعتقدت أنه قد قتل‏

233
00:19:15,341 --> 00:19:19,971
‫‏وعندما طاردها مصاص الدماء‏
‫‏جاءت إلى المزرعة لمحاولة تحذيري‏

234
00:19:20,721 --> 00:19:22,348
‫‏أنا آسفة لأنني‏
‫‏لم أخبركم بهذا من قبل‏

235
00:19:22,431 --> 00:19:24,767
‫‏ولكن لم أتوقع مطلقاً‏
‫‏أن يكون كل هذا متصلاً ببعضه‏

236
00:19:25,059 --> 00:19:27,103
‫‏قلت إنك قتلت ٣ من هذه الأشياء‏
‫‏في الماضي، صحيح؟‏

237
00:19:27,436 --> 00:19:29,438
‫‏- ما هو السر؟‏
‫‏- قطع الرأس‏

238
00:19:29,522 --> 00:19:30,982
‫‏أو سكين في القلب‏
‫‏سيفي بالغرض‏

239
00:19:31,315 --> 00:19:33,317
‫‏بما أن (ترايسي) هنا بأمان‏

240
00:19:34,026 --> 00:19:37,238
‫‏أقترح أن نحمل أكبر عدد ممكن‏
‫‏من الأسلحة ونعود إلى المزرعة‏

241
00:19:37,321 --> 00:19:39,407
‫‏ونقضي على هذا الشيء‏
‫‏قبل أن يؤذي أي شخص آخر‏

242
00:19:39,490 --> 00:19:42,493
‫‏هدئ من روعك أيها المتهور‏
‫‏أريد أن نتوخى الحذر‏

243
00:19:42,869 --> 00:19:46,122
‫‏قتل هذا الشيء اثنين من الصيادين‏
‫‏المخضرمين وكاد أن يقتلك أيضاً‏

244
00:19:46,247 --> 00:19:49,876
‫‏خلع ذراعه لم يجعله يتوانى حتى‏
‫‏ولم يخلف دماء ورائه‏

245
00:19:49,959 --> 00:19:52,169
‫‏لذا، تظن (لاتا) أن شيئاً آخر‏
‫‏يحدث مع هذا الشيء‏

246
00:19:52,295 --> 00:19:55,840
‫‏- ولهذا دعت (أنتون) لإلقاء نظرة عليه‏
‫‏- أهو هنا؟‏

247
00:19:56,841 --> 00:20:00,344
‫‏يا للهول، أحتاج إلى تبديل هذا‏
‫‏هذا القميص، هذا السروال، كل شيء‏

248
00:20:00,428 --> 00:20:02,013
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏

249
00:20:02,179 --> 00:20:04,974
‫‏سأبقي كتفي مكشوفاً‏
‫‏نادوني حين يكون الوضع آمناً‏

250
00:20:06,225 --> 00:20:08,728
‫‏لماذا لا أستطيع أن أقول أي شيء بقربه؟‏
‫‏أنا أتودد من الجميع‏

251
00:20:08,853 --> 00:20:10,541
‫‏أتودد إلى الكل‏
‫‏لا أعرف لماذا لا أستطيع...‏

252
00:20:10,566 --> 00:20:13,703
‫‏اسمع، ما الذي يحدث معه؟‏

253
00:20:20,459 --> 00:20:21,919
‫‏بشرته محترقة بشدة‏

254
00:20:22,003 --> 00:20:26,632
‫‏ولكن حقيقة بقاء أي جلد على الإطلاق‏
‫‏هو شيء رائع تماماً‏

255
00:20:27,331 --> 00:20:29,917
‫‏لا بد من أنه يفرز نوعاً‏
‫‏من مثبطات الحرارة ذاتية التوليد‏

256
00:20:31,126 --> 00:20:34,672
‫‏هل يجب أن نشقها‏
‫‏وندور الشفرة؟‏

257
00:20:35,422 --> 00:20:37,716
‫‏صديقك (كارلوس)‏
‫‏غير مهتم بالانضمام إلينا؟‏

258
00:20:38,968 --> 00:20:44,390
‫‏بصراحة، إنه خائف قليلاً‏
‫‏من أن يكون على مقربة من هنا الآن‏

259
00:20:45,766 --> 00:20:47,309
‫‏إنه سريع الغثيان‏

260
00:20:47,643 --> 00:20:50,104
‫‏وصائد وحوش، هذا مدهش‏

261
00:20:50,479 --> 00:20:51,897
‫‏لا بد من أن هذا صعب عليه‏

262
00:20:57,575 --> 00:20:58,382
‫‏تيبس الجثة؟‏

263
00:20:58,388 --> 00:21:00,927
‫‏لم أشهد تيبساً لجثة‏
‫‏يحصل بهذه السرعة‏

264
00:21:01,868 --> 00:21:03,828
‫‏لنستخدم منشار العظام‏

265
00:21:26,226 --> 00:21:27,685
‫‏هل هذا ما أظنه؟‏

266
00:21:40,240 --> 00:21:42,450
‫‏مرحباً، هل يمكننا التحدث؟‏

267
00:21:43,117 --> 00:21:47,121
‫‏لكي تحاضريني بشأن تعريض‏
‫‏نفسي للخطر؟ أنا بخير، شكراً‏

268
00:21:47,664 --> 00:21:49,582
‫‏لم تكن على سجيتك‏
‫‏خلال الأسبوعين الماضيين‏

269
00:21:50,186 --> 00:21:51,709
‫‏كان يجدر بي‏
‫‏أن ألاحظ من قبل‏

270
00:21:52,085 --> 00:21:54,837
‫‏أنا لست الوحيدة‏
‫‏القلقة عليك يا (جون)‏

271
00:21:55,088 --> 00:21:57,674
‫‏الجميع قلق‏
‫‏خصوصاً (كارلوس)‏

272
00:22:00,969 --> 00:22:02,595
‫‏أخبرني بما حدث‏

273
00:22:03,513 --> 00:22:05,056
‫‏ما فعلته ب(مارس نيتو)‏

274
00:22:07,517 --> 00:22:10,979
‫‏قمت بما كان علي القيام به‏
‫‏وسأقوم بذلك مرة أخرى‏

275
00:22:11,229 --> 00:22:16,025
‫‏(جون)، نحن نصطاد من دون توقف‏
‫‏منذ (نيو أورلينز)‏

276
00:22:16,317 --> 00:22:17,694
‫‏ربما تحتاج إلى استراحة‏

277
00:22:17,986 --> 00:22:20,446
‫‏- هل ستضعينني على مقاعد البدلاء؟‏
‫‏- لا يا (جون)‏

278
00:22:21,030 --> 00:22:23,283
‫‏لأن هذه ليست المباراة النهائية‏
‫‏إنها مسألة حياة أو موت‏

279
00:22:23,366 --> 00:22:24,909
‫‏هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟‏

280
00:22:25,785 --> 00:22:27,245
‫‏لا أعرف ما هو رأيك‏

281
00:22:28,246 --> 00:22:29,998
‫‏لذا، تحدث معي من فضلك‏

282
00:22:30,206 --> 00:22:33,418
‫‏تركتك تدخل إلى رأسي‏
‫‏وترى كل شيء‏

283
00:22:33,710 --> 00:22:36,170
‫‏الآن أريدك أن تدعني أدخل‏
‫‏إلى رأسك قليلاً‏

284
00:22:36,337 --> 00:22:38,172
‫‏- لأتمكن من مساعدتك‏
‫‏- حسناً تريدين المساعدة؟‏

285
00:22:38,715 --> 00:22:40,383
‫‏أتريدين أن تعرفي‏
‫‏ما يدور في ذهني؟ حسناً‏

286
00:22:41,301 --> 00:22:43,553
‫‏هذا الصباح‏
‫‏أحرقنا جثة امرأة‏

287
00:22:43,845 --> 00:22:45,513
‫‏كانت صيادة مثلك تماماً‏

288
00:22:45,888 --> 00:22:47,432
‫‏ألا تفهمين يا (ماري)؟‏

289
00:22:47,724 --> 00:22:51,060
‫‏كل لحظة تقومين فيها بصيد وحش‏
‫‏هي لحظة أخرى قد تموتين فيها‏

290
00:22:51,477 --> 00:22:55,440
‫‏ولن أكون الشخص الذي يلفك بقطعة‏
‫‏قماش بيضاء ويضع سكيناً في يدك‏

291
00:22:55,495 --> 00:22:58,109
‫‏ويرسلك الى الحياة الآخرة‏
‫‏في تألق تام، لذا أجل...‏

292
00:22:59,819 --> 00:23:02,655
‫‏إذا كان إخراجك من الصيد حية‏
‫‏يعني دفع نفسي‏

293
00:23:03,656 --> 00:23:05,116
‫‏فهذا بالضبط ما سأفعله‏

294
00:23:06,284 --> 00:23:07,994
‫‏إذاً، أنت تفعل كل هذا من أجلي؟‏

295
00:23:08,624 --> 00:23:11,335
‫‏- هذا هو السبب الوحيد؟‏
‫‏- هناك الجزء الذي أنقذ فيه العالم كله‏

296
00:23:11,418 --> 00:23:12,962
‫‏هذا ليس ما قصدته‏

297
00:23:13,546 --> 00:23:15,714
‫‏أخبرتني والدتك عنك‏
‫‏وعن الخطر‏

298
00:23:16,257 --> 00:23:18,175
‫‏وكيف ركضت نحوه‏
‫‏كل مرة منذ صغرك‏

299
00:23:18,259 --> 00:23:20,761
‫‏لست بحاجة إليك أو إلى أمي‏
‫‏لتحليلي نفسياً‏

300
00:23:20,845 --> 00:23:24,181
‫‏ولست بحاجة إلى استخدامك لي كذريعة‏
‫‏لتجنب مشاكلك‏

301
00:23:27,518 --> 00:23:29,979
‫‏آسفة على المقاطعة‏

302
00:23:30,146 --> 00:23:32,773
‫‏ولكن هناك شيء ما‏
‫‏عليكما أن ترياه‏

303
00:23:35,234 --> 00:23:37,987
‫‏سأنتهي في دقيقة‏
‫‏أريد أن أهدأ فقط‏

304
00:23:48,164 --> 00:23:50,541
‫‏أنت وصديقك الجديد دققتما كثيراً في ذلك‏

305
00:23:50,916 --> 00:23:52,918
‫‏هل قال (أنتون) أي شيء عني؟‏

306
00:23:53,294 --> 00:23:55,588
‫‏- هل أخبرته أنني كنت...‏
‫‏- (لوسي)، خذ نفساً‏

307
00:23:57,131 --> 00:24:00,301
‫‏- ماذا لديك يا (لاتا)؟‏
‫‏- السبب في عدم موت مصاص الدماء‏

308
00:24:00,384 --> 00:24:04,013
‫‏حين قطعت ذراعه‏
‫‏هو أنه ميت بالفعل‏

309
00:24:04,096 --> 00:24:07,474
‫‏- كيف يعقل ذلك؟‏
‫‏- دعيني أخمن، مصاص دماء حي ميت؟‏

310
00:24:07,641 --> 00:24:09,935
‫‏ليس ميتاً حياً بل نفس‏

311
00:24:10,477 --> 00:24:12,354
‫‏نفس الانتقام على الأرجح‏

312
00:24:13,355 --> 00:24:15,316
‫‏المادة هنا هي الأكتوبلازم‏

313
00:24:15,900 --> 00:24:21,572
‫‏حسناً، استحوذ نفس الانتقام على مصاص‏
‫‏الدماء وطارد (ترايسي) وطاقم الصيد‏

314
00:24:22,698 --> 00:24:26,452
‫‏- لماذا؟‏
‫‏- أخشى أنني لا أستطيع إخبارك‏

315
00:24:31,081 --> 00:24:32,499
‫‏ما الأمر؟‏

316
00:24:33,918 --> 00:24:35,294
‫‏ما الذي لم تخبرينا به؟‏

317
00:24:38,422 --> 00:24:39,965
‫‏انهيار الكهف الذي قتل (ماك)‏

318
00:24:41,675 --> 00:24:43,177
‫‏لم يكن حادثاً‏

319
00:24:45,429 --> 00:24:47,181
‫‏انا وبقية الفريق‏

320
00:24:51,602 --> 00:24:53,020
‫‏قتلناه‏

321
00:25:00,810 --> 00:25:02,854
‫‏- لقد كذبت علينا‏
‫‏- لا‏

322
00:25:02,937 --> 00:25:07,400
‫‏كل ما قلته لكم كان صحيحاً‏
‫‏لكنني لم أخبركم بكل شيء‏

323
00:25:07,484 --> 00:25:09,944
‫‏يبدو أننا كنا نصطاد الوحش الخطأ‏
‫‏طوال الوقت‏

324
00:25:10,028 --> 00:25:12,864
‫‏أنا و(دارلا) كنا مثل (لينون)‏
‫‏و(مكارتني) في المجموعة‏

325
00:25:13,156 --> 00:25:14,866
‫‏جمعنا الكل‏

326
00:25:15,241 --> 00:25:18,787
‫‏كنا نعلم أن (ماك) كان نفساً مظلمة‏
‫‏منذ البداية لكنه كان صياداً بارعاً‏

327
00:25:18,870 --> 00:25:20,622
‫‏كان قد عاش طفولة قاسية‏

328
00:25:21,206 --> 00:25:23,750
‫‏أساء إليه والده‏
‫‏تعرض للتنمر من قبل الأولاد الآخرين‏

329
00:25:23,875 --> 00:25:26,586
‫‏وظن أنه إذا أصبح صياداً‏
‫‏وقتل وحوشاً حقيقية‏

330
00:25:26,711 --> 00:25:29,380
‫‏فهذا من شأنه تخفيف الألم‏
‫‏الذي تسبب به النوع الآخر‏

331
00:25:29,798 --> 00:25:31,257
‫‏لكن عندما لم ينجح ذلك‏

332
00:25:32,050 --> 00:25:33,593
‫‏لجأ إلى الحيل‏

333
00:25:33,718 --> 00:25:36,429
‫‏اعتقد أن تذوق طعم السلطة قليلاً‏
‫‏قد يكون الحل‏

334
00:25:36,513 --> 00:25:38,097
‫‏بالطبع، هذا لم ينجح أيضاً‏

335
00:25:38,932 --> 00:25:42,018
‫‏لكنه أصبح صياداً‏
‫‏أكثر عنفاً وأكثر عدوانية‏

336
00:25:42,977 --> 00:25:44,854
‫‏وأكثر فاعلية‏

337
00:25:45,146 --> 00:25:48,024
‫‏إذاً، كان لديك صديق عالق‏
‫‏في داومة العنف‏

338
00:25:48,107 --> 00:25:52,654
‫‏وبدلاً من مساعدته‏
‫‏استخدمته كنوع من الأسلحة؟‏

339
00:25:52,904 --> 00:25:54,864
‫‏لا يا عزيزتي، حاولنا مساعدته‏

340
00:25:55,240 --> 00:25:59,118
‫‏حاولنا حقاً‏
‫‏لكن (ماك) لم يكن يصغي إلينا‏

341
00:25:59,327 --> 00:26:01,412
‫‏وصلت الأمور إلى ذروتها‏
‫‏مع مصاصي الدماء‏

342
00:26:01,621 --> 00:26:03,623
‫‏- أصعب مطاردة خضناها على الإطلاق‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

343
00:26:03,706 --> 00:26:05,792
‫‏كل تلك الحيل أثرت عليه‏

344
00:26:07,669 --> 00:26:09,170
‫‏غضب (ماك)‏

345
00:26:10,421 --> 00:26:13,550
‫‏بدأ يتصرف بارتياب ويقول إن باقي‏
‫‏الفريق كانوا يسعون للقضاء عليه‏

346
00:26:13,633 --> 00:26:15,802
‫‏حتى إنه هاجم (دارلا)‏
‫‏في تلك المرحلة‏

347
00:26:15,885 --> 00:26:19,681
‫‏علمنا أنه فقد صوابه‏
‫‏وكنا خائفين مما سيفعله بعد ذلك‏

348
00:26:19,764 --> 00:26:22,100
‫‏لذلك، قررت أن أفضل حل‏
‫‏هو قتله‏

349
00:26:22,183 --> 00:26:23,601
‫‏فكروا كما تشاؤون‏

350
00:26:23,935 --> 00:26:25,770
‫‏لكنكم لم تروا النظرة في عينيه‏

351
00:26:25,854 --> 00:26:28,982
‫‏كان أكثر قوة وسلطة منا جميعاً‏

352
00:26:29,065 --> 00:26:31,109
‫‏وفضلاً عن كل ذلك‏
‫‏كان يعرف كل حيلنا‏

353
00:26:31,359 --> 00:26:32,735
‫‏كان هذا واضحاً تماماً‏

354
00:26:32,944 --> 00:26:34,404
‫‏لو انقلب علينا‏

355
00:26:35,446 --> 00:26:36,990
‫‏فما كان ليترك لنا فرصة‏

356
00:26:37,866 --> 00:26:39,367
‫‏لذا، انتظرنا الوقت المناسب‏

357
00:26:39,450 --> 00:26:42,120
‫‏وعندما دخل (ماك) إلى الكهف‏
‫‏ليطارد آخر مصاص دماء‏

358
00:26:44,414 --> 00:26:45,874
‫‏فجرنا بعض القنابل‏

359
00:26:49,419 --> 00:26:50,879
‫‏ودفناهما وهما على قيد الحياة‏

360
00:26:51,296 --> 00:26:55,466
‫‏أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى‏
‫‏ولكن لم يكن لدينا خيار‏

361
00:26:56,342 --> 00:26:59,012
‫‏العنف خيار دائماً‏

362
00:26:59,220 --> 00:27:01,306
‫‏إذاً، أنت تتركين الصيد‏

363
00:27:02,390 --> 00:27:05,810
‫‏عرفت أنني لن أستطيع الصيد‏
‫‏بعد ذلك، لقد انتهيت‏

364
00:27:06,394 --> 00:27:09,772
‫‏إذاً، أنشأت مزرعة وتظاهرت‏
‫‏بأنه لم يحدث أي شيء من هذا؟‏

365
00:27:09,856 --> 00:27:11,858
‫‏- (كريكيت)‏
‫‏- كفي عن مناداتي بهذا الاسم السخيف‏

366
00:27:11,941 --> 00:27:15,570
‫‏لا تمضي ليلة واحدة‏
‫‏لا يطاردني فيها ما فعلته‏

367
00:27:15,862 --> 00:27:18,197
‫‏الآن عاد ماضي لينال مني‏

368
00:27:19,032 --> 00:27:20,450
‫‏آسفة‏

369
00:27:22,577 --> 00:27:23,995
‫‏- انتظري‏
‫‏- أعرف‏

370
00:27:24,120 --> 00:27:27,123
‫‏(جون) و(ماك)، بمثابة‏
‫‏طيف مستقبل العيد بالنسبة إلي‏

371
00:27:27,206 --> 00:27:30,668
‫‏لا، قال (جون) إنه سيكون هنا‏
‫‏بعد دقيقة، فأين هو؟‏

372
00:28:27,183 --> 00:28:30,144
‫‏- شكراً لمساندتي في هذا‏
‫‏- أنا لست هنا من أجلك‏

373
00:28:38,361 --> 00:28:40,029
‫‏الحظيرة، ها هو ذا!‏

374
00:28:44,158 --> 00:28:45,576
‫‏(جون)؟‏

375
00:28:47,370 --> 00:28:48,788
‫‏هل أنت...؟‏

376
00:28:53,835 --> 00:28:56,004
‫‏- (جون)‏
‫‏- آسف‏

377
00:28:57,213 --> 00:28:59,882
‫‏الشاب الطويل والأسمر والغاضب‏
‫‏لا يمكن أن يرد على الهاتف الآن‏

378
00:29:05,857 --> 00:29:07,275
‫‏(ماك)‏

379
00:29:08,485 --> 00:29:11,196
‫‏مرحباً (ترايس)‏
‫‏تقدمت في السن‏

380
00:29:11,279 --> 00:29:13,990
‫‏- (كارلوس)، أخرجها من هنا الآن‏
‫‏- لن أنصح بهذا‏

381
00:29:19,412 --> 00:29:20,830
‫‏(كارلوس)‏

382
00:29:24,000 --> 00:29:25,543
‫‏لا تفعلي هذا‏
‫‏من أجل (جون)‏

383
00:29:27,128 --> 00:29:28,797
‫‏(جون)‏

384
00:29:29,172 --> 00:29:31,674
‫‏أعلم أنك هناك بالداخل‏
‫‏وأعلم أنه يمكنك سماعي‏

385
00:29:31,758 --> 00:29:33,802
‫‏عليك القتال، مفهوم؟‏

386
00:29:34,010 --> 00:29:36,471
‫‏- لا تدع (ماك)...‏
‫‏- أكره أن أخبرك يا عزيزتي‏

387
00:29:36,554 --> 00:29:40,183
‫‏لكن الفتى (جوني) سيرافقنا‏

388
00:29:40,517 --> 00:29:45,063
‫‏أرأيت؟ لهذا السبب اخترت أن أسكنه‏
‫‏هذا وأردت يدين لقتل (ترايس)‏

389
00:29:47,440 --> 00:29:48,858
‫‏حسناً‏

390
00:29:57,992 --> 00:30:02,831
‫‏لا تقلقي!‏
‫‏اسمعي، لن أكون جباناً مثلكم‏

391
00:30:06,709 --> 00:30:08,545
‫‏على عكس بعض الأشخاص‏
‫‏الذين أعرفهم‏

392
00:30:08,628 --> 00:30:12,590
‫‏لدي الجرأة للنظر في وجه صديق‏
‫‏قبل أن آخذ أنفاسهم الأخيرة‏

393
00:30:37,073 --> 00:30:38,783
‫‏هذا بيني وبينها‏

394
00:30:39,284 --> 00:30:42,078
‫‏- عليك أن تواجهني أولاً‏
‫‏- كما تريدين‏

395
00:31:01,514 --> 00:31:02,891
‫‏لا يمكنك أن تؤذيني‏

396
00:31:05,894 --> 00:31:08,229
‫‏كل ما عرفته‏
‫‏هي القبضات المشدودة‏

397
00:31:08,771 --> 00:31:10,899
‫‏تعلمت ذلك من أبي‏

398
00:31:14,152 --> 00:31:16,321
‫‏لا يوجد شيء‏
‫‏يمكن فعله بي‏

399
00:31:18,114 --> 00:31:19,782
‫‏لم يسبق وأن نجوت منه‏

400
00:31:23,411 --> 00:31:26,122
‫‏(ترايسي)، من فضلك‏
‫‏لا تفعلي هذا‏

401
00:31:26,247 --> 00:31:27,957
‫‏لا أملك خياراً‏

402
00:31:28,791 --> 00:31:30,168
‫‏افعلي هذا‏

403
00:31:32,754 --> 00:31:35,215
‫‏- بلى، لديك خيار‏
‫‏- (لاتا)، ماذا تفعلين؟‏

404
00:31:35,296 --> 00:31:38,718
‫‏- (لاتا)، تراجعي‏
‫‏- المزيد من العنف هو ليس الحل‏

405
00:31:39,761 --> 00:31:42,180
‫‏ليس عندما تكون‏
‫‏قد عشت حياتك كلها معه‏

406
00:31:42,805 --> 00:31:45,517
‫‏عندما يمس كل ما كان لديك‏

407
00:31:45,850 --> 00:31:48,686
‫‏لم يكن والدك الوحيد‏
‫‏الذي لديه قبضات مشدودة يا (ماك)‏

408
00:31:48,937 --> 00:31:51,940
‫‏- هل تعتقدين أنك تعرفيني؟‏
‫‏- لا، لكنني أعرف نفسي‏

409
00:31:52,148 --> 00:31:55,068
‫‏عندما كان عمري ١٣ عاماً، تعرض‏
‫‏بلدي للهجوم وذهب أبي إلى الحرب‏

410
00:31:55,151 --> 00:31:58,530
‫‏عندما عاد، كان مختلفاً‏
‫‏كان غاضباً طوال الوقت‏

411
00:31:58,613 --> 00:32:02,033
‫‏كان يعاني نوبات غضب عنيفة‏
‫‏وكأن الحرب أصابته‏

412
00:32:02,242 --> 00:32:06,246
‫‏حاولت أن أجعل نفسي أصغر‏
‫‏لئلا يجدني العنف ولكنه وجدني‏

413
00:32:06,412 --> 00:32:09,958
‫‏لوقت طويل‏
‫‏جعلني أشعر بالعجز‏

414
00:32:10,458 --> 00:32:13,378
‫‏حتى جعلني ذات يوم أشعر بالغضب‏

415
00:32:14,087 --> 00:32:16,965
‫‏وظل هذا الغضب ينمو بداخلي‏

416
00:32:17,423 --> 00:32:19,425
‫‏تماماً كما كان يحصل لوالدي‏

417
00:32:22,887 --> 00:32:27,934
‫‏وكنت أتصرف بشكل غاضب لسنوات‏
‫‏حتى آذيت شخصاً ما‏

418
00:32:28,017 --> 00:32:30,436
‫‏وحينها، علمت أنه علي تغيير ذلك‏

419
00:32:30,603 --> 00:32:32,897
‫‏يمكنك أن تستمر في إيذاء‏
‫‏الذين أساؤوا لك‏

420
00:32:32,981 --> 00:32:35,441
‫‏ويمكنك الاستمرار في العيش‏
‫‏في ذلك الغضب والعنف‏

421
00:32:35,525 --> 00:32:37,485
‫‏لكن ذلك لن يجلب لك السلام‏

422
00:32:38,570 --> 00:32:40,113
‫‏يجب اختيار السلام‏

423
00:32:41,531 --> 00:32:43,074
‫‏هذا ما اخترته‏

424
00:32:44,659 --> 00:32:47,203
‫‏اخترت فريقي‏

425
00:32:47,954 --> 00:32:49,831
‫‏لكن عندما احتجت إليهم‏

426
00:32:50,582 --> 00:32:54,210
‫‏أداروا ظهورهم لي‏
‫‏لأن هذا كان أسهل‏

427
00:33:00,049 --> 00:33:01,718
‫‏لماذا تخليتم عني؟‏

428
00:33:02,594 --> 00:33:04,637
‫‏لم أكن أعرف كيف أساعدك‏

429
00:33:05,888 --> 00:33:08,141
‫‏- كنت خائفة‏
‫‏- كنت خائفاً أيضاً‏

430
00:33:08,725 --> 00:33:11,144
‫‏احتجت إلى أن تكون عائلتي بجانبي‏

431
00:33:11,978 --> 00:33:14,439
‫‏أعلم أنني متأخرة‏
‫‏لعشر سنوات تقريباً‏

432
00:33:16,190 --> 00:33:17,817
‫‏لكني هنا الآن‏

433
00:33:18,651 --> 00:33:20,445
‫‏وأنا آسفة جداً‏

434
00:33:23,615 --> 00:33:25,325
‫‏لم يفت الأوان بعد يا (ماك)‏

435
00:33:25,533 --> 00:33:27,160
‫‏لا يزال بإمكانك كسر الدوامة‏

436
00:34:02,945 --> 00:34:04,697
‫‏إنه على قيد الحياة‏

437
00:34:06,032 --> 00:34:07,742
‫‏لقد نجحت‏

438
00:34:19,596 --> 00:34:21,014
‫‏قدمان كبيرتان‏

439
00:34:22,432 --> 00:34:24,518
‫‏- لا أصدق أنه لا يزال فاقد الوعي‏
‫‏- أجل‏

440
00:34:24,601 --> 00:34:26,478
‫‏سيصاب بصداع شديد حين يستيقظ‏

441
00:34:26,770 --> 00:34:28,689
‫‏آمل أن يعيده هذا إلى رشده‏

442
00:34:29,439 --> 00:34:33,235
‫‏(جون) والرشد؟‏
‫‏أشك بهذا‏

443
00:34:41,201 --> 00:34:42,703
‫‏شكراً على المساعدة‏

444
00:34:43,704 --> 00:34:45,747
‫‏أجل، هذا هدف العائلة‏

445
00:34:48,625 --> 00:34:50,377
‫‏أفهم الآن‏

446
00:34:50,877 --> 00:34:53,714
‫‏كيف كان شعورك‏
‫‏حين انقلب (ماك) عليك‏

447
00:34:53,964 --> 00:34:57,217
‫‏من المؤكد أن الصيد يعرف كيفية‏
‫‏جعل الفتاة تشكك بأخلاقياتها‏

448
00:34:57,551 --> 00:34:59,553
‫‏لكن هذا لا يبرر ما فعلناه به‏

449
00:34:59,761 --> 00:35:01,638
‫‏علي أن أعوض عن ذلك‏

450
00:35:02,889 --> 00:35:05,475
‫‏- كيف؟‏
‫‏- حسناً‏

451
00:35:05,892 --> 00:35:07,686
‫‏سأبدأ بتولي قضية المستذئبين‏

452
00:35:07,769 --> 00:35:10,230
‫‏التي كانت (دارلا) تتولاها‏
‫‏حين جاءت لتحذيرني بشأن (ماك)‏

453
00:35:10,397 --> 00:35:13,734
‫‏قد تكون طريقة جيدة‏
‫‏لتصحيح بعض أخطائي‏

454
00:35:14,318 --> 00:35:16,737
‫‏سنرى ماذا نفعل بعد ذلك‏

455
00:35:17,112 --> 00:35:19,781
‫‏إذاً، العودة إلى الصيد؟‏
‫‏هل هذا هو الدرس؟‏

456
00:35:19,906 --> 00:35:21,783
‫‏ألا يوجد مفر حقاً؟‏

457
00:35:22,242 --> 00:35:24,536
‫‏هذا لا يعني أنه لا يمكنك الهروب‏
‫‏من هذه الحياة يا (كريكت)‏

458
00:35:24,619 --> 00:35:27,497
‫‏لكن لا يمكنك الهروب من القرارات‏
‫‏التي تتخذيها في تلك الحياة‏

459
00:35:27,873 --> 00:35:31,376
‫‏وليس عندما تتنازلين عن معتقداتك‏
‫‏لكنك أفضل مني‏

460
00:35:32,169 --> 00:35:34,588
‫‏أفضل من والديك أيضاً‏
‫‏إن كان للأمر عزاء‏

461
00:35:35,964 --> 00:35:40,677
‫‏لذا، عندما تقررين أخيراً التوقف‏
‫‏ستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة‏

462
00:35:42,637 --> 00:35:44,222
‫‏تعالي‏

463
00:36:05,369 --> 00:36:07,245
‫‏هل تبكي؟‏

464
00:36:07,454 --> 00:36:10,791
‫‏(أنتون) لمس هذه الذراع المشرحة‏
‫‏هل أنت متأكدة من أنه علينا تلفها؟‏

465
00:36:10,874 --> 00:36:14,628
‫‏(كارلوس)، ليس هناك أي سبب‏
‫‏على الإطلاق للاحتفاظ بها‏

466
00:36:14,711 --> 00:36:18,757
‫‏مصاص الدماء ميت لفترة طويلة جداً‏
‫‏بحيث لم يتبق أي جوهر منه‏

467
00:36:18,840 --> 00:36:20,342
‫‏لا بأس‏

468
00:36:40,445 --> 00:36:42,364
‫‏تلك الحكاية عن والدك‏

469
00:36:43,824 --> 00:36:46,326
‫‏لم أكن أعلم أنه كان السبب‏
‫‏في أنك أصبحت من دعاة السلام‏

470
00:36:46,660 --> 00:36:50,205
‫‏إنه شيء لا يروق لي التحدث به‏

471
00:36:51,123 --> 00:36:55,794
‫‏إن كان في الأمر عزاء‏
‫‏ما فعلته بالأمس كان مذهلاً لأنك محقة‏

472
00:36:57,462 --> 00:37:00,298
‫‏أنت لست صيادة‏
‫‏مثل (ماري) أو (جون) أو مثلي‏

473
00:37:01,675 --> 00:37:04,302
‫‏لو عاد القرار لنا‏
‫‏لكنا قتلنا (ماك)‏

474
00:37:05,178 --> 00:37:08,098
‫‏لكن أنت... أنت ساعدته‏

475
00:37:11,476 --> 00:37:13,728
‫‏- شكراً‏
‫‏- هيا بنا‏

476
00:38:08,774 --> 00:38:11,985
‫‏- صباح الخير، عزيزي‏
‫‏- شكراً‏

477
00:38:14,600 --> 00:38:18,270
‫‏- هل تتذكر أي شيء مما حدث؟‏
‫‏- لا‏

478
00:38:19,897 --> 00:38:22,024
‫‏لا تزال معظم الأمور غامضة جداً‏

479
00:38:22,775 --> 00:38:25,861
‫‏- القتال الذي وقع بيننا...‏
‫‏- لا بأس، أعلم أنه ليس أنت‏

480
00:38:26,028 --> 00:38:28,280
‫‏لا، لا أقصد الشخص‏
‫‏الذي كان يسكنني‏

481
00:38:31,280 --> 00:38:34,241
‫‏ذلك قبله، بخصوص (نيتو)‏

482
00:38:34,617 --> 00:38:39,079
‫‏كنت على حق يا (ماري)‏
‫‏تصارعت مع الغضب طوال حياتي‏

483
00:38:41,127 --> 00:38:42,791
‫‏كما أنني...‏

484
00:38:44,793 --> 00:38:46,337
‫‏ظننت أنني قمت بتهدئته‏

485
00:38:46,879 --> 00:38:49,173
‫‏المعركة مع (نيتو) أيقظته‏

486
00:38:51,050 --> 00:38:52,885
‫‏بطريقة لم أكن أتوقعها‏

487
00:38:57,056 --> 00:38:59,600
‫‏كنت أستخدمك أنت والصيد كذريعة‏

488
00:39:01,902 --> 00:39:05,481
‫‏لتجنب مشاكلي‏
‫‏لكنني لا أعرف كيف أصلح الأمر‏

489
00:39:06,732 --> 00:39:09,026
‫‏لا يمكن... أن ينتهي‏
‫‏بي المطاف مثل (ماك)‏

490
00:39:09,151 --> 00:39:11,195
‫‏هذا لن يحدث يا (جون)‏

491
00:39:12,279 --> 00:39:14,031
‫‏أعدك‏

492
00:39:15,449 --> 00:39:18,327
‫‏لأنني ما زلت أريد‏
‫‏التوقف عن الصيد حقاً‏

493
00:39:20,079 --> 00:39:22,081
‫‏لكن لن يكون هذا‏
‫‏على حساب حياتك‏

494
00:39:24,375 --> 00:39:25,960
‫‏أنت تعني لي الكثير‏

495
00:39:45,423 --> 00:39:47,106
‫‏ماذا الآن؟‏

496
00:39:47,864 --> 00:39:49,616
‫‏عذراً على المقاطعة‏

497
00:39:50,158 --> 00:39:51,659
‫‏لا بأس‏

498
00:39:51,868 --> 00:39:54,496
‫‏- كيف تشعر؟‏
‫‏- أفضل، أجل‏

499
00:39:55,121 --> 00:39:58,666
‫‏أردت أن أشكرك‏

500
00:40:00,068 --> 00:40:02,087
‫‏على تهدئة (ماك) كما فعلت‏

501
00:40:05,173 --> 00:40:06,674
‫‏أنا...‏

502
00:40:07,008 --> 00:40:09,969
‫‏أتذكر بعض الأمور‏
‫‏التي أخبرته عنها‏

503
00:40:10,678 --> 00:40:13,556
‫‏بخصوص عدم العيش‏
‫‏في الغضب والعنف‏

504
00:40:13,681 --> 00:40:18,937
‫‏وكنت أتساءل‏
‫‏كيف تفعلين ذلك؟‏

505
00:40:19,687 --> 00:40:22,482
‫‏بدأت بالتأمل‏

506
00:40:23,191 --> 00:40:24,984
‫‏النظر إلى الداخل‏

507
00:40:25,438 --> 00:40:31,241
‫‏التركيز على الأمور الإيجابية‏
‫‏بدلاً من أن أعلق في دوامة من السلبية‏

508
00:40:33,993 --> 00:40:37,205
‫‏- هل يمكنك أن تريني كيف أفعل ذلك؟‏
‫‏- بالطبع‏

509
00:40:40,166 --> 00:40:41,668
‫‏اجلس‏

510
00:40:43,711 --> 00:40:46,297
‫‏- قاطع ساقيك‏
‫‏- أجل‏

511
00:40:49,801 --> 00:40:51,344
‫‏هذا جذاب‏

512
00:40:51,511 --> 00:40:53,138
‫‏- هكذا‏
‫‏- حسنا‏

513
00:40:55,473 --> 00:40:58,685
‫‏خذ نفساً عميقاً‏
‫‏اغمض عينيك‏

514
00:41:01,062 --> 00:41:02,689
‫‏أنا مركزة‏

515
00:41:05,316 --> 00:41:07,694
‫‏- كرر!‏
‫‏- حسناً، أنا مركز‏

516
00:41:07,777 --> 00:41:10,655
‫‏- أنا في سلام‏
‫‏- أنا في سلام‏

517
00:41:10,822 --> 00:41:14,159
‫‏- أنا أشق طريقي الخاص‏
‫‏- أنا أشق طريقي الخاص‏

518
00:41:14,284 --> 00:41:18,037
‫‏- وأمشي فيه بلا خوف‏
‫‏- وأمشي فيه بلا خوف‏

519
00:41:18,527 --> 00:41:20,165
‫‏الصيد ليس للجميع‏

520
00:41:20,248 --> 00:41:25,086
‫‏عليك أن تكون قوياً وتبقى متيقظاً‏
‫‏وتتخذ قرارات صعبة وهذا ليس سهلاً‏

521
00:41:25,573 --> 00:41:28,464
‫‏ولكن الأمور الصالحة‏
‫‏ليست كذلك أبداً‏

522
00:41:28,965 --> 00:41:31,342
‫‏- أنا مركزة‏
‫‏- أنا مركز‏

523
00:41:31,551 --> 00:41:33,928
‫‏- أنا في سلام‏
‫‏- أنا في سلام‏

524
00:41:34,012 --> 00:41:38,183
‫‏أنا أشق طريقي بنفسي...‏
‫‏أيمكن لفتاة الحصول على جو هادئ هنا؟‏

525
00:41:38,474 --> 00:41:41,603
‫‏تأملي لاحقاً‏
‫‏رد صديقي خبراً من قاعة البلدية‏

526
00:41:42,729 --> 00:41:44,731
‫‏وجدنا (أكريدا)‏

527
00:41:45,815 --> 00:41:48,067
‫‏هذا هو المكان الذي يوجد فيه‏
‫‏برج اللاسلكي الخاص بها‏

