﻿1
00:00:09,798 --> 00:00:11,391
‫جاذبية الأرض الغبية.

2
00:00:11,479 --> 00:00:15,188
‫لن ... تبقيني بعيدا ... عن ...

3
00:00:15,891 --> 00:00:17,423
‫الأطفال.

4
00:00:20,049 --> 00:00:22,631
‫حسنًا ، الانطباعات الأولى
هو الانطباع المتفرد.

5
00:00:22,720 --> 00:00:24,266
‫عليك أن تفعل شيئًا رائعًا.

6
00:00:24,446 --> 00:00:26,268
‫مرحبا يا اطفال!

7
00:00:27,555 --> 00:00:29,649
مرحبًا

8
00:00:29,884 --> 00:00:31,938
‫أوه ، مرحبًا ، لم أرك.

9
00:00:33,496 --> 00:00:35,744
‫بسيطة وصادقة.

10
00:00:35,831 --> 00:00:38,595
‫هذه أهم لحظة في حياتك.

11
00:00:43,516 --> 00:00:46,055
‫هاه هاه!

12
00:00:46,142 --> 00:00:48,712
‫قلم رسام الخرائط!

13
00:00:50,379 --> 00:00:55,369
‫شيء أسطوري يرسم الخرائط
يؤدي إلى أكبر كنوز العالم العظيمة.

14
00:01:01,390 --> 00:01:03,973
‫تخيل: كل هذا المال ...

15
00:01:04,060 --> 00:01:05,808
‫- مغامرات أسطورية ...
- نعم!

16
00:01:05,895 --> 00:01:07,759
‫- معرفة لانهائية ...
- همم.

17
00:01:07,847 --> 00:01:12,180
‫وأسرار العالم المجهولة
حرفيا في متناول يدك.

18
00:01:12,268 --> 00:01:14,583
‫أوه ، بمجرد أن قلت القلم ، كنت مفتونًا بك.

19
00:01:14,657 --> 00:01:20,022
‫يمكن أن تكون هذه أهم لحظة
دعونا نتمتع بحياة مليئة بالمغامرات.

20
00:01:20,109 --> 00:01:21,357
‫مرحبًا ، أيها الشعب الجميل!

21
00:01:21,444 --> 00:01:24,084
لقد ‫عدت إلى الكوخ ... أوه ، لا

22
00:01:24,172 --> 00:01:25,754
‫في اللحظة التي قلتها ،
كنت أعلم أنه كان خطأ.

23
00:01:25,842 --> 00:01:28,582
‫عذرا ، كان ذلك فظيعا.
هل يمكنني المحاولة مرة أخرى

24
00:01:30,424 --> 00:01:32,625
‫مرحبا العم سکروج.

25
00:02:33,730 --> 00:02:34,850
‫آوه.

26
00:02:41,949 --> 00:02:44,134
‫إنه أنت! هل هو حقا أنت!

27
00:02:44,222 --> 00:02:46,137
‫أوه ، لا أصدق ذلك.

28
00:02:46,225 --> 00:02:49,141
‫أوه ، انظر إليك! أوه! أنت هنا.

29
00:02:49,229 --> 00:02:52,461
‫أوه-هو-هو-هو-هو ، أعتقدت أنك...

30
00:02:52,549 --> 00:02:54,298
‫ميتة؟ ليس بعد!

31
00:02:54,385 --> 00:02:56,567
‫- أين ... ؟
‫- القمر..

32
00:02:57,251 --> 00:02:59,469
‫هل كنت على سطح القمر؟

33
00:02:59,735 --> 00:03:02,251
‫- لقد فتشت القمر!
‫- ولكن ليس بما فيه الكفاية!

34
00:03:02,339 --> 00:03:06,689
‫كان كل القوة ورجل الفضاء هناك.
اضطررت إلى إعادة بناء الرمح بأسناني.

35
00:03:06,777 --> 00:03:10,126
‫لا ترفعي صوتك علي
‫كشعاع صاروخ جشع!.

36
00:03:10,634 --> 00:03:14,305
‫اشتقت لك
عمي سكروج البخيل بالملل.

37
00:03:18,472 --> 00:03:20,305
‫لقد فقدتها في الحادث.

38
00:03:21,595 --> 00:03:24,861
‫لقد صنعتها من أجزاء المركبة الفضائية!
رائعة!

39
00:03:24,948 --> 00:03:28,876
‫مع أو بدون أرجل ، أنت نفس المرأة
‫التي كنت عليها قبل 10 سنوات.

40
00:03:28,964 --> 00:03:32,147
‫أبتعد عن طريقي،
أيها الرجل العجوز ، أين ...

41
00:03:36,985 --> 00:03:40,010
‫- من هو السايبورغ؟
- هو...؟

42
00:03:40,097 --> 00:03:44,196
‫- لا يمكن أن تكون...
- يا رفاق ، أعتقد أنها والدتكم.

43
00:03:47,338 --> 00:03:51,573
‫هيوي ديوي لوي ...
أقدم لكم ديلاداك

44
00:03:52,211 --> 00:03:53,855
‫أنا جزء إنسان آلي.

45
00:03:53,943 --> 00:03:55,321
‫كنت أعلم.

46
00:04:04,110 --> 00:04:07,016
‫أنتظر ، هوي ودوي ولوي.
لا لا لا.

47
00:04:07,104 --> 00:04:10,387
‫يجب أن تكون أسمائهم جت و تربو و ربل.

48
00:04:10,579 --> 00:04:14,071
‫- هل يمكن أن يكون أسمي تربو؟
- أخبرت دونالد.

49
00:04:14,131 --> 00:04:16,480
‫كما أنني تركت ملاحظة كإجراء احترازي
إذا لم يفهم أحد ما يقوله.

50
00:04:16,567 --> 00:04:19,470
هل يمكن أن يكون أسمي تربو؟

51
00:04:19,558 --> 00:04:22,841
‫مرحبًا ، أنا هيوي جت.

52
00:04:23,227 --> 00:04:24,921
‫كيف عشت في تلك الصحراء الجافة؟

53
00:04:25,008 --> 00:04:26,397
‫هل تكيفت مع جاذبيتنا؟

54
00:04:26,485 --> 00:04:28,791
‫لقد أجريت بعض التغييرات
مخصصة لساقك؟

55
00:04:28,879 --> 00:04:31,165
‫العزيمة المطلقة
لأعود إليكم.

56
00:04:31,253 --> 00:04:32,343
‫الى حد ما. و لا.

57
00:04:32,431 --> 00:04:34,798
‫لأن المادة 42 من كتاب
وودتشك الأبن

58
00:04:34,885 --> 00:04:38,135
‫بناء الأشياء بشكل صحيح في المرة الأولى
حتى لا تكون هناك حاجة للتصحيح.

59
00:04:38,223 --> 00:04:40,218
‫أنت حقا أمي!

60
00:04:40,306 --> 00:04:44,001
‫- تعال هنا ، أيها المتمرد!
‫- لا ، لا أصدق ذلك.

61
00:04:44,089 --> 00:04:48,198
‫يجب أن تكون حيلة أو نقمة
من الجانب
السحري من العالم الموازي

62
00:04:48,232 --> 00:04:50,804
‫أو ... ‫أو ...

63
00:04:56,666 --> 00:04:57,647
‫أمي!

64
00:05:05,562 --> 00:05:09,264
‫قلبي!
مليئ جدا بالعواطف.

65
00:05:15,731 --> 00:05:18,999
‫واو ، أنها مذهلة.

66
00:05:22,318 --> 00:05:23,899
‫و ... لا ، الآن انتهيت شكرا.

67
00:05:23,987 --> 00:05:26,402
‫شكراً أيها العميل 22.

68
00:05:26,484 --> 00:05:27,674
‫هل أصبحت خادمة المنزل الأن؟

69
00:05:27,762 --> 00:05:28,786
‫اين ارشي؟

70
00:05:28,874 --> 00:05:30,386
‫لقد رحل.

71
00:05:31,058 --> 00:05:32,538
.لسوء الحظ ليس بعيدًا جدًا

72
00:05:32,849 --> 00:05:36,551
‫لقد قمت بتنظيف العالم من الموتى بما فيه الكفاية.

73
00:05:39,731 --> 00:05:41,475
‫لقد مر وقت منذ أن كنت هنا ، يا فتاة.

74
00:05:41,639 --> 00:05:43,148
‫لقد تغيرت أشياء كثيرة.

75
00:05:43,421 --> 00:05:44,997
‫صحيح أن الآباء
هل لديهم مفضل؟

76
00:05:45,085 --> 00:05:46,210
‫من منا الطفل؟
هل أنا المفضل لديك؟

77
00:05:46,298 --> 00:05:48,295
‫لقد عانيت من بعض الآثار
الجانبية للعاصفة الكونية؟

78
00:05:48,382 --> 00:05:49,701
‫اوه! كم عدد هذه الأصابع؟

79
00:05:49,788 --> 00:05:51,645
‫- انتظر ، هل أنت قادمة للعيش هنا؟
- دعنا نعود إلى موضوع الاهتمام.

80
00:05:51,733 --> 00:05:54,526
‫- أبنك المفضل هو تربو ، أليس كذلك؟
- أنا ويبي.

81
00:05:54,613 --> 00:05:57,090
‫حسنًا ، هذا يكفي لهذا اليوم.

82
00:05:57,178 --> 00:06:00,965
‫يجب أن تكون والدتكم متعبة ...
بعد قهر القمر!

83
00:06:02,120 --> 00:06:03,202
‫أتركوها ترتاح.

84
00:06:03,290 --> 00:06:07,190
‫من يستطيع أن يستريح عندما يكون هناك الكثير
من الوقت الضائع للتعويض ؟!

85
00:06:07,225 --> 00:06:09,905
‫لدي أولادي!

86
00:06:12,230 --> 00:06:14,279
‫اخي...

87
00:06:14,499 --> 00:06:16,147
‫انتظر ، أين دونالد؟

88
00:06:16,234 --> 00:06:18,460
‫ذهب في إجازة
للاسترخاء في مكان بعيد.

89
00:06:21,624 --> 00:06:24,075
‫أوه ، بدلا من إعطاء
تحية من جديد إلى أخته.

90
00:06:24,163 --> 00:06:25,523
‫يجب أن تكون جميلة.

91
00:06:25,960 --> 00:06:28,317
‫يا رفاق ، لا أعرف ماذا أقول ،

92
00:06:28,405 --> 00:06:32,639
‫إلا أني آسفة جدا لكل خطوة
وقدم تطأ هذا الصاروخ

93
00:06:32,733 --> 00:06:35,900
‫لا أريد أن أترككم على الإطلاق.
و إذا فاتني خطواتكم الأولى ،

94
00:06:35,987 --> 00:06:37,235
‫أو التدريب على استخدام المرحاض.

95
00:06:37,322 --> 00:06:39,913
‫انتظر ، تعرف كيف تستخدم
المرحاض ، أليس كذلك؟

96
00:06:40,999 --> 00:06:43,780
‫ما أحاول القيام به
على سبيل المثال لعقود

97
00:06:43,991 --> 00:06:46,678
‫قاتلت كل يوم من أجل
العودة إلى هذه العائلة ،

98
00:06:46,819 --> 00:06:49,421
‫وسأقاتل كل يوم لأكون جزءًا منها.

99
00:06:49,509 --> 00:06:51,280
‫إذا قبلتني؟

100
00:06:51,503 --> 00:06:53,651
‫- أنا ...
‫- بالطبع.

101
00:06:53,738 --> 00:06:55,805
‫نحن عائلة مرة أخرى!

102
00:06:56,474 --> 00:06:58,423
‫كنت افتقدك كثيرا.

103
00:06:58,510 --> 00:06:59,919
‫أنت تستحق أفضل أم.

104
00:07:00,007 --> 00:07:01,754
‫وأعتزم أن أكون أفضل أم.

105
00:07:01,842 --> 00:07:03,061
‫سأبدأ الآن.

106
00:07:03,148 --> 00:07:04,829
‫- من يريد كعكة؟
- نعم!

107
00:07:04,916 --> 00:07:06,749
‫إلى المطبخ!

108
00:07:08,486 --> 00:07:10,435
‫الذي يبدو هنا الآن!

109
00:07:10,522 --> 00:07:12,021
‫هل قمت بتغيير الديكور؟

110
00:07:25,804 --> 00:07:28,052
‫اوه!

111
00:07:30,542 --> 00:07:32,008
‫رائعة.

112
00:07:33,678 --> 00:07:36,427
‫عيد ميلاد سعيد عيد الحب

113
00:07:36,514 --> 00:07:38,796
‫يوم علم سعيد!

114
00:07:38,883 --> 00:07:42,300
‫يوم دولي سعيد
الحديث مثل يوم القراصنة

115
00:07:42,420 --> 00:07:45,528
‫فاتني الكثير
أهداف الحياة والعطلات ،

116
00:07:45,616 --> 00:07:47,939
‫والذي سأعوضه عن الجميع الليلة.

117
00:07:49,327 --> 00:07:50,974
‫لم أكن أعرف ما هي الحلوى المفضلة لديك.

118
00:07:51,061 --> 00:07:52,074
‫لذلك صنعتهم جميعًا!

119
00:07:52,162 --> 00:07:54,192
‫الحلوى المفضلة لدي هي الجميع!

120
00:07:54,280 --> 00:07:56,132
‫لديك غريزة جيدة يا أمي.

121
00:07:57,366 --> 00:07:59,050
‫حسنًا ، عادةً لا آكل السكريات في الليل.

122
00:07:59,137 --> 00:08:02,491
‫لكن بما أن هذه مناسبة خاصة ...

123
00:08:03,074 --> 00:08:05,757
‫هل صنعت كعكة فواكه؟

124
00:08:05,844 --> 00:08:08,780
‫لأنني أم رائعة.

125
00:08:08,975 --> 00:08:13,866
‫يا إلهي ، أمنا لطيفة جدًا.

126
00:08:17,722 --> 00:08:22,801
‫الآن ، يشرفني أن أقدم لكم
مطبخ ديلا الحقيقي....

127
00:08:22,889 --> 00:08:24,842
‫كيف تفعل ذلك؟

128
00:08:24,929 --> 00:08:27,444
‫- يا فتى ، الآن هناك اثنان منهم.
‫- أستعدوا!

129
00:08:27,532 --> 00:08:29,113
‫كعكتي الكلاسيكية مع الألعاب النارية

130
00:08:29,201 --> 00:08:30,349
‫إنها مثل كعكة عادية.

131
00:08:30,437 --> 00:08:31,944
‫لكنها مليئة بمواد الغاز الرغوي.

132
00:08:32,070 --> 00:08:34,519
‫لم أرى مثل هذا الشيء أبدا!

133
00:08:34,606 --> 00:08:36,354
‫لأنه بعد الدعاوي القضائية التي أثيرت

134
00:08:36,441 --> 00:08:38,616
‫زعمت الحكومة أنهم ليسوا آمنين للأكل.

135
00:08:38,889 --> 00:08:41,132
‫ إنه مثل التحدي.

136
00:08:41,220 --> 00:08:43,205
‫- نعم افعلها!
- مرة أخرى ، إنه أمر خطير للغاية.

137
00:08:43,293 --> 00:08:44,659
‫تناول الطعام عندما تكون مستعدًا.

138
00:08:46,418 --> 00:08:50,453
‫أمي ، انظري! أنا أتحول إلى تربو.

139
00:08:55,760 --> 00:08:58,461
‫أفضل أم على الإطلاق ...

140
00:09:03,802 --> 00:09:07,003
‫انها تسير على ما يرام.

141
00:09:09,641 --> 00:09:10,827
‫سوف يكون كل شيء على مايرام.

142
00:09:10,915 --> 00:09:16,561
‫أوه ، أحشائي تحترق ...
‫بدافع الحب لأمي.

143
00:09:20,819 --> 00:09:23,368
‫مرحبًا ، أعرف سبب ذلك
تلك المعدة ستتحسن.

144
00:09:23,455 --> 00:09:27,647
‫قصة قبل النوم لأن الأم الجيدة
تعرف كيف تريح طفلها المريض.

145
00:09:27,772 --> 00:09:30,028
‫هل سمعت قصة "الأمير والطاووس"؟

146
00:09:30,116 --> 00:09:32,725
‫نعم ، أعتقد منذ وقت طويل.

147
00:09:33,061 --> 00:09:34,561
‫اوه،صحيح..

148
00:09:34,741 --> 00:09:37,749
‫بالطبع. أعتقد أنها طفولية بعض الشيء.

149
00:09:37,836 --> 00:09:39,046
‫أوه ، لا ، ولكن ...

150
00:09:39,134 --> 00:09:41,522
‫قصص أسطورية
إنهم لا يعرفون العمر.

151
00:09:41,655 --> 00:09:44,589
‫لا ، المتمرد ، أعني ذلك
لوي على حق.

152
00:09:44,676 --> 00:09:45,866
‫أنتم الآن معًا
أنتم أناس ناضجون.

153
00:09:45,967 --> 00:09:48,726
‫أنت مستعد لقصص
الكبار الحياة الحقيقية.

154
00:09:48,813 --> 00:09:51,062
‫- بطل الرواية ، لك حقًا!
- نعم!

155
00:09:55,019 --> 00:09:56,701
المكان: الدورادو.

156
00:09:56,788 --> 00:09:58,569
‫الزمان: عندما كنت في عمرك..

157
00:09:58,656 --> 00:10:02,340
‫الأسطورة: الرعب
المعروف باسم الرجل الذهبي.

158
00:10:02,427 --> 00:10:05,543
‫الروبوت ازتيك الروبوت
تم بناؤه لحماية شعبه .

159
00:10:05,630 --> 00:10:08,413
‫لكنه أخطأ
بدلا من ذلك ، ذبحهم جميعا.

160
00:10:08,500 --> 00:10:11,788
‫كان المعدن يمزق الجثث إلى أشلاء

161
00:10:11,913 --> 00:10:13,584
‫تاركا أثرا من الجثث

162
00:10:13,671 --> 00:10:16,692
‫حتى أصبحت هذه المدينة الذهبية لون الدم.

163
00:10:16,780 --> 00:10:20,231
‫أمسكت بمفتاح الربط وزحفت
داخل ذلك الوحش المصنوع من الذهب ،.

164
00:10:20,319 --> 00:10:22,512
‫وسحقت التروس الداخلية ومزقته إلى أشلاء

165
00:10:22,600 --> 00:10:24,887
‫ودمرته من الداخل.

166
00:10:24,975 --> 00:10:27,899
‫قطعة قطعة بغير رحمة.

167
00:10:29,241 --> 00:10:32,537
‫خرج منه صوت معدني صدأ رهيب.

168
00:10:34,249 --> 00:10:38,609
‫حتى ، أخيرًا ، الأمر المرعب
أنفجرت التروس لآخر مرة.

169
00:10:38,991 --> 00:10:42,061
‫يقول البعض إنها كانت ناقوس الموت.

170
00:10:42,163 --> 00:10:44,184
‫يدعي آخرون أنه كان وعدًا.

171
00:10:44,272 --> 00:10:49,987
‫لإحياء نفسه من جديد والانتقام منها
و تدميرها وعائلتها.

172
00:10:50,074 --> 00:10:52,348
‫أنا متأكد من أننا ألقينا بها في المرآب.

173
00:10:52,436 --> 00:10:54,076
‫حسنا, ليلة سعيدة!

174
00:10:55,713 --> 00:10:57,128
‫ربما يجب أن نترك الأضواء مضاءة.

175
00:10:57,215 --> 00:10:59,210
‫كما تعلم ، فقط في حالة ...

176
00:11:10,147 --> 00:11:12,850
صباح الخير أيها النعاس أشعة الشمس.

177
00:11:16,585 --> 00:11:19,395
‫هل تصدق أن سکروج لا يفعل ذلك

178
00:11:19,483 --> 00:11:21,486
‫- ماذا ؟
- أنا أوافق؟

179
00:11:21,803 --> 00:11:24,455
‫لحسن الحظ ، أخفيت واحدة كاملة
‫في مخبئي السري.

180
00:11:24,542 --> 00:11:26,842
‫لقد قمت بتخصيصها لك فقط.

181
00:11:29,296 --> 00:11:30,694
‫كن حذرا

182
00:11:33,217 --> 00:11:35,926
‫مهمتنا الأولى هي الذهاب للتزلج.

183
00:11:36,014 --> 00:11:38,882
‫لأن الأم الطيبة تعرف كيف
تضيف الإثارة إلى الأشياء العادية.

184
00:11:41,559 --> 00:11:43,038
لاحظوا

185
00:11:45,647 --> 00:11:48,038
‫إنها أفضل شخص على قيد الحياة.

186
00:11:48,132 --> 00:11:50,504
‫حسنًا ، من يريد الذهاب أولاً؟

187
00:11:53,471 --> 00:11:55,147
‫من الأفضل ألا تفعل ذلك يا (تربو).

188
00:11:55,288 --> 00:11:57,577
‫جت؟ أعني هيوي.

189
00:11:57,665 --> 00:11:59,092
‫آسفة ، سأفعل ذلك.

190
00:11:59,186 --> 00:12:01,842
‫هيو لديه قبعة ولونه أحمر.

191
00:12:02,046 --> 00:12:04,419
مادة 84 من كتاب وودتشيك الأبن

192
00:12:04,507 --> 00:12:07,850
‫الأمن ليس من قبيل الصدفة.

193
00:12:10,121 --> 00:12:14,928
‫حسنًا ، ستكون القفزة الأولى بزاوية 20
درجة ثم تستدير ...

194
00:12:26,070 --> 00:12:28,719
‫إذا قمت بالجزء الأخير بشكل صحيح
لن تموت

195
00:12:28,806 --> 00:12:30,922
‫- مستعد؟
- آه.

196
00:12:31,009 --> 00:12:32,842
‫أوه ، سيكون رائعًا.

197
00:12:43,116 --> 00:12:45,991
‫طرت قريبا جدا من الشمس!

198
00:12:46,302 --> 00:12:47,850
‫قمت بعمل عظيم وكنت رائعا.

199
00:12:48,092 --> 00:12:50,717
‫وأراهن أنك ستصرخ أقل كثيرًا
 في المرة القادمة.

200
00:12:50,805 --> 00:12:52,983
‫لمن هذه؟

201
00:12:53,303 --> 00:12:56,161
‫أوه ، حسنًا ...

202
00:12:56,249 --> 00:12:57,989
‫درع ابنه!

203
00:12:58,077 --> 00:12:59,350
‫درع اولاده.

204
00:12:59,437 --> 00:13:02,530
‫بشكل جماعي ، لأنها ملكنا جميعًا.

205
00:13:02,624 --> 00:13:05,561
‫كلنا مسؤولون ونحن الثلاثة نتشارك اللوم.

206
00:13:07,319 --> 00:13:08,500
‫ثلاثة توائم ، أليس كذلك ...؟

207
00:13:14,052 --> 00:13:16,300
‫انتظري ، سيدة بي ،
دعينا نساعدك.

208
00:13:16,387 --> 00:13:17,602
‫سأحضر المكنسة.

209
00:13:19,057 --> 00:13:20,342
‫ودلو.

210
00:13:24,366 --> 00:13:26,243
‫يا أولاد  ، اذهبوا إلى غرفتكم..

211
00:13:26,819 --> 00:13:28,030
‫سوف أعتني بذلك.

212
00:13:28,147 --> 00:13:30,891
‫مهما كان ، فلنجمعه أنا معتادة
على التنظيف بعد الأطفال يا عزيزتي.

213
00:13:47,485 --> 00:13:49,100
‫لقد قمت بعمل رائع ، دونالد.

214
00:13:49,187 --> 00:13:51,397
‫أنت تستحق هذه الإجازة.

215
00:13:56,327 --> 00:13:57,575
‫من هنا فصاعدا ‫سأتحكم
في الأشياء وآخذها في متناول اليد

216
00:13:57,662 --> 00:14:00,124
‫أنا والأولاد وسکروج و ...

217
00:14:00,531 --> 00:14:02,913
‫- من هذا؟
- يا..

218
00:14:03,327 --> 00:14:05,246
‫ظننت أنني سأتي وأقدم نفسي.

219
00:14:05,334 --> 00:14:07,100
‫أنا لانشباد ، أنا طيار.

220
00:14:07,366 --> 00:14:09,669
‫اه اه. هذا غير ممكن يا صديقي..

221
00:14:09,757 --> 00:14:12,490
‫أعلم أنني ذهبت منذ فترة ، لكن
لن يأخذ أحد مكاني.

222
00:14:12,577 --> 00:14:14,171
‫أين سکروج؟

223
00:14:14,264 --> 00:14:16,645
‫لا أحد يستطيع إيقاف ديلا دوك.

224
00:14:17,819 --> 00:14:19,664
.كان من الجميل أن أراك

225
00:14:19,967 --> 00:14:21,332
‫أنا آسفة يا سيد ماكداك.

226
00:14:21,419 --> 00:14:24,101
‫لكني أعتقد أن ديلا تكافح
للتكيف مع هذه الحياة الجديدة.

227
00:14:24,389 --> 00:14:26,937
‫لا تقلقي بيكلي ،،هذا فقط لأنها وصلت للتو..

228
00:14:27,024 --> 00:14:28,639
‫حسنًا ، إنها ليست الأفضل في الطهي ،

229
00:14:28,726 --> 00:14:31,304
‫أو لقصص مناسبة للأطفال ،
أو عدم تعريض أنفسنا للخطر.

230
00:14:31,392 --> 00:14:33,310
‫لكن لا يوجد أحد مثالي.

231
00:14:33,454 --> 00:14:35,437
‫إنها تحاول ، وهذا ما يهم..

232
00:14:35,525 --> 00:14:37,194
‫قانون 3 من وودشوك الأبن.

233
00:14:37,282 --> 00:14:39,140
‫لا يهم مدى صعوبة الأمور

234
00:14:39,228 --> 00:14:41,632
‫لا تصاب بخيبة أمل أبدًا ولا تتخلى عن زميل.

235
00:14:41,720 --> 00:14:43,251
‫آسف ، ما زلت لا أسمع جيدا.

236
00:14:43,345 --> 00:14:45,341
‫بالإضافة إلى أنها أمنا!

237
00:14:46,110 --> 00:14:48,693
‫- حقاً لوي؟
‫- إنها حقيقة؟

238
00:14:48,826 --> 00:14:50,192
‫تمام ...

239
00:14:53,493 --> 00:14:54,991
انظر ، لا تفهموني خطأ ،

240
00:14:55,079 --> 00:14:57,353
‫بالطبع ، أنا سعيد بعودة أمي.

241
00:14:58,089 --> 00:14:59,212
‫ولكن؟

242
00:14:59,352 --> 00:15:01,985
‫لكني لا أعرف ، ربما هذا خطأي.

243
00:15:02,181 --> 00:15:06,517
‫عشت فترة طويلة بدون والدتي
أعتقد أنني لا أعرف كيف يكون لديك واحدة.

244
00:15:06,605 --> 00:15:08,838
‫هذا لأنها ليست أماً.

245
00:15:12,670 --> 00:15:15,686
‫ليس الأن على أي حال.
‫لقد كانت بعيدة لفترة طويلة.

246
00:15:15,773 --> 00:15:18,089
‫عليك أن تمنحها الوقت لتكتشف من هي ،

247
00:15:18,269 --> 00:15:21,303
‫وكيف تجد لها
مكان في هذه العائلة.

248
00:15:23,454 --> 00:15:26,540
‫لقد ذهبت لمدة عشرة
سنوات وكان الجميع بخير..

249
00:15:26,821 --> 00:15:31,669
‫أنا الآن في المنزل لمدة 10 ساعات وأولادي
كلهم مرضى ومصابون وخائفون..

250
00:15:32,360 --> 00:15:34,173
‫أفتقد قتال الوحوش.

251
00:15:34,353 --> 00:15:36,829
‫أنت تصنع الناس
من السهل معرفة ما يجب القيام به.

252
00:15:37,195 --> 00:15:38,718
‫لقد حاربتك أيها الرجل الذهبي!

253
00:15:38,806 --> 00:15:40,778
‫ومع وجود الحشرات القمرية
وأعماق الفضاء ،.

254
00:15:40,865 --> 00:15:43,751
‫وجميع المخلوقات الغريبة
لأعود لرؤية أطفالي ، و ...

255
00:15:44,084 --> 00:15:46,432
‫دمرت كل شيء.

256
00:15:46,735 --> 00:15:49,186
‫من يجب أن أقاتل لأكون
جزء من هذه العائلة ؟!

257
00:16:01,719 --> 00:16:03,300
‫آه ، الأب.

258
00:16:03,681 --> 00:16:09,437
‫أسمع ، أعلم أنك تبحث عن الأنتقام
من كل عائلة من دمرك.

259
00:16:09,461 --> 00:16:12,657
‫ولكن هل هناك أي فرصة لك
للاستراحة بدلا من ذلك؟

260
00:16:16,133 --> 00:16:18,689
‫حسنًا ، إذا كنت تريد القتال
لذلك ، ستحصل على واحداً..

261
00:16:23,975 --> 00:16:25,256
‫نعم، بالتأكيد.

262
00:16:25,343 --> 00:16:26,657
‫أنا جيد في هذه الوظيفة.

263
00:16:26,744 --> 00:16:28,559
‫سأهزمك،
‫سوف أنقذ الأسرة

264
00:16:28,646 --> 00:16:29,794
‫وسأثبت جدارتي.

265
00:16:29,881 --> 00:16:31,629
‫لا شيء يمكن أن يوقف ديلا دوك.

266
00:16:31,716 --> 00:16:35,784
‫ما الذي يجري هنا كولي فوسكو ؟!

267
00:16:37,154 --> 00:16:39,755
‫أنا حقاً يجب أن أقفل هذا الباب.

268
00:16:42,260 --> 00:16:46,095
‫لا تقلق العم سکروج
كل شيء تحت السيطرة، آه!.

269
00:16:50,601 --> 00:16:52,082
‫ماذا حدث للحيل القديمة؟

270
00:16:52,169 --> 00:16:53,751
‫أين هو سيف ديوس الأسطوري؟

271
00:16:53,838 --> 00:16:55,186
‫أو شعلة القبطان، أو ...

272
00:16:55,273 --> 00:16:58,155
‫لقد استخدمنا بالفعل الكثير
من تلك الأشياء في الواقع.

273
00:17:02,001 --> 00:17:04,862
‫بجانب عجلة الغزل الذهبية.

274
00:17:27,605 --> 00:17:29,486
‫حسنًا ، هذه هي الخطة ، سأقوم بإلهائه

275
00:17:29,573 --> 00:17:32,031
‫تذهب وتحضر الأطفال لرؤيتي
وأنا أنقذهم من هذا الوحش

276
00:17:32,118 --> 00:17:33,958
‫وأثبت أنني أم جيدة.

277
00:17:34,045 --> 00:17:35,843
‫أي أحمق قال إنك لست أمًا جيدة؟

278
00:17:35,931 --> 00:17:37,499
‫أنت ، منذ حوالي 5 دقائق.

279
00:17:37,587 --> 00:17:39,897
‫أوه ... فتاة ، لقد كنت
هنا فقط ليوم واحد.

280
00:17:39,984 --> 00:17:42,700
‫لا يمكنك إجبار الأطفال على الأرتباط
بك خلال معركة مع وحش.

281
00:17:42,787 --> 00:17:46,221
‫أنت على حق ، ربما يكون ذلك أفضل
‫دعنا نذهب للعثور بحثًا عن الكنوز.

282
00:18:11,015 --> 00:18:13,248
‫كوابيسنا حقيقية!

283
00:18:20,791 --> 00:18:23,755
هه,, ‫مجرد ملك حقيقي لإنجلترا

284
00:18:23,843 --> 00:18:25,476
‫يمكنه أستخدام هذا السيف.

285
00:18:27,264 --> 00:18:28,697
‫أوه, لا.

286
00:18:35,179 --> 00:18:36,527
‫جدة!

287
00:18:36,798 --> 00:18:39,356
‫لقد قتلت المرأة العجوز الخطأ.

288
00:18:48,386 --> 00:18:49,967
‫أمي؟

289
00:18:50,054 --> 00:18:52,303
‫مرحبا شباب! أنا على وشك أن أنقذك!.

290
00:18:53,564 --> 00:18:55,105
‫حان الوقت لهذا الروبوت المعزول

291
00:18:55,192 --> 00:18:56,540
أن ندمره من الداخل.

292
00:18:56,627 --> 00:18:59,017
‫اووه,, تعال!

293
00:18:59,673 --> 00:19:02,134
‫لماذا لا تعمل ؟!
عملت المرة الماضية.

294
00:19:02,689 --> 00:19:06,594
‫كان ذلك قبل 10 سنوات. لقد كبرت
الأمور مختلفة الآن.

295
00:19:22,353 --> 00:19:24,053
‫مهلا ، لقد نجحت!.

296
00:19:27,892 --> 00:19:30,220
إنه ‫يكره الضجيج!

297
00:19:30,394 --> 00:19:32,643
‫لدي فكرة عظيمة.

298
00:19:32,730 --> 00:19:34,470
‫هيوي ، أحضر بعض الشريط.

299
00:19:48,279 --> 00:19:50,412
‫أمي ، خذي!

300
00:20:08,599 --> 00:20:11,382
‫لوي ، كن حذرا.

301
00:20:39,330 --> 00:20:40,963
‫شكرا,, أمي.

302
00:20:45,503 --> 00:20:46,969
‫مرحبا شباب.

303
00:20:55,759 --> 00:20:57,261
‫كيف حررت نفسك؟

304
00:20:57,348 --> 00:21:00,064
كونك أبوين صالحين يعني
التعامل مع التغييرات

305
00:21:00,151 --> 00:21:02,833
‫والتكيف مع التحديات غير المتوقعة.

306
00:21:02,920 --> 00:21:04,400
لقد ‫تكيفت.

307
00:21:04,578 --> 00:21:07,429
‫يوم واحد فقط وقد تعلمت ذلك بالفعل..

308
00:21:10,094 --> 00:21:13,368
‫هيوي ، دوي ، لوي.

309
00:21:13,470 --> 00:21:17,281
‫أعلم أنكم غير معتادين الحصول علي أم ،
وأنا كذلك غير معتادة على ذلك ،.

310
00:21:17,368 --> 00:21:20,704
‫لكننا سنعتاد أن نكون
مع مرور الوقت معًا.

311
00:21:20,911 --> 00:21:22,477
‫سوف نعتاد جميعا.

312
00:21:24,446 --> 00:21:27,256
‫إذن ماذا تريدون يا رفاق أن تفعلوا؟

313
00:21:27,344 --> 00:21:28,578
‫- دعنا نذهب للعثور على كنز!
- دعنا نكتشف المعبد المفقود!

314
00:21:28,665 --> 00:21:29,780
‫أى شى! كل شيء!!

315
00:21:29,868 --> 00:21:31,429
‫حسنًا ، لنبدأ.

316
00:21:34,666 --> 00:21:38,268
‫أيها الناس ، لقد فات دونالد حقًا فرصة الحصول على
لحظة مهمة من الترابط الأسري.

317
00:21:48,323 --> 00:21:51,156
لقد ‫جئت بسلام.

318
00:21:51,368 --> 00:21:53,083
‫عفوا,, ماذا؟

319
00:21:53,224 --> 00:21:55,306
حرفيا ‫ليس لدي فكرة ماذا قال.

320
00:21:56,376 --> 00:21:58,181
‫أعتقله.

