﻿1
00:01:17,784 --> 00:01:21,064
 ‫"مرحباً، هذه أنا‬
‫لمَ لم تكوني في العمل ليلة أمس؟"‬

2
00:01:21,184 --> 00:01:23,104
‫"لمَ لا تعاودين الاتصال بي؟"‬

3
00:01:23,224 --> 00:01:24,984
‫"بدأت أهلع، مفهوم؟"‬

4
00:01:25,264 --> 00:01:27,704
 ‫"لذا اتصلي بي الآن"‬

5
00:02:09,984 --> 00:02:15,024
‫- لا، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً، أنا آسف‬

6
00:02:15,144 --> 00:02:17,504
‫أتيت إلى الملهى ليلة أمس‬
‫لكنك لم تكوني موجودة‬

7
00:02:18,584 --> 00:02:21,584
 ‫- مَن أخبرك أين أعيش؟‬
‫- أخبرتني على العشاء‬

8
00:02:22,104 --> 00:02:24,984
 ‫- تلك الليلة‬
‫- حسناً، هذا ليس وقتاً مناسباً‬

9
00:02:25,104 --> 00:02:27,744
 ‫حسناً، تفضلي‬
‫أردت فقط...‬

10
00:02:31,624 --> 00:02:34,624
 ‫- إنها حلويات للاعتذار‬
‫- أعرف لما هي الكاشيوري‬

11
00:02:34,744 --> 00:02:37,584
 ‫تلك الليلة في الملهى‬
‫كان يومي سيئاً جداً‬

12
00:02:37,704 --> 00:02:43,184
 ‫لكن هذا ليس عذراً لأكون حقيراً معك‬
‫لذا أنا أعتذر‬

13
00:02:43,304 --> 00:02:44,624
 ‫نعم، كنت كذلك‬

14
00:02:45,624 --> 00:02:48,624
 ‫لكنك أحضرت لي حلويات‬
‫تشير إلى أنك حقير لذا شكراً‬

15
00:02:50,104 --> 00:02:54,864
 ‫شكراً على قبولها‬
‫سررت كثيراً برؤيتك‬

16
00:02:55,264 --> 00:02:56,584
 ‫أنا أيضاً‬

17
00:03:02,944 --> 00:03:04,944
 ‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫- طبعاً‬

18
00:03:06,144 --> 00:03:07,864
 ‫- أنت و(ساتو)...‬
‫- نعم؟‬

19
00:03:07,984 --> 00:03:10,704
 ‫- احذرا‬
‫- المعذرة؟‬

20
00:03:10,864 --> 00:03:13,704
‫أعرف الكثير عن أولئك الناس‬

21
00:03:13,824 --> 00:03:15,544
‫- وكيف يعيشون حياتهم‬
‫- لا تحدثني هكذا‬

22
00:03:15,664 --> 00:03:18,624
‫ولا أريدك أن تتعمقي كثيراً وتتأذي‬

23
00:03:19,344 --> 00:03:21,024
‫اذهب إلى المنزل وتباً لك (جايك)‬

24
00:03:21,144 --> 00:03:22,624
‫- خذها، خذها‬
‫- لا، اسمعيني أرجوك‬

25
00:03:22,744 --> 00:03:24,064
‫أنا...‬

26
00:03:26,104 --> 00:03:27,424
‫تباً!‬

27
00:03:56,984 --> 00:03:59,784
{\pos(190,215)} ‫أيها الميكانيكي‬

28
00:04:03,944 --> 00:04:06,064
{\pos(190,215)} ‫ليس لديك شيء لتناوله‬

29
00:04:07,544 --> 00:04:08,864
{\pos(190,215)} ‫لست مضيافاً جداً‬

30
00:04:20,464 --> 00:04:22,904
{\pos(190,215)} ‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تشي بأحد‬

31
00:04:27,704 --> 00:04:30,264
{\pos(190,215)} ‫لكن إذا لم تخبرني بما أريد معرفته...‬

32
00:04:34,904 --> 00:04:38,264
{\pos(190,215)} ‫صديقي هنا...‬

33
00:04:39,344 --> 00:04:41,224
{\pos(190,215)} ‫سيكسر أغلب عظام وجهك‬

34
00:05:03,904 --> 00:05:07,784
{\pos(190,215)} ‫- هل تريد شيئاً أيها المدير؟‬
‫- لا، لا أريد‬

35
00:05:43,184 --> 00:05:44,504
{\pos(190,215)} ‫أجل (أويابون)‬

36
00:05:44,704 --> 00:05:46,024
{\pos(190,215)} ‫أخبرني‬

37
00:05:46,384 --> 00:05:47,704
{\pos(190,215)} ‫"الميكانيكي أكد ذلك"‬

38
00:05:48,024 --> 00:05:49,864
{\pos(190,215)} ‫"يأتي كل شيء من المطار"‬

39
00:05:50,184 --> 00:05:51,864
{\pos(190,215)} ‫لدي تفاصيل الشحنة التالية‬

40
00:05:53,464 --> 00:05:54,784
{\pos(190,215)} ‫فهمت‬

41
00:05:56,824 --> 00:05:58,144
{\pos(190,215)} ‫هذا مؤلم جداً!‬

42
00:05:58,264 --> 00:05:59,944
{\pos(190,215)} ‫- سامحني، أجل!‬
‫- احذر!‬

43
00:06:03,464 --> 00:06:05,824
{\pos(190,215)} ‫(ساتو)، أحسنت‬

44
00:06:07,184 --> 00:06:08,504
{\pos(190,215)} ‫أجل‬

45
00:06:15,784 --> 00:06:18,464
{\pos(190,215)} ‫لم أستطع النوم ليلة أمس‬
‫جراء تذكر ذلك‬

46
00:06:19,344 --> 00:06:21,864
{\pos(190,215)} ‫رائحة جلد (سوجيتا) المحترق...‬

47
00:06:22,864 --> 00:06:24,184
{\pos(190,215)} ‫جثته الهامدة، هناك‬

48
00:06:24,544 --> 00:06:28,704
{\pos(190,215)} ‫وأفلت (توزاوا) من العقاب‬
‫ويفلت من العقاب في كل شيء‬

49
00:06:28,824 --> 00:06:30,504
{\pos(190,215)} ‫هذا هراء‬

50
00:06:31,504 --> 00:06:33,384
{\pos(190,215)} ‫الهوس لن يغير شيئاً‬

51
00:06:33,544 --> 00:06:36,944
{\pos(190,215)} ‫أنا لست مهووساً‬
‫هذا بحث يا صاح‬

52
00:06:37,504 --> 00:06:41,504
{\pos(190,215)} ‫هل تعرف كم يصل هؤلاء الشبان‬
‫إلى المجلات التافهة؟‬

53
00:06:41,624 --> 00:06:42,944
{\pos(190,215)} ‫لمَ لا تعمل لصالحهم؟‬

54
00:06:44,184 --> 00:06:46,704
{\pos(190,215)} ‫استقل من (ميتشو)، اكتب لمجلة تافهة‬

55
00:06:46,904 --> 00:06:49,904
{\pos(190,215)} ‫ستتمكن من الوصول‬
‫إلى رجالك المفضلين‬

56
00:07:21,194 --> 00:07:23,364
 ‫"كتابة (أوكاي هاروكي)"‬{\pos(190,215)}

57
00:07:25,184 --> 00:07:26,784
 ‫أيها الوسيم‬

58
00:07:32,224 --> 00:07:36,144
 ‫٣ صور مختلفة لـ(توزاوا)‬
‫٣ مجلات مختلفة لمعجبي (ياكوزا)‬

59
00:07:36,504 --> 00:07:39,184
 ‫كلها مكتوبة من الشخص نفسه‬
‫(أوكاي هاروكي)‬

60
00:07:40,864 --> 00:07:46,024
 ‫إذاً، هذا الرجل هو المنسق الإعلامي لـ(توزاوا)‬

61
00:07:46,144 --> 00:07:47,464
 ‫إذاً؟‬

62
00:07:47,784 --> 00:07:49,264
‫هل يمكنك مساعدتي في إيجاد عنوان؟‬

63
00:07:52,144 --> 00:07:53,464
 ‫حسناً‬

64
00:08:16,864 --> 00:08:18,664
 ‫بئساً! (أوكاي هاروكي)‬

65
00:08:18,784 --> 00:08:20,740
 ‫أنت (أوكاي هاروكي)، صحيح؟‬

66
00:08:21,024 --> 00:08:22,344
{\pos(190,215)} ‫مَن أنت؟‬

67
00:08:22,477 --> 00:08:24,357
 ‫أنا آسف، هل تجيد الإنكليزية؟‬

68
00:08:25,024 --> 00:08:26,824
 ‫كيف وجدتني؟‬

69
00:08:26,944 --> 00:08:28,344
 ‫وكيف عرفت هذا العنوان؟‬

70
00:08:28,464 --> 00:08:31,304
 ‫حصلت عليه من... السيد (تيجيما)‬

71
00:08:31,424 --> 00:08:33,544
 ‫كاتب مجلة (كرايزي بويز) للهواة‬

72
00:08:33,664 --> 00:08:35,944
 ‫لا أعرف (كرايزي بويز) أو السيد (تيجيما)‬

73
00:08:36,064 --> 00:08:38,704
 ‫نعم، هو يعرفك‬
‫كلنا نعرفك‬

74
00:08:38,824 --> 00:08:40,384
 ‫أنت نجم روك‬

75
00:08:40,504 --> 00:08:43,384
 ‫خاصة مع (توزاوا) الصاعد‬

76
00:08:43,704 --> 00:08:46,504
 ‫هذا أول شيء اشتريته‬
‫عندما أتيت إلى (اليابان)‬

77
00:08:46,864 --> 00:08:50,944
 ‫وأنا مهووس بما تفعله...‬

78
00:08:51,064 --> 00:08:53,824
 ‫- ملف جيد‬
‫- نعم‬

79
00:08:53,944 --> 00:08:55,584
 ‫كان (توزاوا) سعيداً‬

80
00:08:55,704 --> 00:09:01,984
 ‫حقاً؟ هل تمانع؟‬
‫هل يمكنك؟‬

81
00:09:02,304 --> 00:09:04,344
 ‫هل تريد... توقيعاً؟‬

82
00:09:04,464 --> 00:09:10,144
 ‫أرجوك...‬
‫أحضرت هذه لك أيضاً‬

83
00:09:11,224 --> 00:09:12,984
‫- ما هذه؟‬
‫- حلويات‬

84
00:09:14,064 --> 00:09:15,744
‫- هل أحضرتها لي؟‬
‫- صحيح‬

85
00:09:19,744 --> 00:09:21,464
 ‫لكن إذا...‬

86
00:09:22,104 --> 00:09:25,224
 ‫لدي هذه أيضاً‬
‫إذا وقّعتها لو سمحت‬

87
00:09:25,344 --> 00:09:27,344
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- هل أدخل؟‬

88
00:09:27,464 --> 00:09:29,344
 ‫- نعم، ادخل‬
‫- شكراً لك‬

89
00:09:30,744 --> 00:09:33,264
 ‫- أرجوك، أغلق الباب‬
‫- حسناً‬

90
00:09:34,544 --> 00:09:35,864
 ‫تعال‬

91
00:09:41,904 --> 00:09:43,224
 ‫هذا مدهش!‬

92
00:09:44,864 --> 00:09:48,824
 ‫ربما تعرف أموراً عن الرجل الكبير‬
‫لا يعرفها أحد آخر‬

93
00:09:49,464 --> 00:09:51,704
 ‫أنا أسمع قصصاً‬

94
00:09:51,824 --> 00:09:54,384
 ‫لكن ربما لا شيء لا تعرفه أساساً‬

95
00:09:55,064 --> 00:09:58,344
 ‫هل تسمع؟ ماذا تسمع؟‬

96
00:10:00,024 --> 00:10:02,144
 ‫الانتحار الذي كان مكتوباً في الصحيفة‬
‫ذلك اليوم‬

97
00:10:02,264 --> 00:10:03,584
 ‫المصرفي‬

98
00:10:03,944 --> 00:10:08,384
 ‫يقال إن (توزاوا)‬
‫يتحكم بخدعة التأمين‬

99
00:10:08,704 --> 00:10:10,024
 ‫لا أعرف شيئاً‬

100
00:10:10,144 --> 00:10:13,587
‫بحقك! يمكنك أن تخبرني‬
‫كمعجب، القليل فقط‬

101
00:10:13,657 --> 00:10:16,737
 ‫أي شيء ليس في المجلة‬
‫أكتبه في كتابي‬

102
00:10:16,984 --> 00:10:19,144
 ‫كتاب؟ حقاً؟‬

103
00:10:22,984 --> 00:10:24,544
 ‫عليّ قضاء حاجتي الآن‬

104
00:10:53,384 --> 00:10:56,024
 ‫آسف، لم أقصد...‬

105
00:10:57,584 --> 00:11:04,984
 ‫- هل تدخن الشابو؟‬
‫- لا، لكن لا أمانع‬

106
00:11:07,344 --> 00:11:13,864
 ‫أغلب الناس في (اليابان) أغبياء جداً‬

107
00:11:14,104 --> 00:11:15,944
 ‫التدخين أفضل‬

108
00:11:16,544 --> 00:11:17,904
 ‫نظيف‬

109
00:11:18,664 --> 00:11:19,984
 ‫تسرني معرفة هذا‬

110
00:11:24,504 --> 00:11:28,504
 ‫نعم، حبيباته‬
‫حبيباته الكثيرات‬

111
00:11:28,624 --> 00:11:31,704
 ‫- هل التقطت هذه الصور؟‬
‫- عشيقة‬

112
00:11:31,824 --> 00:11:34,864
 ‫لا! لا!‬
‫هذا محظر‬

113
00:11:35,304 --> 00:11:39,104
 ‫هذه، تحدثت إلى مراسل ذات مرة‬

114
00:11:48,544 --> 00:11:50,224
 ‫ماذا عنها؟‬

115
00:11:51,104 --> 00:11:54,344
 ‫- هل تعجبك؟‬
‫- إنها جميلة، صحيح؟‬

116
00:11:56,104 --> 00:11:57,744
 ‫لا تلمسها، مفهوم؟‬

117
00:12:32,504 --> 00:12:33,944
{\pos(190,215)} ‫اذهب‬

118
00:14:12,024 --> 00:14:15,824
{\pos(190,215)} ‫تأخرت، اجلس‬

119
00:14:28,624 --> 00:14:29,944
{\pos(190,215)} ‫حسناً...‬

120
00:14:31,584 --> 00:14:32,904
{\pos(190,215)} ‫هلا نبدأ؟‬

121
00:14:34,544 --> 00:14:38,584
{\pos(190,215)} ‫نرحب بالمدير (ناكاهارا)‬

122
00:14:39,584 --> 00:14:43,064
{\pos(190,215)} ‫الذي قطع مسافة بعيدة من الغرب‬

123
00:14:44,704 --> 00:14:46,184
{\pos(190,215)} ‫كما...‬

124
00:14:46,304 --> 00:14:51,984
{\pos(190,215)} ‫أتيتم إلى هنا اليوم‬
‫رغم جداول أعمالكم الحافلة‬

125
00:14:53,064 --> 00:14:58,144
{\pos(190,215)} ‫ولهذا، أشكركم‬

126
00:14:59,904 --> 00:15:02,944
{\pos(190,215)} ‫نجتمع اليوم...‬

127
00:15:04,424 --> 00:15:11,424
{\pos(190,215)} ‫على أمل حل بعض الخلافات‬

128
00:15:12,624 --> 00:15:15,584
{\pos(190,215)} ‫بيننا وبين (توزاوا غومي)‬

129
00:15:23,584 --> 00:15:25,304
{\pos(190,215)} ‫أفضّل الآخر‬

130
00:15:26,384 --> 00:15:29,024
{\pos(190,215)} ‫- اشتر هذا‬
‫- حاضر سيدتي‬

131
00:15:52,744 --> 00:15:54,064
 ‫ساعة جميلة‬

132
00:15:55,864 --> 00:15:57,304
 ‫هل تتبعني؟‬

133
00:15:59,064 --> 00:16:02,024
 ‫أو ربما تحب مشاهدة النساء‬
‫وهن يضعن مساحيق التجميل؟‬

134
00:16:06,384 --> 00:16:08,544
 ‫أنا مراسل في (ميتشو)‬

135
00:16:09,624 --> 00:16:10,944
 ‫أتذكر‬

136
00:16:15,664 --> 00:16:20,064
 ‫لدى مقالي بعض الأسئلة‬
‫التي أود طرحها عليك‬

137
00:16:20,184 --> 00:16:22,584
 ‫وعم هي؟‬

138
00:16:24,144 --> 00:16:31,544
‫فقدت إحدى عشيقات (توزاوا)‬

139
00:16:31,664 --> 00:16:34,904
 ‫لأنها تحدثت مع الصحافة‬
‫هل تريدين التعليق؟‬

140
00:16:35,024 --> 00:16:37,224
 ‫لو كان لدي شيء لقوله‬

141
00:16:37,744 --> 00:16:41,064
‫هل تظن أنني سأكون غبية لأقوله لك؟‬

142
00:16:41,184 --> 00:16:43,984
‫قد نتناول الغداء أو مشروباً‬

143
00:16:44,344 --> 00:16:45,664
‫أنا مصغ جيد‬

144
00:16:46,264 --> 00:16:50,264
‫قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكنك مجنون أيضاً‬

145
00:16:52,424 --> 00:16:53,984
‫أفهم أنك خائفة منه‬

146
00:16:54,104 --> 00:16:59,104
‫لا، أنت عليك أن تخاف‬
‫(ميتشو سانغ)‬

147
00:17:11,704 --> 00:17:15,384
{\pos(190,215)} ‫(طوكيو) هي نطاقنا!‬

148
00:17:16,304 --> 00:17:18,504
{\pos(190,215)} ‫نطاقكم هو الغرب‬

149
00:17:18,624 --> 00:17:22,064
{\pos(190,215)} ‫لا نتعدى على نطاقكم‬
‫وأنتم لا تتعدون على نطاقنا‬

150
00:17:23,224 --> 00:17:26,024
{\pos(190,215)} ‫أستميحك عذراً، لكن...‬

151
00:17:26,504 --> 00:17:32,224
{\pos(190,215)} ‫هل اخترق (توزاوا) نطاقكم؟‬

152
00:17:35,904 --> 00:17:38,344
{\pos(190,215)} ‫إذا تم خرق واحد منا‬
‫فكلنا كذلك!‬

153
00:17:38,904 --> 00:17:41,464
{\pos(190,215)} ‫لن أدعك تقول إنك نسيت اتفاقنا‬

154
00:17:43,144 --> 00:17:48,864
{\pos(190,215)} ‫لا أحد منا سيضرب رجلاً آخر‬
‫على هذه الطاولة‬

155
00:17:50,824 --> 00:17:55,304
{\pos(190,215)} ‫لو لم يبق (إيشيدا كوميشو)‬
‫محاولتك الوقحة طي الكتمان‬

156
00:17:55,424 --> 00:17:57,744
{\pos(190,215)} ‫كانت الشرطة لتبحث عنا‬

157
00:17:57,864 --> 00:18:00,504
{\pos(190,215)} ‫كانت الصحف لتذكر "حرباً"‬

158
00:18:00,624 --> 00:18:02,944
{\pos(190,215)} ‫والمدينة كلها كانت لتطالب بمطاردة!‬

159
00:18:22,224 --> 00:18:26,504
{\pos(190,215)} ‫أتينا إلى هنا لحل هذا الخلاف‬

160
00:18:27,304 --> 00:18:32,024
{\pos(190,215)} ‫مع تعويض عن الخرق‬

161
00:18:32,504 --> 00:18:33,824
{\pos(190,215)} ‫مئة مليون ين‬

162
00:18:36,744 --> 00:18:38,464
{\pos(190,215)} ‫مع ندمي‬

163
00:19:15,784 --> 00:19:21,264
{\pos(190,215)} ‫بعض الأمور لا يمكن أن تحل بالمال فقط‬

164
00:19:22,544 --> 00:19:23,864
{\pos(190,215)} ‫سيد (ناكاهارا)‬

165
00:19:32,704 --> 00:19:34,024
{\pos(190,215)} ‫ماذا تنتظر؟‬

166
00:19:36,704 --> 00:19:39,464
{\pos(190,215)} ‫اركع، اعتذر‬

167
00:19:42,624 --> 00:19:44,664
{\pos(190,215)} ‫اركع!‬

168
00:20:22,424 --> 00:20:24,224
{\pos(190,215)} ‫أتوسل...‬

169
00:20:25,384 --> 00:20:26,904
{\pos(190,215)} ‫الحصول على سماحك‬

170
00:20:36,824 --> 00:20:38,144
{\pos(190,215)} ‫نشعر بالرضى‬

171
00:21:23,024 --> 00:21:25,144
 ‫هل تعرفين كم رسالة تركتها لك؟‬

172
00:21:25,264 --> 00:21:27,744
‫حسناً، فهمت‬
‫أنا آسفة‬

173
00:21:29,744 --> 00:21:32,384
‫أتى (ماتسو) ليلة أمس بحثاً عنك‬

174
00:21:32,504 --> 00:21:34,704
‫ألم ينجح عرضك المالي؟‬

175
00:21:37,544 --> 00:21:39,944
‫عندما لم تحضري‬
‫اعتقدت لوهلة‬

176
00:21:40,744 --> 00:21:44,184
‫أنك ربما قررت الهرب‬
‫ثم فكرت...‬

177
00:21:44,304 --> 00:21:48,384
‫لا، (سامانثا) ستتصل بصديقتها المقربة أولاً‬
‫صحيح؟‬

178
00:21:48,504 --> 00:21:49,824
‫(بول)، لن أتخلى عنك يوماً‬

179
00:21:49,944 --> 00:21:51,304
‫- حسناً‬
‫- أعدك‬

180
00:21:51,424 --> 00:21:52,744
‫كدت أواجهه‬

181
00:21:52,864 --> 00:21:55,224
‫ثم أعتقد أنني جعلت الأمر أسوأ عليك‬

182
00:21:55,344 --> 00:21:57,264
‫- فعلت ذلك من قبل‬
‫- أعرف‬

183
00:21:57,384 --> 00:22:00,144
‫اسمعي، سنتحدث عن هذا لاحقاً‬
‫الآن، لدينا زبائن‬

184
00:22:15,064 --> 00:22:18,064
‫الطاولة الخامسة‬
‫يطلب رؤيتك‬

185
00:22:18,184 --> 00:22:19,504
‫(واكاتا)‬

186
00:22:57,064 --> 00:23:00,264
‫- هل يمكنني أن أسألك بعض الأمور؟‬
‫- تفضلي‬

187
00:23:00,384 --> 00:23:01,704
‫لماذا؟‬

188
00:23:03,024 --> 00:23:05,144
‫يعجبني سحرك‬

189
00:23:05,744 --> 00:23:07,664
‫كم جلسة سيتطلب الأمر؟‬

190
00:23:08,944 --> 00:23:11,024
‫١٢ هو رقم حظي‬

191
00:23:11,144 --> 00:23:13,664
‫- ٧ هو رقمي‬
‫- إذاً ١٠‬

192
00:23:19,024 --> 00:23:21,384
‫- هل أنت من المورمن؟‬
‫- كلا‬

193
00:23:22,184 --> 00:23:24,704
‫لن تفلح الكنيسة مع رجل مثلك‬

194
00:23:25,864 --> 00:23:27,184
‫مَن وظفك؟‬

195
00:23:31,664 --> 00:23:32,984
‫والدك‬

196
00:23:33,384 --> 00:23:37,904
‫أوضح كم تأذى جراء تخليك عن العائلة‬

197
00:23:38,024 --> 00:23:40,424
‫وما كان مستعداً لفعله لاستعادتك‬

198
00:23:41,664 --> 00:23:43,544
‫هذا بسيط جداً (سامانثا)‬

199
00:23:43,664 --> 00:23:47,624
‫يمكنك القبول بعرضي‬
‫أو يمكنك الذهاب إلى المنزل ومواجهته‬

200
00:23:48,504 --> 00:23:49,904
‫سأراك غداً عند السابعة‬

201
00:23:54,704 --> 00:23:59,824
{\pos(190,215)} ‫من السيئ كفاية أنك تجعلني أدفع‬
‫لكن أن أركع أمام (إيشيدا)...‬

202
00:24:00,744 --> 00:24:02,984
{\pos(190,215)} ‫خسرت ماء وجهي!‬

203
00:24:03,704 --> 00:24:05,024
{\pos(190,215)} ‫ماء وجهك؟‬

204
00:24:06,784 --> 00:24:10,944
{\pos(190,215)} ‫كنت أنت وليس أنا‬
‫مَن أخفق في عملية الاغتيال‬

205
00:24:13,704 --> 00:24:18,824
{\pos(190,215)} ‫اخترتك لتأتي إلى هنا وتخترق الصفوف‬

206
00:24:19,344 --> 00:24:22,144
{\pos(190,215)} ‫لتزرع علمك في (طوكيو)‬

207
00:24:25,264 --> 00:24:28,624
{\pos(190,215)} ‫اعتقدت أنك الرجل المناسب للمهمة‬

208
00:24:30,384 --> 00:24:32,104
{\pos(190,215)} ‫لكنك فشلت‬

209
00:24:35,624 --> 00:24:37,904
{\pos(190,215)} ‫اخذلني مرة ثانية‬
‫وستحتاج إلى أكثر من المال للتعويض‬

210
00:24:43,024 --> 00:24:46,424
{\pos(190,215)} ‫أتفق معك، المعلومات التي تلقاها (ساتو)‬
‫قد تستخدم لإيذاء (توزاوا)‬

211
00:24:46,664 --> 00:24:54,624
{\pos(190,215)} ‫إذا خرقنا السلام، سيتمكن (توزاوا)‬
‫من مهاجمتنا، بدعم من كامل المجلس‬

212
00:24:56,184 --> 00:25:00,504
{\pos(190,215)} ‫(ساتو)، هل أنت موافق؟‬

213
00:25:06,144 --> 00:25:07,464
{\pos(190,215)} ‫(أنيكي كوباياشي) على حق دوماً‬

214
00:25:10,584 --> 00:25:13,704
{\pos(190,215)} ‫شكراً، يمكنكما الانصراف‬

215
00:25:16,384 --> 00:25:17,704
{\pos(190,215)} ‫حاضر سيدي‬

216
00:25:19,904 --> 00:25:21,224
{\pos(190,215)} ‫(ساتو)‬

217
00:25:22,344 --> 00:25:23,664
{\pos(190,215)} ‫ابقَ‬

218
00:25:37,464 --> 00:25:38,784
{\pos(190,215)} ‫اجلس‬

219
00:25:40,624 --> 00:25:41,944
{\pos(190,215)} ‫حاضر سيدي‬

220
00:25:49,224 --> 00:25:53,024
{\pos(190,215)} ‫قتلك الأول؟‬

221
00:25:56,544 --> 00:25:57,864
 ‫نعم

222
00:26:04,264 --> 00:26:07,784
{\pos(190,215)} ‫أول قتل يجب أن يزعجك‬

223
00:26:09,944 --> 00:26:11,264
{\pos(190,215)} ‫هذا ما حصل لي أيضاً‬

224
00:26:14,104 --> 00:26:15,424
{\pos(190,215)} ‫لكن...‬

225
00:26:17,264 --> 00:26:20,904
{\pos(190,215)} ‫القتل لاحقاً لن يزعجك‬

226
00:26:29,424 --> 00:26:31,904
{\pos(190,215)} ‫المعلومات التي تمكنت من إحضارها...‬

227
00:26:32,104 --> 00:26:35,104
{\pos(190,215)} ‫تخبرني ما تعتقده حيال نصيحة (كوباياشي)‬

228
00:26:39,624 --> 00:26:43,704
{\pos(190,215)} ‫السؤال ليس ما إن كان علينا‬
‫استخدام المعلومات أو لا‬

229
00:26:44,624 --> 00:26:47,224
{\pos(190,215)} ‫بل كيفية استخدامها‬
‫من دون علم أحد‬

230
00:26:48,904 --> 00:26:50,224
{\pos(190,215)} ‫فهمت‬

231
00:27:07,064 --> 00:27:08,664
{\pos(190,215)} ‫تعال معي‬

232
00:27:38,224 --> 00:27:39,544
{\pos(190,215)} ‫اصعد‬

233
00:27:46,944 --> 00:27:49,344
{\pos(190,215)} ‫أريد رؤيتك‬

234
00:27:54,544 --> 00:27:58,344
{\pos(190,215)} ‫نحن نشبه بعضنا كثيراً يا صاح‬

235
00:28:00,784 --> 00:28:04,944
{\pos(190,215)} ‫تتقاضى أجراً لنشر معلومات في صحيفة‬

236
00:28:06,424 --> 00:28:10,344
{\pos(190,215)} ‫وأنا أجني المال من جمعها‬

237
00:28:14,584 --> 00:28:16,064
{\pos(190,215)} ‫أفهم ذلك‬

238
00:28:20,464 --> 00:28:27,184
{\pos(190,215)} ‫(توزاوا) سيستورد شحنة كبيرة من الشابو‬

239
00:28:28,224 --> 00:28:29,824
{\pos(190,215)} ‫إلى (طوكيو) صباح الغد‬

240
00:28:31,304 --> 00:28:33,064
{\pos(190,215)} ‫الميث‬

241
00:28:34,384 --> 00:28:36,384
{\pos(190,215)} ‫نعم، هذا صحيح‬

242
00:28:40,944 --> 00:28:48,464
{\pos(190,215)} ‫إيماناً بعلاقتنا المستمرة‬
‫أخبرك بهذا بملء إرادتي‬

243
00:28:51,784 --> 00:28:55,304
{\pos(190,215)} ‫لن أستخدم المعلومات‬
‫لمساعدة عصابة في تدمير أخرى‬

244
00:28:56,144 --> 00:28:57,464
{\pos(190,215)} ‫مهما كانت إرادتي حرة‬

245
00:29:00,104 --> 00:29:04,504
{\pos(190,215)} ‫أجل، نحن فردان في عصابة‬

246
00:29:05,744 --> 00:29:10,264
{\pos(190,215)} ‫لكن (توزاوا) هو فيروس‬

247
00:29:11,664 --> 00:29:15,424
{\pos(190,215)} ‫فكر في ما تريده مني‬

248
00:29:17,024 --> 00:29:22,904
{\pos(190,215)} ‫أنت تعرف أن طريقتي أفضل من طريقته‬

249
00:29:29,064 --> 00:29:36,904
{\pos(190,215)} ‫لكن يجب ألا يعرف أحد‬
‫أن المعلومات صدرت مني‬

250
00:29:59,504 --> 00:30:03,544
{\pos(190,215)} ‫أخطأ الطاهي في تحضيرها من جديد‬

251
00:30:07,984 --> 00:30:13,064
{\pos(190,215)} ‫المعذرة، (شاتو كانون)، (لا غافيليير)‬
‫على حسابنا‬

252
00:30:15,984 --> 00:30:17,744
{\pos(190,215)} ‫كلا، شكراً‬

253
00:30:18,584 --> 00:30:21,304
{\pos(190,215)} ‫يقول السيد (توزاوا) إن عليّ التخفيف من الشرب‬

254
00:30:31,424 --> 00:30:33,384
{\pos(190,215)} ‫ستكون بخير من جديد‬

255
00:30:34,864 --> 00:30:36,184
{\pos(190,215)} ‫سأضمن ذلك‬

256
00:30:39,504 --> 00:30:43,584
{\pos(190,215)} ‫هل فكرت في مستقبلك؟‬

257
00:30:44,104 --> 00:30:46,984
{\pos(190,215)} ‫خططت لجلسة تدريم لأظافر الرجلين غداً‬

258
00:30:52,144 --> 00:30:56,504
{\pos(190,215)} ‫يجب أن تتصوري حياتك... بعد رحيلي‬

259
00:30:56,744 --> 00:30:58,424
{\pos(190,215)} ‫أرجوك لا تفعل هذا‬

260
00:30:59,584 --> 00:31:03,264
{\pos(190,215)} ‫قد يحصل ذلك أبكر مما تتصورين‬

261
00:31:04,864 --> 00:31:06,184
{\pos(190,215)} ‫(ميساكي)‬

262
00:31:06,304 --> 00:31:09,824
{\pos(190,215)} ‫ما الذي سيسعدك؟ أخبريني‬
‫سيسعدني سماع هذا‬

263
00:31:13,064 --> 00:31:18,984
{\pos(190,215)} ‫منزل، كما أفترض‬
‫يوماً ما، خاص بي‬

264
00:31:23,984 --> 00:31:29,664
{\pos(190,215)} ‫إذاً أنت تتصورين التخلص مني‬

265
00:31:30,384 --> 00:31:31,944
{\pos(190,215)} ‫لم أقل ذلك‬

266
00:31:32,064 --> 00:31:36,064
{\pos(190,215)} ‫جميلة مثلك لن تكون وحدها يوماً‬

267
00:31:38,064 --> 00:31:40,184
{\pos(190,215)} ‫خاصة بشهية مثل شهيتك‬

268
00:31:41,544 --> 00:31:45,104
{\pos(190,215)} ‫- أي رجل تتصورين نفسك معه؟‬
‫- لا أفعل ذلك‬

269
00:31:45,224 --> 00:31:47,424
{\pos(190,215)} ‫عندما تشردين متى أمارس الجنس معك...‬

270
00:31:47,544 --> 00:31:48,864
{\pos(190,215)} ‫وجه مَن ترين؟‬

271
00:31:49,064 --> 00:31:51,504
{\pos(190,215)} ‫كلا، لا أفعل ذلك يوماً‬

272
00:31:52,704 --> 00:31:54,024
{\pos(190,215)} ‫أسدي لي هذه الخدمة‬

273
00:31:56,144 --> 00:31:58,384
{\pos(190,215)} ‫أبقيه بعيداً عن الفراش حتى أرحل‬

274
00:31:59,864 --> 00:32:01,784
{\pos(190,215)} ‫وإلا سأعرف‬

275
00:32:03,224 --> 00:32:07,144
{\pos(190,215)} ‫وسأقتلك‬

276
00:32:14,224 --> 00:32:15,544
{\pos(190,215)} ‫كلي‬

277
00:32:15,664 --> 00:32:18,344
{\pos(190,215)} ‫من المؤسف تضييع لحم شهي كهذا‬

278
00:32:45,504 --> 00:32:51,504
{\pos(190,215)} ‫هل المنازل كلها في (أمريكا) كبيرة؟‬

279
00:33:04,264 --> 00:33:05,584
{\pos(190,215)} ‫مَن يكون؟‬

280
00:33:16,744 --> 00:33:19,864
{\pos(190,215)} ‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة شيء أريد قوله لك‬

281
00:33:23,744 --> 00:33:27,064
{\pos(190,215)} ‫مَن أعطاك هذه المعلومات؟‬
‫هل كان (إيشيدا)؟‬

282
00:33:29,384 --> 00:33:31,424
‫أجل، وأعرف ما ستقول‬

283
00:33:31,544 --> 00:33:34,584
‫من الواضح أنه يستغلني للانتقام من (توزاوا)‬
‫لكن من يكترث؟‬

284
00:33:34,704 --> 00:33:39,384
‫لأننا نتحدث عن منع طائرة‬
‫مليئة بالميث من دخول (طوكيو)‬

285
00:33:39,504 --> 00:33:41,704
‫كيف أعرف أن (إيشيدا) يقول لك الحقيقة؟‬

286
00:33:43,424 --> 00:33:45,264
‫ليس لديه سبب للكذب‬

287
00:33:51,304 --> 00:33:55,464
‫ستصل الطائرة صباح الغد‬
‫علينا التحرك بسرعة‬

288
00:34:00,424 --> 00:34:02,144
‫لا داعي للتحرك‬

289
00:34:02,264 --> 00:34:05,304
‫سأحقق في الوقت المناسب‬

290
00:34:07,064 --> 00:34:12,624
‫الوقت... لا أفهم‬
‫أحضر لك هذه المعلومات‬

291
00:34:12,744 --> 00:34:15,864
‫إنه... إنه صباح الغد‬
‫علينا التحرك بناءً عليها‬

292
00:34:16,264 --> 00:34:17,584
‫هل تريد الانتظار؟‬

293
00:34:19,624 --> 00:34:20,944
‫تم قتل رجل‬

294
00:34:21,064 --> 00:34:24,824
‫عندما سقط من سطح مقر (تشيهارا كاي)‬

295
00:34:24,944 --> 00:34:26,744
‫- متى؟‬
‫- قبل يومين‬

296
00:34:26,864 --> 00:34:29,824
‫- تم التحفظ على ذلك للحفاظ على السلام‬
‫- مَن كان؟‬

297
00:34:29,944 --> 00:34:32,984
‫الخائن الذي أعطيت اسمه لـ(إيشيدا)‬

298
00:34:34,984 --> 00:34:36,304
{\pos(190,215)} ‫اسمع (جايك)‬

299
00:34:37,264 --> 00:34:39,344
‫كل شيء تفعله له عواقب‬

300
00:34:39,464 --> 00:34:43,024
‫مع المعلومات، هناك دوماً ثمن‬

301
00:34:44,104 --> 00:34:47,184
‫إن كان هناك قصة هنا‬
‫فستكون لك لكتابتها‬

302
00:34:48,464 --> 00:34:50,264
‫لكن عليك التحلي بالصبر‬

303
00:34:50,584 --> 00:34:54,984
‫ثق بي، عندما أقول إن التصرف بتسرع‬
‫قد يعرض أموراً كثيرة للخطر‬

304
00:35:03,864 --> 00:35:05,464
‫هل تثق بي؟‬

305
00:35:56,224 --> 00:35:58,504
‫مستحيل حبيبي‬

306
00:35:59,224 --> 00:36:02,344
‫- مرحباً‬
‫- ذكرى سعيدة حبيبتي!‬

307
00:36:04,784 --> 00:36:06,704
‫- ٣ أشهر‬
‫- مستحيل‬

308
00:36:06,824 --> 00:36:08,824
‫- وقت الاحتفال!‬
‫- حسناً‬

309
00:36:09,144 --> 00:36:12,144
‫اعتقدت أنه يمكننا فعل شيء مختلف الليلة‬

310
00:36:12,264 --> 00:36:14,264
‫- نحن الاثنان‬
‫- لا حبيبتي‬

311
00:36:14,384 --> 00:36:17,344
‫الليلة هي حفلة‬
‫الكل يريد الاحتفال بك!‬

312
00:36:17,464 --> 00:36:18,784
‫لنذهب‬

313
00:36:19,144 --> 00:36:20,984
‫- اصعدي‬
‫- حسناً‬

314
00:36:22,064 --> 00:36:25,584
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- تقنعني دوماً‬

315
00:36:49,624 --> 00:36:50,944
‫مرحباً‬

316
00:36:51,184 --> 00:36:52,504
‫مرحباً‬

317
00:37:10,784 --> 00:37:12,104
‫هذه جديدة‬

318
00:37:21,304 --> 00:37:26,704
‫ماذا حصل؟ هل أذوك؟‬

319
00:37:29,544 --> 00:37:30,864
‫لا!‬

320
00:37:35,664 --> 00:37:38,024
‫لا بأس، لا داعي للشرح‬

321
00:37:54,944 --> 00:37:59,144
‫هناك عملي... وهناك أنت‬

322
00:38:00,704 --> 00:38:02,504
‫سأبقيهما منفصلين‬

323
00:38:04,944 --> 00:38:06,264
‫أنا أيضاً‬

324
00:38:20,864 --> 00:38:23,824
‫- هل أنت جائعة؟‬
‫- أجل‬

325
00:38:26,744 --> 00:38:28,064
‫١٠ دقائق‬

326
00:38:39,944 --> 00:38:43,184
{\pos(190,215)} ‫لنلتقط صورة أخرى‬

327
00:38:46,704 --> 00:38:48,504
‫(بولينا)، لا تقلقي عليه‬

328
00:38:48,624 --> 00:38:51,944
‫سيصل قريباً ثم سيبقى لبقية الليلة‬

329
00:38:52,104 --> 00:38:54,544
‫- هل قصصت شعرك؟‬{\pos(190,215)}
‫- هل لاحظت؟‬

330
00:38:55,984 --> 00:39:01,504
‫هيا، تعرفين أنك المفضلة لدى (أكيرا)، صحيح؟‬

331
00:39:01,624 --> 00:39:03,384
‫نعم، أرى ذلك‬

332
00:39:20,824 --> 00:39:22,984
‫ليس لديك الكثير للطهو به‬

333
00:39:23,824 --> 00:39:26,504
‫أعرف، سأكون ربة منزل سيئة‬

334
00:39:32,744 --> 00:39:34,224
‫مَن علمك الطهو؟‬

335
00:39:36,704 --> 00:39:38,224
‫أبي‬

336
00:39:46,264 --> 00:39:47,904
‫أراد أن يصبح طاهياً‬

337
00:39:48,944 --> 00:39:51,824
‫لكنه احتاج إلى المال لإعالة عائلة جديدة‬

338
00:39:53,584 --> 00:39:57,024
‫- أعاقته الحياة‬
‫- نعم، تفعل ذلك‬

339
00:39:58,264 --> 00:40:03,824
‫في صغري، أراني كل شيء يعرفه‬

340
00:40:05,344 --> 00:40:09,544
‫كان قاسياً عليّ‬
‫كان الضغط كبيراً‬

341
00:40:16,144 --> 00:40:17,864
‫لكن ما زلت قادراً على فعل هذا‬

342
00:40:38,704 --> 00:40:42,984
‫- لنأكل‬
‫- لنأكل، شكراً‬

343
00:41:00,104 --> 00:41:02,904
‫- شهية؟‬
‫- شهية جداً‬

344
00:41:14,424 --> 00:41:15,744
‫ماذا؟‬

345
00:41:24,304 --> 00:41:25,864
‫"اختاري الصحيح"‬

346
00:41:29,984 --> 00:41:32,304
‫- أي صحيح؟‬
‫- المسار‬

347
00:41:35,024 --> 00:41:37,584
‫وأبوك، أعطاك هذا؟‬

348
00:41:38,704 --> 00:41:41,224
‫قبل أن غادرت لتذكيري بواجبي‬

349
00:41:42,624 --> 00:41:44,944
‫- تجاه الرب؟‬
‫- تجاهه‬

350
00:41:49,704 --> 00:41:52,184
‫وأبوك أرسل الرجل الذي وجدك؟‬

351
00:41:54,944 --> 00:41:57,944
‫- مَن هو؟‬
‫- لا أعرف‬

352
00:41:59,224 --> 00:42:00,984
‫حبيبي، لا أعرف فعلاً‬

353
00:42:02,304 --> 00:42:03,984
‫ماذا يريد منك؟‬

354
00:42:14,104 --> 00:42:17,984
‫- مَن أخبرت بهذا؟‬
‫- لا أحد‬

355
00:42:22,384 --> 00:42:24,104
‫لا أحد سواك‬

356
00:42:26,904 --> 00:42:28,944
‫أخبرتك، أثق بك‬

357
00:42:30,904 --> 00:42:34,984
‫حبيبي، أنا خائفة‬

358
00:42:59,504 --> 00:43:03,224
{\pos(190,215)} ‫هل هذا منزل (إيمي ماريوياما)؟‬

359
00:43:03,344 --> 00:43:04,664
{\pos(190,215)} ‫ماذا تريد؟‬

360
00:43:04,784 --> 00:43:07,344
{\pos(190,215)} ‫أعمل مع السيدة (إيمي)‬

361
00:43:07,464 --> 00:43:08,784
{\pos(190,215)} ‫تعمل معها؟‬

362
00:43:08,904 --> 00:43:10,117
‫"(كاي)، (كاي)، (كاي)!"‬

363
00:43:10,190 --> 00:43:12,630
{\pos(190,215)} ‫اذهب إلى غرفتك!‬
‫اذهب إلى غرفتك!‬

364
00:43:13,704 --> 00:43:15,544
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا آسف‬

365
00:43:15,664 --> 00:43:17,864
‫لدي معلومة، قد تكون سبقاً صحفياً كبيراً...‬

366
00:43:17,984 --> 00:43:19,424
{\pos(190,215)} ‫- الوقت ضيق‬
‫- "ليس مرحباً بك هنا!"‬

367
00:43:19,544 --> 00:43:21,664
{\pos(190,215)} ‫- كفى، كفى‬
‫- أتيت إلى هنا...‬

368
00:43:21,784 --> 00:43:25,024
{\pos(190,215)} ‫- (كاي)! (كاي)!‬
‫- معاملتكم لها!‬

369
00:43:25,144 --> 00:43:29,184
{\pos(190,215)} ‫- لا يمكنه المجيء إلى منزلك منتصف الليل‬
‫- اذهب إلى غرفتك!‬

370
00:43:29,304 --> 00:43:31,384
{\pos(190,215)} ‫اذهب إلى غرفتك! الآن!‬

371
00:43:32,024 --> 00:43:33,344
‫تباً لك!‬

372
00:43:40,144 --> 00:43:41,464
‫آسف‬

373
00:43:54,784 --> 00:43:57,344
‫- شقيقي‬
‫- نشيط‬

374
00:43:57,464 --> 00:43:59,144
‫ليس بخير‬

375
00:43:59,784 --> 00:44:03,304
‫هو... هو يرى مؤامرات‬

376
00:44:05,424 --> 00:44:07,064
‫لا يخرج‬

377
00:44:08,744 --> 00:44:14,144
‫اسمعي، لدي مصدر جدير بالثقة‬
‫يقول إن شحنة كبيرة من الميث‬

378
00:44:14,264 --> 00:44:16,344
‫سيتم تهريبها إلى البلاد صباح الغد‬

379
00:44:16,464 --> 00:44:18,864
‫- لمَن هي؟‬
‫- (توزاوا)‬

380
00:44:19,384 --> 00:44:22,224
‫وأعرف المطار والطائرة المستخدمين‬

381
00:44:22,344 --> 00:44:24,744
‫أحتاج إلى شرطي ليسمح بالتفتيش‬

382
00:44:24,864 --> 00:44:28,664
‫ذهبت إلى (كاتاغيري) وأخبرني‬
‫أنني لا أستطيع ملاحقة ذلك‬

383
00:44:28,784 --> 00:44:32,664
‫لا تعمل لصالح (كاتاغيري)‬
‫لا يملي عليك أفعالك‬

384
00:44:32,784 --> 00:44:34,144
‫اعثر على شخص آخر‬

385
00:44:36,984 --> 00:44:38,624
‫- اذهب‬
‫- حسناً‬

386
00:44:40,944 --> 00:44:45,704
‫(جايك)، (جايك)، لا أحد في المكتب‬
‫يعرف عن شقيقي‬

387
00:44:46,784 --> 00:44:49,664
‫- أرجوك لا تذكره‬
‫- أذكر من؟‬

388
00:45:07,864 --> 00:45:09,304
‫حبي الحقيقي‬

389
00:45:09,424 --> 00:45:11,664
‫لا تدخن عليّ‬

390
00:45:11,904 --> 00:45:13,224
‫لا أمانع‬

391
00:45:15,784 --> 00:45:20,024
‫- مهلاً‬
‫- تعال حبيبي‬

392
00:45:20,704 --> 00:45:24,024
‫- يا رفيقيّ، ٣ أشهر، حسناً؟‬
‫- أنت محق‬

393
00:45:24,144 --> 00:45:26,744
‫أخبرتها أنه يجب أن تحضر‬
‫بعض المواد الجيدة‬

394
00:45:26,864 --> 00:45:28,904
‫(ماغنوم) سيكون رائعاً‬

395
00:45:29,024 --> 00:45:32,384
‫لكن لا، يجب ألا تنفقي المال عليّ‬

396
00:45:33,824 --> 00:45:37,584
‫لا أعرف، ربما أجعلك تثمل كفاية‬
‫وتحسن التصرف‬

397
00:45:37,944 --> 00:45:42,264
‫أي شيء تريدينه حبيبتي، هذه ليلتك‬

398
00:45:45,184 --> 00:45:46,504
‫(راي تشان)!‬

399
00:45:46,744 --> 00:45:50,264
‫مرحباً (بولينا)، أتودين مشروباً؟‬

400
00:45:51,264 --> 00:45:53,024
{\pos(190,215)} ‫(دوم بيري) لو سمحت‬

401
00:45:54,064 --> 00:45:58,264
{\pos(190,215)} ‫لا، لا، لا، (ماغنوم) لو سمحت!‬

402
00:45:58,384 --> 00:46:03,584
{\pos(190,215)} ‫أيها الجميع، (بولينا)‬
‫طلبت (ماغنوم) لـ(أكيرا)!‬

403
00:46:05,624 --> 00:46:10,064
‫(بولينا)، (بولينا)!‬

404
00:46:15,904 --> 00:46:21,144
‫- اشربي! اشربي!‬
‫- اشربي! اشربي!‬

405
00:46:21,264 --> 00:46:25,064
‫- (بولينا)، اشربي! اشربي!‬
‫- حسناً‬

406
00:46:25,544 --> 00:46:28,544
{\pos(190,215)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

407
00:46:32,304 --> 00:46:33,624
{\pos(190,215)} ‫اشرب! اشرب! اشرب!‬

408
00:46:49,224 --> 00:46:51,584
{\pos(190,215)} ‫(ماغنوم) آخر!‬

409
00:46:52,544 --> 00:46:54,664
{\pos(190,215)} ‫(بولينا) طلبت (ماغنوم) آخر!‬

410
00:47:10,744 --> 00:47:12,584
{\pos(190,215)} ‫(لويس) الـ١٣!‬

411
00:47:15,424 --> 00:47:18,584
{\pos(190,215)} ‫(بولينا) طلبت (لويس) الـ١٣!‬

412
00:47:56,184 --> 00:47:58,664
{\pos(190,215)} ‫صباح الخير سيد (مياموتو)‬

413
00:47:58,784 --> 00:48:03,104
{\pos(190,215)} ‫هل يمكننا التحدث؟ رجاءً‬

414
00:48:07,264 --> 00:48:08,864
{\pos(190,215)} ‫ما الخطب؟‬

415
00:48:08,984 --> 00:48:13,984
‫ثمة شحنة مخدرات قادمة إلى (طوكيو)‬
‫بعد ساعات قليلة على متن طائرة‬

416
00:48:14,104 --> 00:48:15,664
‫أجل‬

417
00:48:16,304 --> 00:48:19,704
‫وعدتني بالمقال الحصري‬
‫سأعطيك التفاصيل‬

418
00:48:21,864 --> 00:48:24,264
‫ما مصدر هذه المعلومات؟‬

419
00:48:24,624 --> 00:48:26,704
‫مصدر جيد لا يمكنني الكشف عنه‬

420
00:48:27,064 --> 00:48:28,944
‫هل أخبرت (كاتاغيري) عن هذا؟‬

421
00:48:30,424 --> 00:48:31,744
‫لمَ سأفعل ذلك؟‬

422
00:48:31,864 --> 00:48:33,344
‫الجميع يعرف أنك المحقق الأفضل‬

423
00:48:33,464 --> 00:48:34,784
‫لا تخدعني‬

424
00:48:35,184 --> 00:48:36,544
‫أعرف أنكما على علاقة‬

425
00:48:36,664 --> 00:48:37,984
‫- لدينا علاقة أيضاً‬
‫- ماذا قال؟‬

426
00:48:38,104 --> 00:48:40,624
‫قال إنه أراد مراجعة الأمر أكثر‬
‫لكن ليس لدينا وقت‬

427
00:48:40,744 --> 00:48:42,584
‫ستأتي بعد بضع ساعات‬

428
00:48:43,304 --> 00:48:47,544
‫اسمع، المصدر في العالم‬

429
00:48:47,664 --> 00:48:48,984
‫- هل فهمت ما أعني؟‬
‫- فهمت‬

430
00:48:49,104 --> 00:48:51,984
‫كانوا محقين حيال هذا الأمر من قبل‬
‫إذا قالوا إن هذا سيحصل فهذا مؤكد‬

431
00:48:55,544 --> 00:48:57,024
‫أخبرني أكثر على الطريق‬

432
00:48:57,744 --> 00:48:59,264
‫لنذهب‬

433
00:49:38,704 --> 00:49:40,224
{\pos(190,215)} ‫أتينا للتحقيق‬

434
00:49:40,704 --> 00:49:42,024
{\pos(190,215)} ‫فتشوا الحمولة!‬

435
00:49:42,304 --> 00:49:43,784
{\pos(190,215)} ‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- نعم، اتبعني‬

436
00:49:43,904 --> 00:49:46,264
{\pos(190,215)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)، (فورويا)‬
‫تعالوا معي!‬

437
00:49:49,864 --> 00:49:51,184
{\pos(190,215)} ‫(كوبوتا)، (ساكاغوتشي)‬
‫تفقدا الخلف‬

438
00:49:53,504 --> 00:49:54,824
{\pos(190,215)} ‫(فورويا)، اذهب إلى قمرة القيادة‬

439
00:50:06,144 --> 00:50:07,544
{\pos(190,215)} ‫فتشوا كل شبر من هذه الطائرة!‬

440
00:50:33,224 --> 00:50:34,704
{\pos(190,215)} ‫أنا جاد، فتش جيداً‬

441
00:50:36,904 --> 00:50:39,264
{\pos(190,215)} ‫- هل من تقدم هناك؟‬
‫- لا شيء‬

442
00:50:40,544 --> 00:50:42,304
{\pos(190,215)} ‫أنت! انظر إلى هذه الحقائب‬

443
00:50:43,704 --> 00:50:45,024
{\pos(190,215)} ‫هل فتحت هذا؟‬

444
00:50:57,864 --> 00:51:00,944
‫لا توجد مخدرات على الطائرة‬

445
00:51:01,064 --> 00:51:03,504
‫- من أعطاك هذه المعلومة؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك‬

446
00:51:03,624 --> 00:51:06,624
‫أنت تدرك أنهم خدعونا كلانا‬

447
00:51:07,344 --> 00:51:10,944
‫سأضمن ألا يتحدث معك شرطي من جديد‬

448
00:51:11,064 --> 00:51:12,384
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- أبداً‬

449
00:51:12,504 --> 00:51:13,824
‫لست السبب‬

450
00:51:13,944 --> 00:51:16,824
‫تباً لك وتباً لمقالك‬

451
00:51:20,397 --> 00:51:23,437
{\pos(190,215)} ‫(مياموتو)، ماذا تفعل؟‬

452
00:51:23,864 --> 00:51:25,184
{\pos(190,215)} ‫عملي‬

453
00:51:26,544 --> 00:51:30,304
{\pos(190,215)} ‫تراجع (كاتاغاري)‬
‫هذا مسرح جريمة لقسم مكافحة الرذيلة‬

454
00:51:30,424 --> 00:51:35,384
{\pos(190,215)} ‫مسرح جريمة يشير إلى وجود جريمة‬
‫ماذا وجدت بالضبط؟‬

455
00:51:37,544 --> 00:51:38,864
{\pos(190,215)} ‫اسأله‬

456
00:51:57,064 --> 00:52:00,344
‫أمكننا استجواب كل موظف بصمت‬

457
00:52:00,824 --> 00:52:04,624
‫بناء قضية قوية بما يكفي‬
‫لتفادي هروب (توزاوا)‬

458
00:52:05,824 --> 00:52:08,624
‫الآن، سيغير كل شيء‬

459
00:52:08,744 --> 00:52:12,264
‫موقعه، وسيلته‬
‫سيزيد من حراسته‬

460
00:52:12,864 --> 00:52:16,984
‫بسببك، سنبدأ من الصفر‬

461
00:52:18,864 --> 00:52:23,344
‫أنا آسف، احتجت إلى قصة‬

462
00:52:23,464 --> 00:52:25,824
‫لا أعرف ماذا حصل‬
‫مصدري كان جيداً...‬

463
00:52:25,944 --> 00:52:27,904
‫وعد كبير‬

464
00:52:28,584 --> 00:52:30,984
‫خيبة أمل كبيرة‬

465
00:53:13,424 --> 00:53:15,704
{\pos(190,215)} ‫أنا هنا حاملاً رسالة‬
‫من (شيهارا كاي)‬

466
00:53:27,904 --> 00:53:29,624
{\pos(190,215)} ‫لدينا اتفاق مع (أونيك)‬

467
00:53:31,064 --> 00:53:33,704
{\pos(190,215)} ‫الفتاة من بين الأنجح لدينا‬

468
00:53:34,664 --> 00:53:37,784
{\pos(190,215)} ‫أريدك أن تعرف أنها محمية من (شيهارا كاي)‬

469
00:53:38,464 --> 00:53:40,624
{\pos(190,215)} ‫أنت تعني أنها محمية منك‬

470
00:53:41,144 --> 00:53:44,504
{\pos(190,215)} ‫رأيتك في شقتها‬
‫تدخل وتخرج‬

471
00:53:45,624 --> 00:53:48,184
{\pos(190,215)} ‫هذا ليس له علاقة بـ(شيهارا كاي)‬

472
00:53:48,664 --> 00:53:49,984
{\pos(190,215)} ‫لدي اتفاق مع الفتاة‬

473
00:53:51,224 --> 00:53:53,344
{\pos(190,215)} ‫ستدع تلك الفتاة وشأنها‬
‫ولن تدخل إلى الملهى مرة أخرى‬

474
00:53:53,464 --> 00:53:57,384
{\pos(190,215)} ‫إذا فعلت ذلك أو إذا حصل شيء ما للفتاة‬
‫سنأتي إليك، مفهوم؟‬

475
00:53:57,744 --> 00:53:59,064
{\pos(190,215)} ‫(شيهارا كاي)‬

476
00:54:03,144 --> 00:54:05,424
{\pos(190,215)} ‫هل تعرف (توكومارو)؟‬
‫يشرف على عمليات (هوكايدو) الخارجية؟‬

477
00:54:06,144 --> 00:54:08,184
{\pos(190,215)} ‫هو المسؤول عنك في (أويابون)، صحيح؟‬

478
00:54:14,024 --> 00:54:15,624
{\pos(190,215)} ‫أعرف مَن يكون‬

479
00:54:16,424 --> 00:54:23,864
{\pos(190,215)} ‫توليت له عملاً دقيقاً قبل سنوات‬
‫وعبّر لي عن امتنانه الشديد‬

480
00:54:26,224 --> 00:54:27,544
{\pos(190,215)} ‫سنتصل به الآن لحل المشكلة‬

481
00:54:31,704 --> 00:54:33,024
{\pos(190,215)} ‫إنه يرن‬

482
00:54:33,584 --> 00:54:34,904
{\pos(190,215)} ‫(ساتو)، صحيح؟‬

483
00:54:37,464 --> 00:54:38,784
{\pos(190,215)} ‫أقفل الخط‬

484
00:54:40,184 --> 00:54:41,504
{\pos(190,215)} ‫أرجوك‬

485
00:54:49,384 --> 00:54:54,104
{\pos(190,215)} ‫شابة قاسية معجبة بفتى في المدرسة‬
‫أقدر ذلك‬

486
00:54:54,824 --> 00:54:56,144
{\pos(190,215)} ‫سأدفع لك‬

487
00:54:56,504 --> 00:54:59,384
{\pos(190,215)} ‫لا يمكنك أن تدفع لي ما يكفي‬

488
00:55:04,024 --> 00:55:07,584
{\pos(190,215)} ‫أطلب منك، دعها...‬

489
00:55:09,224 --> 00:55:10,544
{\pos(190,215)} ‫وماذا؟‬

490
00:55:16,224 --> 00:55:17,544
{\pos(190,215)} ‫سأكون...‬

491
00:55:24,024 --> 00:55:25,344
{\pos(190,215)} ‫مديوناً لك‬

492
00:55:25,584 --> 00:55:28,344
{\pos(190,215)} ‫هذا جميل، سأتذكر ذلك‬

493
00:55:29,184 --> 00:55:32,744
{\pos(190,215)} ‫عندما أحدق بها من فوق‬
‫بينما هي تمتّعني...‬

494
00:56:48,864 --> 00:56:51,024
‫لم أعطاك مصدرك معلومات خاطئة؟‬

495
00:56:51,144 --> 00:56:53,144
‫لا أعرف، لن يفعل ذلك‬

496
00:56:53,704 --> 00:56:57,464
‫ربما... ثمة خطأ‬

497
00:56:58,144 --> 00:57:01,584
{\pos(190,215)} ‫كيف الحال؟ هل من شيء جيد؟‬

498
00:57:07,704 --> 00:57:09,624
{\pos(190,215)} ‫لقطات جيدة، هل من مخدرات؟‬

499
00:57:10,024 --> 00:57:13,744
{\pos(190,215)} ‫لا مخدرات، كانت معلومة خاطئة‬

500
00:57:14,504 --> 00:57:16,104
{\pos(190,215)} ‫أخفقت الشرطة‬

501
00:57:17,304 --> 00:57:18,624
{\pos(190,215)} ‫هذه قصة‬

502
00:57:19,264 --> 00:57:20,584
{\pos(190,215)} ‫لكن...‬

503
00:57:20,864 --> 00:57:25,144
{\pos(190,215)} ‫(مياموتو) تبع المعلومة التي أعطيته إياها‬

504
00:57:25,984 --> 00:57:27,304
{\pos(190,215)} ‫لم يكن السبب‬

505
00:57:28,224 --> 00:57:30,144
{\pos(190,215)} ‫لا أكترث!‬

506
00:57:30,424 --> 00:57:32,264
{\pos(190,215)} ‫نعم، ربما هذه هي المشكلة!‬

507
00:57:32,784 --> 00:57:35,784
{\pos(190,215)} ‫يجب ألا نعاقب الشرطة على خطأي‬

508
00:57:35,904 --> 00:57:38,544
{\pos(190,215)} ‫لا نعمل لصالح الشرطة!‬
‫مفهوم؟ هذا خبر، نكتبه‬

509
00:57:38,664 --> 00:57:40,304
{\pos(190,215)} ‫أرجوك لا تنشر القصة‬

510
00:57:40,424 --> 00:57:41,944
{\pos(190,215)} ‫إنه خبر، نكتبه (جايك)‬

511
00:57:42,064 --> 00:57:44,144
‫- ليست قصة رائعة أصلاً‬
‫- لا...‬

512
00:57:44,264 --> 00:57:45,584
‫- وإذا نشرناها...‬
‫- (جايك)!‬

513
00:57:45,704 --> 00:57:49,424
{\pos(190,215)} ‫- سأحرق مصدرين مختلفين بهذه القصة العادية‬
‫- عد إلى مكتبك‬

514
00:57:49,544 --> 00:57:51,224
{\pos(190,215)} ‫عد إلى مكتبك الآن‬

515
00:57:52,944 --> 00:57:54,504
{\pos(190,215)} ‫ابدأ الكتابة‬

516
00:58:24,224 --> 00:58:25,544
{\pos(190,215)} ‫كأس آخر‬

517
00:58:33,584 --> 00:58:35,184
{\pos(190,215)} ‫المعذرة للحظة‬

518
00:58:46,824 --> 00:58:48,144
‫مرحباً‬

519
00:58:51,984 --> 00:58:53,984
‫لا داعي للقلق بعد الآن‬

520
00:58:56,544 --> 00:58:57,864
‫هل أنت متأكد؟‬

521
00:59:01,464 --> 00:59:02,984
‫هل تحدثت معه؟‬

522
00:59:04,904 --> 00:59:08,304
‫انتهى الأمر! أنت بأمان‬
‫هذا ما يهم، أليس كذلك؟‬

523
00:59:10,504 --> 00:59:11,984
‫ماذا فعلت؟‬

524
00:59:13,424 --> 00:59:15,184
‫ماذا تظنين؟‬

525
00:59:21,264 --> 00:59:22,584
{\pos(190,215)} ‫ويسكي لو سمحت‬

526
00:59:27,824 --> 00:59:29,144
{\pos(190,215)} ‫ماذا؟‬

527
00:59:29,264 --> 00:59:30,784
‫استغل الأمريكي‬

528
00:59:32,424 --> 00:59:33,744
‫هل أنا هذا فقط بنظرك؟‬

529
00:59:33,864 --> 00:59:37,584
‫مجرد أمريكي تستغله‬
‫تعطيني معلومات خاطئة‬

530
00:59:41,424 --> 00:59:42,944
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

531
00:59:43,664 --> 00:59:46,784
‫- تعطيني نصيحة سيئة‬
‫- أخفض صوتك‬

532
00:59:46,904 --> 00:59:50,424
‫- لم يكن هناك مخدرات على الطائرة‬
‫- هذا مستحيل‬

533
00:59:50,544 --> 00:59:52,064
‫مستحيل؟ ما كانت؟ خفية؟‬

534
00:59:52,184 --> 00:59:55,024
‫- اهدآ‬
‫- أهدأ؟ لا، خدعني‬

535
00:59:55,144 --> 00:59:56,864
‫خدعتني‬

536
00:59:57,584 --> 00:59:59,184
‫خدعتني فعلاً‬

537
01:00:00,144 --> 01:00:02,304
‫أو أنت غبي أبله‬

538
01:00:02,424 --> 01:00:04,024
‫لم تعرف أن معلوماتك لي كانت خاطئة؟‬

539
01:00:04,144 --> 01:00:06,544
‫هل هذا صحيح؟‬
‫هل تريد العراك؟‬

540
01:00:06,664 --> 01:00:08,784
‫- لا! أرجوك لا!‬
‫- هل تريد العراك؟ لنتعارك!‬

541
01:00:08,904 --> 01:00:10,624
‫- دمرت مهنتي‬
‫- (جايك)، اذهب إلى المنزل‬

542
01:00:10,744 --> 01:00:13,664
‫لن يتحدث معي شرطي من جديد بسببك‬
‫تباً لك‬

543
01:00:13,784 --> 01:00:15,824
‫- لن أثق بمصدرك من جديد!‬
‫- ستؤذي نفسك!‬

544
01:00:15,944 --> 01:00:17,264
‫أرجوك، اذهب إلى المنزل!‬

545
01:00:17,384 --> 01:00:18,704
‫أنتما ملائمان، أتعرفان ذلك؟‬

546
01:00:18,824 --> 01:00:22,184
‫تشكلان ثنائياً رائعاً‬
‫تباً لكما!‬

547
01:00:23,504 --> 01:00:24,824
‫يا إلهي‬

548
01:00:34,424 --> 01:00:37,944
{\pos(190,215)} ‫زرعت تلك الطريق لسنوات‬
‫ماتت الآن!‬

549
01:00:39,384 --> 01:00:42,384
{\pos(190,215)} ‫أدفع لك لقاء الحماية‬
‫وليس لأخسر المال‬

550
01:00:42,504 --> 01:00:44,264
{\pos(190,215)} ‫حميتك‬

551
01:00:45,344 --> 01:00:49,344
{\pos(190,215)} ‫أخبرتهم بالضبط أين يبحثون‬

552
01:00:50,264 --> 01:00:51,984
{\pos(190,215)} ‫لتفادي المكان حيث تواجد غرضك المهم‬

553
01:00:53,144 --> 01:00:54,464
{\pos(190,215)} ‫كانت المعلومة جيدة‬

554
01:00:55,384 --> 01:00:57,664
{\pos(190,215)} ‫لذا كان طريقك ميتاً على أي حال‬

555
01:01:00,304 --> 01:01:02,984
{\pos(190,215)} ‫"عليك أن تستخدم طريقاً آخر"‬

556
01:01:33,024 --> 01:01:34,824
{\pos(190,215)} ‫"حميت شحنتك"‬

557
01:01:36,304 --> 01:01:37,664
{\pos(190,215)} ‫يجب أن تشكرني‬

558
01:01:38,024 --> 01:01:39,344
{\pos(190,215)} ‫المعلومة، من أين حصلت عليها؟‬

559
01:01:40,344 --> 01:01:42,224
{\pos(190,215)} ‫مراسل أجنبي في (ميتشو)‬

560
01:01:43,344 --> 01:01:45,264
{\pos(190,215)} ‫أتى إليّ‬

561
01:01:47,064 --> 01:01:49,584
{\pos(190,215)} ‫نشر كل شيء في الصحيفة‬

562
01:01:50,824 --> 01:01:53,184
{\pos(190,215)} ‫جعلنا نبدو مثل الهواة‬

563
01:01:55,064 --> 01:01:56,384
{\pos(190,215)} ‫اسمه؟‬

564
01:01:58,304 --> 01:01:59,784
{\pos(190,215)} ‫(أدلستين)‬

565
01:02:04,224 --> 01:02:06,144
{\pos(190,215)} ‫(جايك أدلستين)‬

566
01:02:10,477 --> 01:03:05,389
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

