﻿1
00:00:02,720 --> 00:00:04,600
‫- أنت جاهزة باكرا
‫- مرحبا

2
00:00:05,433 --> 00:00:09,553
‫هل رأيت تقريرا عن النمو الاقتصادي
‫في (آسيا) الوسطى؟ أنا...

3
00:00:09,920 --> 00:00:13,160
‫- ظننت أنك غفوت معه ليلة أمس
‫- لا، ليس في الأعلى

4
00:00:13,280 --> 00:00:17,600
‫سميني أحمق، لكن ظننت أن إغلاق الحكومة
‫يفترض أن يبطئ الأمور قليلا؟

5
00:00:18,104 --> 00:00:22,400
‫حسنا، اتضح أنه عندما يهاجم الكونغرس
‫مساعدات خارجية

6
00:00:22,520 --> 00:00:26,120
‫ويبعد ثلث طاقمي، ليست إجازة فعلا

7
00:00:26,506 --> 00:00:31,840
‫- آسفة، لست أغضب عليك
‫- لا بأس أيها النمر، أفهم الإحباط

8
00:00:31,960 --> 00:00:37,960
‫أسبوعان، وسيناتور واحد يمسك بالحكومة
‫رهينة على مفهوم إيديولوجي...

9
00:00:38,080 --> 00:00:43,040
‫- من إلغاء الدين القومي؟
‫- على بعد يومين من (باريس) يا عزيزتي

10
00:00:43,160 --> 00:00:45,920
‫- شمي الزبدة
‫- طبعا، يمكنك أن تكون هادئا حيال كل هذا

11
00:00:46,040 --> 00:00:48,280
‫لم تتأثر ميزانيتك

12
00:00:48,520 --> 00:00:53,000
‫الاستخبارات ضرورية لأمننا الوطني لكن...

13
00:00:53,240 --> 00:01:00,200
‫البرامج الدولية التي تنقذ الناس
‫أكثر حكومات العالم ضعفا

14
00:01:00,600 --> 00:01:04,080
‫حجزت لنا طاولة في هذا المكان الجميل
‫في (مونمارتري)

15
00:01:04,240 --> 00:01:09,440
‫هذا جيد وستخرج كل الكنائس من نظامك
‫بينما أكون في المؤتمر، صحيح؟

16
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
‫- ليكون لدينا يوم الأحد بأكمله؟
‫- حسنا، هناك قداس الأحد في (سانت جيرفيه)

17
00:01:13,520 --> 00:01:16,680
‫- الذي سأفوته بالتأكيد لنطلب خدمة الغرف
‫- حسنا، جيد

18
00:01:16,800 --> 00:01:20,000
‫- يمكننا طلب الـ(كرواسون) على الشرفة
‫- نزهة العصر في الـ(توليري)

19
00:01:20,720 --> 00:01:24,440
‫وأريد طلب الشوكولاتة الساخنة
‫من ذلك المكان مع كل السائحين...

20
00:01:25,000 --> 00:01:27,680
‫اذهب أعمق، هناك، أعمق حتى

21
00:01:28,360 --> 00:01:29,520
‫- (جايس)
‫- مرحبا

22
00:01:29,640 --> 00:01:31,120
‫- لا
‫- لدى أمك بعض الآلام

23
00:01:31,240 --> 00:01:34,640
‫- عد
‫- لا، أبي، لا، إنه أسوأ عندما تتحدث به

24
00:01:34,760 --> 00:01:36,920
‫- لا...
‫- تعال، تعال

25
00:01:37,720 --> 00:01:39,560
‫سأشتاق إليك نهاية هذا الأسبوع

26
00:01:40,200 --> 00:01:42,480
‫اسمع، لا تقلق لأن (ستيفي) و(آلي)
‫سيكونان هنا

27
00:01:42,600 --> 00:01:44,080
‫- لا، لا تقولي مجالسة
‫- إنه في الـ16 من عمره

28
00:01:44,200 --> 00:01:49,520
‫كنت سأقول إشراف النظراء وحسب

29
00:01:50,280 --> 00:01:53,240
‫مهلا، أعمل على تقرير كبير
‫عن تاريخ (الولايات المتحدة)

30
00:01:53,360 --> 00:01:54,400
‫ووكالة المخابرات المركزية

31
00:01:54,520 --> 00:01:56,160
‫ولا أطرح عليك أي أسئلة

32
00:01:56,280 --> 00:01:59,080
‫لا يمكنك الإجابة عنها
‫لكن هل من مساعدة يمكنك تقديمها لي؟

33
00:01:59,200 --> 00:02:02,960
‫بين الآن والأربعاء القادم
‫لن تعرض تصريحك الأمني للخطر؟

34
00:02:03,080 --> 00:02:06,040
‫قد تساعدينني على حصول درجة ممتاز
‫ليس وكأنني أتوسل

35
00:02:06,880 --> 00:02:10,560
‫- بالطبع، أود أن أجلس والتحدث عن ذلك
‫- حقا؟

36
00:02:10,680 --> 00:02:14,320
‫- ما رأيك... لا أعلم، ما رأيك بالليلة؟
‫- رائع! شكرا

37
00:02:14,440 --> 00:02:17,120
‫تعلم أن ما قد يكون رائعا لهذا
‫هو متحف الجاسوس

38
00:02:17,280 --> 00:02:21,120
‫- هذه فكرة مذهلة!
‫- كنت أنوي التحقق منه

39
00:02:21,280 --> 00:02:23,080
‫واثق بأنه يمكنني تعلم بعض الأشياء بنفسي

40
00:02:23,200 --> 00:02:26,360
‫صحيح، لأنك لا تملك خبرة بالمخابرات

41
00:02:26,880 --> 00:02:29,800
‫لدي بعض الوقت عصر اليوم
‫عند الـ4، أتريد أن نلتقي هناك؟

42
00:02:31,000 --> 00:02:32,400
‫أجل، رائع

43
00:02:33,840 --> 00:02:36,800
‫انظرا إليكما، تتقربان على التجسس

44
00:02:36,920 --> 00:02:39,840
‫إنه نظير العاصمة
‫لبناء سيارة (ديربي) خشبية

45
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
‫انظر إلى ذلك، انظر إلى ذلك الالتقاط

46
00:02:48,600 --> 00:02:50,040
‫هل من شيء جدير بالمصعد؟

47
00:02:50,160 --> 00:02:52,360
‫خطة سير المؤتمر الاقتصادي العالمي
‫في (باريس)

48
00:02:52,480 --> 00:02:55,040
‫نهاية هذا الأسبوع، أفضل 5 سير ذاتية
‫لرئيس موظفيك الجديد

49
00:02:55,160 --> 00:02:59,040
‫- ولاتيه مع رغوة زيادة
‫- هذا بالتأكيد جدير بالمصعد

50
00:02:59,160 --> 00:03:03,400
‫- لم تدفع ثمن هذه من مالك الخاص، صحيح؟
‫- هناك صندوق تمويل للضروريات يا سيدتي

51
00:03:04,680 --> 00:03:07,280
‫بدأت أتساءل إن كنت أحتاج
‫إلى هذه السيرة الذاتية يا (بلايك)

52
00:03:07,400 --> 00:03:13,600
‫لا، لا، أرجوك، لا تمزحي، مجرد ملء مكان
‫(نادين) خلال الإغلاق تسبب لي بطفح توتر

53
00:03:13,960 --> 00:03:19,280
‫أضف بعض السنوات في الميدان
‫أو وصنع السياسات وأنت أيضا...

54
00:03:19,640 --> 00:03:21,680
‫- أعني ذلك، يمكنك فعل ذلك
‫- أجل، رأيت هذه السير الذاتية

55
00:03:21,800 --> 00:03:24,760
‫- لكن أمي تشكرك على ثقتك بي
‫- صباح الخير

56
00:03:25,160 --> 00:03:26,720
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

57
00:03:29,560 --> 00:03:33,160
‫- لست معتادة على مدى فراغ المكان هنا
‫- أجل

58
00:03:33,840 --> 00:03:36,840
‫يبدو وكأننا فوتنا آخر مروحية من (سايغون)

59
00:03:38,320 --> 00:03:43,400
‫- هذا كئيب بعض الشيء
‫- آسف، كنت مع حماتي السابقة

60
00:03:43,520 --> 00:03:46,880
‫(آبي) في مؤتمر عمل هذا الأسبوع الذي قلت
‫لها إنها يمكنها الذهاب إليه منذ أشهر

61
00:03:47,000 --> 00:03:51,240
‫والآن حضانة الولاية مقفلة
‫وأعتمد على أمها بشدة

62
00:03:52,120 --> 00:03:54,920
‫حسنا، هذا يبدو مزعجا

63
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
‫أتعلمين ما لا يفعلونه
‫في الحضانة الدبلوماسية؟

64
00:03:57,800 --> 00:04:01,240
‫يشعرونني بالذنب حيال ساعات عملي

65
00:04:02,600 --> 00:04:03,920
‫حسنا...

66
00:04:05,193 --> 00:04:08,393
‫أتعلم؟ اجلب (كلوي) معك غدا

67
00:04:09,000 --> 00:04:11,480
‫- حقا؟
‫- أجل! أعني...

68
00:04:11,840 --> 00:04:15,160
‫لم لا؟ يمكننا الاستفادة
‫من بعض الحياة هنا

69
00:04:16,240 --> 00:04:21,040
‫اسمع، هل تسدني خدمة
‫وتلقي نظرة على هذه السير الذاتية؟

70
00:04:21,240 --> 00:04:23,720
‫- بالطبع، رئيس موظفين جديد؟
‫- حسنا...

71
00:04:23,880 --> 00:04:26,880
‫- ليس هو
‫- ضباب كبير من الإنجازات

72
00:04:27,840 --> 00:04:29,160
‫لا أعلم

73
00:04:29,640 --> 00:04:33,640
‫أعتقد أنه علي أن أكتشف
‫ما الذي أبحث عنه

74
00:04:33,760 --> 00:04:36,240
‫حسنا، ما الذي تبحثين عنه؟

75
00:04:37,200 --> 00:04:43,320
‫حسنا، تعلم... محترف تماما
‫يتم استدعاؤه للخدمة

76
00:04:43,440 --> 00:04:45,640
‫لاعب فريق لكن قائد أيضا

77
00:04:46,800 --> 00:04:50,240
‫من ثم شيء آخر

78
00:04:51,720 --> 00:04:54,000
‫- لا أعلم
‫- أراهن على رئيسة لجنة حقوق الإنسان

79
00:04:54,160 --> 00:04:59,400
‫إنها أساسا (نادين) النسخة الثانية
‫مع تكملة من التصميم الاحترافي المبدع

80
00:04:59,520 --> 00:05:02,080
‫رئيس موظفي العلاقات الخارجية
‫في مجلس الشيوخ؟

81
00:05:02,200 --> 00:05:06,240
‫أجل، هذا... هذا جاء من (راسل)

82
00:05:06,360 --> 00:05:09,400
‫يعتقد أن هذا الشاب يمكنه منحنا
‫المسار الداخلي للكونغرس

83
00:05:10,360 --> 00:05:13,840
‫- يمكننا ترقية رئيس الموظفين بالوكالة
‫- ماذا؟ ماذا؟ حقا؟

84
00:05:13,960 --> 00:05:16,800
‫تريد الشاب الذي يهتم بالقهوة والاتصالات

85
00:05:16,920 --> 00:05:19,880
‫مسؤولا عن وضع أجندة
‫السياسة الأميركية الخارجية؟

86
00:05:20,000 --> 00:05:24,200
‫هذا شبيه بذاك الحلم حين أسير إلى المسرح
‫عاريا في مسرحية لم أسمع بها قط

87
00:05:24,440 --> 00:05:28,400
‫- إنه يصاب بطفح توتر
‫- أجل، أيمكننا الجلوس رجاء؟

88
00:05:28,760 --> 00:05:31,960
‫حسنا، كانت هناك موجة احتجاجات

89
00:05:32,160 --> 00:05:36,200
‫من طلاب دوليين يحاولون دخول
‫(الولايات المتحدة) لبدء دراساتهم

90
00:05:36,320 --> 00:05:40,720
‫ولم يتمكنوا من ذلك
‫بسبب تعليق برامج التأشيرات

91
00:05:40,840 --> 00:05:42,200
‫نتعرض للضغط أيضا من وزارة التجارة أيضا

92
00:05:42,320 --> 00:05:44,560
‫يطلبون تأشيرات خاصة
‫لعمال ذوي مهارات عالية

93
00:05:44,680 --> 00:05:48,240
‫حسنا، يمكننا أن نخبر وزارة التجارة
‫بأن تضع الضغط على الكونغرس

94
00:05:48,360 --> 00:05:49,920
‫هم من يغلقون الحكومة

95
00:05:50,760 --> 00:05:54,120
‫كان هناك تشخيص لعدة حالات إيبولا
‫في (سيراليون)

96
00:05:54,240 --> 00:05:56,200
‫هذا مروع، من لدينا عليها؟

97
00:05:56,320 --> 00:05:58,520
‫السفيرة (هندرسن)
‫كانت منسقة الإيبولا عام 2014

98
00:05:58,640 --> 00:06:02,040
‫لكنها في إجازة لذا لا يمكننا
‫التواصل معها للائحة شركاء دوليين

99
00:06:02,160 --> 00:06:04,640
‫أو ننتهك قواعد الإغلاق

100
00:06:11,193 --> 00:06:14,393
‫- لا يفترض بك أن تعود إلى المنزل بعد
‫- سررت برؤيتك أيضا

101
00:06:14,880 --> 00:06:18,000
‫آسفة، كان يجب أن تكون هذه مفاجأة

102
00:06:18,120 --> 00:06:22,840
‫إنها فطيرة شريحة لحم وكلى
‫إلا أنها... تعلم، من دون لحم أو كلية

103
00:06:23,440 --> 00:06:26,680
‫- هذا لطيف بشكل غريب
‫- يمكنك قول ذلك، أنا...

104
00:06:26,840 --> 00:06:31,600
‫- لدي وقت فراغ كبير
‫- حسنا، في الواقع، لدي فكرة حيال هذا

105
00:06:31,760 --> 00:06:35,800
‫إذا، إنه عيد مولد جدتي الـ80
‫الأسبوع القادم

106
00:06:35,960 --> 00:06:39,600
‫- الجدة الممتعة أو الجدة القاسية؟
‫- (إيموجين)، ممتعة بعد بضعة كؤوس (شيري)

107
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
‫بأي حال، عرضت أن أسافر قبل أسابيع
‫وقلت لا

108
00:06:43,120 --> 00:06:45,280
‫لكن من ثم كنت أفكر وأنت لا تعملين

109
00:06:46,040 --> 00:06:48,920
‫ربما يمكننا الذهاب معا
‫سأستخدم أميال الطيران لتذكرتك

110
00:06:49,040 --> 00:06:51,240
‫تريد السفر إلى (إنجلترا)
‫في أقل من أسبوع؟

111
00:06:51,360 --> 00:06:53,960
‫آسف على التعدي على تحضيرك للفطائر

112
00:06:54,520 --> 00:06:57,000
‫قد يكون ذلك جيدا لنا، تعلمين
‫نرى العائلة

113
00:06:58,200 --> 00:07:02,520
‫- أجل، أتعلم؟ لأنهم يحبونني كثيرا
‫- لم يمضوا وقتا كافيا معك

114
00:07:03,000 --> 00:07:05,880
‫- (جاريث)، لا أعلم
‫- أعلم أنك تعيسة في (إنجلترا)

115
00:07:06,040 --> 00:07:10,360
‫لذا كنت أفكر إن كان أي أحد مريعا معك
‫في أي نقطة يمكنك فعل هذا

116
00:07:13,640 --> 00:07:15,960
‫كنت أعمل على الحركة، هل مبالغ بها؟

117
00:07:17,040 --> 00:07:18,680
‫لا، تروق لي

118
00:07:19,520 --> 00:07:22,000
‫- معصم أكثر
‫- حسنا

119
00:07:22,800 --> 00:07:25,600
‫قومي بإشارة الاستغاثة
‫وسآتي لأنقذك على الفور

120
00:07:27,480 --> 00:07:31,800
‫أعني... أجل، طبعا، حسنا، لم لا؟

121
00:07:31,920 --> 00:07:33,760
‫- فلنذهب إلى (إنجلترا)
‫- أجل!

122
00:07:35,840 --> 00:07:39,400
‫- طلب وزير الخارجية البريطاني منك أن...
‫- صباح الخير

123
00:07:39,520 --> 00:07:44,080
‫- (بيث)، هل لي بكلمة؟
‫- إنه مثل صقر يمسك بفأر حقل

124
00:07:46,160 --> 00:07:49,160
‫- أستجيب على هذا أو ماذا؟
‫- لعرضت عليك بعض القهوة لكن...

125
00:07:49,920 --> 00:07:54,520
‫- حسنا، يبدو أنه ليس لدينا منها
‫- لا أحتاج إلى مساعدة برفع ضغط دمي

126
00:07:55,640 --> 00:07:57,640
‫لا تحرك على تعديل الميزانية؟

127
00:07:57,760 --> 00:08:00,880
‫يحتجز السيناتور (موريهون)
‫حزبه كله بشباكه

128
00:08:01,320 --> 00:08:03,920
‫أو ربما نحن المحتجزون
‫أضيع في الاستعارات

129
00:08:04,480 --> 00:08:07,520
‫عرضنا وضع مستشفى (كونراد)
‫لقدامى الجيش قيد الانتظار

130
00:08:08,120 --> 00:08:10,680
‫وافقنا على تجميد أجور
‫كبار موظفي الخدمة المدنية

131
00:08:10,800 --> 00:08:12,320
‫أجل، لأنهما يتقاضيان رواتب عالية جدا

132
00:08:12,440 --> 00:08:14,080
‫ما زالوا يريدون
‫تفريغ (ميديكايد)، الإسكان

133
00:08:14,200 --> 00:08:15,240
‫التعليم!

134
00:08:15,360 --> 00:08:17,560
‫حسنا، أفترض أن هذا
‫ليس الوقت المناسب إذا

135
00:08:17,680 --> 00:08:22,800
‫لطلب أموال طوارئ لمنع تفش آخر للإيبولا
‫في غرب (إفريقيا)...

136
00:08:22,920 --> 00:08:24,920
‫ليس قبل أن نهتم بأمر (موريهون)

137
00:08:26,360 --> 00:08:32,280
‫تشير الأبحاث إلى أن بقية عصابته قد تخضع
‫إن أبعدنا قائدهم المظلم

138
00:08:33,000 --> 00:08:37,160
‫- هل أريد أن أسأل حتى ما الذي تخطط له؟
‫- إنه اعتداء متعدد الجبهات

139
00:08:37,280 --> 00:08:41,000
‫لدى الجميع دور للعبه، ما الشيء الوحيد
‫الذي تملكينه ولا يملكه (موريهون)؟

140
00:08:41,120 --> 00:08:43,600
‫- ضمير
‫- تصنيف موافقة!

141
00:08:44,920 --> 00:08:48,080
‫- لا، ليس لدي الغرائز لذلك، لا أريد...
‫- نريد أن نخرجك إلى العلن...

142
00:08:48,400 --> 00:08:51,680
‫نلقي الضوء على كل الطرق التي يؤذي بها
‫الإغلاق الشعب الأميركي

143
00:08:51,800 --> 00:08:53,480
‫احرصي على وضع اللوم على (موريهون) وحده

144
00:08:53,600 --> 00:08:54,920
‫لا أستطيع
‫لا يمكنني التحدث بالسياسة يا (راسل)

145
00:08:55,040 --> 00:09:00,600
‫- لماذا؟
‫- لأنه لا يمكنني... لا يمكنني... أنا...

146
00:09:01,520 --> 00:09:04,680
‫ماذا عن الـ12 بالمئة من الأميركيين
‫الذين يعتقدون أنني قاتلة؟

147
00:09:04,800 --> 00:09:09,760
‫79 بالمئة يجدونك محبوبة لسبب ما
‫لا أطلب منك الترشح للرئاسة بعد

148
00:09:10,200 --> 00:09:13,080
‫اخرجي، وضعي ضغطا شعبيا على (موريهون)

149
00:09:13,200 --> 00:09:15,520
‫- أراد إغلاقا، فليتحمل مسؤوليته
‫- لا أعلم إن لاحظت

150
00:09:15,640 --> 00:09:20,160
‫لكن (مات) و(دايزي) في إجازة
‫ليس لدي طاقم اتصالات لذا...

151
00:09:20,280 --> 00:09:23,920
‫تم الأمر، تم الأمر، طلبت من مكتبي
‫تحضير مؤتمر صحفي عند الـ2

152
00:09:24,440 --> 00:09:25,920
‫نالي منهم

153
00:09:28,160 --> 00:09:29,840
‫ظننت أن هذه وظيفتك

154
00:09:33,160 --> 00:09:34,480
‫سأعمل على ذلك

155
00:09:37,160 --> 00:09:38,360
‫- مرحبا
‫- مرحبا

156
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
‫سمعت أنك ذاهب إلى (باريس) غدا

157
00:09:40,280 --> 00:09:42,200
‫أجل، لنهاية الأسبوع وحسب
‫سأنضم إلى زوجتي

158
00:09:42,320 --> 00:09:45,080
‫أحب زجاجة (بوردو) لذيذة
‫إن كنت تشعر بالفضول

159
00:09:45,200 --> 00:09:48,440
‫لست كذلك، لكن شكرا
‫إذا هل لديك شيء عن (أفغانستان)؟

160
00:09:48,560 --> 00:09:52,960
‫ظنت العميلة (نفيسة) أنها تقوم باتصال أول
‫مع رجلنا (أوسيب باكونين)

161
00:09:53,080 --> 00:09:55,080
‫- لكن اتضح أنه جاهز للكلام
‫- ما هذه؟

162
00:09:55,440 --> 00:10:00,520
‫هذه لائحة كاملة بالأسلحة من آخر 3 عمليات
‫تسليم أسلحة روسية لـ(طالبان)

163
00:10:01,600 --> 00:10:04,080
‫يبدو أن (أليكسندر)
‫اختار الرجل الصحيح لقلبه

164
00:10:04,320 --> 00:10:05,640
‫كيف حاله؟

165
00:10:05,880 --> 00:10:08,920
‫(أليكسندر)؟ إنه بخير، تعلم
‫يكره أن يكون عالقا في المنزل

166
00:10:09,360 --> 00:10:12,040
‫أعرف أنه لا يمكننا تقنيا الذهاب إليه
‫وهو في إجازة

167
00:10:12,160 --> 00:10:15,560
‫لكن هناك اسما في التقرير
‫الشرطي الذي سلم الأسلحة

168
00:10:15,680 --> 00:10:19,360
‫- أجل، (وولاند)، من هو هذا الرجل؟
‫- بالضبط، أعني، إنه ذو رتبة عالية

169
00:10:19,480 --> 00:10:21,600
‫لكن لا يوجد شيء عنه في أي مكان
‫في المجتمع المخابراتي

170
00:10:21,720 --> 00:10:23,760
‫- قد يكون اسما مستعارا
‫- هذا ما نفكر فيه

171
00:10:23,880 --> 00:10:26,200
‫أتعلم؟ قد يعلم (أليكسندر) شيئا عنه

172
00:10:27,200 --> 00:10:31,840
‫ماذا إن صدف وعرجت عليه لأراه
‫في نهاية الأسبوع

173
00:10:31,960 --> 00:10:35,360
‫- بشكل غير رسمي، أسأله عن الاسم
‫- أتعلم؟ سآخذه أنا إليه

174
00:10:35,480 --> 00:10:38,400
‫لا أريدكما أن تتعرضا لأي تأنيب
‫لانتهاك الإجازة

175
00:10:38,520 --> 00:10:40,560
‫- شكرا، هذا عمل جيد
‫- شكرا

176
00:10:40,920 --> 00:10:42,880
‫يمكنك أن تعوضني بنبيذ مجاني

177
00:10:44,080 --> 00:10:45,800
‫إغلاق الحكومة الفيدرالية

178
00:10:45,920 --> 00:10:48,960
‫بسبب تعديلات الميزانية المقترحة
‫من السيناتور (موريهون)

179
00:10:49,080 --> 00:10:54,919
‫يفعل أكثر من تأجيل خطط السفر
‫وإغلاق المكتبات العامة والحدائق العامة

180
00:10:55,200 --> 00:11:01,800
‫بل يهدد بإغراقنا جميعا
‫في عالم متزعزع أكثر بالصراع والفوضى

181
00:11:02,240 --> 00:11:05,960
‫هذه ليست أقل من خيانة لماهيتنا

182
00:11:06,920 --> 00:11:08,760
‫- سآخذ الأسئلة
‫- سيدتي الوزيرة

183
00:11:08,880 --> 00:11:10,960
‫- سيدتي؟
‫- (جانين)

184
00:11:11,720 --> 00:11:14,960
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)، كيف تجيبين
‫على تهمة السيناتور (موريهون)

185
00:11:15,080 --> 00:11:19,360
‫بأن اتفاقيات التجارة العديدة الخاصة بك
‫هي سبب مباشر لوظائف ضائعة هنا في الوطن؟

186
00:11:19,480 --> 00:11:24,520
‫اتفاقيات التجارة العالمية هذه تم التفاوض
‫عليها في الكونغرس والموافقة عليها

187
00:11:24,640 --> 00:11:28,240
‫رميها علي من جديد ليس سوى حملة

188
00:11:28,680 --> 00:11:32,480
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)، أتعرفين امرأة
‫اسمها (روزا سلامة)

189
00:11:32,600 --> 00:11:35,560
‫دخلت إلى (الولايات المتحدة)
‫كلاجئة هندوراسية؟

190
00:11:35,680 --> 00:11:37,160
‫أنا...

191
00:11:37,800 --> 00:11:41,080
‫آسفة، لست واثقة
‫هل تسألني إن كنت أعرف هذه المرأة؟

192
00:11:41,200 --> 00:11:43,520
‫تم سجن (روزا سلامة)
‫ليلة أمس في (لويزيانا)

193
00:11:43,640 --> 00:11:45,640
‫بتهمة جريمة قتل من الدرجة الأولى

194
00:11:45,920 --> 00:11:47,720
‫لإطلاق النار على مواطن أميركي وقتله

195
00:11:47,840 --> 00:11:48,880
‫- أيمكنك؟
‫- سأفعل ذلك

196
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
‫كيف يمكنك الدفاع
‫عن إنفاق الضرائب الأميركية

197
00:11:51,520 --> 00:11:53,960
‫لجلب قاتلة لها علاقات عصابات معروفة
‫إلى (الولايات المتحدة)؟

198
00:11:54,080 --> 00:11:59,000
‫هل يمكنني أن أجيب على السؤال؟ بينما
‫لا أعرف التفاصيل الخاصة لهذه الحادثة

199
00:11:59,680 --> 00:12:04,400
‫سأشدد على أن كل الأفراد
‫الذين يطلبون لجوءا في (الولايات المتحدة)

200
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
‫يخضعون لفحص شامل...

201
00:12:06,440 --> 00:12:10,280
‫يتم خطف المؤتمر بأكمله من قبل مدون غبي
‫يعتقد أنه سجل لحظة فوزه الكبيرة

202
00:12:10,400 --> 00:12:14,440
‫- بحفنة هراء مختلق!
‫- دعنا نحصل على تفاصيل القضية

203
00:12:15,160 --> 00:12:18,040
‫يتواصل (بلايد) مع شرطة (شريفبورت) الآن
‫وإن لم أقل هذا من قبل

204
00:12:18,160 --> 00:12:20,760
‫- أنا... أنا آسف جدا يا سيدتي
‫- ماذا؟

205
00:12:21,880 --> 00:12:25,440
‫جميعنا نفعل أفضل ما يمكننا من دون
‫وجود (دايزي) هنا، فلنلاحق هذه القصة

206
00:12:26,480 --> 00:12:30,680
‫أعني، يفترض بي أن أضع المزيد من الضغط
‫على (موريهون) لإنهاء الإغلاق

207
00:12:30,800 --> 00:12:32,400
‫وليس إعطاءه المزيد من الذخيرة

208
00:12:33,720 --> 00:12:36,000
‫سيدتي، (راسل جاكسون) على الخط الأول

209
00:12:37,520 --> 00:12:39,440
‫أجل، أنا واثقة بأنه كذلك

210
00:12:53,739 --> 00:12:58,699
‫- لم أفشل تماما في تغيير السرد، صحيح؟
‫- غيرته بالتأكيد

211
00:12:58,748 --> 00:13:03,668
‫أجل، من دفاع ملهم عن السياسة الخارجية
‫إلى ذعر لاجئين يمينيين

212
00:13:04,748 --> 00:13:06,948
‫- حسنا، ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟
‫- أكواب المياه إلى اليسار

213
00:13:07,068 --> 00:13:08,468
‫وهذا ليس منطقيا
‫لمن يستخدمون اليد اليمنى

214
00:13:08,588 --> 00:13:09,588
‫لا أعرف أن هذا شيء ما حتى، أنا...

215
00:13:09,708 --> 00:13:15,308
‫(راسل جاكسون) محق، أفقدني تركيزي مدون
‫لهذا أكره السياسة{\an8}

216
00:13:15,428 --> 00:13:18,828
‫أمي، الأشخاص الوحيدون الذين يعيدون تغريد
‫ذلك المقطع هو مراسلون آخرون{\an8}

217
00:13:19,268 --> 00:13:21,228
‫- هناك مقطع؟
‫- أيمكننا أن نأكل؟ (آليسون)!{\an8}

218
00:13:21,348 --> 00:13:24,388
‫قادمة!
‫لدينا صلصة نباتية وأخرى ليست نباتية{\an8}

219
00:13:25,348 --> 00:13:28,468
‫وإن كان للأمر أهمية يا أمي، إن كان أحد
‫يتحدث بالأمر في المدرسة{\an8}

220
00:13:28,988 --> 00:13:32,708
‫كل ما كانوا ليقولوه هو كم
‫أن ذاك السؤال الغبي كان عنصريا بوضوح{\an8}

221
00:13:32,828 --> 00:13:35,788
‫- أحب وجودك في المنزل
‫- على الأقل يتسنى لك الهرب إلى (باريس){\an8}

222
00:13:35,908 --> 00:13:38,068
‫حيث لا يعرفون شيئا عن ذعر اللاجئين؟{\an8}

223
00:13:38,908 --> 00:13:41,228
‫يبدو أنني سأسافر أيضا{\an8}

224
00:13:41,348 --> 00:13:45,868
‫دعاني (جاريث) إلى احتفال عيد مولد جدته
‫الـ80 في (إنجلترا)، لذا...{\an8}

225
00:13:46,108 --> 00:13:47,748
‫- هذا رائع! متى ستذهبين؟
‫- حسنا، هذا ممتع

226
00:13:47,868 --> 00:13:51,188
‫لم نحجز الرحلة بعد لكن على الأرجح
‫نهاية هذا الأسبوع أو ربما الإثنين{\an8}

227
00:13:51,308 --> 00:13:54,148
‫- قريب!
‫- أجل، إنها فكرة في آخر دقيقة نوعا ما{\an8}

228
00:13:54,268 --> 00:13:57,628
‫لأنني في إجازة وما شابه، لكنني بصراحة
‫أخاف من رؤية عائلته مجددا{\an8}

229
00:13:57,748 --> 00:14:00,588
‫اسمعي، إن أمكن لأمك استمالة عائلتي
‫فيمكنك استمالة هؤلاء البريطانيين{\an8}

230
00:14:00,708 --> 00:14:02,668
‫كل شيء يتعلق بالتملق والتحوير{\an8}

231
00:14:02,988 --> 00:14:06,908
‫قولي شيئا لطيفا، يجب أن يكون صحيحا
‫من ثم فجأة رحلت من هناك{\an8}

232
00:14:07,028 --> 00:14:09,868
‫إذا أعني أنني سأكون وحدي
‫نهاية هذا الأسبوع؟{\an8}

233
00:14:09,988 --> 00:14:11,108
‫- لا!
‫- لا! ستكون (آلي) هنا

234
00:14:11,228 --> 00:14:13,228
‫أجل، لكنكما لا تمنحانها
‫أي سلطة فعلية علي

235
00:14:13,348 --> 00:14:16,068
‫انتظر لترى، سأضبط وقت اللعب الخاص بك{\an8}

236
00:14:16,107 --> 00:14:21,307
‫- ماذا؟ مهلا، لا، هذه إساءة فاضحة للسلطة
‫- حسنا، أوقف الانتفاضة{\an8}

237
00:14:21,548 --> 00:14:26,348
‫- سنسميه إشرافا متبادلا، ما رأيكما بهذا؟
‫- أترين يا أمي؟ ما زلت بارعة{\an8}

238
00:14:28,100 --> 00:14:30,220
‫هناك تهديد جديد للشعب الأميركي

239
00:14:30,388 --> 00:14:34,028
‫(إليزابيث ماكورد) وفريقها من نخبة
‫(واشنطن) يريدون إنفاق أموال ضرائبكم...

240
00:14:34,148 --> 00:14:36,988
‫- نخبة (واشنطن)؟
‫- بجلب العصابات والمجرمين عبر حدودنا

241
00:14:37,148 --> 00:14:41,748
‫تسميهم باللاجئين
‫لكن عندما يوجهون أسلحتهم علينا...

242
00:14:41,908 --> 00:14:45,588
‫يسميها السيناتور (كارلوس موريهون)
‫بحقيقتها جريمة قتل

243
00:14:45,708 --> 00:14:50,188
‫حان الوقت لنرسل لعولمة (ماكورد) رسالة
‫هذه الأرض هي أرضنا

244
00:14:50,788 --> 00:14:53,028
‫أكره عندما يكشفون عن الفيلم كله
‫بالمقطع الدعائي

245
00:14:53,887 --> 00:14:55,248
‫- (جاي)
‫- سأتصل بلجنة الانتخابات الفيدرالية

246
00:14:55,341 --> 00:14:56,501
‫لا بد من وجود انتهاك{\an8}

247
00:14:56,668 --> 00:14:58,108
‫إنها لجنة العمل السياسي الخاصة
‫بـ(موريهون){\an8}

248
00:14:58,228 --> 00:14:59,668
‫إنها قانونية تماما{\an8}

249
00:15:00,868 --> 00:15:04,708
‫- ما زال يحاول تبرير الإغلاق
‫- كل ما فعلته هو الدفاع عن الدبلوماسية{\an8}

250
00:15:04,787 --> 00:15:06,147
‫والمساعدات الإنسانية

251
00:15:07,668 --> 00:15:11,402
‫لا نؤمن الملجأ للمجرمين
‫أطلقت (روزا سلامة) النار دفاعا عن نفسها

252
00:15:11,988 --> 00:15:16,148
‫- هل ذكرت أنني أكره السياسة؟
‫- ماذا عن دعاية مضادة؟ اتفقنا؟

253
00:15:16,628 --> 00:15:18,908
‫- مرحبا أبي!
‫- مرحبا، ذكر...

254
00:15:19,508 --> 00:15:22,708
‫ذكر معدل الجريمة لدى اللاجئين
‫الذي هو غير موجود فعليا{\an8}

255
00:15:22,828 --> 00:15:29,548
‫فلننشر تفاصيل القضية
‫نحتاج إلى قصص لاجئين ملهمة وإيجابية{\an8}

256
00:15:29,828 --> 00:15:32,068
‫- أعني، لا يمكن أن يكون هذا صعبا
‫- مقابلتك التالية هنا{\an8}

257
00:15:32,168 --> 00:15:33,888
‫- سأعمل على ذلك
‫- شكرا أيها الشابان{\an8}

258
00:15:34,668 --> 00:15:37,548
‫اسمعي أنت! تعالي أيتها الصغيرة
‫من نخبة (واشنطن)!{\an8}

259
00:15:38,028 --> 00:15:39,428
‫أبي!

260
00:15:41,668 --> 00:15:43,748
‫- هذا المكان ليس سيئا جدا
‫- على الإطلاق{\an8}

261
00:15:44,668 --> 00:15:49,348
‫- أعترف بأنني لم آت بعقل منفتح جدا
‫- حقا؟{\an8}

262
00:15:49,468 --> 00:15:51,508
‫تعلم، (غريغ)، مستشاري الأول يقول{\an8}

263
00:15:51,628 --> 00:15:55,268
‫إنه علي تقبل أن هناك مشاكل
‫لا يمكنني معالجتها بنفسي{\an8}

264
00:15:55,508 --> 00:15:58,028
‫وأن قبول المساعدة سيجعلني أقوى{\an8}

265
00:15:58,468 --> 00:16:01,468
‫حسنا، بالنظر إلى كل شيء مررت به
‫ليس من المستحيل أن نفهم لماذا هذا صعب{\an8}

266
00:16:01,628 --> 00:16:06,588
‫هناك الكثير لرؤيته عندما ترفع رأسك
‫عن المشاكل التي أمامك مباشرة، أتعلم؟{\an8}

267
00:16:07,028 --> 00:16:10,908
‫أنا مثل زرافة تضع رأسها فوق الأشجار
‫للمرة الأولى{\an8}

268
00:16:12,068 --> 00:16:13,388
‫هذا جميل

269
00:16:14,308 --> 00:16:15,668
‫مسرور أن ذلك يساعدك

270
00:16:16,828 --> 00:16:19,308
‫- شكرا للمجيء لرؤيتي
‫- بالطبع

271
00:16:20,188 --> 00:16:21,668
‫يجب أن أقول لك...

272
00:16:23,708 --> 00:16:27,428
‫إحدى خطواتي هي وضع لائحة
‫بالأشخاص الذين أذيتهم

273
00:16:27,588 --> 00:16:32,028
‫والاسم الثاني على تلك اللائحة بعد أختي
‫هو اسمك

274
00:16:32,908 --> 00:16:36,228
‫- بحقك
‫- عرضتك إلى خطر كبير بغروري

275
00:16:36,628 --> 00:16:38,348
‫بعد كل ما فعلته لأجلي

276
00:16:39,748 --> 00:16:43,668
‫فلنقل وحسب إنه لدي نصيبي
‫لأحاسب عليه أيضا

277
00:16:44,788 --> 00:16:46,428
‫أعطيتني حياتي يا (هنري)

278
00:16:47,828 --> 00:16:51,388
‫حتى لو لم أستطع استعادة وظيفتي
‫سأكون ممتنا دائما لك

279
00:16:51,748 --> 00:16:56,228
‫إن استمررت بإحراز تقدم جيد، ما من سبب
‫للاعتقاد بأنه لا يمكنك العودة للعمل

280
00:16:56,988 --> 00:16:59,348
‫وفي ذلك الصدد...

281
00:17:00,228 --> 00:17:02,948
‫أتمانع إن راجعت شيئا معك

282
00:17:03,188 --> 00:17:05,908
‫ظهر اسم بمعلومات
‫حصلنا عليها من (باكونين)

283
00:17:07,988 --> 00:17:09,308
‫بالطبع

284
00:17:10,308 --> 00:17:11,628
‫هذا الرجل

285
00:17:13,908 --> 00:17:16,868
‫(وولاند)، ليس لدينا سجل به في أي مكان

286
00:17:17,148 --> 00:17:18,548
‫في الرتب الروسية العليا

287
00:17:20,508 --> 00:17:23,308
‫إنه (يارمولينسكي)
‫(أندريه يارمولينسكي)

288
00:17:23,428 --> 00:17:25,748
‫إنه إشارة إلى روايته المفضلة

289
00:17:25,868 --> 00:17:29,068
‫"المعلم و(مارغريتا)"
‫لـ(ميكاييل بولغاكوف)

290
00:17:30,748 --> 00:17:33,468
‫البروفيسور (وولاند)
‫هو الشيطان في الأساس

291
00:17:33,588 --> 00:17:36,668
‫يا لها من إشارة، هل أنت واثق؟

292
00:17:36,788 --> 00:17:39,308
‫بالطبع، إنه عميل رفيع المستوى
‫في مديرية المخابرات الروسية

293
00:17:39,428 --> 00:17:43,668
‫ويصدف أنه قريب الجنرال (دوروشيفيش)
‫أجل، أنا واثق

294
00:17:44,188 --> 00:17:46,788
‫- شكرا على مساعدتك
‫- بالطبع

295
00:17:48,508 --> 00:17:51,908
‫أنا... تعال لرؤيتي في أي وقت تحتاج فيه
‫إلى المساعدة

296
00:17:54,427 --> 00:17:55,787
‫يجب أن أعود

297
00:18:12,468 --> 00:18:13,828
‫كيف كانت المقابلة؟

298
00:18:13,948 --> 00:18:19,588
‫مرشح آخر فائق الإنجاز
‫يريد الوظيفة بشدة

299
00:18:19,988 --> 00:18:23,668
‫- أشعر بالتناقض
‫- أجل، لا أعلم

300
00:18:24,948 --> 00:18:26,988
‫لم أكن أشعر بذلك، أتعلم؟

301
00:18:27,148 --> 00:18:30,828
‫لكن مجددا لم أكن أشعر بذلك
‫مع (نادين) أيضا لذا...

302
00:18:32,548 --> 00:18:35,588
‫- أين (كلوي)؟
‫- تأخذ قيلولة، نظريا على الأقل

303
00:18:36,068 --> 00:18:38,068
‫لست واثقا من أنها تشعر بذلك أيضا

304
00:18:38,308 --> 00:18:39,948
‫إذا وجدت شيئا

305
00:18:41,788 --> 00:18:43,428
‫إنه...

306
00:18:43,514 --> 00:18:44,674
‫إنه...

307
00:18:44,828 --> 00:18:48,308
‫مصنع ألعاب في (بيوريا، إلينوي)

308
00:18:48,828 --> 00:18:53,588
‫يوظف المالك نسبة كبيرة من المهاجرين
‫الهندوراسيين لصنع دمى الضحك

309
00:18:54,068 --> 00:18:55,668
‫كانت لدي واحدة منها!

310
00:18:55,788 --> 00:18:57,268
‫أترين؟ هذا هو النوع
‫من الترابط السعيد...

311
00:18:57,388 --> 00:18:59,908
‫- أمي!
‫- الذي قد يبدو جيدا أمام الكاميرا

312
00:19:00,028 --> 00:19:02,708
‫- يمكننا تجهيز جولة مع بعض الصحفيين
‫- أجل

313
00:19:02,828 --> 00:19:04,108
‫- (جاي)، (كلوي)، أجل
‫- سأذهب إليها، سأذهب إليها

314
00:19:04,228 --> 00:19:05,948
‫- أجل؟ حسنا
‫- أجل

315
00:19:06,068 --> 00:19:07,348
‫- أجل؟
‫- أجل، اسمع

316
00:19:07,468 --> 00:19:10,908
‫أيمكنك إعداد جولة لمصنع الألعاب هذا
‫في (بيوريا)؟ اتفقنا؟

317
00:19:11,028 --> 00:19:13,548
‫ربما قم بدعوة بعض الصحفيين

318
00:19:14,508 --> 00:19:16,348
‫سنفعل ذلك يوم الإثنين صباحا، اتفقنا؟

319
00:19:16,748 --> 00:19:18,068
‫أجل

320
00:19:22,028 --> 00:19:24,788
‫- ما الأمر؟
‫- بصفتي رئيس موظفيك بالوكالة

321
00:19:24,988 --> 00:19:28,788
‫أشعر بأنه من واجبي أن أقترح أن هذا الحدث
‫سيكون له صدى أفضل لدى الصحافة

322
00:19:28,908 --> 00:19:32,108
‫من... لا أعلم
‫مؤتمر اقتصادي عالمي في (باريس)؟

323
00:19:37,508 --> 00:19:41,628
‫في مكان ما، شعر (راسل جاكسون)
‫بشعور دافئ ولطيف

324
00:19:42,268 --> 00:19:44,028
‫أنت محق تماما، حسنا

325
00:19:44,228 --> 00:19:48,108
‫اتصل بنائب الوزيرة (كوشينغ)
‫وأخبره بأنه سيذهب إلى المؤتمر

326
00:19:48,268 --> 00:19:52,668
‫فلنذهب إلى (بيوريا) غدا
‫اكتشف مكان (راسل جاكسون)

327
00:19:53,108 --> 00:19:55,508
‫كي يمكنك نصب كمين له من دون تحذير
‫على ما آمل؟

328
00:19:57,028 --> 00:19:59,508
‫- مع من أمزح؟ نتصل أولا دائما
‫- (بلايك)، (بلايك) ماذا فعلت بالفوط؟

329
00:19:59,628 --> 00:20:01,308
‫الحقيبة تحت المكتب؟

330
00:20:07,308 --> 00:20:11,068
‫- يا رجل، يا رجل، يا رجل، شكرا جزيلا
‫- العم (ماثيو) للإنقاذ

331
00:20:11,308 --> 00:20:16,188
‫- مرحبا يا (كلوي)! مهلا، ما هذا الرجل؟
‫- شكرا على تجاوزي الأمن

332
00:20:16,308 --> 00:20:20,268
‫جادون حقا بشأن الإجازة، هل أنت واثق
‫بأنك لا تمانع هذا لبقية الأسبوع، بصراحة؟

333
00:20:20,388 --> 00:20:25,748
‫يا صديقي، أنت تنقذني من التحديق بروايتي
‫وأفضل التسكع أكثر مع فتاتي المفضلة

334
00:20:25,868 --> 00:20:28,868
‫- لا تخبري ابنة أختي أنني قلت هذا
‫- إذا...

335
00:20:29,108 --> 00:20:31,628
‫لم تحصل القيلولة حقا
‫هناك بقايا هريس للعشاء

336
00:20:31,748 --> 00:20:33,348
‫تحب تناوله مع اللحم، إن كان لديك منه

337
00:20:33,468 --> 00:20:36,588
‫تأكلين الهريس واللحم؟
‫هذا المفضل لدي أيضا!

338
00:20:36,988 --> 00:20:41,868
‫أفترض أنك لا تمانع إن شاهدنا ذاك الهجوم
‫وجزأنا بعض الاستراتيجيات العلمية؟

339
00:20:41,988 --> 00:20:46,268
‫- أرجوك، أرسل لي الأفكار، بجدية
‫- ليس وكأننا نتحدث بالعمل أو ما شابه

340
00:20:46,388 --> 00:20:48,428
‫حسنا، تحية بالقبضة

341
00:20:48,948 --> 00:20:50,308
‫أراك لاحقا

342
00:20:50,668 --> 00:20:53,708
‫حسنا، عند الـ7 على أبعد تقدير
‫يجب أن أذهب لأحاول ردع تفشي إيبولا

343
00:20:53,828 --> 00:20:55,388
‫من دون مال أو موظفين

344
00:20:55,908 --> 00:20:58,028
‫حسنا، أراك قريبا، كوني مطيعة

345
00:20:58,588 --> 00:21:00,868
‫لاجئون هندوراسيون يصنعون دمى؟

346
00:21:01,068 --> 00:21:05,148
‫هذا يذكر الأميركيين بأننا نقدم
‫ملاذا آمنا وأملا لحياة أفضل

347
00:21:05,268 --> 00:21:08,348
‫- أيضا، دمى الضحك
‫- كانت لدي واحدة منها

348
00:21:08,468 --> 00:21:11,188
‫- أترى؟
‫- لم ألعب بها قط

349
00:21:12,588 --> 00:21:16,148
‫حاولنا بالفعل استمالة
‫ملائكة (أميركا) الأفضل بالمؤتمر الصحفي

350
00:21:16,468 --> 00:21:19,908
‫ما نتج عنه هجوم ينجح بشكل مثير للاشمئزاز
‫في الاقتراع

351
00:21:20,588 --> 00:21:23,468
‫حدسي يخبرني بأن الوقت قد حان
‫للتواري عن الأنظار

352
00:21:24,428 --> 00:21:25,748
‫ألديك شيء ما؟

353
00:21:27,028 --> 00:21:29,308
‫كما تعلمين، هذا ليس شرطا دائما

354
00:21:29,788 --> 00:21:33,868
‫إذا أخدع (موريهون)
‫للتفكير في أنه لدينا شيء لا نملكه

355
00:21:34,988 --> 00:21:37,868
‫- ونعلقه بسبب التستر
‫- نجح ذلك مع (كريغ ستيرلينغ)

356
00:21:39,228 --> 00:21:41,588
‫ليست أكثر لحظة نفتخر بها

357
00:21:43,908 --> 00:21:45,228
‫حسنا

358
00:21:46,068 --> 00:21:48,108
‫جربي مصنع ألعاب (سانتا)

359
00:21:48,428 --> 00:21:51,028
‫سيتكشف بشكل أفضل من رحلة إلى (باريس)
‫بأي حال

360
00:21:51,988 --> 00:21:56,348
‫لكن إن تمكن (موريهون) من رمي هذا وجهنا
‫فسأقضي عليه

361
00:21:57,788 --> 00:21:59,308
‫سأحضر لك دمية الضحك

362
00:22:09,635 --> 00:22:12,195
‫- مرحبا، وصلت بالوقت المناسب
‫- هذا يبدو جيدا

363
00:22:12,395 --> 00:22:17,915
‫اشتمي هذا! معكرونة وجبنة يا عزيزتي
‫كنت سأصنع الـ(بورغينوين) باللحم

364
00:22:18,035 --> 00:22:20,235
‫لكن بدلت قائمة الطعام من (باريس)
‫إلى (بيوريا)

365
00:22:20,355 --> 00:22:23,155
‫لا، اسمع، أنت...
‫ليس عليك أن تذهب إلى هذا

366
00:22:23,275 --> 00:22:25,875
‫حقا؟
‫وأفوت عطلة نهاية الأسبوع معك؟

367
00:22:26,315 --> 00:22:33,755
‫حسنا، سيكون علينا استبدال طاولتنا
‫في (مونمارتري) بمنزل فطائر ظريف

368
00:22:34,355 --> 00:22:37,915
‫هذا تبدل محزن في سير الرحلة
‫لعالمية مثلك

369
00:22:38,395 --> 00:22:40,115
‫- هل هو كذلك؟
‫- أيمكنك تجهيز الطاولة رجاء؟

370
00:22:41,355 --> 00:22:43,835
‫مهلا! كيف كان متحف الجاسوس؟

371
00:22:46,075 --> 00:22:50,315
‫اضطررت إلى التأجيل، احتجت إلى الذهاب
‫لرؤية (أليكسندر) في مركز العلاج

372
00:22:50,435 --> 00:22:53,715
‫أمي؟
‫هل لديك حقيبة يد يمكنني استعارتها؟

373
00:22:53,835 --> 00:22:54,835
‫أجل

374
00:22:54,955 --> 00:22:57,915
‫- انكسر سحابي توا
‫- دعيني أرى ما لدي

375
00:22:58,002 --> 00:23:01,275
‫"(بيوريا، إلينوي)"{\an8}

376
00:23:05,275 --> 00:23:10,035
‫- لدى هذا المكان حالة خطيرة من الظرافة
‫- انتظري حتى تري النزل الذي نحن فيه

377
00:23:10,155 --> 00:23:14,515
‫هذا (أنجيلو بيانكي) هنا
‫هو مالك ومشغل (ويفل وافل) للألعاب

378
00:23:14,755 --> 00:23:18,755
‫- حسنا، سأراك في... ما اسمه؟
‫- (كيتل أند بيسكت)، حظا موفقا

379
00:23:18,875 --> 00:23:22,875
‫- (كيتل أند بيسكت)، أيمكنك تحمل ذلك؟
‫- من يحتاج إلى الـ(شانزيليزيه)؟

380
00:23:23,395 --> 00:23:26,155
‫مرحبا يا (أنجيلو)
‫- سيدتي الوزيرة، هذا من دواعي سروري

381
00:23:26,275 --> 00:23:28,915
‫- شكرا
‫- بالنيابة عن موظفي وطاقم عملي

382
00:23:29,035 --> 00:23:32,555
‫أهلا بك في (ويفل وافل) للألعاب
‫لدي شيء لك

383
00:23:33,035 --> 00:23:36,475
‫دمية ضحك! مثل التي كانت لدي في صغري!

384
00:23:36,675 --> 00:23:38,635
‫- شكرا!
‫- على الرحب، ادخلا رجاء

385
00:23:38,755 --> 00:23:40,155
‫حسنا

386
00:23:42,555 --> 00:23:43,875
‫تفضل

387
00:23:44,915 --> 00:23:47,595
‫مرحبا يا صغيرتي، مرحبا
‫أنا آسف جدا

388
00:23:47,755 --> 00:23:51,555
‫لا تقلق يا رجل، لا بأس
‫المزيد من الوقت لتقليد الآلات الموسيقية

389
00:23:51,675 --> 00:23:52,995
‫صحيح يا (سي) الصغيرة؟ ارمها!

390
00:23:54,355 --> 00:23:56,635
‫هذا بالضبط ما تعتقد أم (آبي)
‫أنني أفعله معها

391
00:23:56,755 --> 00:23:59,835
‫أعتقد أن الجدة ستتأثر جيدا
‫بنغماتك الرائعة

392
00:23:59,955 --> 00:24:01,995
‫حسنا، شكرا

393
00:24:02,275 --> 00:24:05,915
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، تعلم، الأمر وحسب... تعلم

394
00:24:06,355 --> 00:24:07,715
‫تفشي الإيبولا في (سيراليون)

395
00:24:07,835 --> 00:24:09,115
‫السيدة الوزيرة
‫تقوم بمهمة مع الصحافة في (بيوريا)

396
00:24:09,235 --> 00:24:12,595
‫- لذا كان علي أن أستعجل لتغطية (باريس)
‫- إذا يوم نموذجي في الولاية

397
00:24:12,715 --> 00:24:15,875
‫- تقريبا
‫- اسمع، هذا ليس من شأني...

398
00:24:17,035 --> 00:24:20,395
‫لكن واضح أن السيدة الوزيرة تحبك
‫تفهم العائلة

399
00:24:20,555 --> 00:24:23,155
‫وأعتقد أنه يمكنها التعامل
‫مع رسمك للحدود

400
00:24:23,275 --> 00:24:24,435
‫أتعتقد أنني أريد العمل لوقت متأخر؟

401
00:24:24,555 --> 00:24:28,835
‫- أعني، نحن في خضم إغلاق لذا...
‫- متى لا تكون أزمة بعد الأخرى؟

402
00:24:28,955 --> 00:24:30,275
‫وهذه الوظيفة

403
00:24:31,075 --> 00:24:33,155
‫لا يمكنك أن تكون أبا في وضعية الأزمة

404
00:24:34,155 --> 00:24:36,715
‫يجب أن تعلم متى تقول "كفى"

405
00:24:38,395 --> 00:24:40,995
‫أعلم، أنت محق

406
00:24:41,195 --> 00:24:45,475
‫من الـ300 موظف هنا تقريبا في مصنع
‫(ويفل وافل) للألعاب في (بيوريا){\an8}

407
00:24:45,595 --> 00:24:47,755
‫حوالى الثلث هم لاجئون هندوراسيون{\an8}

408
00:24:47,875 --> 00:24:50,915
‫وظفهم المالك
‫والمشغل الرئيسي (أنجيلو بيانكي){\an8}

409
00:24:51,035 --> 00:24:55,475
‫جاء جدي إلى هنا من (إيطاليا)
‫في العام 1943 بلا أي شيء{\an8}

410
00:24:55,595 --> 00:25:01,955
‫لكن بفضل برنامج حكومي، حصل على قرض صغير
‫وأسس مصنع (ويفل وافل) للألعاب

411
00:25:02,235 --> 00:25:07,755
‫لذا عندما سمعت عن برنامج اللاجئين
‫قلت إن هذا العمل كله بدأ هكذا

412
00:25:08,195 --> 00:25:09,475
‫- وإن فكرتم في الأمر...
‫- هذا رائع!

413
00:25:09,635 --> 00:25:11,155
‫أعلم، صحيح؟

414
00:25:11,275 --> 00:25:13,755
‫لذا، أعني، هذه طريقة التقدم
‫إلى المستقبل

415
00:25:13,955 --> 00:25:16,115
‫- جاءت وزيرة الخارجية (إليزابيث ماكورد)
‫- هذه أنت

416
00:25:16,235 --> 00:25:18,035
‫جاءت إلى المنطقة
‫لزيارة هؤلاء الهندوراسيين

417
00:25:18,155 --> 00:25:20,115
‫لترى كيف يستقرون
‫في بلدتهم الجديدة{\an8}

418
00:25:20,229 --> 00:25:26,469
‫عندما كنت صغيرة، أنا... أحببت دمية الضحك
‫التي ربما استعرتها بشكل دائم من أخي{\an8}

419
00:25:26,595 --> 00:25:30,395
‫أحببت معرفة أن دمى الضحك لا تزال تصنع
‫هنا في (بيوريا)

420
00:25:30,515 --> 00:25:36,755
‫أولا من جد (أنجيلو) من (إيطاليا)
‫والآن من مجموعة جديدة من الأميركيين

421
00:25:37,155 --> 00:25:41,075
‫أحب التفكير في أنكم لا تصنعون
‫لعبة أميركية كلاسيكية وحسب

422
00:25:41,275 --> 00:25:45,515
‫أنت تصنعون (أميركا) جديدة
‫لأن (أميركا) بناها المهاجرون{\an8}

423
00:25:45,915 --> 00:25:53,435
‫وما دمنا نستمر بتوفير بيئة آمنة للجميع
‫للعمل والازدهار{\an8}

424
00:25:54,275 --> 00:25:57,635
‫حسنا، إذا نحن نبني مستقبلنا{\an8}

425
00:25:59,075 --> 00:26:02,595
‫آمل مع الكثير من دمى الضحك، شكرا{\an8}

426
00:26:07,995 --> 00:26:10,515
‫أترى؟ هذه هي السياسة
‫التي أستمتع بها فعلا

427
00:26:11,595 --> 00:26:13,235
‫هذا تغيير للسرد

428
00:26:16,315 --> 00:26:18,155
‫يقول (بلايك) "لا تتحققي من (تويتر)"

429
00:26:19,555 --> 00:26:21,955
‫يعلم أن هذا سيدفعني
‫للتحقق من (تويتر)، صحيح؟

430
00:26:22,075 --> 00:26:25,475
‫- أو يمكنك ألا تتحققي من (تويتر)
‫- البرنامج اليوم في (واشنطن)

431
00:26:25,675 --> 00:26:30,035
‫"أجد أن الرئيس (دالتون) أصم بشكل لا يصدق
‫{\an8}بحيث يرسل وزيرة خارجيته إلى هناك"

432
00:26:30,155 --> 00:26:34,955
‫"للتباهي بالتبرع بالعدد القليل المتبقي
‫من وظائف التصنيع في هذا البلد"{\an8}

433
00:26:35,155 --> 00:26:37,395
‫"للاجئين من (هندوراس)"

434
00:26:43,957 --> 00:26:47,515
‫حسنا، سأقول هذا
‫لديه وقت استجابة مثير للإعجاب

435
00:26:47,635 --> 00:26:50,595
‫أجل، بالحديث عن ذلك، سأطفئ هذا الآن

436
00:26:50,715 --> 00:26:54,395
‫قبل أن يتصل (راسل جاكسون)
‫ويفسد أمسيتنا تماما

437
00:26:55,395 --> 00:26:58,355
‫لم يتم إفسادها على الإطلاق
‫نخب (بيوريا)

438
00:26:58,835 --> 00:27:03,515
‫إذا ماذا سيكون؟
‫شريحة لحم أو شواء عائلية؟

439
00:27:03,875 --> 00:27:06,435
‫شواء، سأراسل الأمن

440
00:27:08,155 --> 00:27:11,915
‫- اسمع، أيمكنني قول شيء كي لا يلازمني؟
‫- أجل، بالطبع

441
00:27:12,075 --> 00:27:15,755
‫أزعجني أنك ألغيت المشروع مع (جايسون)

442
00:27:15,875 --> 00:27:18,075
‫للذهاب لرؤية (ديميتري)
‫في مركز إعادة التأهيل

443
00:27:18,195 --> 00:27:19,635
‫(أليكسندر)

444
00:27:20,435 --> 00:27:22,915
‫واثقة بأن هناك تفسيرا جيدا تماما

445
00:27:23,435 --> 00:27:26,355
‫لكنني فكرت في أن هذا سيئ على (جايسون)
‫ولم أشأ أن أبقى صامتة حياله

446
00:27:26,475 --> 00:27:30,955
‫لم أقم بإلغائه بل تأجيله
‫وكان هناك تفسير جيد

447
00:27:32,715 --> 00:27:36,395
‫- جيد كفاية لتخذل (جايسون)؟
‫- عزيزتي، لست واثقا من أنه لاحظ ذلك حتى

448
00:27:36,515 --> 00:27:41,715
‫- أتمازحني؟ هل رأيت كيف كان عندما سألته؟
‫- طرأ شيء ما في الموجز في العمل

449
00:27:41,835 --> 00:27:43,875
‫لم يكن بوسعي تأجيله، سأعوضه عن ذلك

450
00:27:45,315 --> 00:27:46,835
‫حسنا

451
00:27:48,595 --> 00:27:50,835
‫- حسنا ماذا؟
‫- لا، سأذهب لأرتدي ملابسي

452
00:27:52,995 --> 00:27:55,635
‫حسنا، إنه هذا... هذا الأمر برمته
‫مع (أليكسندر) أعني أنت...

453
00:27:55,755 --> 00:27:59,155
‫- أيمكننا ألا نفعل هذا؟
‫- أنت تفضله على ابننا

454
00:27:59,275 --> 00:28:01,715
‫كم مرة دفعتني جانبا
‫أنا والأولاد لأجل العمل؟

455
00:28:01,835 --> 00:28:04,075
‫وهل عاتبتك بذلك مرة؟

456
00:28:05,315 --> 00:28:07,195
‫- لا، هذا عادل
‫- الآن، أيمكنك أن تثقي بي رجاء

457
00:28:07,315 --> 00:28:09,035
‫أنني إن اضطررت
‫لإلغاء المشروع مع (جايسون)

458
00:28:09,155 --> 00:28:11,355
‫فلا بد من أنه كان شيئا مهما جدا؟

459
00:28:11,595 --> 00:28:13,075
‫حسنا، أنا... أنا أسمعك

460
00:28:14,715 --> 00:28:17,995
‫- أنا قلقة عليك وحسب
‫- آسف، قلقة علي أو تلومينني؟

461
00:28:18,115 --> 00:28:23,435
‫انظر كيف تصبح عندما نتحدث عنه
‫أنت مضطرب تماما

462
00:28:23,955 --> 00:28:27,635
‫أعلم أنه كان مريعا
‫أننا تخلينا عنه في (روسيا)

463
00:28:28,795 --> 00:28:32,515
‫كم مرة عليك أن تنقذه؟
‫أعني، متى سيكون كافيا أخيرا؟

464
00:28:32,635 --> 00:28:36,435
‫لا أعلم، ربما أبدا، لكن ما مر به
‫هذا الصبي الصدمة التي...

465
00:28:36,555 --> 00:28:37,635
‫إنها تغيرك إلى الأبد

466
00:28:37,755 --> 00:28:40,995
‫وأنا فعلت ذلك به
‫لا يتعلق الأمر بما إذا شاركت بذلك أو لا

467
00:28:41,555 --> 00:28:46,915
‫هذا حملي لأحمله، أنا لا أتجاوز أي خطوط
‫أنا لا أبعد الأولاد

468
00:28:47,035 --> 00:28:49,995
‫لكن علي أن أطلب منك أن تدعيني أكتشف
‫كيف يمكنني التعايش مع ذلك، اتفقنا؟

469
00:28:50,475 --> 00:28:51,955
‫أيمكنك فعل ذلك؟

470
00:28:58,473 --> 00:29:01,073
‫- سيدتي، سيدتي، إيبولا...
‫- أجل؟

471
00:29:01,130 --> 00:29:02,210
‫ظهرت أول حالة في (الولايات المتحدة)

472
00:29:02,330 --> 00:29:03,690
‫- أين؟
‫- مستشفى (دالاس)

473
00:29:03,810 --> 00:29:06,610
‫ظهرت العوارض على عاملة إغاثة
‫بعد عودتها بوقت قصير من غرب (إفريقيا)

474
00:29:06,730 --> 00:29:07,850
‫هل عرضت أي أحد؟

475
00:29:07,970 --> 00:29:09,810
‫كانت مع عائلتها
‫حجرهم مركز السيطرة على الأمراض

476
00:29:09,930 --> 00:29:14,730
‫- وافقوا على عدم اللجوء إلى الصحافة بعد
‫- بئسا للإغلاق، اتصل بالسفيرة (هندرسن)

477
00:29:15,010 --> 00:29:16,770
‫- أريدها في هذا
‫- حسنا، لكن ماذا إن...

478
00:29:17,010 --> 00:29:19,050
‫أجل، سأتحمل اللوم عنها
‫سأذهب إلى (البيت الأبيض)

479
00:29:19,170 --> 00:29:20,490
‫حسنا

480
00:29:27,130 --> 00:29:30,050
‫- أعتقد أنه لدي طريقة لإنهاء هذا الإغلاق
‫- لا، انتهينا من ممارسة الألاعيب

481
00:29:30,210 --> 00:29:34,650
‫إيبولا، هناك امرأة في (دالاس) في الحجر
‫قد يكون هذا الآص الذي كنت تبحث عنه

482
00:29:34,770 --> 00:29:37,810
‫- أعني، عليهم إنهاؤه الآن
‫- فات الأوان، سأمضي قدما بالخطة "أ"

483
00:29:38,410 --> 00:29:44,930
‫(راسل)! ليس لدينا وقت لتنفيذ فضيحة!
‫سيموت الناس، ربما ننظر إلى تفشي المرض

484
00:29:45,050 --> 00:29:48,330
‫وأدع ذاك الحقير يبدو كفارس أبيض
‫أوقف الإيبولا؟ لا!

485
00:29:48,450 --> 00:29:51,050
‫- خطتي أسرع وتتخلص منه نهائيا
‫- بحقك!

486
00:29:51,170 --> 00:29:55,370
‫- متى يستوقف الأمر عن كونه عن الإدراك؟
‫- أتعتقدين أن هذه مسابقة جمال؟

487
00:29:55,530 --> 00:29:59,370
‫لن أدع هذا العقائدي الحقير
‫يفكك جدول أعمال (كونراد)

488
00:29:59,530 --> 00:30:01,570
‫قطعة تلو الأخرى
‫على مدى الـ4 سنوات القادمة!

489
00:30:02,050 --> 00:30:05,370
‫ما لدي سريع وغير مؤلم
‫كقتل كلب بشكل رحيم

490
00:30:05,490 --> 00:30:08,610
‫- بقية فصيلته ستفر هاربة
‫- إذا لديك شيء حقيقي؟

491
00:30:09,050 --> 00:30:11,330
‫- زوجته، اتضح أنها عملت من دون تأشيرة
‫- يا للهول!

492
00:30:11,450 --> 00:30:15,050
‫عندما جاءت إلى هنا في الـ96
‫ما إن نؤكد ذلك، سننشره في الصحافة

493
00:30:15,650 --> 00:30:18,250
‫لم لا تستخدم ذلك كمساومة؟
‫لم تجر العائلة إلى هذا؟

494
00:30:18,370 --> 00:30:21,250
‫لأنني أريد أن يتدمر على يد الوحش عينه
‫الذي أنشأه!

495
00:30:21,690 --> 00:30:25,610
‫أراد أن يقوي قاعدته
‫ضد اللاجئين والمهاجرين فليمزقهم هذا

496
00:30:26,250 --> 00:30:29,210
‫ظننت أنك ستقدرين العدالة الشعرية

497
00:30:30,250 --> 00:30:33,290
‫ربما إن كنا نحيد خصما أجنبيا

498
00:30:35,170 --> 00:30:37,530
‫أعتقد أنني ظننت أننا جميعنا
‫في الفريق عينه

499
00:30:37,650 --> 00:30:40,250
‫كل الأعداء، الأجانب والمحليون

500
00:30:40,970 --> 00:30:42,850
‫إيبولا ليست الفيروس الوحيد
‫الذي نحاربه هنا

501
00:30:43,250 --> 00:30:47,170
‫ما إن ننتهي من (موريهون)
‫يمكن لبقيتنا أن نعود لإدارة البلد

502
00:30:48,130 --> 00:30:51,290
‫في هذه الأثناء
‫سأخصص تمويلا طارئا لـ(دالاس)

503
00:30:58,170 --> 00:31:01,290
‫- سيحاول تأمين التمويل لنا
‫- فرد آخر من العائلة مريض الآن أيضا

504
00:31:01,410 --> 00:31:03,490
‫- خرج الأمر في الصحافة
‫- أنصحك عادة

505
00:31:03,610 --> 00:31:05,610
‫بتجنب (تويتر) (كارلوس موريهون)

506
00:31:05,730 --> 00:31:07,770
‫على الأرجح ربما عليك رؤية هذا

507
00:31:08,090 --> 00:31:11,890
‫"إنفاق هائل وما زال الرئيس
‫غير قادر على إبقاء الأميركيين بأمان"

508
00:31:12,010 --> 00:31:14,210
‫"الإيبولا في (الولايات المتحدة)
‫شكرا سيدي الرئيس"

509
00:31:14,490 --> 00:31:17,650
‫- ما من شيء لن يقوله
‫- كلاهما! لا يمكنهما التوقف!

510
00:31:18,370 --> 00:31:20,970
‫- كلاهما يا سيدتي؟
‫- (راسل) و(موريهون)

511
00:31:21,770 --> 00:31:26,130
‫هما مصطفان عند الجانبين
‫لا بد من أن يتوقف هذا

512
00:31:26,450 --> 00:31:28,050
‫حسنا، (راسل) لن يتوقف

513
00:31:29,050 --> 00:31:30,370
‫أجل

514
00:31:31,530 --> 00:31:34,370
‫تغيير في الخطط يا (جو)
‫مكتب السيناتور (موريهون)

515
00:31:40,690 --> 00:31:42,490
‫المعذرة، سيناتور (موريهون)؟

516
00:31:45,130 --> 00:31:46,970
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)
‫سيسعدني ترتيب لقاء

517
00:31:47,090 --> 00:31:49,530
‫أجل، ستود التحدث معي
‫في الحال أيها السيناتور

518
00:31:49,730 --> 00:31:52,690
‫- لدي بضعة زملاء ينتظرونني
‫- إذا سأجعل هذا سريعا

519
00:31:52,810 --> 00:31:56,570
‫لدى (راسل جاكسون) معلومات شخصية جدا
‫عن فرد من عائلتك

520
00:31:56,730 --> 00:31:59,450
‫وهو على وشك اللجوء إلى الصحافة
‫أود أن أعمل معك لإيقاف ذلك

521
00:31:59,610 --> 00:32:00,850
‫لكن يجب أن يحصل ذلك الآن

522
00:32:00,970 --> 00:32:03,290
‫أشعر بالإطراء
‫أنك أخذت وقتا من جدول حملتك

523
00:32:03,410 --> 00:32:05,410
‫لتنقلي تهديداته لي شخصيا

524
00:32:06,010 --> 00:32:09,330
‫لا يعلم (راسل) أنني هنا
‫وهذا ليس تهديدا

525
00:32:09,970 --> 00:32:12,650
‫لديه إثبات على أن زوجتك عملت
‫بشكل غير قانوني في (الولايات المتحدة)

526
00:32:12,770 --> 00:32:14,610
‫قبل أن تصبح مواطنة

527
00:32:14,930 --> 00:32:17,930
‫قولي لـ(راسل) أن يتصل بي
‫عندما يصبح جاهزا لتسوية الميزانية

528
00:32:18,210 --> 00:32:21,650
‫هل رأيت يوما أحدا يموت بالإيبولا
‫أيها السيناتور؟

529
00:32:21,770 --> 00:32:26,450
‫يسمونها حمى نزفية لأنك تنزف حتى الموت
‫حرفيا بداخل جسمك

530
00:32:26,570 --> 00:32:29,570
‫يكسر الفيروس أعضاءك وتنفجر خلاياك

531
00:32:29,810 --> 00:32:34,730
‫كل دقيقة أقف فيها هنا
‫نحن على دقيقة أقرب من تفشي المرض

532
00:32:35,410 --> 00:32:37,930
‫هذا سبب إضافي
‫ليقبل الرئيس (دالتون) بالاتفاق

533
00:32:38,050 --> 00:32:39,330
‫هذا الأمر المتعلق بالصفقة

534
00:32:39,450 --> 00:32:43,290
‫الصفقة هي عندما يقدم كل جانب شيئا
‫ويلتقيان في الوسط

535
00:32:43,410 --> 00:32:46,770
‫ما تفعله أنت وزملاؤك
‫ليس أقل من ابتزاز

536
00:32:46,890 --> 00:32:50,730
‫يا له من اتهام من امرأة
‫جاءت لتحاول ابتزازي

537
00:32:50,970 --> 00:32:54,250
‫وبينما تلقنينني درسا عن الصفقات
‫اشرحي لي...

538
00:32:54,370 --> 00:32:59,050
‫كيف أن 20 تريليونا من الدين الوطني
‫و500 مليار دولار من العجز التجاري

539
00:32:59,170 --> 00:33:03,330
‫هي صفقة قد أقبل بها أنا
‫أو أي أميركي؟

540
00:33:04,130 --> 00:33:06,490
‫هذا سيبدو رائعا في خطابك الانتخابي

541
00:33:06,970 --> 00:33:10,170
‫لكن أعتقد أنه عليك القبول بالصفقة
‫التي عرضها الرئيس قبل أسبوعين

542
00:33:10,330 --> 00:33:14,530
‫يمكنك أن تخبر قاعدتك
‫بأنك توقفت عن موازنة جدول بيانات

543
00:33:14,650 --> 00:33:16,090
‫كي تنقذ بعض الحيوات

544
00:33:16,210 --> 00:33:19,610
‫أضمن لك أن ذلك سينجح في (بيوريا)

545
00:33:20,330 --> 00:33:24,970
‫سيدتي الوزيرة، أريد تذكيرك بأنني سيناتور
‫في كونغرس (الولايات المتحدة)

546
00:33:25,090 --> 00:33:27,770
‫لست مستبدا أجنبيا يمكنك الضغط عليه

547
00:33:28,610 --> 00:33:32,010
‫يبدو لي أن ضغطك هو الوحيد
‫الذي أوصلنا إلى هنا

548
00:33:34,330 --> 00:33:38,090
‫اسمع، إما يمكنك تحدي (راسل جاكسون)
‫على فعل أسوأ ما لديه

549
00:33:38,250 --> 00:33:41,930
‫أو يمكنك التراجع ويمكننا جميعنا العيش
‫لنحارب في يوم آخر

550
00:33:43,570 --> 00:33:46,730
‫أخبري (راسل جاكسون) بأن هذه هي الطريقة
‫لصنع الأعداء

551
00:33:58,307 --> 00:33:59,627
‫كيف سار الأمر؟

552
00:34:00,267 --> 00:34:01,907
‫حسنا، سنرى

553
00:34:02,387 --> 00:34:06,027
‫إما أطفأت حريقا أو أشعلت فتيلا

554
00:34:06,227 --> 00:34:07,547
‫مهلا

555
00:34:08,627 --> 00:34:11,987
‫هل أضغط على المستبدين الأجانب؟

556
00:34:14,827 --> 00:34:18,387
‫- قد أصفك بالحازمة لكن منطقية
‫- يمكنني التعايش مع ذلك

557
00:34:18,827 --> 00:34:21,667
‫- ما الأخبار من (دالاس)؟
‫- لا حالات جديدة بعد

558
00:34:21,787 --> 00:34:24,387
‫ليسوا محظوظين هكذا في (سيراليون)
‫لكن السفيرة (هندرسن) تفعل ما بوسعها

559
00:34:24,507 --> 00:34:25,707
‫بشكل غير رسمي بالطبع

560
00:34:25,827 --> 00:34:28,747
‫أي أن أملنا الوحيد الآن
‫هو إنهاء الإغلاق

561
00:34:28,907 --> 00:34:32,347
‫في هذا الصدد سيدتي، عندما تستأنف
‫وزارة الخارجية عملياتها الكاملة

562
00:34:32,667 --> 00:34:35,747
‫- ستحتاجين إلى رئيس موظفين، حقيقي
‫- أجل، لا أعلم

563
00:34:35,867 --> 00:34:41,587
‫لا أعلم لماذا أنا غير حاسمة حيال ذلك
‫جميعهم مؤهلون جدا

564
00:34:41,707 --> 00:34:45,427
‫إن سمحت لي؟ رجل (راسل جاكسون)
‫من لجنة علاقات مجلس الشيوخ الخارجية

565
00:34:45,547 --> 00:34:48,227
‫يبدو مثاليا على الورق
‫لكن أقلق بشأن ولائه

566
00:34:48,347 --> 00:34:50,307
‫المديرة التنفيذية في حقوق الإنسان
‫هي منعزلة ملفتة

567
00:34:50,427 --> 00:34:52,707
‫لكن ليست لديها أي فكرة
‫ما تستلزمه الوظيفة

568
00:34:53,027 --> 00:34:55,467
‫وتردد أحد موظفيها عندما سألت
‫كيف تتصرف تحت الضغط

569
00:34:55,587 --> 00:34:57,467
‫وهذه الوظيفة لا شيء سوى الضغط

570
00:34:57,587 --> 00:34:59,747
‫أراهن على (غوين)
‫من مكتب البعثات الخارجية

571
00:34:59,867 --> 00:35:01,707
‫لكن سيعتقد أقرانها
‫بأن هذا تخفيض رتبة لذا...

572
00:35:01,827 --> 00:35:04,107
‫هذا هنا!

573
00:35:04,227 --> 00:35:06,187
‫- ماذا؟
‫- هذا من كنت أبحث عنه

574
00:35:06,307 --> 00:35:10,987
‫- (غوين)
‫- لا! أنت! ليس لديك ولاءات منقسمة

575
00:35:11,307 --> 00:35:13,267
‫لن تشعر بأنه تم تخفيض رتبتك

576
00:35:13,387 --> 00:35:18,427
‫وليس علي أن أتساءل
‫حيال ما إذا كنت ستنهار تحت الضغط أم لا

577
00:35:18,587 --> 00:35:21,507
‫- سبق وتم خطفه
‫- سبق وتم خطفك!

578
00:35:21,827 --> 00:35:24,027
‫ولم تستقل! هذا هنا!

579
00:35:24,147 --> 00:35:30,307
‫يعني إما أنك مجنون تماما
‫أو أكثر شخص وفي سأجده يوما

580
00:35:30,427 --> 00:35:35,387
‫- لا أحاول أن أثبت نفسي في وظيفة هنا
‫- هذا هنا سبب آخر لماذا أنت مثالي!

581
00:35:35,827 --> 00:35:40,187
‫- سيكون لي الشرف أن يتم اعتباري
‫- لا يوجد اعتبار، أنت هو يا صديقي

582
00:35:40,307 --> 00:35:42,547
‫انتظري، اتفقنا؟ أنا...

583
00:35:44,787 --> 00:35:47,507
‫(كلوي) صغيرة، وتحتاج إلى المزيد مني
‫وليس أقل

584
00:35:47,627 --> 00:35:49,027
‫- ويجب أن أكون متواجدا لأجل (آبي)
‫- بالطبع

585
00:35:49,147 --> 00:35:53,387
‫لا، حقا، يجب أن أرحل عند الـ6 أيام
‫الثلاثاء والخميس، خارج الباب

586
00:35:53,987 --> 00:35:54,987
‫يمكننا تحقيق ذلك

587
00:35:55,107 --> 00:35:56,347
‫ولا يمكنني العمل دائما
‫في نهاية الأسبوع

588
00:35:56,467 --> 00:35:59,507
‫اسمع، أتنسى؟ سبق وربيت 3 أولاد
‫في هذه الوظيفة أعرف كل شيء عنها

589
00:35:59,627 --> 00:36:03,107
‫مع زوجك ومع احترامي، وضعي مختلف

590
00:36:04,987 --> 00:36:08,147
‫ربما لست في المكان المناسب في حياتي لهذا

591
00:36:09,667 --> 00:36:11,067
‫سنكون بخير

592
00:36:11,667 --> 00:36:13,267
‫- سنقوم بالتفويض
‫- حقا؟

593
00:36:13,427 --> 00:36:15,827
‫- أتريد هذه الوظيفة أم لا؟
‫- أجل، قطعا أريدها

594
00:36:15,947 --> 00:36:18,227
‫- الحمد للقدير
‫- فلنذهب

595
00:36:18,347 --> 00:36:20,907
‫أنت هناك تماما طوال الوقت

596
00:36:27,027 --> 00:36:31,507
‫ليست لديك فكرة كم تبدو جيدا الآن

597
00:36:31,627 --> 00:36:32,947
‫قد أعرف

598
00:36:33,787 --> 00:36:35,947
‫فكرت في أنه علينا التعويض عن نهاية أسبوع

599
00:36:37,427 --> 00:36:39,507
‫لقد أفسدت ذلك، أنا آسفة

600
00:36:39,627 --> 00:36:43,427
‫- ما كان علي مهاجمتك بشأن (أليكسندر)
‫- توقفي

601
00:36:46,307 --> 00:36:50,187
‫أيمكنني القول مجددا
‫كم أنني أعتقد أنك أب مذهل؟

602
00:36:50,667 --> 00:36:53,307
‫إن كان للأمر أهمية، سآخذ (جايسون)
‫إلى متحف الجاسوس غدا

603
00:36:53,427 --> 00:36:57,827
‫- جيد
‫- ما زلنا نرقص حول شكوكه عن عملي

604
00:36:57,947 --> 00:37:01,587
‫وبصراحة، لست واثقا
‫من طريقة التعامل مع هذا

605
00:37:01,707 --> 00:37:04,667
‫حسنا، نحن صريحان حيال كل الأمور المهمة

606
00:37:04,827 --> 00:37:07,907
‫وسيتمكن معالجه النفسي
‫ذات يوم من شراء قارب

607
00:37:09,747 --> 00:37:11,147
‫تفضلي

608
00:37:13,187 --> 00:37:17,067
‫- ما هذه؟
‫- شيء كنت أعمل عليه منذ بعض الوقت

609
00:37:17,507 --> 00:37:20,427
‫كنت سأحملها في (باريس) وأعطيك إياها هناك

610
00:37:20,587 --> 00:37:24,147
‫لكن وجدت زميلا كان عائدا البارحة
‫فأحضرها لي

611
00:37:24,667 --> 00:37:27,867
‫كيف حصلت على ساعة أبي؟
‫ضاعت في حادث السيارة

612
00:37:28,027 --> 00:37:32,707
‫إنها إعادة صنع، وجدت الرجل
‫الذي صنع الأصلية إنه في الـ90 من عمره

613
00:37:32,827 --> 00:37:34,147
‫ما زال يعمل

614
00:37:35,187 --> 00:37:36,627
‫- هاك...
‫- لكن...

615
00:37:37,027 --> 00:37:38,907
‫لكن كيف... أعني... انتظر

616
00:37:39,067 --> 00:37:45,547
‫لطالما تحدثت عنها وأشرت إليها في الصور
‫وأخبرتني بأنه اشتراها في شهر العسل

617
00:37:45,667 --> 00:37:47,227
‫لم يكن من الصعب معرفة ذلك

618
00:37:49,787 --> 00:37:51,627
‫أحب هذه الساعة

619
00:37:52,387 --> 00:37:56,547
‫حسنا، إليك وعد
‫سأجد دائما الوقت لك وللأولاد

620
00:37:58,907 --> 00:38:00,547
‫شكرا

621
00:38:07,187 --> 00:38:09,067
‫هل هذا (راسل جاكسون)؟

622
00:38:09,307 --> 00:38:11,067
‫بلى! إنه هنا!

623
00:38:13,867 --> 00:38:15,627
‫احتفظ بهذه الفكرة

624
00:38:17,987 --> 00:38:20,867
‫(راسل)، يا لها من زيارة غير متوقعة

625
00:38:20,987 --> 00:38:23,067
‫فكرت في مشاركة الخبر السار شخصيا

626
00:38:23,187 --> 00:38:27,867
‫وافق السيناتور (موريهون) توا على شروط
‫عرضنا الأول على التعديلات بالميزانية

627
00:38:28,347 --> 00:38:32,027
‫نتوقع توقيع المجلسين
‫على المراجعة الشاملة في الصباح

628
00:38:32,307 --> 00:38:35,507
‫- هذا جيد
‫- إنه كذلك

629
00:38:35,827 --> 00:38:40,227
‫في الوقت الذي كنت أبعد فيه ساعة
‫عن القضاء على التهديد الأول لأجندتنا

630
00:38:40,467 --> 00:38:43,707
‫وافق الرجل من العدم

631
00:38:43,867 --> 00:38:47,547
‫على الأرجح اقتنع
‫بسبب تهديد الجائحة أو...

632
00:38:47,787 --> 00:38:49,827
‫أن يتم لومه على جائحة

633
00:38:50,547 --> 00:38:53,867
‫بالحديث عن ذلك، ربما يجب أن أتصل بمكتبي
‫في (إفريقيا)

634
00:38:53,987 --> 00:38:57,147
‫- سيكون نهارا مزدحما
‫- ابقي في مسارك يا (بيث)

635
00:38:58,147 --> 00:39:01,507
‫- مفهوم؟
‫- طلبت مني أن أساعد بإنهاء الإغلاق

636
00:39:02,387 --> 00:39:04,747
‫لذا ما أعتقد أنك عنيته هو "شكرا"

637
00:39:06,307 --> 00:39:08,067
‫كأس نبيذ يا (راسل)؟

638
00:39:10,107 --> 00:39:11,947
‫- يجب أن أعود إلى المنزل
‫- حسنا

639
00:39:12,067 --> 00:39:15,707
‫أين أنت من مسألة رئيس موظفين جديد؟
‫أرسلت رجلا جيدا

640
00:39:15,827 --> 00:39:19,067
‫أجل، فعلت، لكنني سأختار (جاي)

641
00:39:20,707 --> 00:39:22,147
‫من هو (جاي)؟

642
00:39:23,107 --> 00:39:24,467
‫(ويتمان)

643
00:39:26,187 --> 00:39:28,107
‫مستشاري السياسي

644
00:39:31,707 --> 00:39:33,947
‫- حسنا، هذا غبي
‫- عمت مساء يا (راسل)

645
00:39:40,547 --> 00:39:45,067
‫- لديك جواز سفرك، صحيح؟
‫- حسنا، مرتان مفيدتان، 3 مرات مبالغ بها

646
00:39:46,787 --> 00:39:48,827
‫لم يطلب مني (راسل جاكسون)
‫أن أحضر الدونات؟

647
00:39:50,107 --> 00:39:51,427
‫ماذا؟

648
00:39:54,027 --> 00:39:57,027
‫إن كنت تتصلين لتحذيري بشأن الدونات
‫فهذه مهمة زوجتي

649
00:39:57,427 --> 00:40:01,667
‫- أنا آسفة، هل انتهى الإغلاق؟
‫- لم تذكر أمك ذلك؟

650
00:40:02,147 --> 00:40:07,107
‫لم أرها كما أنه يفترض بي أن أسافر
‫إلى (إنجلترا) خلال 3 ساعات

651
00:40:07,227 --> 00:40:09,267
‫حسنا، أعتقد أن هذا يعني ألا دونات

652
00:40:10,427 --> 00:40:13,747
‫- يمكنني المجيء إن احتجت إلي
‫- حتى متى ستغيبين؟

653
00:40:14,667 --> 00:40:17,387
‫- لأسبوع
‫- حسنا، أفترض أنه يمكننا النجاة

654
00:40:17,507 --> 00:40:19,067
‫الأمر يعود لك

655
00:40:19,987 --> 00:40:23,667
‫حسنا، أعتقد أنني سأراك خلال أسبوع إذا

656
00:40:24,307 --> 00:40:26,627
‫- شكرا، إلى اللقاء
‫- الحمد للقدير

657
00:40:26,747 --> 00:40:29,307
‫حسنا، صحيح، أعتقد أن هذا كل شيء

658
00:40:30,947 --> 00:40:32,387
‫هل أنت جاهزة؟

659
00:40:33,387 --> 00:40:34,947
‫لا أعلم

660
00:40:36,507 --> 00:40:39,307
‫- أشعر بأنه علي الذهاب
‫- لماذا؟ ماذا قال؟

661
00:40:39,587 --> 00:40:43,267
‫- قال إن الأمر يعود لي
‫- وستختارين الذهاب إلى العمل؟

662
00:40:45,467 --> 00:40:48,107
‫لست واثقة بأنني أريد حقا
‫الذهاب في هذه الرحلة

663
00:40:48,307 --> 00:40:49,827
‫أنا آسف، ماذا؟

664
00:40:50,307 --> 00:40:53,147
‫ماذا... تخبرينني بهذا الآن؟
‫نحن...

665
00:40:53,907 --> 00:40:55,227
‫أنا أستوعب الأمر الآن

666
00:40:55,387 --> 00:40:57,587
‫حسنا، وافقت على ذلك
‫هذا نوع من الموافقة

667
00:40:57,707 --> 00:41:00,747
‫- أعلم، أنا آسفة
‫- هل يتعلق الأمر بعائلتي؟

668
00:41:00,867 --> 00:41:03,147
‫هل يمكنني أن أطمئنك على الطريق؟
‫لأنه علينا أن ننطلق حقا

669
00:41:03,267 --> 00:41:07,427
‫(جاريث)، يساورني شعور مريع، اتفقنا؟
‫أعني، خاصة أنك تخليت عن الكثير لتكون معي

670
00:41:07,547 --> 00:41:09,507
‫حسنا، مهلا، ماذا تقولين؟

671
00:41:10,499 --> 00:41:12,979
‫أقول إنني...

672
00:41:13,947 --> 00:41:17,187
‫لا أصغي أبدا إلى الصوت في رأسي
‫أتعلم؟ أنا...

673
00:41:17,867 --> 00:41:21,707
‫في أي وقت فعلت فيه شيئا لا أريد فعله
‫هناك صوت دائما يقول لي "لا تفعلي ذلك"

674
00:41:21,827 --> 00:41:24,627
‫"لا تنضمي إلى فريق الـ(لاكروس)
‫لأنك تريدين أن تنالي إعجاب (جينا مارك)"

675
00:41:24,747 --> 00:41:27,107
‫"لا تتركي الجامعة لأنك خائفة من والدتك"

676
00:41:27,227 --> 00:41:28,707
‫حسنا، لا، لا، لا
‫هذا مجرد صوت الخوف

677
00:41:28,827 --> 00:41:32,307
‫- لا، لا أعتقد أنه كذلك
‫- بلى، وليس عليك أن تخافي

678
00:41:32,907 --> 00:41:34,467
‫لأننا معا

679
00:41:36,067 --> 00:41:38,507
‫حقا؟ أعني... حقا؟

680
00:41:38,627 --> 00:41:40,187
‫حسنا، هذا ما كان يفترض
‫أن يكون هدف الرحلة

681
00:41:40,307 --> 00:41:42,467
‫أنا... أعتقد...
‫علي التفكير في الأمور قليلا

682
00:41:42,587 --> 00:41:45,467
‫- يا للهول، لا أصدق أن هذا يحصل
‫- لا أقول شيئا قاطعا، اتفقنا؟

683
00:41:45,587 --> 00:41:47,907
‫أنا... أحتاج إلى بعض الوقت وحسب

684
00:41:51,027 --> 00:41:52,347
‫بالطبع

685
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
‫(جاريث)

686
00:41:58,966 --> 00:42:01,206
‫سأراك بعد أسبوع، اتفقنا؟

687
00:42:02,267 --> 00:42:03,587
‫سنتحدث

688
00:42:05,827 --> 00:42:08,947
‫أتمنى لو كان الصوت في رأسك
‫يقول لك أن تذهبي معي

689
00:42:45,676 --> 00:43:18,433
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

