﻿1
00:00:08,168 --> 00:00:10,088
‫"ما الذي أخرك؟"{\an8}

2
00:00:10,768 --> 00:00:11,891
‫"ازدحام مروري"{\an8}

3
00:00:11,937 --> 00:00:14,368
‫"يقود الأميركيون سياراتهم
‫مثل القنافذ المترنحة"{\an8}

4
00:00:19,648 --> 00:00:23,968
‫"تمت مشاهدة الهدف في منطقة
‫(هاي آدامز)، مع صديقته"{\an8}

5
00:00:28,528 --> 00:00:30,168
‫"أقترح أن تبدأ بحثك هناك"{\an8}

6
00:00:36,288 --> 00:00:38,688
‫- "إلى اللقاء"
‫- "صيدا موفقا"{\an8}

7
00:01:07,608 --> 00:01:09,008
‫جدول العمل حافل لهذا اليوم
‫يا سيدتي

8
00:01:09,128 --> 00:01:12,968
‫ومعظم بنوده تتعلق بالاتفاق
‫الذي توسطنا فيه في (أفغانستان)

9
00:01:13,328 --> 00:01:16,008
‫أول بند لدينا
‫هو "مجلس الأمن الوطني"

10
00:01:16,248 --> 00:01:18,048
‫وسنناقش تفاصيل انسحاب القوات...

11
00:01:18,168 --> 00:01:20,248
‫بعد الاجتماع مع
‫"الوكالة الأميركية للإنماء الدولي"

12
00:01:20,408 --> 00:01:21,808
‫في ما يتعلق بدعم
‫نواة الحكومة الجديدة

13
00:01:21,928 --> 00:01:24,088
‫كنت أعمل على تحضير
‫تصريح مشترك مع الـ(يونيسيف)

14
00:01:28,673 --> 00:01:30,073
‫هل هذا هو الرئيس (سالنيكوف)؟

15
00:01:30,181 --> 00:01:32,061
‫نعم يا سيدتي، وهذا هو
‫برنامجه التلفزيوني السنوي

16
00:01:32,528 --> 00:01:36,008
‫نعم، هذا هو البرنامج الذي يتحدث فيه
‫مع عامة الشعب الروسي، وهو يعجبني

17
00:01:36,528 --> 00:01:38,008
‫يتلقى فيه أسئلة محضرة مسبقا

18
00:01:38,968 --> 00:01:41,968
‫ويشكل لنفسه هالة شخصية
‫مما يعطي له سحره الفاسد

19
00:01:42,288 --> 00:01:45,728
‫يعجبني التصنع الذي فيه
‫فهو أشبه بمقابلة مع (جوزيف ستالين)

20
00:01:45,848 --> 00:01:49,648
‫هذا أول ظهور علني له منذ أن توسطنا
‫في اتفاق السلام في (أفغانستان)

21
00:01:50,288 --> 00:01:52,048
‫هل من تصريحات
‫حول رد الفعل الروسي على ذلك؟

22
00:01:52,408 --> 00:01:55,448
‫لا، لا شيء عبر القنوات الرسمية
‫لكن لا يمكن أن يكونوا سعيدين حياله

23
00:01:56,448 --> 00:01:59,928
‫فتراجع وتيرة الصراع في المنطقة
‫يعني أن نفوذهم فيها سينحسر

24
00:02:01,088 --> 00:02:04,128
‫"وتاليا، معنا (سيرغي كولاكوف)
‫وهو محاسب من (كازان)"

25
00:02:05,688 --> 00:02:08,128
‫"العلاقات مع (الولايات المتحدة)
‫في أعلى درجات التوتر"

26
00:02:08,288 --> 00:02:09,768
‫- ها قد بدأنا
‫- هل لك أن ترفعي الصوت؟

27
00:02:09,888 --> 00:02:11,528
‫"هل ترى مجالا
‫لتحسين العلاقات معهم؟"

28
00:02:14,768 --> 00:02:17,008
‫"تعجبني الكثير من الأشياء
‫في (أميركا)"

29
00:02:17,688 --> 00:02:19,168
‫"كالمغنية (بيونسيه)
‫على سبيل المثال"

30
00:02:20,808 --> 00:02:22,928
‫"ولكن الخيانة
‫لدى الحكومة الأميركية..."

31
00:02:23,488 --> 00:02:24,848
‫"قد وصلت إلى مستويات غير مسبوقة"

32
00:02:25,088 --> 00:02:27,528
‫"في عهد الرئيس (دالتون)
‫ووزيرة خارجيته (ماك كورد)"

33
00:02:29,747 --> 00:02:32,347
‫"وذلك الذي يسمونه
‫اتفاق السلام في (أفغانستان)"

34
00:02:32,648 --> 00:02:36,808
‫"ما هو إلا عدوان جديد
‫من ثقافتهم الإمبريالية المفلسة"

35
00:02:37,408 --> 00:02:39,248
‫"العلاقات الطبيعية معهم
‫هي شيء مستحيل"

36
00:02:39,848 --> 00:02:42,768
‫"ولهذا السبب أمرت وزير الثقافة"

37
00:02:43,008 --> 00:02:46,648
‫"بأن ينهي فورا جميع عمليات
‫الرعاية للمواطنين الروس..."

38
00:02:47,008 --> 00:02:48,408
‫"من قبل الأسر الأميركية"

39
00:02:48,528 --> 00:02:50,168
‫"لا يمكننا أن نسمح
‫لأطفالنا الأعزاء علينا"

40
00:02:50,288 --> 00:02:52,408
‫"أن يصبحوا جزءا
‫من تلك الثقافة المسمومة"

41
00:02:52,648 --> 00:02:55,648
‫- ماذا؟
‫- الأطفال اليتامى؟ هل أنت جاد؟

42
00:02:55,768 --> 00:02:57,128
‫من بين جميع الطرق
‫التي يستطيع الرد بها

43
00:02:57,248 --> 00:02:58,648
‫اختار مهاجمة الأطفال الأبرياء

44
00:02:58,768 --> 00:03:00,168
‫إنهم ليسوا أطفالا عاديين
‫بل هم يتامى

45
00:03:00,288 --> 00:03:01,688
‫أطفال يتامى

46
00:03:01,808 --> 00:03:03,208
‫- صلني مع (البيت الأبيض) حالا
‫- نعم

47
00:03:03,288 --> 00:03:05,048
‫ما عدد الأطفال المتأثرين بهذا الكلام

48
00:03:05,368 --> 00:03:06,728
‫300 طفل على الأقل

49
00:03:07,288 --> 00:03:10,408
‫لم يجر تطوير دور الأيتام الروسية
‫منذ أيام القيصر

50
00:03:10,568 --> 00:03:14,008
‫ومعاملتهم للأطفال المعاقين
‫تكاد تكون إجرامية

51
00:03:14,488 --> 00:03:17,648
‫وغالبا ما يكون الأهالي
‫من الأسر الأميركية هم ملاذهم الأخير

52
00:03:18,568 --> 00:03:20,328
‫مهلا، مهلا، لم هذه العجلة؟

53
00:03:20,448 --> 00:03:22,488
‫أمي! أنا آسفة!
‫تأخرت على موعد غداء مع صديق

54
00:03:24,328 --> 00:03:26,248
‫كيف لها أن تكون
‫مشغولة أكثر مني؟

55
00:03:26,648 --> 00:03:28,488
‫لو كان الأمر عائدا لي
‫لما تناولوا الغداء

56
00:03:29,288 --> 00:03:32,488
‫نعم، وأريد أن أخبرك
‫أن نائبة الرئيس ستحضر اجتماعنا

57
00:03:33,368 --> 00:03:34,728
‫هل من سبب محدد لذلك؟

58
00:03:35,368 --> 00:03:40,128
‫إما بسبب سجلها الحافل في الدفاع
‫عن حقوق الأهالي الذين يتبنون أطفالا

59
00:03:40,928 --> 00:03:43,528
‫أو لأنها ملت من قص أشرطة التدشين
‫من يعلم؟

60
00:03:44,568 --> 00:03:46,848
‫- لقد فعلت
‫- سيدتي نائبة الرئيس

61
00:03:47,608 --> 00:03:51,368
‫(إليزابيث)، أعتذر لأنني لم أستطع
‫حضور حفلتك في العطلة

62
00:03:51,808 --> 00:03:53,018
‫لا بأس بذلك

63
00:03:53,127 --> 00:03:55,225
‫سمعت أنك أحضرت
‫شاحنة من طعام الـ(تاكو)

64
00:03:56,488 --> 00:03:57,808
‫نعم سيدي الرئيس

65
00:03:58,288 --> 00:03:59,648
‫إنه جاهز لمقابلتكما

66
00:04:05,848 --> 00:04:08,248
‫(تيريزا) و(بيث)

67
00:04:10,688 --> 00:04:12,088
‫انظرا إلى هذا

68
00:04:14,208 --> 00:04:15,608
‫"هذا جيد جدا"

69
00:04:15,728 --> 00:04:17,128
‫"هذا رائع! إنه مدهش!"

70
00:04:17,648 --> 00:04:19,168
‫"افتح الظرف يا عزيزي"

71
00:04:21,888 --> 00:04:23,288
‫"ما هو هذا؟"

72
00:04:23,568 --> 00:04:24,888
‫"مبنى"

73
00:04:25,488 --> 00:04:26,848
‫"هل يمكنك لفظ اسمه بالإنكليزية؟"

74
00:04:27,448 --> 00:04:28,808
‫"مزنل! منزل!"

75
00:04:29,048 --> 00:04:30,448
‫- "منزل
‫- منزل"

76
00:04:30,688 --> 00:04:32,008
‫"منزل، هذا جيد"

77
00:04:32,288 --> 00:04:33,728
‫- "منزل؟
‫- نعم، منزل، هذا صحيح"

78
00:04:33,928 --> 00:04:36,008
‫- "وهذا هو هرك"
‫- "واسمه (سوشي)"

79
00:04:41,680 --> 00:04:43,080
‫"نعم"

80
00:04:44,600 --> 00:04:46,200
‫هؤلاء هم عائلة (غاندرسون)

81
00:04:46,880 --> 00:04:48,920
‫تمت الموافقة على تبنيهم للطفل
‫الشهر الماضي

82
00:04:50,048 --> 00:04:53,848
‫وفي آخر يوم من فترة انتظارهم
‫تم الإعلان عن منعهم من التبني

83
00:04:54,088 --> 00:04:56,728
‫كان الطفل فعليا
‫يصعد على الطائرة

84
00:04:56,888 --> 00:04:58,528
‫حين قامت القوى الأمنية
‫الروسية بإرجاعه

85
00:04:58,688 --> 00:05:01,808
‫هذا الطفل ما هو إلا عينة
‫من العديد من الحالات المشابهة

86
00:05:01,968 --> 00:05:04,448
‫فهناك المئات من العائلات الأميركية
‫التي تفرق شملها

87
00:05:04,688 --> 00:05:07,208
‫إذا يجب أن نرد على (سالنيكوف)
‫بنفس مستوى الخنق الذي يظهره

88
00:05:07,328 --> 00:05:11,008
‫أوافقك الرأي، ولا بد لنا من إدانة
‫هذا التصرف ولكن السؤال هو ماذا بعد؟

89
00:05:11,168 --> 00:05:12,568
‫سنرد على هذا

90
00:05:13,328 --> 00:05:15,968
‫فقد قامت (روسيا)
‫بمهاجمتنا عدة مرات

91
00:05:16,128 --> 00:05:20,328
‫من دعمهم لـ(طالبان)، وتجنيدهم
‫لزعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ

92
00:05:20,688 --> 00:05:22,168
‫إلى قرصنة مواقع سفاراتنا

93
00:05:22,448 --> 00:05:23,848
‫والآن هذه القضية

94
00:05:24,008 --> 00:05:25,368
‫هل تقترحون فرض عقوبات؟

95
00:05:25,648 --> 00:05:27,408
‫يحضر فريق عملي مقترحا
‫بهذا الشأن في هذا الوقت

96
00:05:27,568 --> 00:05:29,008
‫هل لدينا الدعم الكافي لذلك
‫في مجلس الشيوخ؟

97
00:05:29,128 --> 00:05:33,008
‫بالتأكيد، وسأتصل مع زملائي السابقين
‫وأمهد لجعل التصويت يؤيد هذا الأمر

98
00:05:33,168 --> 00:05:35,608
‫احرصي على أن ينسق مكتبك
‫مع مكتب (بيث) في الحكومة

99
00:05:36,528 --> 00:05:37,888
‫حاضر يا سيدي الرئيس

100
00:05:42,887 --> 00:05:44,207
‫(تيريزا)!

101
00:05:45,368 --> 00:05:46,728
‫أنا سعيد بتعاونك

102
00:05:47,368 --> 00:05:49,288
‫وعلينا الآن العمل
‫لإعادة أولئك الأطفال إلى بيوتهم

103
00:06:01,288 --> 00:06:04,048
‫أحب هذا المكان
‫فقد أصبح أشبه بمنزلنا الخاص

104
00:06:04,648 --> 00:06:06,368
‫لكنه ليس مثل (باريس)
‫أليس كذلك؟

105
00:06:08,208 --> 00:06:10,568
‫نستطيع دائما المجيء
‫إلى فندق (بوتوماك لودج)

106
00:06:14,088 --> 00:06:15,728
‫ليس لاسمه نفس الدهشة

107
00:06:23,408 --> 00:06:25,288
‫علي أن أذهب، علي أن أذهب

108
00:06:27,688 --> 00:06:29,048
‫لا أستطيع أن أتأخر

109
00:06:48,408 --> 00:06:50,128
‫ما رأيك أن نذهب
‫في رحلة إلى مكان ما...

110
00:06:52,248 --> 00:06:53,648
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

111
00:06:58,408 --> 00:06:59,768
‫أنا أتكلم بجدية

112
00:07:01,288 --> 00:07:02,688
‫لا أعلم

113
00:07:06,248 --> 00:07:08,608
‫وجدت غرفة في جبال
‫(بلو ريدج ماونتنز)

114
00:07:10,928 --> 00:07:14,328
‫يمكننا أن نشعل النار

115
00:07:15,288 --> 00:07:18,888
‫وربما نقوم بصنع "رجل ثلج"

116
00:07:19,848 --> 00:07:23,208
‫ونضع قطعة من اللفت على أنفه

117
00:07:32,448 --> 00:07:33,888
‫نستخدم عادة لذلك جزرة

118
00:07:34,608 --> 00:07:36,368
‫فشكلها أقرب إلى شكل الأنف

119
00:07:39,608 --> 00:07:41,368
‫"كما تريدين"{\an8}

120
00:08:39,208 --> 00:08:42,288
‫لدينا العديد من الخيارات للرد
‫على القرار الروسي بمنع التبني

121
00:08:43,368 --> 00:08:44,728
‫أطلعنا عليها

122
00:08:44,888 --> 00:08:47,728
‫على المدى القريب
‫يمكننا إلغاء تأشيرة السفر...

123
00:08:47,888 --> 00:08:49,448
‫للأشخاص المقربين من (سالنيكوف)

124
00:08:49,528 --> 00:08:51,088
‫وإدارة الخزينة العامة
‫ستجمد الحسابات المالية لأقربائه

125
00:08:51,208 --> 00:08:52,608
‫وستوقف صفقات البيع الشراء لعقاراتهم

126
00:08:53,808 --> 00:08:55,888
‫وإن لم يقم (سالنيكوف) بالتراجع؟

127
00:08:56,008 --> 00:08:58,448
‫سنفرض عقوبات على صادراتهم الرئيسية
‫مثل الأخشاب والألمينيوم والغاز

128
00:08:58,568 --> 00:09:00,208
‫وسنمنعهم من تسويقها
‫في الأسواق العالمية

129
00:09:01,208 --> 00:09:03,808
‫اكتب هذه المقترحات
‫فأنا أريد تقديمها للرئيس خلال ساعة

130
00:09:03,968 --> 00:09:05,288
‫ما الذي يحدث؟

131
00:09:05,408 --> 00:09:08,368
‫سيدتي الوزيرة، هناك تغيير طفيف
‫في القضية التي لدينا

132
00:09:10,928 --> 00:09:13,408
‫هذا مقطع من مقابلة أجرتها
‫نائبة الرئيس منذ 10 دقائق

133
00:09:14,808 --> 00:09:16,688
‫- "سيدتي نائبة الرئيس؟
‫- نعم؟"

134
00:09:17,168 --> 00:09:18,568
‫"هل من تعليق على قضية
‫منع التبني الروسية؟"

135
00:09:18,688 --> 00:09:20,808
‫"سيدلي (البيت الأبيض)
‫بتصريح عن هذا قريبا"

136
00:09:21,048 --> 00:09:22,848
‫- "سيدتي نائبة الرئيس؟
‫- نعم يا (صوفيا)"

137
00:09:23,168 --> 00:09:25,088
‫"ماذا عن الأهالي
‫الذين التقوا بأطفالهم؟"

138
00:09:25,368 --> 00:09:26,768
‫"هل لديك رسالة لهم؟"

139
00:09:27,408 --> 00:09:28,808
‫"نعم، لدي"

140
00:09:28,968 --> 00:09:30,848
‫"أريدهم أن يعلموا
‫أن حكومة (الولايات المتحدة)"

141
00:09:30,968 --> 00:09:34,088
‫"ستقوم بكل ما يلزم من أجل إعادة
‫أولئك الأطفال، مهما لزم الأمر"

142
00:09:34,288 --> 00:09:35,728
‫- "هل أنتم مستعدون للحوار؟"
‫- ما الذي تفكر فيه؟

143
00:09:35,848 --> 00:09:37,248
‫لقد تجاوزت حدودها

144
00:09:37,368 --> 00:09:38,688
‫ألا تتفقون معي
‫أن نائبة الرئيس...

145
00:09:38,848 --> 00:09:40,328
‫ألزمتنا للتو بالتفاوض
‫على الأطفال المتبنين؟

146
00:09:40,448 --> 00:09:41,808
‫بل أسوأ

147
00:09:41,928 --> 00:09:45,208
‫لمحت بكلامها إلى أننا مستعدون
‫لتقديم تنازلات كبيرة من أجل استعادتهم

148
00:09:46,048 --> 00:09:47,448
‫ألا يمكننا أن نتنصل من كلامها؟

149
00:09:47,568 --> 00:09:49,568
‫وأن نعترف أن الرئيس ونائبة الرئيس
‫ليسا على وفاق في الرأي؟

150
00:09:49,688 --> 00:09:51,048
‫لن يقبل (راسل) بذلك

151
00:09:51,168 --> 00:09:54,048
‫سأتداول الأمر مع الرئيس
‫وفي هذه الأثناء...

152
00:09:55,448 --> 00:09:57,848
‫دعونا نعلق العمل
‫على مقترح العقوبات

153
00:09:59,248 --> 00:10:02,088
‫ونبدأ العمل على استراتيجية الإقناع

154
00:10:08,768 --> 00:10:10,968
‫تعمل (تيريزا هيرست)
‫مع وسائل الإعلام منذ عدة عقود

155
00:10:11,368 --> 00:10:13,808
‫هل تعتقد حقا أن سياسية مخضرمة مثلها
‫يمكن أن ترتكب مثل هذه الحماقة؟

156
00:10:13,928 --> 00:10:15,328
‫تحدث مثل هذه الأمور دائما

157
00:10:15,488 --> 00:10:16,928
‫ولكن يمكنك سؤال معارفك
‫عن الموضوع

158
00:10:17,408 --> 00:10:19,848
‫في الواقع، كنت أفكر
‫في سؤال واحدة من معارفك أنت

159
00:10:20,368 --> 00:10:21,768
‫(صوفيا مارتينز)

160
00:10:22,008 --> 00:10:23,528
‫إنها الصحفية التي طرحت السؤال

161
00:10:24,288 --> 00:10:27,568
‫كان بيننا في الماضي
‫علاقة سابقة

162
00:10:27,888 --> 00:10:30,288
‫نعم، ومنذ متى عادت
‫من (بوينس آريس)؟

163
00:10:30,728 --> 00:10:32,088
‫منذ بضعة أشهر على ما أظن

164
00:10:33,368 --> 00:10:34,888
‫- سأرى ما الذي تعرفه!
‫- شكرا

165
00:10:35,008 --> 00:10:37,088
‫ونصيحتي لك...
‫أحضر لها الأزهار

166
00:10:39,808 --> 00:10:41,128
‫مرحبا

167
00:10:44,448 --> 00:10:46,128
‫- "ما هذه؟"
‫- "أزهار"{\an8}

168
00:10:49,408 --> 00:10:50,768
‫لدي حساسية منها

169
00:10:51,448 --> 00:10:52,768
‫وأنا متأكدة من أنني أخبرتك بذلك

170
00:10:53,328 --> 00:10:55,768
‫أعتقد أنني كنت حينها
‫هائما في جمال عينيك

171
00:10:59,768 --> 00:11:01,128
‫هل يمكننا تناول العشاء هذه الليلة؟

172
00:11:02,168 --> 00:11:04,848
‫بالرغم من أنني لا أميل لذلك، نعم

173
00:11:06,288 --> 00:11:07,688
‫إلى أين سنذهب؟

174
00:11:08,888 --> 00:11:10,248
‫إلى أي مكان تريدينه

175
00:11:10,928 --> 00:11:13,568
‫ولكن... تفضل، هذه لك

176
00:11:13,808 --> 00:11:16,008
‫لدي أولا بعض الأسئلة

177
00:11:16,168 --> 00:11:17,528
‫هيا بنا

178
00:11:19,168 --> 00:11:21,288
‫"ينضم إلي الآن (روندا)
‫و(بيتر) من آل (غاندرسون)"

179
00:11:21,728 --> 00:11:23,968
‫"وهما عائلة تأثرت مباشرة
‫بقرار منع التبني"

180
00:11:24,888 --> 00:11:26,688
‫"حدثانا من فضلكما عن ابنكما"

181
00:11:27,888 --> 00:11:31,088
‫"ولد (نيكولاي)
‫مصابا بداء (ليبر) البصري"

182
00:11:31,568 --> 00:11:36,008
‫"وهو مرض وراثي يؤدي إلى تخرب
‫شبكية العين وإصابة المريض بالعمى"

183
00:11:36,288 --> 00:11:39,048
‫"هناك علاج جيني تجريبي
‫يحتمل أن يساعده في الشفاء"

184
00:11:39,168 --> 00:11:41,408
‫"ولكنه غير متوفر
‫إلا في (الولايات المتحدة)"

185
00:11:41,608 --> 00:11:43,808
‫"ولذلك فمنعهم لنا من العناية به..."

186
00:11:44,168 --> 00:11:46,568
‫"هو أمر يفطر قلوبنا"

187
00:11:47,368 --> 00:11:49,488
‫"هل تفاءلتما بعد سماع تصريح
‫نائبة الرئيس هذا اليوم؟"

188
00:11:49,608 --> 00:11:50,968
‫"نعم، تفاءلنا"

189
00:11:51,088 --> 00:11:53,208
‫"ويسعدنا سماع شخصية سياسية
‫تتكلم بما يمليه المنطق العام"

190
00:11:53,328 --> 00:11:56,128
‫"كان مكتبها على تواصل معنا
‫أثناء سير العملية"

191
00:11:57,288 --> 00:11:58,688
‫- أنا متأكدة من ذلك
‫- مرحبا؟

192
00:11:58,808 --> 00:12:00,768
‫ألا يستطيع (كونراد)
‫أن يطلب منها الاهتمام بشؤونها؟

193
00:12:01,288 --> 00:12:04,408
‫يعتقد أنه من الأفضل توحيد آرائنا
‫وسنرى كيف سيكون رد فعل (روسيا)

194
00:12:05,128 --> 00:12:06,528
‫- أمي!
‫- نعم

195
00:12:06,608 --> 00:12:08,768
‫- جاء (جاي) إلى هنا لمقابلتك
‫- شكرا لك

196
00:12:11,888 --> 00:12:14,528
‫ألا يفترض بك أن تكون نائما الآن
‫وأنت تضع كتابا للأطفال على وجهك؟

197
00:12:14,688 --> 00:12:16,448
‫أعتذر على تطفلي يا سيدتي
‫ولكن هذه مسألة حساسة

198
00:12:18,248 --> 00:12:21,048
‫تحدثت منذ قليل مع (صوفيا مارتينز)
‫وهي صحفية لدى جريدة (كرونيكل)

199
00:12:21,168 --> 00:12:23,808
‫وكانت تربطني بها
‫معرفة سابقة في الماضي

200
00:12:24,008 --> 00:12:25,368
‫نعم، أذكر ذلك

201
00:12:25,848 --> 00:12:27,248
‫على أي حال

202
00:12:27,368 --> 00:12:30,888
‫تحاول (تيريزا هيرست)
‫رفع أسهمها في الانتخابات الرئاسية

203
00:12:31,288 --> 00:12:34,088
‫وقد ألمح مدير مكتبها لـ(صوفيا)
‫أنه سيكون من المفيد جدا لها...

204
00:12:34,288 --> 00:12:36,168
‫أن تطرح عليها ذلك السؤال
‫بشأن الأولاد المتبنين

205
00:12:36,488 --> 00:12:37,848
‫كان الأمر برمته مدبرا؟

206
00:12:38,048 --> 00:12:41,208
‫بما فيها الإجابة اللاحقة
‫فقد لقنوها كلماتها حرفيا

207
00:12:42,008 --> 00:12:45,248
‫- نائبة الرئيس تتلاعب بنا
‫- وتحاول إفشال سياستنا الخارجية

208
00:12:46,568 --> 00:12:49,648
‫- لماذا؟
‫- لأنها ترى فيك منافسة لها

209
00:12:50,408 --> 00:12:53,408
‫وهي يا سيدتي
‫تحاول القضاء عليك

210
00:13:12,229 --> 00:13:13,629
‫سيدتي الوزيرة
‫أرجو منك أن تنتظري دقيقة

211
00:13:13,749 --> 00:13:15,149
‫أريد التكلم معك

212
00:13:15,269 --> 00:13:16,383
‫هذا يبدو جيدا

213
00:13:16,443 --> 00:13:18,949
‫حسنا، سأطلب من مكتبي
‫أن يتصل بك، شكرا

214
00:13:20,109 --> 00:13:21,509
‫هل لديك موعد؟

215
00:13:21,789 --> 00:13:25,349
‫أعرف أنك دبرت مسبقا
‫طرح ذلك السؤال والإجابة عليه

216
00:13:25,509 --> 00:13:28,229
‫هذه العائلات تعاني
‫ولا بد لأحد ما من مساندتهم

217
00:13:28,349 --> 00:13:31,789
‫أفسدت منهجنا السياسي
‫من أجل خدمة مصالحك الشخصية

218
00:13:31,876 --> 00:13:33,080
‫قدمت خدمة لك

219
00:13:33,129 --> 00:13:35,889
‫فعلاقتنا مع (روسيا) على المحك
‫والعقوبات كانت ستجعل الوضع أسوأ{\an8}

220
00:13:35,963 --> 00:13:38,483
‫(تيريزا)، حين لا توافقيننا الرأي
‫تعالي وناقشينا{\an8}

221
00:13:40,349 --> 00:13:43,749
‫ولكن لا يمكنك معارضة
‫رأي الرئيس من غير علمه{\an8}

222
00:13:43,829 --> 00:13:46,269
‫وأنت ليس لديك الحق
‫كي تعظيني في مسائل الولاء{\an8}

223
00:13:46,316 --> 00:13:48,916
‫بعد الأعمال الجريئة
‫التي قمت بها فترة العطلة{\an8}

224
00:13:51,309 --> 00:13:53,469
‫هل كل هذه الجلبة
‫بسبب الحفلة التي أقمتها؟{\an8}

225
00:13:54,509 --> 00:13:58,069
‫ليس لدي أي نية
‫في الترشح إلى منصب الرئيس{\an8}

226
00:13:58,269 --> 00:13:59,589
‫حقا؟{\an8}

227
00:13:59,909 --> 00:14:01,509
‫لكن أفعالك تقول غير ذلك{\an8}

228
00:14:02,296 --> 00:14:05,976
‫أقمت تلك الحفلة فقط لجمع الأصوات
‫لصالح اتفاقية الألغام الأرضية{\an8}

229
00:14:06,229 --> 00:14:07,789
‫لكن هذا ليس ما يعتقده
‫(جاكوب باربرا){\an8}

230
00:14:08,069 --> 00:14:11,589
‫ولا الكثيرون من أصحاب رؤوس الأموال
‫الذين لا يجيبون اليوم على اتصالاتي{\an8}

231
00:14:11,749 --> 00:14:13,629
‫حين قبلت بمنصب نائبة الرئيس{\an8}

232
00:14:13,749 --> 00:14:17,069
‫وحين تخليت عن الحزب الذي أمضيت
‫فترة طويلة من حياتي أعمل لأجله{\an8}

233
00:14:17,149 --> 00:14:19,109
‫كان ذلك طمعا في وعود تلقيتها{\an8}

234
00:14:19,229 --> 00:14:20,989
‫وهي على ما يبدو وعود بلا قيمة

235
00:14:22,116 --> 00:14:25,116
‫- ما هي تلك الوعود؟
‫- من فضلك، رجاء{\an8}

236
00:14:26,189 --> 00:14:29,309
‫تعهد (راسل جاكسون)
‫بتقديم (دالتون) دعمه الكامل لي{\an8}

237
00:14:29,429 --> 00:14:30,789
‫إذا ما ترشحت لمنصب الرئيس{\an8}

238
00:14:31,789 --> 00:14:33,389
‫أنا لست مسؤولة عن ذلك

239
00:14:35,309 --> 00:14:39,749
‫ولكنني مسؤولة عن السياسة الخارجية
‫لـ(الولايات المتحدة){\an8}

240
00:14:40,202 --> 00:14:41,882
‫وعليك أن تتركيني أقوم بعملي{\an8}

241
00:14:42,609 --> 00:14:43,969
‫أريد أن أخبرك بقصة{\an8}

242
00:14:44,909 --> 00:14:49,269
‫بدأت كأم في جمعية (بي تي إي)
‫أرادت فقط إزالة مادة الـ(أسبيستوس){\an8}

243
00:14:49,589 --> 00:14:50,989
‫من النادي الرياضي{\an8}

244
00:14:51,229 --> 00:14:53,309
‫وفزت منذ حينها في كثير
‫من الانتخابات الصعبة...{\an8}

245
00:14:53,334 --> 00:14:55,534
‫ومعظمها كانت ضد رجال
‫من أصحاب المناصب{\an8}

246
00:14:55,669 --> 00:14:57,090
‫وكنت أضطر للعمل
‫أضعاف ما كان يعملون{\an8}

247
00:14:57,169 --> 00:14:58,649
‫إلا أنني كنت راضية
‫لأنني كنت أتوقع ذلك{\an8}

248
00:14:58,749 --> 00:15:00,912
‫ولكن هل تعلمين
‫ما الذي لم أكن أستطيع تحمله؟{\an8}

249
00:15:01,429 --> 00:15:04,309
‫كنت أصطدم دائما
‫بامرأة ذات تأثير{\an8}

250
00:15:04,949 --> 00:15:06,869
‫تدعي أنها لا تثق بقدراتي{\an8}

251
00:15:08,109 --> 00:15:12,589
‫ولكن بالطبع كان هدفها الحقيقي من ذلك
‫هو تحقيق طموحها الشخصي{\an8}

252
00:15:16,149 --> 00:15:18,189
‫هذه اللعبة الصغيرة
‫التي تمارسينها يا (إليزابيث){\an8}

253
00:15:18,309 --> 00:15:20,469
‫مارستها مئات المرات{\an8}

254
00:15:22,069 --> 00:15:23,429
‫وكنت أفوز بها دائما{\an8}

255
00:15:24,669 --> 00:15:26,029
‫لذا أرجو منك أن تعذريني{\an8}

256
00:15:36,589 --> 00:15:39,909
‫حسنا، في إطار الاستجابة إلى تصريح
‫نائبة الرئيس على قضية التبني{\an8}

257
00:15:40,029 --> 00:15:42,309
‫حضرنا مجموعة من وسائل الإقناع
‫لـ(سالنيكوف){\an8}

258
00:15:42,429 --> 00:15:44,109
‫وأكثر فكرة مرشحة للنجاح{\an8}

259
00:15:44,209 --> 00:15:45,969
‫هي على الأغلب
‫الفكرة المتعلقة بالصحة العامة{\an8}

260
00:15:47,069 --> 00:15:50,789
‫تعاني (روسيا) انتشار وبائي لمرض
‫نقص المناعة والتهاب الكبد (سي)

261
00:15:50,909 --> 00:15:52,989
‫يستطيع "مركز احتواء الأمراض"
‫أن يضع خطة لتزويدهم بحقن نظيفة

262
00:15:53,069 --> 00:15:55,149
‫وأن يتبادل معهم تحليل البيانات الذكية
‫لمساعدتهم في احتواء الوباء

263
00:15:55,269 --> 00:15:57,509
‫جيد (بلايك)، أمن لنا مكالمة
‫فيديو آمنة مع (سالينكوف)

264
00:15:57,789 --> 00:15:59,229
‫وسنرى ما إذا كان سيقبل بهذا العرض
‫شكرا لك

265
00:15:59,349 --> 00:16:01,789
‫أقترح عليك أن تتريثي في ذلك
‫فقد نشر (الكرملين) للتو هذا المقطع

266
00:16:02,109 --> 00:16:07,629
‫"تأثرت بعمق بالتزام نائبة الرئيس
‫تجاه هؤلاء الأطفال الرائعين"

267
00:16:07,949 --> 00:16:10,789
‫"وقد منحني ذلك أملا في إمكانية
‫إيجاد أرضية اتفاق مشتركة"

268
00:16:11,229 --> 00:16:17,349
‫"ولذلك، أود أن أدعو رسميا نائبة الرئيس
‫(هيرست) لزيارة (موسكو)"

269
00:16:17,589 --> 00:16:20,269
‫"من أجل حل قضية التبني"

270
00:16:20,389 --> 00:16:22,029
‫- يا له من ماكر خبيث!
‫- يريد تحصيل المكاسب

271
00:16:22,709 --> 00:16:24,269
‫وأنا واثقة من أن (تيريزا)
‫تريد ذلك أيضا

272
00:16:24,429 --> 00:16:26,309
‫أريدك في مكتبك، رجاء

273
00:16:26,669 --> 00:16:28,069
‫إنه (راسل جاكسون) يا سيدتي

274
00:16:29,549 --> 00:16:31,429
‫ربما حان الوقت لوقف الأمر

275
00:16:32,709 --> 00:16:35,349
‫هل هذا سؤال، أم تصريح؟

276
00:16:35,469 --> 00:16:37,469
‫كل هذا بسببها هي

277
00:16:37,829 --> 00:16:40,829
‫أصبح بإمكان (سالنيكوف) الآن
‫أن يبدو كصانع سلام نبيل

278
00:16:40,949 --> 00:16:42,789
‫بسبب أزمة هو من أحدثها في الأساس

279
00:16:45,629 --> 00:16:47,309
‫لا أعتقد أن عرضه صادق

280
00:16:50,429 --> 00:16:51,829
‫كان هذا سؤالا

281
00:16:52,389 --> 00:16:55,669
‫نعم، عرضه غير صادق
‫ولكنه أيضا فرصة لنا

282
00:16:55,949 --> 00:16:57,349
‫وهل تقترحين أن تلبي الدعوة؟

283
00:16:57,709 --> 00:17:01,469
‫هل تريدين ممارسة الدبلوماسية هكذا
‫وأن ننسى سخطنا من أجل قطعة حلوى؟

284
00:17:01,589 --> 00:17:02,949
‫أنا لا أخالفك الرأي

285
00:17:03,189 --> 00:17:06,149
‫ولكن إن كان هناك فرصة لإعادة لم شمل
‫تلك العائلات، فأقترح أن نقبل الدعوة

286
00:17:09,629 --> 00:17:11,029
‫حسنا

287
00:17:11,269 --> 00:17:13,669
‫ولكن أريدك أن توجهيها
‫في كل خطوة أثناء زيارتها

288
00:17:13,789 --> 00:17:15,749
‫وإذا ما فشلنا في الأمر
‫فستتحملين المسؤولية

289
00:17:16,189 --> 00:17:17,549
‫هل قلت لـ(تيريزا هيرست)

290
00:17:17,669 --> 00:17:19,669
‫إنك ستدعم حملتها الانتخابية
‫إذا ترشحت لمنصب الرئيس؟

291
00:17:20,549 --> 00:17:23,549
‫(تيريزا هيرست) هي شخصية ممتازة
‫في الخدمات العامة

292
00:17:23,669 --> 00:17:25,069
‫ولكن صادف
‫أننا أعجبنا بك أكثر منها

293
00:17:25,189 --> 00:17:26,589
‫أريدك أن تجيبني
‫على سؤالي يا (راسل)

294
00:17:27,429 --> 00:17:30,829
‫(هيرست) كانت الشخص الوحيد القادر
‫على جعلنا نفوز في ولاية (بنسلفانيا)

295
00:17:30,949 --> 00:17:33,429
‫وكنت مستعدا لبيع أمي من أجل
‫الحصول على أصوات الناخبين هناك

296
00:17:35,189 --> 00:17:36,509
‫هل يعرف (كونراد) بذلك؟

297
00:17:43,269 --> 00:17:47,789
‫أعطي الوعود
‫كي لا يضطر هو لإعطائها

298
00:17:49,629 --> 00:17:50,989
‫هل انتهينا من هذا الموضوع؟

299
00:17:52,509 --> 00:17:54,269
‫أعتذر على المقاطعة
‫ولكن (إفريم وير) قد اتصل

300
00:17:54,469 --> 00:17:56,149
‫ويطلبون حضورك
‫في (ليبرتي كروسينغ) حالا

301
00:17:56,309 --> 00:17:58,509
‫- أخبره بأنني قادم
‫- كنت أقصد الوزيرة

302
00:17:59,229 --> 00:18:01,549
‫- هل قال ما هو الموضوع؟
‫- قال إن الموضوع مستعجل

303
00:18:06,349 --> 00:18:07,789
‫حسنا، في ما يخص
‫هذا الاتفاق الأفغاني

304
00:18:07,989 --> 00:18:09,589
‫علينا أن نجد طريقة
‫من أجل تخفيض...

305
00:18:09,989 --> 00:18:11,589
‫وجودنا على الأرض في ذلك البلد

306
00:18:11,709 --> 00:18:13,829
‫وأن نكون أكثر ابتكارا
‫ومرونة في مهمتنا

307
00:18:14,789 --> 00:18:16,989
‫- أين هو (ألكسندر)؟
‫- ظننا أنه معك

308
00:18:18,389 --> 00:18:21,389
‫دكتور (ماك كورد)، اتصل المدير (وير)
‫ويريدونك في مكتب المخابرات الوطنية

309
00:18:22,229 --> 00:18:23,589
‫هذا هو (إيغور زوكوف)

310
00:18:24,789 --> 00:18:27,429
‫وهو عميل للمخابرات الخارجية الروسية
‫وقاتل محترف معروف

311
00:18:28,069 --> 00:18:30,069
‫تعرف إليه نظام تمييز الوجوه
‫عند نقطة تلقي رسوم الطريق

312
00:18:30,189 --> 00:18:31,949
‫قرب شارع (أي 95)
‫القريب من (بيلتواي)

313
00:18:32,349 --> 00:18:34,949
‫لدينا أسباب تجعلنا نعتقد
‫أن هدفه هو (ديميتري بيتروف)

314
00:18:35,469 --> 00:18:36,949
‫يبدو أن حدسك كان في محله

315
00:18:37,883 --> 00:18:38,974
‫بناء على ماذا؟

316
00:18:39,054 --> 00:18:41,189
‫اعترضت وكالة الأمن الوطني
‫بلاغا رسميا

317
00:18:41,256 --> 00:18:45,056
‫يحوي ملفا عنه إلى أشخاص روس
‫مجهولين موجودين في (الولايات المتحدة)

318
00:18:45,269 --> 00:18:46,749
‫لا بد أنك قمت بتأمين
‫سلامة (بيتروف)

319
00:18:46,869 --> 00:18:48,509
‫طلبت من عناصر الـ(سي آي إي)

320
00:18:48,629 --> 00:18:52,629
‫أن يضعوا السيد (بيتروف) وأخته
‫تحت رقابتهم وحمايتهم منذ ساعة

321
00:18:54,389 --> 00:18:57,269
‫أستطيع أن أفهم
‫علاقة (هنري) بالموضوع

322
00:18:57,469 --> 00:18:58,869
‫ولكن لما أنا موجودة
‫في هذا الاجتماع؟

323
00:19:00,869 --> 00:19:03,789
‫لأن هذا الموضوع
‫يتعلق بابنتك أيضا

324
00:19:05,269 --> 00:19:09,949
‫يبدو أن (ستيفاني) تقيم علاقة
‫مع السيد (بيتروف)

325
00:19:10,069 --> 00:19:11,469
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

326
00:19:11,669 --> 00:19:13,589
‫يؤسفني أنكما لم تعرفا
‫بهذا الشأن حتى الآن

327
00:19:13,869 --> 00:19:15,269
‫فهذه المعلومة كانت...

328
00:19:15,349 --> 00:19:16,749
‫وكيف تعرفا إلى بعضهما؟
‫وكيف التقيا؟

329
00:19:17,029 --> 00:19:18,749
‫- التقيا في المنزل مرة منذ أشهر
‫- في المنزل؟

330
00:19:18,869 --> 00:19:20,789
‫- ولماذا يقوم... ما الذي يفكر فيه؟
‫- مهلا لحظة!

331
00:19:20,909 --> 00:19:22,309
‫ما دمتم تعرفون عن هذا

332
00:19:22,509 --> 00:19:24,909
‫فهناك احتمال كبير
‫أن الروس يعرفون بالموضوع أيضا

333
00:19:25,069 --> 00:19:26,589
‫ويمكن لـ(ستيفي)
‫أن تتعرض إلى خطر جانبي

334
00:19:26,749 --> 00:19:28,549
‫هذا صحيح، أين هي الآن؟
‫هل ما تزال في (البيت الأبيض)؟

335
00:19:28,669 --> 00:19:31,389
‫هناك فريق من الحراسة السرية
‫يرافقها في الوقت الراهن

336
00:19:32,429 --> 00:19:34,189
‫ولكن إلى أن يتم إلقاء القبض
‫على (زوكوف)

337
00:19:34,549 --> 00:19:36,709
‫يجب أن تبقى محجوزة تماما

338
00:19:37,029 --> 00:19:38,869
‫داخل منزلكما، وفي (البيت الأبيض)

339
00:19:40,029 --> 00:19:41,989
‫وأن لا تتواجد في أي مكان آخر

340
00:20:07,709 --> 00:20:10,349
‫هل قمت بالكشف عن أي معلومات
‫يمكن أن تعرض ابنتي للخطر؟

341
00:20:10,722 --> 00:20:13,922
‫أي خطر إضافي غير الخطر
‫الذي عرضتها له حتى الآن

342
00:20:14,296 --> 00:20:17,016
‫- اسمع، أردت فقط...
‫- أجب عن السؤال وحسب

343
00:20:17,856 --> 00:20:19,336
‫- ماذا قلت لها؟
‫- لا شيء

344
00:20:20,056 --> 00:20:21,736
‫لم أعطها أي أسماء
‫ولا أي تفاصيل للعملية

345
00:20:21,856 --> 00:20:24,696
‫وأصريت على أنني (ألكسندر ميرانوف)
‫وأنني أعمل لصالح الكلية الحربية

346
00:20:25,776 --> 00:20:28,056
‫كانت لديها شكوك مختلفة
‫ولكني لم أؤكد لها صحتها قط

347
00:20:28,176 --> 00:20:29,576
‫وبقيت منتبها لهذه الأمور

348
00:20:29,696 --> 00:20:32,416
‫ما عدا أنك كنت تأخذها دائما
‫إلى نفس الفندق

349
00:20:37,496 --> 00:20:40,256
‫أبقت علاقتها بك طي الكتمان
‫هل كنت متفقا معها على تلك الفكرة؟

350
00:20:41,016 --> 00:20:44,296
‫- لم أشأ الوقوع في مشاكل
‫- حقا؟ وكيف ترى نتيجة ذلك الآن؟

351
00:20:44,456 --> 00:20:45,976
‫إنها لا تعرف شيئا يا (هنري)

352
00:20:48,136 --> 00:20:50,976
‫أعتقد أنه ليس أمامي
‫إلا أن أثق بصوابية حكمك

353
00:20:52,896 --> 00:20:56,256
‫إذا... لماذا اخترتها هي؟

354
00:20:57,736 --> 00:21:03,936
‫التقينا ببعضنا بضع مرات
‫وشعرنا بالانجذاب إلى بعضنا

355
00:21:04,776 --> 00:21:07,776
‫من بين كل النساء في (واشنطن)
‫لم تختر إلا أن تكون مع ابنتي

356
00:21:09,456 --> 00:21:10,856
‫وأن تنجذب إليها

357
00:21:11,616 --> 00:21:14,216
‫وهو أمر لم يكن عليك فعله على أي حال
‫لأنك تعافيت من تعلقك حديثا

358
00:21:14,336 --> 00:21:15,696
‫هل تذكر كيف
‫عالجناك من التعلق؟

359
00:21:15,896 --> 00:21:17,936
‫وهل تذكر ما مررت به
‫حتى أصبحت متعلقا في الأساس؟

360
00:21:18,056 --> 00:21:20,776
‫نعم، أذكر جيدا
‫وأعتقد أن هذا هو انتقامك من ذلك

361
00:21:21,016 --> 00:21:22,976
‫هذا ليس صحيحا، أرجوك!

362
00:21:25,856 --> 00:21:28,776
‫ولكن حياتي بأسرها
‫حين كنت طفلا في (روسيا)...

363
00:21:29,016 --> 00:21:31,616
‫ثم حين أصبحت جنديا، ثم جاسوسا

364
00:21:32,016 --> 00:21:34,856
‫كنت أمر في ظروف كثيرة
‫لم يكن مسموحا لي فيها أن أفكر

365
00:21:35,256 --> 00:21:36,656
‫ولا أن أشعر

366
00:21:37,536 --> 00:21:40,816
‫وذلك من أجل النجاة والبقاء
‫ولهذا كنت ألتزم بذلك

367
00:21:42,496 --> 00:21:44,576
‫ثم التقيت بـ(ستيفي)
‫وقلت لنفسي...

368
00:21:46,416 --> 00:21:49,576
‫ألا يمكنني أن أشعر
‫بما ينتابني من مشاعر ولو لمرة؟

369
00:21:53,176 --> 00:21:55,056
‫كان ذلك تصرفا أنانيا

370
00:21:57,696 --> 00:21:59,096
‫وأنا أعتذر منك

371
00:22:01,336 --> 00:22:02,736
‫وأنا أشعر بالأسف
‫تجاه ما مررت به

372
00:22:02,856 --> 00:22:04,976
‫وتجاه أي دور لعبته
‫أنا وزوجتي فيه

373
00:22:05,776 --> 00:22:07,176
‫ولكن هذه هي نهاية الأمر

374
00:22:10,776 --> 00:22:12,936
‫أنت مستبعد من
‫"قسم العمليات الخاصة"

375
00:22:19,216 --> 00:22:20,696
‫ماذا تعنيان بأنه
‫لم يعد بإمكاني لقاؤه؟

376
00:22:22,376 --> 00:22:23,776
‫نحن بالغان راشدان!

377
00:22:23,896 --> 00:22:25,296
‫الأمر لا يتعلق بذلك

378
00:22:25,576 --> 00:22:27,256
‫بل يتعلق بخطر على الأمن الوطني

379
00:22:27,376 --> 00:22:28,936
‫حسنا، ولكن كيف؟

380
00:22:29,896 --> 00:22:34,176
‫أعني، لم أتفاجأ من معرفة
‫أن (ألكسندر) يعمل لديك...

381
00:22:34,336 --> 00:22:36,696
‫كبداية، (ألكسندر)
‫ليس هو اسمه الحقيقي

382
00:22:38,376 --> 00:22:39,736
‫حسنا

383
00:22:44,969 --> 00:22:47,449
‫- ما هو اسمه إذا؟
‫- إنه سري

384
00:22:48,056 --> 00:22:49,576
‫وأنا أعمل لدى (البيت الأبيض)
‫واضح؟

385
00:22:49,816 --> 00:22:51,456
‫ولدي أيضا ترخيص أمني عال نسبيا

386
00:22:51,576 --> 00:22:52,976
‫ليس عاليا بما يكفي، واضح؟

387
00:22:53,096 --> 00:22:54,896
‫هل يعطيك هذا إشارة
‫إلى مدى خطورة الموضوع؟

388
00:22:55,056 --> 00:22:57,056
‫من الخطر أن تكوني قريبة منه

389
00:22:59,296 --> 00:23:00,696
‫هل هو بأمان؟

390
00:23:01,336 --> 00:23:02,776
‫هل سيكون على ما يرام؟

391
00:23:03,936 --> 00:23:05,336
‫لسنا متأكدين حتى الآن

392
00:23:08,456 --> 00:23:10,896
‫نريدك أن تعلمي
‫أن هذا ليس خطأك

393
00:23:11,696 --> 00:23:15,096
‫- فقد وضعك في حالة...
‫- في الحقيقة، لم يفعل، واضح يا أمي؟

394
00:23:15,336 --> 00:23:17,056
‫وكل ما حصل بيننا
‫أنا التي دفعته إليه

395
00:23:17,496 --> 00:23:18,896
‫أنا المسؤولة عن ذلك تماما يا أمي

396
00:23:20,016 --> 00:23:22,016
‫- لقد حاول أن يحذرني
‫- لم يحاول بما يكفي

397
00:23:25,056 --> 00:23:28,096
‫نعم، حسنا

398
00:23:28,336 --> 00:23:29,696
‫أنا آسفة جدا

399
00:23:30,736 --> 00:23:32,096
‫موكب مرافقتك قد وصل

400
00:23:39,496 --> 00:23:40,896
‫تستغرق الرحلة إلى (موسكو)
‫تسع ساعات

401
00:23:41,016 --> 00:23:42,616
‫وهذه مدة طويلة
‫كي تلتزمي فيها الصمت معي

402
00:23:43,136 --> 00:23:44,896
‫قضينا طوال المدة في السيارة
‫من غير أن نتحدث

403
00:23:45,016 --> 00:23:46,376
‫آسفة

404
00:23:46,616 --> 00:23:47,976
‫هناك شيء آخر يشغل بالي

405
00:23:49,136 --> 00:23:51,376
‫لعلمك، كنت أنوي
‫أن أتبنى طفلا إحدى المرات

406
00:23:53,136 --> 00:23:56,256
‫ولكنني كنت منهمكة في إعادة
‫انتخابي في مجلس الدولة

407
00:23:57,936 --> 00:23:59,536
‫وفقدت أعصابي

408
00:24:01,216 --> 00:24:02,576
‫وأندم على ذلك دائما

409
00:24:04,576 --> 00:24:06,976
‫أعلم أنه لا يعجبك سير الأمور
‫في هذه القضية

410
00:24:07,456 --> 00:24:09,536
‫ولكن أنا وأنت
‫نسعى إلى نفس الشيء

411
00:24:09,976 --> 00:24:12,376
‫وهو أن نعيد هؤلاء اليتامى
‫إلى بيوتهم بأسرع ما يمكن

412
00:24:12,496 --> 00:24:16,976
‫نعم، ولكن واحدة منا فقط هي
‫التي تكسب دعاية انتخابية من وراء ذلك

413
00:24:19,254 --> 00:24:21,936
‫"قصر (الكرملين) الكبير
‫في (موسكو)، (روسيا)"{\an8}

414
00:24:24,056 --> 00:24:26,336
‫هذا هو (سالنيكوف)

415
00:24:27,216 --> 00:24:30,176
‫يغرقنا في مظاهر الأبهة
‫ولكنها مجرد وسيلة للمماطلة

416
00:24:30,496 --> 00:24:34,096
‫- أعرف هذه الأمور
‫- من المهم جدا ألا نلاطفه

417
00:24:34,456 --> 00:24:38,256
‫علينا مواصلة الضغط عليه لإبقاء
‫هذه المحادثات في السياق الذي نريده

418
00:24:38,896 --> 00:24:40,256
‫أشكرك على هذه النصائح

419
00:24:42,616 --> 00:24:44,016
‫السيدة نائبة الرئيس

420
00:24:44,856 --> 00:24:46,336
‫السيدة وزيرة الخارجية

421
00:24:47,296 --> 00:24:49,216
‫- أهلا بكما في (موسكو)
‫- يسرنا لقاؤك

422
00:24:50,256 --> 00:24:53,696
‫يسرنا أن نتواجد هنا
‫وأن نسعى لإصلاح شؤون مواطنينا

423
00:24:54,136 --> 00:24:56,376
‫يا لها من صدفة
‫فأنا هنا لفعل نفس الشيء

424
00:24:56,976 --> 00:25:02,736
‫(مكسيم)، علمت أنك تحب كثيرا
‫جمع الأدوات الحربية القديمة

425
00:25:02,816 --> 00:25:04,416
‫أجمع الأسلحة غالبا، هذا صحيح

426
00:25:04,816 --> 00:25:07,736
‫كما سمعت أن لديك أفضل
‫مجموعة منها في (أوروبا)

427
00:25:08,176 --> 00:25:10,176
‫أعتقد أنك ترغبين في أن آخذك
‫في جولة لرؤيتها!

428
00:25:10,376 --> 00:25:13,016
‫- سيدتي نائبة الرئيس...
‫- سيكون هذا رائعا

429
00:25:13,616 --> 00:25:15,016
‫هيا بنا يا سيادة الرئيس

430
00:25:17,736 --> 00:25:19,216
‫قولي لي إن هذا
‫جزء من استراتيجية عملها

431
00:25:19,576 --> 00:25:20,976
‫أتمنى لو أستطيع قول ذلك

432
00:25:22,056 --> 00:25:24,416
‫لم تستطع الـ(إف بي آي) أن تجد
‫أي دليل يساعدنا في بحثنا...

433
00:25:24,536 --> 00:25:26,136
‫عن عميل الاستخبارات الروسية
‫(إيغور زوكوف)

434
00:25:26,336 --> 00:25:27,571
‫ولا حتى أي أثر

435
00:25:27,688 --> 00:25:30,945
‫ولم يسجل رؤيته على كاميرات قطار
‫الأنفاق وأجهزة المراقبة لدى مخبرينا

436
00:25:31,416 --> 00:25:32,776
‫إنه قاتل محترف

437
00:25:32,976 --> 00:25:35,016
‫والطرق التقليدية في إيجاده
‫ستستغرق كالعادة مدة طويلة

438
00:25:35,456 --> 00:25:38,056
‫أقترح أن نطلب من الشرطة المحلية
‫نشر المزيد من المخبرين في الشوارع

439
00:25:38,176 --> 00:25:39,736
‫إذا وسعنا نطاق بحثنا
‫سيختفي تماما

440
00:25:39,896 --> 00:25:42,616
‫- ما هي البدائل إذا؟
‫- لا أعلم

441
00:25:44,576 --> 00:25:46,056
‫سنستخدم (ألكسندر) كطعم

442
00:25:48,102 --> 00:25:51,302
‫كان (أليكس) يتجنب التحركات المتوقعة
‫ما عدا ما يخص أمرا واحدا

443
00:25:51,976 --> 00:25:56,656
‫كان يجري لقاءات متكررة في فندق
‫(بوتوماك لودج) في منطقة (هاي آدامز)

444
00:25:57,056 --> 00:25:59,736
‫- ما مدى تكرار تلك اللقاءات؟
‫- بما يكفي لجعلها عادة متبعة

445
00:26:01,136 --> 00:26:02,233
‫حسنا

446
00:26:02,362 --> 00:26:05,122
‫فإذا جعلنا (ألكسندر) يظهر هناك
‫كما كان يحصل في أي يوم آخر

447
00:26:05,496 --> 00:26:08,016
‫- سيقوم (زوكوف) بخطوته
‫- وعندها نقوم بخطوتنا وننال منه

448
00:26:10,856 --> 00:26:12,052
‫هل أنتم متأكدون من هذه الخطة؟

449
00:26:12,105 --> 00:26:13,896
‫لا يمكننا أن نترك قاتلا
‫تابعا للمخابرات الروسية

450
00:26:14,016 --> 00:26:15,416
‫يتجول طليقا في (الولايات المتحدة)

451
00:26:16,016 --> 00:26:18,016
‫إذا كان (زوكوف) من الرجال
‫الذين يحبون ترك بصمتهم

452
00:26:18,136 --> 00:26:20,176
‫فلا يمكن أن يخطط
‫لفعل شيء بسيط أو نظيف

453
00:26:20,496 --> 00:26:22,376
‫هل هو مستعد
‫لوضع حياته على المحك؟

454
00:26:23,056 --> 00:26:24,456
‫لقد مر بتجارب أسوأ من هذه

455
00:26:26,103 --> 00:26:29,783
‫سأشرح الأمر له
‫لكن لدي شعور أنه سيوافق

456
00:26:49,563 --> 00:26:50,963
‫أحسنت

457
00:26:51,083 --> 00:26:55,723
‫كان أبي من رجال المدفعية
‫وكنت أنام على قصص عن المدافع

458
00:26:56,717 --> 00:26:58,397
‫سيادة الرئيس! مع فائق الاحترام

459
00:26:58,683 --> 00:27:02,148
‫لكن هناك المئات من الأطفال
‫الذين ينتظرون الذهاب إلى منازلهم

460
00:27:02,203 --> 00:27:04,283
‫والآن نتوقف مع هذا السلاح المميز

461
00:27:04,589 --> 00:27:09,469
‫وتقول الأسطورة إن هذا المسدس
‫يعود إلى (بيوتر بييرفي)

462
00:27:09,883 --> 00:27:12,203
‫والذي تسمونه أنتم (بطرس الكبير)

463
00:27:12,963 --> 00:27:14,323
‫هل لي أن أحمله؟

464
00:27:17,616 --> 00:27:19,136
‫يمكن عرض هذه السلاح
‫في متحف الـ(هيرميتاج)

465
00:27:19,269 --> 00:27:21,549
‫كان يعرض فيه
‫إلى أن اشتريته

466
00:27:22,163 --> 00:27:25,683
‫هذا هو جمال (روسيا) الجديدة
‫كل شيء فيها للبيع

467
00:27:26,723 --> 00:27:29,963
‫وأنا أيضا معجبة بـ(بيتر)

468
00:27:30,683 --> 00:27:33,483
‫ومن ذا الذي لا يعجب به؟
‫كان عبقريا في الشؤون العسكرية

469
00:27:34,163 --> 00:27:36,843
‫وكان أيضا رجلا دبلوماسيا
‫وقائدا إصلاحيا

470
00:27:37,203 --> 00:27:40,363
‫وكان رجلا لا يهتم
‫إلى مصدر الفكرة الجيدة

471
00:27:40,923 --> 00:27:42,963
‫طالما أنها فكرة جيدة

472
00:27:43,523 --> 00:27:45,883
‫وأنت لديك فكرة جيدة؟

473
00:27:46,850 --> 00:27:50,690
‫لدى "مركز احتواء الأمراض" عندنا
‫برنامج فعال جدا...

474
00:27:50,843 --> 00:27:54,003
‫لمكافحة مرضى نقص المناعة
‫والتهاب الكبد (سي)

475
00:27:54,123 --> 00:27:59,043
‫وهما مرضان ينتشران للأسف
‫بسرعة في بلدك

476
00:27:59,443 --> 00:28:03,163
‫هذه مجرد شائعات
‫فنحن نسيطر على هذا الوضع جيدا

477
00:28:04,443 --> 00:28:05,843
‫ما من شك في ذلك

478
00:28:06,077 --> 00:28:09,757
‫ولكن هذه ليست مشكلة
‫يمكنكم حلها وحدكم بسهولة

479
00:28:10,763 --> 00:28:12,443
‫إنها على حق يا (مكسيم)

480
00:28:13,043 --> 00:28:14,302
‫اسمحوا لنا أن نساعدكم

481
00:28:14,343 --> 00:28:18,183
‫وبشكل سري طبعا
‫بحيث يكون لحكومتك الفضل في ذلك

482
00:28:23,083 --> 00:28:26,723
‫حسنا، سأسمع اقتراحكما

483
00:28:28,843 --> 00:28:30,243
‫فإذا، إلى أين وصلنا؟

484
00:28:30,296 --> 00:28:31,656
‫إلى جميع الوحدات، أرسلوا بلاغاتكم

485
00:28:31,737 --> 00:28:33,299
‫الفريق (ألفا) في موقعه

486
00:28:33,803 --> 00:28:35,203
‫الفريق (بيتا) مستعد

487
00:28:36,003 --> 00:28:38,523
‫(بيشوب)، جاهز للملاحقة

488
00:28:40,203 --> 00:28:41,843
‫معكم (كاردينال)، أنا على الطريق

489
00:28:42,203 --> 00:28:43,563
‫أتوقع الوصول إلى وجهتي
‫بعد 10 دقائق

490
00:28:44,963 --> 00:28:46,363
‫إلى جميع الوحدات، استلمت بلاغاتكم

491
00:28:46,483 --> 00:28:47,883
‫ماذا عن المدنيين؟

492
00:28:48,003 --> 00:28:49,363
‫قامت إدارة المرور بنشر أطقم
‫لمنع سير السيارات

493
00:28:49,483 --> 00:28:50,923
‫على مسافة 6 مبان حول الفندق

494
00:28:51,123 --> 00:28:52,483
‫والمنطقة تحت السيطرة

495
00:29:01,123 --> 00:29:02,523
‫المكان مكشوف بالكامل

496
00:29:02,883 --> 00:29:04,483
‫عناصر إدارة المرور يتقنون عملهم

497
00:29:09,283 --> 00:29:10,923
‫وهناك مجالات واضحة لإطلاق النار

498
00:29:11,523 --> 00:29:13,163
‫- وهذا عموما شيء جيد
‫- لا

499
00:29:13,403 --> 00:29:14,763
‫لا، فهو مكشوف جدا

500
00:29:15,043 --> 00:29:16,963
‫كنت مخطئا، لا يمكن
‫أن ينفذ (زوكوف) الأمر هنا

501
00:29:18,083 --> 00:29:19,443
‫لماذا يخاطر بالأمر؟

502
00:29:24,603 --> 00:29:25,923
‫هنا

503
00:29:26,243 --> 00:29:27,643
‫هل ترين هذا؟

504
00:29:28,643 --> 00:29:29,963
‫(ألكسندر)، اخرج من السيارة!

505
00:29:30,629 --> 00:29:32,949
‫- ماذا؟
‫- اخرج من السيارة حالا!

506
00:29:45,323 --> 00:29:46,683
‫يا للهول!

507
00:29:46,816 --> 00:29:48,936
‫- هل كان ذلك صاروخا؟
‫- يبدو أنها شحنة متفجرة

508
00:29:49,883 --> 00:29:51,323
‫ما هي حالة (كاردينال)؟

509
00:29:52,123 --> 00:29:53,643
‫"ما هي حالة (كاردينال)؟"

510
00:29:54,003 --> 00:29:55,403
‫هل أنت بخير؟

511
00:29:55,643 --> 00:29:57,003
‫دعينا نقلبه على ظهره

512
00:29:58,763 --> 00:30:01,283
‫- أرسل بلاغك يا (بيشوب)
‫- (بيشوب) ينادي، (كاردينال) معنا

513
00:30:01,683 --> 00:30:03,963
‫وهو بخير
‫ولكننا أضعنا (زوكوف)

514
00:30:04,483 --> 00:30:06,123
‫حسنا، فلتخرج العناصر الأمنية
‫من حالة الاستعداد

515
00:30:06,243 --> 00:30:07,603
‫وعليهم أن ينتشروا في المنطقة بسرعة

516
00:30:07,677 --> 00:30:09,077
‫هيا بنا، بسرعة! بسرعة!

517
00:30:10,403 --> 00:30:12,163
‫أرجو أن تكون قد وجدت دليلا
‫يقودك إلى (زوكوف)

518
00:30:12,523 --> 00:30:13,883
‫كنت أتمنى ذلك

519
00:30:14,083 --> 00:30:15,763
‫قامت الـ(إف بي آي) بنصب كمين

520
00:30:15,923 --> 00:30:17,643
‫ولكن يبدو أنه فر منه

521
00:30:18,443 --> 00:30:19,803
‫كيف حال (ديميتري)؟

522
00:30:19,963 --> 00:30:21,843
‫إنه في حالة صدمة
‫لكنه سيكون على ما يرام

523
00:30:23,363 --> 00:30:24,763
‫كيف حال نائبة الرئيس؟

524
00:30:25,483 --> 00:30:27,523
‫إنها في الحقيقة مفيدة

525
00:30:28,883 --> 00:30:32,123
‫وهي تغطي فظاظتي بلطفها

526
00:30:32,243 --> 00:30:34,443
‫إذا تلعبين دور الشرطي السيئ
‫على غير العادة؟

527
00:30:34,923 --> 00:30:36,323
‫نعم

528
00:30:36,443 --> 00:30:37,803
‫لكن هذا يناسبني

529
00:30:38,323 --> 00:30:43,563
‫وخاصة أننا نتعامل مع متبجح
‫خبيث مثل (سالنيكوف)

530
00:30:45,323 --> 00:30:48,003
‫ولأني أعرف أنه أرسل قاتلا
‫إلى بلدي في (الولايات المتحدة)

531
00:30:48,083 --> 00:30:52,803
‫أشعر بالرغبة في حشره
‫داخل سبطانة مدفعه ثم أطلق النار

532
00:30:54,643 --> 00:30:56,243
‫ما الذي سيحدث مع (ديميتري) الآن؟

533
00:30:57,363 --> 00:30:59,883
‫وافق المدير (هايموند)
‫على نقله إلى قاعدة (ألاسكا)

534
00:31:00,523 --> 00:31:03,883
‫وبذلك سيكون قادرا على مراقبة
‫النشاطات الروسية في مكان آمن نسبيا

535
00:31:05,443 --> 00:31:06,763
‫ماذا عن أخته؟

536
00:31:07,603 --> 00:31:09,923
‫ستبقى (تاليا) في العاصمة
‫حتى تنهي دراستها في المدرسة

537
00:31:10,963 --> 00:31:12,323
‫وبعد ذلك يصبح الأمر عائدا لها

538
00:31:15,643 --> 00:31:17,043
‫ماذا سنقول لـ(ستيفي)؟

539
00:31:24,343 --> 00:31:25,703
‫أقوم بهدر الكهرباء!

540
00:31:26,116 --> 00:31:27,476
‫أعرف هذا

541
00:31:30,403 --> 00:31:33,923
‫أنا آسفة
‫فأنا ما أزال أشعر بالاضطراب

542
00:31:34,083 --> 00:31:35,443
‫دعيني أحضر لك وجبة ما

543
00:31:36,043 --> 00:31:37,443
‫مثل...

544
00:31:38,283 --> 00:31:39,683
‫البيض، أو البيض

545
00:31:40,123 --> 00:31:41,443
‫يبدو أن خياراتنا محدودة هنا

546
00:31:41,843 --> 00:31:43,243
‫أبي

547
00:31:43,323 --> 00:31:44,723
‫ليس عليك الاعتناء بي
‫كما لو أني طفلة

548
00:31:45,963 --> 00:31:47,963
‫ليس بيدي حيلة
‫فأنا متطبع بهذا الطبع

549
00:31:48,563 --> 00:31:51,643
‫لن تذكري هذه القصة
‫لكن حين كنت في الثالثة من عمرك

550
00:31:52,283 --> 00:31:53,643
‫وقعت من على شجرة

551
00:31:53,763 --> 00:31:56,803
‫وسقطت على الأرض
‫ولم تتحركي

552
00:31:58,523 --> 00:32:02,363
‫وتصرفت بمطلق الهدوء
‫فتفقدت نبضك، وفحصت تنفسك

553
00:32:02,803 --> 00:32:05,163
‫وحين عدنا إلى المنزل
‫كنت أعلم أنك بأمان

554
00:32:05,963 --> 00:32:07,803
‫نسيت ما كنت سأقوله
‫نسيت الفكرة...

555
00:32:12,203 --> 00:32:13,923
‫أنا آسفة لأني جعلتك تخاف علي

556
00:32:14,803 --> 00:32:16,203
‫لم تقصدي ذلك

557
00:32:17,563 --> 00:32:18,883
‫نعم، ولكن...

558
00:32:21,563 --> 00:32:24,083
‫ها أنا أتعرف إلى شاب آخر
‫غير مناسب

559
00:32:24,803 --> 00:32:26,163
‫أعني...

560
00:32:26,283 --> 00:32:28,323
‫كان (جاريث) استثناء، ولكن...

561
00:32:30,043 --> 00:32:33,083
‫لا أعلم، ولكن هذا الأمر
‫يحدث معي دائما

562
00:32:33,483 --> 00:32:35,123
‫كما لو أنه أصبح
‫عادة متكررة أو ما شابه

563
00:32:35,403 --> 00:32:38,523
‫اسمعي، (ألكسندر) لا يشبه
‫(هاريسون) ولا (آرماند)

564
00:32:39,723 --> 00:32:41,323
‫هل تقصد (آرثر)؟

565
00:32:41,414 --> 00:32:44,763
‫(آرثر)، (آرثر)، كان عمره
‫ضعف عمرك، وكان متحذلقا جدا

566
00:32:44,843 --> 00:32:47,323
‫متحذلقا جدا يا أبي؟
‫انظروا من الذي يتكلم؟

567
00:32:48,643 --> 00:32:52,003
‫اسمعي، من الطبيعي تماما
‫أن تشككي في نفسك

568
00:32:52,443 --> 00:32:54,683
‫فأنا أفعل ذلك دائما
‫وخاصة هذه الأيام

569
00:32:56,963 --> 00:32:59,443
‫لمجرد فكرة أنني كنت متورطا في شيء

570
00:33:00,083 --> 00:33:01,483
‫من شأنه أن يعرضك للخطر

571
00:33:05,683 --> 00:33:08,323
‫قام (ألكسندر) بأعمال بطولية
‫لأجل هذا البلد

572
00:33:09,696 --> 00:33:11,976
‫ودفع لذلك ثمنا باهظا
‫من حياته الشخصية

573
00:33:15,803 --> 00:33:17,363
‫إنه شاب شجاع جدا

574
00:33:33,742 --> 00:33:35,742
‫أنا راض جدا عن هذا الاتفاق

575
00:33:36,003 --> 00:33:39,483
‫أرسل لي العاملون لديكم هذه المذكرة
‫بخصوص تصريحنا المشترك

576
00:33:39,803 --> 00:33:42,363
‫وهي رائعة

577
00:33:44,529 --> 00:33:45,889
‫ولكن...

578
00:33:46,110 --> 00:33:49,030
‫هناك بند صغير أود أن أضيفه

579
00:33:49,523 --> 00:33:54,283
‫أريد تعهدا بمناقشتنا في وجود
‫القوات الأميركية في (بلغاريا)

580
00:33:54,843 --> 00:33:56,283
‫البلد الذي قمت بغزوه؟

581
00:33:56,723 --> 00:34:00,923
‫وإلا... سيبقى الأطفال المتبنون
‫في (روسيا) حيث ينتمون

582
00:34:01,723 --> 00:34:04,283
‫ما رأيك أن ترسل لنا التصريح
‫الذي يدور في ذهنك؟

583
00:34:09,123 --> 00:34:11,163
‫علينا التحدث على انفراد

584
00:34:15,163 --> 00:34:16,563
‫علينا أن نتمشى

585
00:34:16,683 --> 00:34:18,523
‫لماذا؟ هذا ليس إعلانا للحرب

586
00:34:19,363 --> 00:34:22,203
‫نشر قواتنا في الـ(ناتو)
‫هو أمر خارج حدود النقاش

587
00:34:22,803 --> 00:34:25,443
‫هذا خط أحمر وممنوع
‫وقد قام بتجاوزه

588
00:34:25,603 --> 00:34:28,763
‫بتنا قريبين من بلوغ هدفنا
‫ما الضير في التفاوض معه؟

589
00:34:28,883 --> 00:34:30,603
‫التفاوض بحد ذاته مضر

590
00:34:32,243 --> 00:34:37,883
‫إذا خرج وقال إننا فتحنا الباب
‫لمناقشة خروجنا من (أوروبا)

591
00:34:38,003 --> 00:34:39,483
‫فسيشعر حلفاؤنا بالهلع

592
00:34:39,563 --> 00:34:41,603
‫- سنقوم بتقديم ضمانات لهم
‫- وماذا سنقول لهم؟

593
00:34:42,346 --> 00:34:44,119
‫سنتصرف بنفاق، ولكن ليس معكم؟

594
00:34:44,176 --> 00:34:47,119
‫يمكننا رفض التصريح المشترك
‫وسنحاول أن نعرض عليه مكسبا آخر

595
00:34:47,163 --> 00:34:49,003
‫التذلل له سيزيد الأمر سوءا

596
00:34:49,483 --> 00:34:51,883
‫لا يمكنني التخلي عن هؤلاء الأطفال

597
00:34:52,443 --> 00:34:56,243
‫قطعت وعدا إلى الشعب الأميركي
‫وإلى ذويهم بأنني سآخذهم إلى منازلهم

598
00:34:58,043 --> 00:35:01,323
‫وعودك لا تهمني

599
00:35:02,163 --> 00:35:03,763
‫ما يهمني هو قضايا الأمن القومي

600
00:35:04,523 --> 00:35:06,043
‫- (بلايك)!
‫- نعم

601
00:35:07,163 --> 00:35:09,203
‫سأغادر يا سيدتي نائبة الرئيس

602
00:35:09,443 --> 00:35:10,763
‫وكذلك أنت

603
00:35:17,909 --> 00:35:19,269
‫هذا خبر رائع

604
00:35:19,589 --> 00:35:23,029
‫وأكرر لك أننا مستعدون لمساعدة
‫الـ(إف بي آي) بأي وسيلة تحتاجونها

605
00:35:23,509 --> 00:35:24,949
‫نعم، شكرا، إلى اللقاء

606
00:35:25,884 --> 00:35:27,284
‫أمسكنا بـ(زوكوف)

607
00:35:27,309 --> 00:35:28,709
‫هذا رائع، أين؟

608
00:35:29,269 --> 00:35:30,949
‫في نقطة تفتيش تابعة
‫للـ(إف بي آي)

609
00:35:31,069 --> 00:35:32,589
‫عند بحيرة (تشامبلين)
‫قرب الحدود الكندية

610
00:35:32,989 --> 00:35:35,349
‫هذا رائع، وهذا يعني
‫أن (ستيفي) بأمان، صحيح؟

611
00:35:35,469 --> 00:35:36,869
‫- نعم، نعم
‫- هذا رائع

612
00:35:36,989 --> 00:35:38,829
‫علينا أن نخفي عنها هذا الأمر
‫لبضعة أيام أخرى

613
00:35:38,949 --> 00:35:40,309
‫ولكن الخطر قد زال

614
00:35:43,202 --> 00:35:46,282
‫هذا يجعلني أنسى
‫آثار فشلي في (موسكو)

615
00:35:46,509 --> 00:35:48,829
‫أرجوك! كان ذلك خطأ نائبة الرئيس
‫وليس خطأك

616
00:35:49,149 --> 00:35:50,509
‫كان (راسل) على الحق

617
00:35:51,229 --> 00:35:54,149
‫كانت هذه تجربة غبية منذ البداية

618
00:35:56,509 --> 00:35:59,149
‫لم يكن علي السماح للشعور بالذنب
‫يؤثر في صوابية قراري

619
00:35:59,269 --> 00:36:04,589
‫ولكن بصراحة أردت مساندة امرأة
‫تشعر بأنها مطعونة في الظهر

620
00:36:04,709 --> 00:36:06,709
‫ومساعدة أولئك الأطفال

621
00:36:10,029 --> 00:36:12,029
‫اتصلت مع عائلة (غاندرسون)

622
00:36:12,829 --> 00:36:14,629
‫إنهم عائلة ذلك الصبي
‫الذي كان في مقطع الفيديو

623
00:36:14,749 --> 00:36:16,149
‫نعم، كيف لي أن أنساهم؟

624
00:36:16,469 --> 00:36:17,829
‫نعم

625
00:36:18,429 --> 00:36:20,189
‫لقد رفضوا الإجابة على اتصالي

626
00:36:21,269 --> 00:36:26,229
‫سنتقدم بشكوى لدى
‫محكمة حقوق الإنسان في (أوروبا)

627
00:36:26,909 --> 00:36:29,789
‫وهناك احتمال
‫أن تحترم (روسيا) قرارهم

628
00:36:30,909 --> 00:36:33,589
‫حسنا، هذا الاحتمال هو صفر

629
00:36:41,469 --> 00:36:43,589
‫مهلا لحظة، مهلا
‫مهلا، مهلا!

630
00:36:44,109 --> 00:36:45,509
‫أين هو (زوكوف) الآن؟

631
00:36:46,469 --> 00:36:48,229
‫يجري نقله الآن
‫إلى مقر قيادة الـ(إف بي آي)

632
00:36:48,509 --> 00:36:49,909
‫لا، لا!

633
00:36:49,989 --> 00:36:51,389
‫على الأغلب قاموا بحبسه
‫في حفرة مظلمة وعميقة

634
00:36:51,509 --> 00:36:52,909
‫لا يمكنهم فعل ذلك
‫ليس الآن، ليس الآن!

635
00:36:53,029 --> 00:36:54,709
‫علينا أن نقوم بمحاولة أخيرة

636
00:36:55,589 --> 00:36:57,829
‫نحن ننفي بشكل قاطع
‫أي صلة لنا بذلك التفجير

637
00:36:58,069 --> 00:37:00,269
‫فمثل هذا العمل هو ضد مبادئنا

638
00:37:00,509 --> 00:37:02,389
‫هذا ليس برنامجك الإعلامي السنوي
‫يا (مكسيم)

639
00:37:02,475 --> 00:37:03,915
‫والأقوال المبتذلة لن تنفعك هنا

640
00:37:04,149 --> 00:37:05,549
‫ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟

641
00:37:05,789 --> 00:37:08,229
‫فحكومتنا تنكر أي صلة لها
‫بالسيد (زوكوف)

642
00:37:08,349 --> 00:37:13,589
‫ولكن (زوكوف) يعترف وبشكل قاطع
‫بعمله لصالح المخابرات الروسية

643
00:37:13,869 --> 00:37:15,429
‫نعم، إنه في رعايتنا الآن

644
00:37:15,789 --> 00:37:18,629
‫وقد أبدى استعداده ورضاه
‫لإعطائنا أسماء أشخاص

645
00:37:18,789 --> 00:37:21,509
‫ومن بينهم المسؤول عنه
‫(ياروسلاف رايباك)

646
00:37:22,349 --> 00:37:26,869
‫وهو المسؤول الحيوي عن كامل شبكة
‫جواسيسكم في (الولايات المتحدة)

647
00:37:26,989 --> 00:37:30,109
‫كان (رايباك) يمارس عمله
‫من غير غطاء رسمي

648
00:37:30,629 --> 00:37:34,349
‫وبهذا فليس لديه حصانة دبلوماسية
‫وهذا يعني وفقا للقانون الفيدرالي...

649
00:37:34,589 --> 00:37:35,989
‫أنه يمكننا إعدامه

650
00:37:36,749 --> 00:37:41,989
‫غير أننا قد نفكر في منحه العفو
‫أو في مبادلته في المستقبل

651
00:37:42,669 --> 00:37:44,149
‫لكن بشرط واحد

652
00:37:44,869 --> 00:37:46,189
‫وما هو هذا الشرط؟

653
00:37:46,669 --> 00:37:49,229
‫أن تحترم البنود الأساسية للاتفاق
‫الذي أبرمناه في (موسكو)

654
00:37:49,909 --> 00:37:51,549
‫وأن يأتي أولئك الأطفال اليتامى
‫إلى منازلهم

655
00:37:54,749 --> 00:37:56,349
‫سأرسلهم لكم في طائرة الغد

656
00:37:58,509 --> 00:37:59,949
‫شكرا لك على وقتك

657
00:38:00,989 --> 00:38:02,389
‫لدي سؤال

658
00:38:02,829 --> 00:38:05,509
‫هذا الرجل الذي تقولين
‫إنه من المخابرات الروسية

659
00:38:05,909 --> 00:38:10,549
‫يستطيع مقاومة جميع أشكال التحقيق
‫فكيف تمكنتم من جعله يعترف؟

660
00:38:11,069 --> 00:38:12,389
‫ألا تعرف؟

661
00:38:13,349 --> 00:38:15,589
‫كل شيء في (روسيا) الجديدة، للبيع

662
00:38:18,389 --> 00:38:20,229
‫عرضت الرشوة على قاتل
‫تابع للمخابرات الروسية

663
00:38:20,349 --> 00:38:22,349
‫علي أن أقر لك
‫بأن هذا يحتاج إلى جرأة

664
00:38:22,909 --> 00:38:24,909
‫يعود الفضل في ذلك إلى (كونراد)

665
00:38:25,509 --> 00:38:26,869
‫فهو من وافق على الأمر

666
00:38:26,989 --> 00:38:29,869
‫ومع ذلك، كان من الممكن
‫أن يقوم هذا الرجل بقتل ابنتك

667
00:38:30,309 --> 00:38:31,709
‫أحاول أن أنسى ذلك

668
00:38:33,069 --> 00:38:34,429
‫أنا آسفة لأنني شككت بك

669
00:38:34,829 --> 00:38:37,509
‫نحن نشكل حليفتين قويتين يا (إليزابيث)
‫هل يمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟

670
00:38:38,149 --> 00:38:39,509
‫بالطبع

671
00:38:40,829 --> 00:38:43,149
‫- بالإذن سيدتي نائبة الرئيس
‫- تفضلي سيدتي الوزيرة

672
00:38:46,909 --> 00:38:49,389
‫أريد شيئا آخر منك

673
00:38:50,189 --> 00:38:51,589
‫أريدك أن تلغي مشاركتك

674
00:38:52,109 --> 00:38:53,509
‫المعذرة؟

675
00:38:53,629 --> 00:38:55,309
‫صرحي علانية
‫أنك لن تترشحي لمنصب الرئيس

676
00:38:55,789 --> 00:38:59,029
‫لن يكون هذا صعبا فقد سبق وقلت لي
‫إنك لا تفكرين في هذا المنصب

677
00:39:00,589 --> 00:39:01,989
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك

678
00:39:04,069 --> 00:39:05,629
‫هذا مخيب للآمال

679
00:39:26,229 --> 00:39:28,909
‫مهلا! لقد رأيته، هذا هو
‫ها قد وصل!

680
00:39:29,749 --> 00:39:33,229
‫- أهلا
‫- أهلا بك في منزلك

681
00:39:43,629 --> 00:39:45,029
‫شكرا لك على مجيئك

682
00:39:45,509 --> 00:39:46,909
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

683
00:39:47,989 --> 00:39:49,629
‫هذا البلد يدين لك بالكثير

684
00:39:51,669 --> 00:39:53,069
‫لكن هذا لا ينطبق عليك

685
00:39:55,469 --> 00:39:57,269
‫فقد تسببت لك بالكثير من المشاكل

686
00:39:58,909 --> 00:40:00,309
‫لا أخالفك الرأي في هذا

687
00:40:01,069 --> 00:40:02,749
‫سأتابع أمور أختك
‫من حين إلى آخر

688
00:40:04,149 --> 00:40:05,549
‫هذا لطف شديد منك

689
00:40:10,749 --> 00:40:15,709
‫شكرا يا (هنري)
‫على كل ما فعلته لأجلنا

690
00:40:20,309 --> 00:40:22,429
‫هناك شخص آخر يريد أن يودعك

691
00:40:42,709 --> 00:40:44,109
‫مرحبا يا هذا

692
00:40:51,469 --> 00:40:53,629
‫- لم أظن أنني سأراك مجددا
‫- ظننت أنني لن أراك مجددا

693
00:40:55,069 --> 00:40:58,149
‫اسمعي، أعرف أن علاقتنا
‫كانت خطأ

694
00:40:58,989 --> 00:41:01,589
‫وكلما كنا نلتقي
‫كنت أقول لنفسي بأني سأنهيها

695
00:41:01,709 --> 00:41:05,829
‫ثم كنا نلتقي...
‫ولم أكن أقدر على ذلك

696
00:41:08,789 --> 00:41:10,389
‫هذه مشاعر كثيرة
‫بالنسبة إلى علاقة، صحيح؟

697
00:41:12,189 --> 00:41:13,589
‫آسف جدا يا (ستيفي)

698
00:41:14,509 --> 00:41:16,029
‫لا بل أنا آسفة

699
00:41:16,269 --> 00:41:17,669
‫لم أقصد أن أتسبب لك...

700
00:41:18,549 --> 00:41:20,069
‫بالنفي أو ما شابه

701
00:41:20,469 --> 00:41:21,508
‫لا بأس بهذا

702
00:41:21,574 --> 00:41:25,149
‫النفي هو أمر شائع في الثقافة الروسية
‫وهو أشبه بطقس من طقوس التغيير

703
00:41:26,949 --> 00:41:28,309
‫(ميرانوف ألكسندر)!

704
00:41:28,549 --> 00:41:29,949
‫حان وقت الذهاب

705
00:41:38,229 --> 00:41:40,629
‫كانت تلك الغرفة في الجبال
‫جميلة جدا

706
00:41:42,869 --> 00:41:44,549
‫يمكننا دائما الذهاب
‫إلى فندق (بوتوماك لودج)

707
00:42:01,189 --> 00:42:02,589
‫إلى اللقاء يا (ستيفاني ماك كورد)

708
00:42:04,949 --> 00:42:06,349
‫إلى اللقاء

709
00:42:09,389 --> 00:42:10,789
‫مهلا!

710
00:42:13,869 --> 00:42:15,229
‫ما هو اسمك الحقيقي

711
00:42:16,669 --> 00:42:18,029
‫(ديميتري)...

712
00:42:19,389 --> 00:42:20,789
‫(ميتيا)

713
00:42:22,189 --> 00:42:23,549
‫إلى اللقاء يا (ميتيا)!

714
00:42:46,950 --> 00:43:19,166
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

