﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:02,667
‫"منذ عشر سنوات"{\an8}

2
00:00:02,787 --> 00:00:08,507
‫(دالتون)، (دالتون)
‫(دالتون)، (دالتون){\an8}

3
00:00:10,307 --> 00:00:11,707
‫شكرا لكم

4
00:00:11,827 --> 00:00:16,987
‫كان لدي مدرب كرة سلة يقول "إن
‫أردت الفوز، أدخل الكرة في الحلقة"

5
00:00:17,815 --> 00:00:21,387
‫كنت أود لو كان الموسم
‫الذي قضيته كلاعب هجوم

6
00:00:21,547 --> 00:00:23,547
‫في (هاملتون هاي تايغرز) ناجحا

7
00:00:23,667 --> 00:00:27,427
‫ولكننا لم ندخل ما يكفي من الأهداف

8
00:00:28,908 --> 00:00:32,908
‫ولكني وجدت في ذلك الموسم شيئا
‫لم أعلم أني كنت أبحث عنه

9
00:00:33,334 --> 00:00:37,974
‫شعور التعاون مع مجموعة
‫من أشخاص يدعمونك

10
00:00:38,464 --> 00:00:41,664
‫نحاول إظهار أفضل ما في بعضنا

11
00:00:43,304 --> 00:00:47,584
‫أفهم الآن أن رحلتي
‫في مجال الخدمة العامة

12
00:00:47,904 --> 00:00:51,824
‫بدأت مع ذلك الموسم الفاشل
‫في فريق (هاملتون تايغرز)

13
00:00:52,984 --> 00:00:58,464
‫رغم أن موسمي في السياسة
‫قد ينتهي...

14
00:01:01,104 --> 00:01:04,304
‫لن تنتهي رحلتي
‫في الخدمة العامة أبدا

15
00:01:04,864 --> 00:01:07,024
‫ولا ينبغي أن تنتهي
‫بالنسبة إلى أي منكم

16
00:01:07,144 --> 00:01:13,304
‫دعونا نستمر في القتال من أجل قوة
‫ازدهار وأمان (كاليفورنيا) لأجيال قادمة

17
00:01:14,064 --> 00:01:16,704
‫كان أمرا مشرفا لي بحق

18
00:01:17,424 --> 00:01:21,384
‫بوركت ولاية (كاليفورنيا) الرائعة
‫وبوركتم جميعا

19
00:01:21,704 --> 00:01:23,224
‫شكرا لكم

20
00:01:24,024 --> 00:01:31,864
‫(دالتون)، (دالتون)
‫(دالتون)، (دالتون)

21
00:01:34,064 --> 00:01:36,584
‫- لديك صوتي يا سيدي
‫- شكرا، شكرا لقدومكم، أقدر لكم هذا

22
00:01:37,144 --> 00:01:41,864
‫- (بين)، آسف لتحطيم سلسلة انتصاراتك
‫- كان يجب أن نضمنها (كونراد)

23
00:01:41,984 --> 00:01:43,664
‫لا، كنت تقود فريقا مختصا

24
00:01:44,664 --> 00:01:46,584
‫ستذهب حالا إلى الحدث التالي؟

25
00:01:46,704 --> 00:01:48,544
‫مقاعد (ديلاوير)، انتخابات خاصة

26
00:01:48,664 --> 00:01:50,384
‫إنه ليس حتى نصف المرشح
‫الذي أنت عليه

27
00:01:50,464 --> 00:01:54,264
‫ولكن إن تمكن من عدم تفويت المناظرة
‫في آخر دقيقة، قد يكون لدينا فرصة

28
00:01:55,944 --> 00:01:58,504
‫- اذهب ونل منهم
‫- أنت أيضا

29
00:02:00,704 --> 00:02:03,424
‫حسنا، سيدي الرئيس
‫آمل أنك لست متوترا جدا

30
00:02:03,584 --> 00:02:05,064
‫حيال الفحص النهائي الكبير

31
00:02:05,704 --> 00:02:09,664
‫بدأ زملائي بالقتال على من يعود
‫له الفضل في شفائك المذهل

32
00:02:09,784 --> 00:02:11,864
‫أنا واثقة أنك ستنجح بامتياز

33
00:02:12,864 --> 00:02:14,984
‫وها قد أتى (راسل)
‫للتأكد أنني لا أغش

34
00:02:15,144 --> 00:02:16,391
‫يمكنني العودة لاحقا

35
00:02:16,430 --> 00:02:19,950
‫ابق، إنه جيد بوجود جمهور
‫شيء ما يتعلق بكونه قائد العالم الحر

36
00:02:20,464 --> 00:02:25,344
‫- قريبا إن سارت الأمور بخير
‫- دون أي ضغوطات

37
00:02:25,504 --> 00:02:31,904
‫سأقول خمس كلمات وأريد منك تكرارها
‫"طفل، قرد، زجاج، غروب، حديد"

38
00:02:32,024 --> 00:02:36,024
‫- "طفل، قرد، زجاج، غروب، حديد"
‫- جيد، والآن بطريقة عكسية

39
00:02:36,144 --> 00:02:38,024
‫"حديد، غروب، زجاج، قرد، طفل"

40
00:02:41,104 --> 00:02:44,744
‫أحسنت سيدي، لست متأكدا
‫من قدرتي على تذكر كل هذا

41
00:02:44,904 --> 00:02:50,784
‫- أهاجم كل العقد العصبية كما أخبروني
‫- عندما نحصل على النتائج الرسمية

42
00:02:50,904 --> 00:02:52,904
‫يجب أن توقع الرسالة
‫إلى مجلس الشيوخ

43
00:02:52,984 --> 00:02:55,864
‫التي تنهي بها إجازتك المرضية
‫وسنكون عندها جاهزين

44
00:02:56,984 --> 00:02:59,584
‫سأكون سعيدا بالعودة
‫إلى اللقاءات الأمنية

45
00:02:59,704 --> 00:03:02,344
‫لم قد يشاهد أحد أخبار
‫القنوات الفضائية؟

46
00:03:02,504 --> 00:03:09,224
‫أول أعمالنا سيكون حفلا لتقديم الوسام
‫الرئاسي للحرية لرئيس (ميانمار) الجديد

47
00:03:09,704 --> 00:03:12,224
‫(أو كاينغ)، 10 سنوات في السجن

48
00:03:12,344 --> 00:03:16,424
‫والآن هو أول رئيس منتخب ديمقراطيا
‫منذ أكثر من 50 سنة

49
00:03:17,144 --> 00:03:18,984
‫شعبي جدا في أخبار القنوات الفضائية

50
00:03:19,384 --> 00:03:21,704
‫سيجذب الحدث التغطية
‫الإعلامية الكبيرة

51
00:03:22,064 --> 00:03:27,104
‫سيكون ترحيبا ملائما وترحيبا بعودة
‫اثنين من قادة الديمقراطية المحترمين

52
00:03:28,384 --> 00:03:30,584
‫لنر الآن نتائج الفحوصات

53
00:03:37,944 --> 00:03:39,984
‫صباح الخير
‫هل لديك وقت لتناول الـ(مافن)؟

54
00:03:40,944 --> 00:03:44,784
‫ما نوع الحياة التي سأعيشها
‫إن لم يكن لدي وقت للـ(مافن)؟

55
00:03:44,944 --> 00:03:48,224
‫- ليست أفضل حياة
‫- بقيت مستيقظة لوقت متأخر البارحة

56
00:03:48,384 --> 00:03:51,464
‫أجل، كان لدي امتحان في مادة الآثار
‫أرى أردية الـ(توغا) في نومي

57
00:03:51,584 --> 00:03:53,864
‫سأجلبك من محطة القطار (مورين)
‫ليست مشكلة

58
00:03:54,024 --> 00:03:56,504
‫- الخالة (مورين) آتية؟
‫- لماذا لا تقولين هذا بصوت أعلى

59
00:03:56,584 --> 00:03:57,984
‫لا أعتقد أنها سمعتك

60
00:03:58,104 --> 00:03:59,704
‫- آسفة، لم أعلم فحسب
‫- حسنا، وداعا

61
00:03:59,784 --> 00:04:02,664
‫قررت ذلك في آخر لحظة
‫يقام معرض فنون هنا تريد أن تراه

62
00:04:02,784 --> 00:04:05,984
‫- تريد العمة (مورين) رؤية معرض فنون؟
‫- ماذا يعني هذا؟

63
00:04:06,144 --> 00:04:08,584
‫- أنا متفاجئة فحسب، معرض ماذا؟
‫- (رينوار)

64
00:04:08,704 --> 00:04:12,944
‫- هذا منطقي
‫- حسنا، نخبوية صافية

65
00:04:13,104 --> 00:04:17,064
‫لست نخبوية
‫ولكن كل تلك الخدود الزهرية

66
00:04:17,224 --> 00:04:19,584
‫والحقول المزروعة
‫بالورود والكلاب المزغبة

67
00:04:19,744 --> 00:04:22,664
‫أريد الآن الذهاب معك
‫ولكني لا أستطيع

68
00:04:22,784 --> 00:04:28,064
‫لأن ثاني أهم زائر سيصل إلى العاصمة
‫خلال أقل من ساعة

69
00:04:28,224 --> 00:04:30,904
‫- رئيس (بورما) الجديد؟
‫- أجل، (أو كاينغ)

70
00:04:30,984 --> 00:04:34,784
‫هذا الرجل مذهل، يشبه (نيلسون مانديلا)
‫الخاص بـ(ميانمار)، ولكن ساحر

71
00:04:34,904 --> 00:04:38,624
‫مر (دالاي لاما) في المدينة
‫ولم ترفعي نظرك عن هاتفك

72
00:04:38,744 --> 00:04:40,464
‫نعلم الآن السبب، وداعا

73
00:04:40,584 --> 00:04:42,864
‫العشاء؟ تعلمين شعور (مورين)
‫حيال الطعام الجاهز

74
00:04:42,984 --> 00:04:44,504
‫أجل، سأكون هنا
‫في وقت العشاء بالتأكيد

75
00:04:44,584 --> 00:04:47,304
‫- لا تقولي بالتأكيد
‫- لا تقولي... ستنحسينها

76
00:04:47,464 --> 00:04:52,330
‫- سأحاول إذا، سوف... الوداع
‫- هذا أفضل، إلى اللقاء

77
00:04:54,940 --> 00:04:58,265
‫"سفارة (ميامار)
‫العاصمة (واشنطن)"{\an8}

78
00:05:16,424 --> 00:05:20,464
‫- مرحبا بك أيها الرئيس (كاينغ)
‫- إنه شرف كبير سيدتي الرئيسة

79
00:05:20,584 --> 00:05:24,624
‫يرسل لك الرئيس (دالتون) تحياته
‫إني أبقي مقعده دافئا فحسب

80
00:05:24,784 --> 00:05:26,384
‫(أو كاينغ)، إننا نحبك!

81
00:05:28,304 --> 00:05:31,184
‫سيدي الرئيس، لم أدرك أنك
‫عضو فرقة الـ(بيتلز) الخامس

82
00:05:31,344 --> 00:05:34,704
‫- لا تخبري (يوكو) بذلك
‫- تفضل رجاء

83
00:05:35,384 --> 00:05:37,864
‫انظروا إلى هذا، كان هذا الرجل
‫في السجن طوال 10 سنوات

84
00:05:37,984 --> 00:05:41,344
‫- وأصبح الآن الرئيس
‫- إقامة جبرية، ليس سجنا بالتحديد

85
00:05:42,744 --> 00:05:45,024
‫- هذا مختلف
‫- ليس الأمر كأن لديه قناة (نتفليكس)

86
00:05:45,104 --> 00:05:47,224
‫كان يستطيع مغادرة (ميانمار)
‫في أي وقت

87
00:05:47,384 --> 00:05:50,824
‫ولكنه قال إنه طالما يسجن شعبه
‫من قبل ديكتاتورية عسكرية

88
00:05:50,984 --> 00:05:52,784
‫سيبقى مسجونا معهم

89
00:05:54,784 --> 00:05:56,664
‫- هذا رائع
‫- أليس كذلك؟

90
00:05:57,904 --> 00:06:00,504
‫- أعتقد أنني سأموت وحيدا
‫- أجل

91
00:06:00,624 --> 00:06:04,584
‫خلال سنوات سجني
‫أعطتني 3 أشياء الراحة

92
00:06:04,704 --> 00:06:06,584
‫قطتي (ساندا)

93
00:06:06,704 --> 00:06:09,784
‫الرسائل التي كانت تترك لي أحيانا
‫رغم الخطر الكبير في جدار حديقتي

94
00:06:09,904 --> 00:06:12,184
‫من قبل أخوتي وأخواتي البورميين

95
00:06:12,304 --> 00:06:16,904
‫ونسختي من كتاب (ديموكرسي إن أميركا)
‫لكاتبه (أليكسس دو توكفيل)

96
00:06:17,024 --> 00:06:22,544
‫كونه فرنسيا، أخشى أنه وجد
‫"تجربتكم العظيمة" مليئة بالضعف والفشل

97
00:06:22,624 --> 00:06:25,104
‫ولكنه عاد دائما إلى الأمل

98
00:06:25,264 --> 00:06:30,184
‫(أميركا)، لطالما كنت منارة الأمل
‫لأمة آسيوية صغيرة

99
00:06:30,344 --> 00:06:34,464
‫صارعت ظلام الطغاة
‫أغلب فترة استقلالها

100
00:06:34,584 --> 00:06:41,304
‫أتيت إليكم حاجا لأقوم بإضافة ضوء
‫صغير إلى شعلة حريتكم العظيمة

101
00:06:46,104 --> 00:06:50,104
‫- ليس لديه كاتب خطابات، كل هذا منه
‫- لا تتباهي بالأمر

102
00:06:56,224 --> 00:06:59,264
‫- (راسل)
‫- وصلتني الرسالة، هل كل شيء بخير؟

103
00:06:59,384 --> 00:07:02,344
‫إنه بخير، يحتاج
‫إلى القليل من الراحة فقط

104
00:07:02,464 --> 00:07:03,864
‫كم سيطول هذا؟

105
00:07:03,984 --> 00:07:06,904
‫ينتظرنا المدعي العام الآن مع رسالة
‫إلى مجلس الشيوخ تحتاج إلى التوقيع

106
00:07:07,744 --> 00:07:12,584
‫- يريد التأكد من جهوزيته
‫- ما الذي نتحدث عنه؟ يوم آخر؟

107
00:07:12,623 --> 00:07:15,703
‫- القليل من الوقت للتفكير؟
‫- لا أريد أن أكون آخر من يعلم (راسل)

108
00:07:16,944 --> 00:07:19,304
‫إن انتهى وقتي
‫فإني أريد الاعتراف بذلك

109
00:07:19,424 --> 00:07:22,704
‫سيدي، يقر فريق من أفضل أطباء
‫الأعصاب في البلاد

110
00:07:22,824 --> 00:07:28,304
‫- أنك قادر تماما على إكمال واجبك
‫- قالوا أيضا إن الأعراض قد تستمر

111
00:07:28,904 --> 00:07:34,304
‫وسنراقبها، ونعالجها إذا لزم الأمر
‫أعرفك يا سيدي

112
00:07:34,384 --> 00:07:36,824
‫عندما تقف على ساقيك
‫ستكون بخير

113
00:07:39,024 --> 00:07:40,744
‫كنت في هذا الموقف من قبل

114
00:07:43,904 --> 00:07:45,744
‫أحتاج إلى بعض الوقت

115
00:07:49,064 --> 00:07:52,704
‫يمكننا التأجيل لمدة يوم

116
00:07:52,824 --> 00:07:54,784
‫سيأخذ الوقت
‫الذي يحتاج إليه، (راسل)

117
00:07:59,024 --> 00:08:00,744
‫حسنا

118
00:08:19,616 --> 00:08:23,776
‫- مرحبا بعودتك سيدتي
‫- صباح الخير، يمكنني توقع ما الأمر

119
00:08:23,836 --> 00:08:26,316
‫تلح علي الصحافة لمعرفة سبب
‫رفض (دالتون) العودة إلى المكتب

120
00:08:26,456 --> 00:08:31,256
‫يمضي الرئيس عدة أيام في (كامب دايفيد)
‫مع السيدة الأولى، من قال إنه يرفض؟

121
00:08:31,376 --> 00:08:35,376
‫- هل هو شاغل صحي؟ أنا من أسأل
‫- وكل البلاد أيضا

122
00:08:35,496 --> 00:08:41,216
‫صحة الرئيس ممتازة
‫ولكنه خضع لجراحة كبيرة في الدماغ{\an8}

123
00:08:41,336 --> 00:08:46,336
‫ويريد التأكد من شفائه التام قبل عودته
‫إلى أصعب عمل على الكوكب{\an8}

124
00:08:46,456 --> 00:08:48,696
‫- أين (جاي)؟
‫- لديه مشكلة تتعلق برعاية الأطفال{\an8}

125
00:08:48,770 --> 00:08:50,856
‫قال إنه يحتاج إلى 10 دقائق
‫على الأكثر ومرت نصف ساعة{\an8}

126
00:08:50,936 --> 00:08:52,375
‫أجلت اجتماع الصباح{\an8}

127
00:08:52,415 --> 00:08:55,216
‫سيدتي، هناك بعض الأخبار
‫التي ربما لا يجب أن تنتظر{\an8}

128
00:08:55,376 --> 00:08:58,416
‫نحصل على تقارير من (اليونيسف)
‫تقول إن أعدادا كبيرة من الـ(روهينغيا){\an8}

129
00:08:58,536 --> 00:09:02,776
‫شعب (ميانمار) المسلم، يعبرون
‫الحدود إلى (بنغلادش) بأعداد ضخمة{\an8}

130
00:09:02,889 --> 00:09:05,569
‫- متى بدأ هذا؟
‫- مما سمعته منظمة الـ(يونيسف){\an8}

131
00:09:05,736 --> 00:09:08,136
‫يهرب الـ(روهينغيا)
‫من عنف بدأ قبل يومين

132
00:09:08,256 --> 00:09:10,056
‫كم عدد اللاجئين
‫هل لديك عدد تقريبي؟

133
00:09:10,176 --> 00:09:12,616
‫عدد كاف لتطلب (بنغلادش)
‫مساعدة طارئة{\an8}

134
00:09:12,736 --> 00:09:15,536
‫بلدهم مكتظ بالسكان أصلا
‫وليس لديهم الكثير من الموارد{\an8}

135
00:09:15,656 --> 00:09:18,696
‫ولكن يقدر العدد
‫بمئات الآلاف ويزدادون{\an8}

136
00:09:18,801 --> 00:09:23,176
‫لنتصل بـ(الأمم المتحدة)، هل قال
‫الرئيس (كاينغ) أي شيء بخصوص هذا؟{\an8}

137
00:09:23,256 --> 00:09:25,376
‫- ليس على حد علمي
‫- (بلايك)

138
00:09:25,496 --> 00:09:27,336
‫- سأحضر لاجتماع
‫- بأسرع وقت{\an8}

139
00:09:27,416 --> 00:09:28,578
‫حاضر سيدتي{\an8}

140
00:09:28,638 --> 00:09:33,256
‫هناك تاريخ من التوتر العرقي في المنطقة
‫ربما يستطيع الجيش التحكم بالوضع{\an8}

141
00:09:33,316 --> 00:09:35,836
‫ما لم يكن الجيش هو مرتكب العنف{\an8}

142
00:09:35,996 --> 00:09:38,676
‫كان هناك هجوم منذ عدة أسابيع
‫من قبل مجموعة إسلامية انفصالية{\an8}

143
00:09:38,749 --> 00:09:40,949
‫على بعض أفراد الشرطة البورمية
‫قد يكون هذا انتقاما{\an8}

144
00:09:41,136 --> 00:09:45,696
‫إجراء حكومي قمعي يؤدى إلى نزوح
‫كبير كهذا قد يكون مقلقا بالفعل{\an8}

145
00:09:45,856 --> 00:09:49,056
‫خاصة عندما نكون على وشك
‫تقديم وسام الحرية{\an8}

146
00:09:49,176 --> 00:09:51,376
‫لأول رئيس لهم منتخب ديمقراطيا{\an8}

147
00:09:51,576 --> 00:09:53,496
‫يجب على أحد ما
‫أن يفكر في مظهرنا

148
00:09:53,576 --> 00:09:57,416
‫- هل توجد حفلة هنا؟
‫- مسلمون يهربون من (ميانمار){\an8}

149
00:09:57,536 --> 00:10:00,096
‫أزمة انسانية، تطهير عرقي محتمل{\an8}

150
00:10:00,216 --> 00:10:04,576
‫تمهلي، لا نعلم ما يكفي
‫كي ندعوه تطهيرا عرقيا{\an8}

151
00:10:04,696 --> 00:10:09,216
‫ولكن الـ(روهينغيا) كانوا يعيشون
‫في أوضاع مأساوية منذ أجيال{\an8}

152
00:10:09,336 --> 00:10:12,616
‫تم جمعهم ووضعهم
‫في مخيمات منذ عام 2012{\an8}

153
00:10:12,736 --> 00:10:18,056
‫إنها بلاد في تقاطع طرق، نصف
‫ديمقراطية ونصف دكتاتورية عسكرية{\an8}

154
00:10:18,176 --> 00:10:23,456
‫ما زالت تحاول التصالح مع ماضيها
‫الاستعماري وبناء اقتصاد جديد{\an8}

155
00:10:24,496 --> 00:10:26,936
‫علينا مساعدتهم
‫للذهاب في الطريق الصحيح{\an8}

156
00:10:27,096 --> 00:10:29,656
‫أريد أن أعلم متى تسمى (ميانمار)
‫ومتى تسمى (بورما){\an8}

157
00:10:29,736 --> 00:10:33,456
‫اسمها الرسمي (ميانمار)، ولكن البلاد ما
‫زالت تحتفظ باسمها الاستعماري القديم{\an8}

158
00:10:33,576 --> 00:10:35,056
‫والحدود الاستعمارية القديمة{\an8}

159
00:10:35,216 --> 00:10:39,376
‫التي تشعر البوذيين أن على المسلمين
‫الـ(روهينغيا) أن يكونوا في (بنغلادش){\an8}

160
00:10:39,536 --> 00:10:43,176
‫يقود الرئيس (كاينغ) صلاة
‫في معبد النهر الكبير البوذي{\an8}

161
00:10:43,229 --> 00:10:46,989
‫- ولديه مواعيد بعدها حتى نهاية اليوم
‫- أعتقد أننا سنذهب للصلاة{\an8}

162
00:10:47,049 --> 00:10:48,929
‫هلا نفعل ذلك؟{\an8}

163
00:10:50,690 --> 00:10:53,450
‫حضرة الرئيس (كاينغ)
‫أنا آسفة جدا{\an8}

164
00:10:54,376 --> 00:10:58,136
‫سررت برؤيتك مجددا، سيدتي وزيرة
‫الخارجية، إننا على وشك البدء{\an8}

165
00:10:58,256 --> 00:11:01,416
‫لن نبقى في الواقع، هذه مستشارتي
‫السياسية (كات ساندوفال)

166
00:11:01,536 --> 00:11:03,976
‫- سيدي الرئيس
‫- سررت بلقائك

167
00:11:04,022 --> 00:11:07,662
‫- إن كان بإمكاننا أخذ دقيقة من وقتك
‫- بالطبع

168
00:11:10,616 --> 00:11:16,296
‫وصلتنا تقارير عديدة عن هروب
‫شعب الـ(روهينغيا) من عنف في بلادك

169
00:11:16,416 --> 00:11:22,336
‫ونريد تقديم أي نوع من الدعم
‫لمساعدتكم في حل هذه الأزمة

170
00:11:22,456 --> 00:11:24,576
‫ما نوع هذه التقارير؟

171
00:11:26,556 --> 00:11:30,036
‫مخيمات اللجوء في (بنغلادش)
‫ممتلئة بشعب الـ(روهينغيا)

172
00:11:30,675 --> 00:11:34,536
‫يقول البالغون والأطفال
‫إنهم يقادون إلى خارج بلدهم

173
00:11:34,616 --> 00:11:39,896
‫مشكلتنا الكبيرة مع البنغاليين إنها
‫جديدة وتعود أيضا لبداية نشوء بلدنا

174
00:11:40,016 --> 00:11:43,336
‫ولكن (الولايات المتحدة) لديها
‫مشاكلها الخاصة المتعلقة بالهجرة

175
00:11:43,456 --> 00:11:46,096
‫- متأكد أنكما ستفهمان
‫- لست متأكدة أنها مشكلة هجرة

176
00:11:46,176 --> 00:11:50,096
‫عندما يكون هؤلاء الناس عاشوا
‫في ولاية (راخين) منذ أجيال

177
00:11:50,696 --> 00:11:55,776
‫ولكننا نحاول الآن
‫فهم ما يحصل تماما

178
00:11:55,936 --> 00:11:58,896
‫الوضع معقد للغاية
‫كما هو دائما في هذه الأمور

179
00:11:59,016 --> 00:12:04,016
‫كان هناك مؤخرا هجوم عنيف من قبل
‫متمردين إسلاميين ضد شرطتنا البورمية

180
00:12:04,456 --> 00:12:06,496
‫ربما دفعهم الخوف من الثأر
‫إلى هجرة مفاجئة

181
00:12:06,616 --> 00:12:10,656
‫ما نسمعه سيدي الرئيس
‫هي تقارير مؤكدة عن عنف مستمر

182
00:12:10,776 --> 00:12:13,216
‫يستهدف شعب الـ(روهينغيا)
‫بشكل خاص

183
00:12:13,296 --> 00:12:16,696
‫نفضل أن نسميهم
‫مسلمي ولاية (راخين)

184
00:12:18,056 --> 00:12:22,376
‫سأتناقش مع مستشاري في هذا الأمر
‫وسنتحدث مجددا عندما أعلم المزيد

185
00:12:23,376 --> 00:12:25,296
‫- شكرا على قلقكم
‫- بالطبع

186
00:12:28,856 --> 00:12:30,336
‫لماذا لا يقبل أن يدعوهم (روهينغيا)؟

187
00:12:30,456 --> 00:12:33,056
‫ومنذ متى أزمات اللجوء
‫هي هجرة تلقائية؟

188
00:12:33,216 --> 00:12:35,576
‫أكره أن أقول هذا، ولكني لا أصدق
‫أن هذا هو الرجل الذي سنكرمه

189
00:12:35,736 --> 00:12:37,736
‫علينا معرفة ما الذي يحصل حقا

190
00:12:39,856 --> 00:12:44,856
‫- مرحبا، مرحبا عمتي (مورين)
‫- ها هي ذا، تعالي إلى هنا

191
00:12:45,736 --> 00:12:48,896
‫- هذا أفضل علاج في العالم
‫- سررت برؤيتك

192
00:12:49,016 --> 00:12:50,576
‫انظري إليك، جميلة للغاية

193
00:12:50,696 --> 00:12:52,176
‫- أين (جايس)؟
‫- إنه عند (بايبر)

194
00:12:52,336 --> 00:12:54,056
‫وعد أنه سيعود وقت العشاء

195
00:12:54,176 --> 00:12:55,936
‫من (بايبر) هذه
‫التي أسمع دائما عنها؟

196
00:12:56,016 --> 00:12:59,056
‫إنها النسخة الأنثوية من (جايس)
‫ولكنها رائعة في الحقيقة

197
00:12:59,576 --> 00:13:03,976
‫- هل تريدين كوبا من الشاي (مو)؟
‫- حسنا، سأشرب شيئا عشبيا

198
00:13:04,456 --> 00:13:09,416
‫- أحضرت لك شيئا صغيرا
‫- لم يكن عليك فعل هذا

199
00:13:09,536 --> 00:13:13,533
‫أخبرت الرجل في متجر الفنون
‫أن ابنة أخي مصممة أزياء محترفة

200
00:13:13,609 --> 00:13:15,209
‫يوما ما ربما

201
00:13:16,056 --> 00:13:17,856
‫هذه رائعة

202
00:13:18,376 --> 00:13:21,296
‫هل أنت متأكدة؟
‫ألم يخدعني ذلك الرجل؟

203
00:13:21,416 --> 00:13:23,976
‫لا إنها ممتازة، شكرا لك

204
00:13:25,016 --> 00:13:28,296
‫أتمنى لو كان جدك هنا ليراك
‫تصممين ثيابك الخاصة، بكل احترافية

205
00:13:28,376 --> 00:13:31,416
‫- كان سيحقق لك هذا الحلم
‫- توقف، لم يكن ليفعل هذا

206
00:13:31,496 --> 00:13:33,376
‫لم لا أريك بعض الأشياء
‫التي أعمل عليها؟

207
00:13:33,496 --> 00:13:34,856
‫سيكون هذا رائعا

208
00:13:34,976 --> 00:13:36,376
‫- تفضلي!
‫- شكرا

209
00:13:36,736 --> 00:13:38,136
‫لدي شيء من أجلك أيضا

210
00:13:38,296 --> 00:13:40,616
‫- هل حان وقت العيد؟
‫- وجدتها في درج

211
00:13:42,176 --> 00:13:45,296
‫- سكين والدي القديمة
‫- كانت تظل معه كل الوقت، أتذكر؟

212
00:13:45,416 --> 00:13:50,936
‫- هناك زر فتح صغير هناك
‫- أجل، أعلم كيف... كدت أن أنساها

213
00:13:51,056 --> 00:13:53,296
‫أجل، أعلم أنه كان يريدك
‫أن تأخذها، لا تخبر (شاين)

214
00:13:53,363 --> 00:13:56,363
‫وصلتني رسالة للتو من (إليزابيث)
‫إنها تعتذر جدا

215
00:13:56,576 --> 00:13:58,176
‫ولكنها لن تتمكن من الرجوع
‫إلى المنزل في وقت العشاء

216
00:13:58,296 --> 00:13:59,736
‫- علمت ذلك
‫- يا للأسف!

217
00:13:59,856 --> 00:14:02,016
‫وكنت أطهو وجبة الدجاج
‫مع صلصة الفطر المفضلة لديها

218
00:14:02,136 --> 00:14:03,536
‫أرادت حقا الترحيب بك ولكن...

219
00:14:03,656 --> 00:14:05,536
‫لنطه غدا عندما نستطيع
‫أن نكون معا

220
00:14:05,656 --> 00:14:08,376
‫لا أحتاج إلى سجادة حمراء
‫لماذا لا نطلب طعاما جاهزا؟

221
00:14:08,656 --> 00:14:11,616
‫- حقا؟
‫- نعم، ما الذي ترغبون في تناوله؟

222
00:14:11,736 --> 00:14:14,376
‫- نحب الطعام التايلاندي
‫- يبدو هذا جيدا

223
00:14:14,536 --> 00:14:16,456
‫- سأجلب قائمة الطعام
‫- رائع

224
00:14:17,616 --> 00:14:21,256
‫- حسنا، سأحمل حقيبتك إلى الأعلى
‫- لا، لا، لا، سأتدبر أمرها

225
00:14:21,376 --> 00:14:22,736
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أجل

226
00:14:22,896 --> 00:14:25,856
‫- ثاني باب على اليسار
‫- حسنا، سررت برؤيتك يا أخي

227
00:14:29,696 --> 00:14:31,416
‫- أنت أيضا
‫- بالطبع

228
00:14:35,216 --> 00:14:37,816
‫- (دونا)، (دونا)، مرحبا
‫- رأيت رسالتك الالكترونية

229
00:14:37,936 --> 00:14:40,056
‫ولكني متأخرة على اجتماع قسم

230
00:14:40,176 --> 00:14:41,736
‫- هل يمكننا التحدث لاحقا؟
‫- حسنا ولكن هل قرأت رسالتي؟

231
00:14:41,856 --> 00:14:46,736
‫لأنني متأكدة أن مجزرة لها الأولوية
‫على اجتماع قسم، ما لم يفتني شيء

232
00:14:49,976 --> 00:14:52,816
‫إننا ننظر إلى أزمة إنسانية
‫في (ميانمار)

233
00:14:52,976 --> 00:14:55,096
‫لم يصدر الرئيس (كاينغ) تصريحا بعد

234
00:14:55,216 --> 00:14:57,456
‫وبالطبع، لا يريد قول
‫اسم الأشخاص الذين يتم ذبحهم...

235
00:14:57,576 --> 00:14:59,496
‫- الـ(روهينغيا) هو مصطلح متنازع عليه
‫- أجل

236
00:14:59,616 --> 00:15:02,976
‫الأغلبية البوذية ترى الأقلية المسلمة
‫مهاجرين غير شرعيين من (بنغلادش)

237
00:15:03,096 --> 00:15:04,576
‫لذا يفضلون تسميتهم البنغاليين

238
00:15:04,696 --> 00:15:08,016
‫رمزنا الإنساني المنتخب حديثا
‫يبدو أنه يغض النظر على تطهير عرقي

239
00:15:08,136 --> 00:15:10,536
‫يتجنب الرئيس (كاينغ) الانحياز
‫إلى أحد الأطراف لأنه لا يستطيع

240
00:15:10,656 --> 00:15:14,936
‫من الصعب تقبل هذا عندما نكون
‫على وشك إعطائه وسام الحرية الرئاسي

241
00:15:15,096 --> 00:15:16,576
‫ولكن أتعلمين؟
‫سنناقش هذا لاحقا

242
00:15:16,696 --> 00:15:19,936
‫الآن، أريد تقريرا كاملا
‫عن نشاط الجيش

243
00:15:20,096 --> 00:15:21,856
‫والشرطة في ولاية (راخين)
‫في (ميانمار)

244
00:15:21,936 --> 00:15:23,976
‫على مدى السنة الماضية
‫وتقرير مفصل عن الأسبوع الماضي

245
00:15:24,056 --> 00:15:26,416
‫سأجمع لك ما لدينا
‫ولكن لا يوجد الكثير

246
00:15:27,936 --> 00:15:30,936
‫(دونا)، هل يمكنني أن أسألك لماذا
‫لدي منظمات غير حكومية على الأرض...

247
00:15:31,056 --> 00:15:33,376
‫تعطيني معلومات أكثر
‫من مكتبنا المختص بـ(شرق آسيا)؟

248
00:15:33,456 --> 00:15:37,096
‫لأن العمل على الصعيد الرسمي
‫مع (ميانمار) حاليا معقد

249
00:15:37,170 --> 00:15:41,450
‫الوضع معقد دائما، هذه هي الدبلوماسية
‫ما الذي نتحدث عنه هنا؟

250
00:15:41,616 --> 00:15:45,896
‫سأقول شيئا قد يبدو وقحا
‫ولكن من أجل مصلحة الرئيس (كاينغ)

251
00:15:45,949 --> 00:15:51,669
‫أطلب باحترام ألا نستمر بالتحقيق
‫في إجراءات الجيش البورمي حاليا

252
00:15:52,176 --> 00:15:55,176
‫أنا أوافقك على أن هذا وقح
‫يمكنني الآن أن أسأل عن السبب

253
00:15:55,296 --> 00:15:59,656
‫انتخاب الرئيس (كاينغ) هو معجزة
‫سياسية في جنوب شرق (آسيا)

254
00:15:59,776 --> 00:16:05,016
‫ولكنه حدث لأن الجنرال (بو تان)
‫وافق على إعطاء أكثر منشقي بلاده شهرة

255
00:16:05,136 --> 00:16:09,616
‫مقدارا صغيرا من القوة طالما يحتفظ
‫(بو تان) بالقسم الأكبر من السلطة لنفسه

256
00:16:09,736 --> 00:16:16,216
‫إن تدخلنا باكرا سنخاطر بالتقليل من
‫شأن (كاينغ) في لحظة مهمة من رئاسته

257
00:16:16,336 --> 00:16:21,016
‫لتوضيح الأمر أكثر
‫هذه معركته وليست معركتنا

258
00:16:23,256 --> 00:16:25,016
‫سأتركك تذهبين إلى اجتماعك

259
00:16:28,736 --> 00:16:30,256
‫لدينا وضع

260
00:16:30,323 --> 00:16:35,363
‫من المقدر الآن هروب أكثر من 100 ألف
‫لاجئ من الـ(روهينغيا) من (ميانمار)

261
00:16:35,536 --> 00:16:39,696
‫وينكر الرئيس المنتخب حديثا
‫حدوث أي أعمال عنف

262
00:16:39,750 --> 00:16:44,950
‫يخبرنا فريقي بنفسه أن ننسى الأمر
‫ولكنه سينفجر إلى قصة دولية

263
00:16:45,176 --> 00:16:49,496
‫في الوقت الذي سيمنح (كونراد)
‫رئيسهم أعلى تكريم لدينا

264
00:16:49,576 --> 00:16:53,696
‫وقلقي الأكبر هو حصول وضع آخر
‫مثل (البوسنة) أو (رواندا)

265
00:16:53,776 --> 00:16:56,296
‫عندما وقف العالم ساكنا
‫بينما ارتكبت مجزرة دون رادع

266
00:16:56,456 --> 00:16:57,936
‫ماذا قالت (الأمم المتحدة)
‫عن هذا الأمر؟

267
00:16:58,056 --> 00:17:02,376
‫إننا نحاول التأكد إن كان إجراء
‫قمعيا من قبل الحكومة

268
00:17:02,536 --> 00:17:04,696
‫أو نوعا من العنف
‫بين مجموعات أمن أهلية

269
00:17:04,816 --> 00:17:07,296
‫حالما نعرف ما الذي يحصل
‫يمكننا التحدث عن تدخل

270
00:17:07,416 --> 00:17:09,896
‫يمكنني الاتصال بالقائد
‫الأعلى للجيش البورمي

271
00:17:10,056 --> 00:17:11,936
‫ولكن إن رفض الرئيس التحدث...

272
00:17:12,096 --> 00:17:14,656
‫أقترح اللجوء إلى المراقبة عن طريق
‫طائرات عسكرية دون طيار

273
00:17:14,736 --> 00:17:16,176
‫اختراق مجالهم الجوي؟

274
00:17:16,296 --> 00:17:19,376
‫إن كانوا لم يريدوا إخبارنا بما يحصل
‫علينا اكتشاف ذلك بأنفسنا

275
00:17:19,496 --> 00:17:22,576
‫إنها حركة استفزازية في هذا الوقت
‫المبكر من ولاية (كاينغ) الأولى

276
00:17:22,736 --> 00:17:24,216
‫لن تكون (الصين) سعيدة

277
00:17:24,336 --> 00:17:26,496
‫سيعود (كونراد)
‫إلى مكتبه خلال يومين

278
00:17:26,656 --> 00:17:30,656
‫- أرى أن هذا قراره
‫- أظن أن من الأفضل عدم الانتظار

279
00:17:31,496 --> 00:17:34,896
‫- ماذا تعني؟
‫- الوضع يتأزم

280
00:17:35,016 --> 00:17:38,016
‫لهذا بالضبط أعتقد
‫أن الرئيس (دالتون)...

281
00:17:38,136 --> 00:17:40,856
‫هو من يجب أن يقرر بشأن
‫استخدام ممتلكاتنا العسكرية

282
00:17:40,976 --> 00:17:43,136
‫لا أتكلم عن هذا الوضع

283
00:17:44,656 --> 00:17:48,656
‫- هل هو بخير؟
‫- ليس هناك مشكلة صحية

284
00:17:49,016 --> 00:17:51,016
‫هذا كل ما أستطيع قوله الآن

285
00:17:52,536 --> 00:17:54,936
‫عليك اتخاذ القرار حول (ميانمار)

286
00:18:00,216 --> 00:18:02,536
‫أصدري الأوامر بالمراقبة

287
00:18:11,545 --> 00:18:15,105
‫"(كامب دايفيد)"{\an8}

288
00:18:15,699 --> 00:18:20,859
‫هل سنبقى هنا
‫حتى الأسبوع القادم؟

289
00:18:22,539 --> 00:18:24,059
‫لست متأكدا بعد

290
00:18:25,019 --> 00:18:27,419
‫أعتقد أنه عندما تعود
‫إلى أعمالك المعتادة...

291
00:18:27,472 --> 00:18:32,072
‫لا توجد أعمال معتادة في الرئاسة
‫إنها تفاجئك في كل دقيقة

292
00:18:32,186 --> 00:18:35,186
‫- تقول الطبيبة (هابارد) إنك مستعد
‫- الطبيبة (هابارد) ليست في رأسي

293
00:18:37,946 --> 00:18:40,146
‫لم تستطع استبعاد
‫احتمالية تكرار الأمر

294
00:18:40,306 --> 00:18:46,186
‫احتمال صغير جدا، ليس أكبر بكثير
‫من احتمال حدوث هذا لأي شخص آخر

295
00:18:48,186 --> 00:18:51,906
‫اسمع، ستفعل ما تفعله دائما

296
00:18:52,786 --> 00:18:57,666
‫ستنظر في الوقائع
‫ثم ستثق في حدسك

297
00:18:59,946 --> 00:19:01,306
‫أجل

298
00:19:02,826 --> 00:19:05,986
‫مساء الخير من جامعة (ماكليندين)
‫في (ساكرامانتو)

299
00:19:06,106 --> 00:19:08,546
‫- "ليلة المناظرة"
‫- الليلة في السباق على منصب الحاكم

300
00:19:08,626 --> 00:19:11,826
‫نقدم لكم المناظرة الوحيدة
‫بين مرشحينا الوحيدين

301
00:19:11,946 --> 00:19:15,706
‫المدير السابق لوكالة الاستخبارات
‫المركزية (كونراد دالتون)

302
00:19:15,826 --> 00:19:17,906
‫والحاكم الحالي (جاك دان)

303
00:19:19,706 --> 00:19:25,746
‫مساء الخير يا شعب (كاليفورنيا)
‫أنا (دافي داك)، وأنتم دنيؤون

304
00:19:28,026 --> 00:19:30,506
‫إذا، أعتقد أنني (باغز باني)

305
00:19:32,426 --> 00:19:34,026
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، الأمور جيدة هنا

306
00:19:34,186 --> 00:19:37,026
‫هل يمكننا خفض الضوء المركز
‫على السيد (دالتون) بنسبة 2 بالمئة؟

307
00:19:44,506 --> 00:19:48,026
‫مرحبا،، إننا ننهي اختبار الصوت الآن
‫هل قاربت على الوصول؟

308
00:19:56,146 --> 00:19:59,186
‫أعطاهم اسمي
‫هل أنت متأكدة؟

309
00:20:01,266 --> 00:20:02,786
‫متى حدث هذا؟

310
00:20:08,066 --> 00:20:10,146
‫أخبريهم أني سأصل في أقرب وقت

311
00:20:11,546 --> 00:20:13,186
‫أحبك، وداعا

312
00:20:16,986 --> 00:20:18,946
‫- (بين)؟
‫- دقيقة واحدة، أوشكنا على الانتهاء

313
00:20:19,106 --> 00:20:20,506
‫(بين)؟

314
00:20:23,106 --> 00:20:26,186
‫يجب أن أذهب إلى (لوس أنجلوس)

315
00:20:27,346 --> 00:20:30,986
‫- بالتأكيد، سنأتي لك بمن يوصلك الليلة
‫- يجب أن أذهب الآن

316
00:20:31,106 --> 00:20:34,746
‫- تبدأ المناظرة بعد ساعتين
‫- إنه وضع طارئ

317
00:20:40,946 --> 00:20:43,986
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا أستطيع التحدث عن الأمر

318
00:20:44,106 --> 00:20:46,026
‫آسف على سؤالي هذا
‫ولكن هل يحتضر أحد ما؟

319
00:20:46,146 --> 00:20:48,786
‫- لا، لا، لا شيء كهذا
‫- جيد، جيد

320
00:20:48,946 --> 00:20:55,546
‫لأنه ما لم يكن أحد يحتضر الآن، لا
‫يمكنك تفويت هذه المناظرة، لا تستطيع

321
00:20:55,666 --> 00:20:59,786
‫- أخشى أنه علي الذهاب
‫- إذا فأنت تنسحب من كامل الحملة

322
00:20:59,946 --> 00:21:03,346
‫- ولا يمكنك إخباري بالسبب؟
‫- ليس لدي خيار آخر

323
00:21:03,506 --> 00:21:08,226
‫- أجل، أجل، لديك خيار
‫- وهذا خياري، آسف يا (بين)

324
00:21:09,586 --> 00:21:15,266
‫- آسف جميعا، سأتصل بك عن الطريق
‫- رائع

325
00:21:15,666 --> 00:21:20,626
‫- سنحاول إيجاد حل
‫- ليس هناك حل

326
00:21:32,506 --> 00:21:34,546
‫جلب أخوك إلى هنا
‫حوالى الساعة 10:4

327
00:21:34,626 --> 00:21:36,666
‫وهو يعاني عدة كسور
‫في ساعده ومعصمه الأيسرين

328
00:21:36,826 --> 00:21:38,906
‫وكدمات بالغة على الوجه

329
00:21:39,026 --> 00:21:42,546
‫قال العامل الاجتماعي إنه كان هناك
‫شجار عنيف في مأوى هذا الرجل

330
00:21:42,666 --> 00:21:47,466
‫يبدو أنه يتعرض لهلوسات ناجمة
‫عن الافراط في الشراب على الأرجح

331
00:21:47,586 --> 00:21:51,626
‫إنه مصاب بالاضطراب الفصامي
‫من النوع الكئيب

332
00:21:52,186 --> 00:21:53,786
‫لا بد من أنه كان يمر بنوبة

333
00:21:53,946 --> 00:21:56,546
‫حسنا، إذا لم تكن على تواصل
‫مع أخيك؟

334
00:21:57,626 --> 00:22:01,866
‫اختفى من مستشفى أمراض نفسية
‫في (كونيتيكيت) منذ 3 سنوات

335
00:22:03,066 --> 00:22:05,226
‫مستشفى (هاتون بريسبتيرين)

336
00:22:05,866 --> 00:22:08,066
‫بحثت عائلتي عنه
‫كل يوم منذ ذلك الوقت

337
00:22:08,186 --> 00:22:10,026
‫سنتواصل مع مستشفى (هاتون)
‫من أجل سجلاته

338
00:22:10,106 --> 00:22:12,866
‫حقناه الآن بالـ(بنزوديازيبين)
‫للتقليل من الهلوسات

339
00:22:13,026 --> 00:22:16,506
‫عليكم حقنه بمهدئ (أس أس آر أي)
‫نجح هذا لفترة من الزمن

340
00:22:17,106 --> 00:22:19,426
‫- حسنا
‫- شكرا لك أيتها الطبيبة (غوسكين)

341
00:22:19,506 --> 00:22:21,946
‫- جيد أنه ذكر اسمك
‫- أجل

342
00:22:27,386 --> 00:22:31,066
‫ربما سأحجز في غرفة فندق
‫لننتظر ونر الآن

343
00:22:31,626 --> 00:22:34,426
‫(ليديا)، سأتصل بك لاحقا
‫أجل، أحبك

344
00:22:36,906 --> 00:22:40,426
‫(جون)، مرحبا، هذا أنا

345
00:22:42,346 --> 00:22:46,546
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- قالوا إنك أعطيتهم اسمي

346
00:22:48,626 --> 00:22:50,746
‫لا بد من أنني كنت فاقدا لصوابي

347
00:22:54,626 --> 00:22:58,026
‫سررت برؤيتك، تبدو مريعا

348
00:23:00,306 --> 00:23:02,026
‫هل تريد القليل من الماء؟

349
00:23:16,586 --> 00:23:18,866
‫أين كنت أيها الأحمق؟

350
00:23:20,626 --> 00:23:21,986
‫رحلت

351
00:23:24,146 --> 00:23:28,546
‫لكنك عدت الآن، أنا معك

352
00:23:31,026 --> 00:23:34,826
‫ألم يكن هذا جميلا؟ أشعر أنني
‫أمضيت الصباح في (باريس)

353
00:23:35,026 --> 00:23:38,826
‫رجاء، كان يشبه أحد الاحتفالات
‫الطويلة للبرجوازيين

354
00:23:38,946 --> 00:23:42,466
‫ولدينا الآن ما يكفي
‫من المقتنيات لنثبت ذلك

355
00:23:44,346 --> 00:23:45,906
‫هل تظنين أن (آرين)
‫سيعجبها هذا الوشاح؟

356
00:23:45,986 --> 00:23:49,266
‫لا أعلم
‫ربما ليست برجوازية بما يكفي

357
00:23:49,666 --> 00:23:51,866
‫لا يوجد شيء لا يحتمل أكثر من طالبة
‫في السنة الأولى في الجامعة

358
00:23:51,986 --> 00:23:53,826
‫ما كنت لأعلم الكثير عن هذا
‫أليس كذلك؟

359
00:23:54,306 --> 00:23:56,466
‫أنا جائعة جدا
‫هل يمكننا أكل شيء ما؟

360
00:23:56,586 --> 00:24:00,066
‫تعالي إلى هنا قليلا
‫كانت تتطلع العمة (مورين) إلى هذا

361
00:24:00,186 --> 00:24:03,346
‫- لا تحظى بالكثير من المتعة في حياتها
‫- من يمنعها عن الاستمتاع بوقتها؟

362
00:24:03,506 --> 00:24:04,866
‫كنت أعطي رأيي فحسب

363
00:24:05,026 --> 00:24:07,586
‫أعلم أنه تظنين أنه من الرقي
‫التقليل من قيمة كل شيء

364
00:24:07,706 --> 00:24:09,666
‫ولكن إحدى علامات العقل الناضج

365
00:24:09,786 --> 00:24:13,466
‫هي القدرة على الانخراط في طائفة
‫واسعة من الثقافات دون الحكم عليها

366
00:24:13,826 --> 00:24:18,186
‫وبالمناسبة، (رينوار)
‫ليس احتفالا بالبرجوازيين فحسب

367
00:24:18,906 --> 00:24:24,186
‫أعتذر عن كوني غير راقية
‫هل يجب أن أذهب وأعتذر؟

368
00:24:24,306 --> 00:24:28,026
‫خذي بعض الوقت للتعرف
‫على عمتك، إنها سيدة ذكية

369
00:24:28,186 --> 00:24:30,026
‫اطرحي عليها سؤالا
‫قد تتعلمين شيئا

370
00:24:32,786 --> 00:24:35,466
‫سيدتي، آسفة على المقاطعة

371
00:24:35,586 --> 00:24:39,586
‫ولكننا حصلنا على تقرير الرقابة
‫العسكرية على (ميانمار)، ليس جيدا

372
00:24:43,226 --> 00:24:45,426
‫يبدو أنهم قاموا بقصف شامل
‫على هؤلاء القرويين

373
00:24:45,506 --> 00:24:47,666
‫يؤكد الدفاع أنه عمل عسكري

374
00:24:48,306 --> 00:24:53,066
‫أرسل الجنرال (بو تان) قواته
‫لحرق كل شيء وإخراج الـ(روهينغيا)

375
00:24:53,186 --> 00:24:55,546
‫هناك دلائل على قبور جماعية

376
00:24:57,506 --> 00:24:59,706
‫إذا، فنحن ننظر بالفعل
‫إلى تطهير عرقي

377
00:24:59,826 --> 00:25:01,466
‫أجل، حالة نموذجية

378
00:25:02,306 --> 00:25:07,706
‫السؤال الآن هو، هل بدأ هذا في اليوم
‫الذي غادر فيه الرئيس (كاينغ) البلاد

379
00:25:07,826 --> 00:25:13,826
‫لأن الجيش لم يرده أن يعرف
‫أم لأنهم كانوا يؤمنون غطاء له؟

380
00:25:14,866 --> 00:25:19,106
‫في الحالة الأولى، هو عاجز تماما
‫وفي الأخرى هو متواطئ

381
00:25:19,186 --> 00:25:20,986
‫في الحالتين
‫كلتيهما ضيفنا الشرف لدينا

382
00:25:21,146 --> 00:25:23,266
‫هو مجرم حرب محتمل

383
00:25:25,706 --> 00:25:27,866
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- نعرف ما يعرفه

384
00:25:28,746 --> 00:25:32,186
‫إما أن نفرض نفوذنا عليه
‫أو نعرض عليه مساعدتنا

385
00:25:32,346 --> 00:25:35,466
‫قد يكون لدي شيء يمكنه
‫مساعدتنا في مسألة النفوذ

386
00:25:41,666 --> 00:25:45,786
‫يؤكد لي القائد الأعلى أنه لم يكن هناك
‫أي أعمال ضد مدنيين أبرياء

387
00:25:46,186 --> 00:25:49,266
‫هذه قرى كاملة
‫أحرقت عن بكرة أبيها

388
00:25:49,426 --> 00:25:54,426
‫لا يمكن أن يكون هذا ببساطة
‫بسبب خوف الناس من الثأر

389
00:25:54,546 --> 00:25:59,586
‫- هذا تطهير عرقي
‫- علي أن أرفض هذا المصطلح التحريضي

390
00:25:59,706 --> 00:26:03,386
‫استهدفت هذه الأعمال التطهيرية
‫إرهابيين بنغاليين

391
00:26:03,546 --> 00:26:05,946
‫قتلوا ضباط أمن وسرقوا أسلحتهم

392
00:26:06,106 --> 00:26:08,066
‫يجب أن يتم الرد
‫على الأفعال غير المشروعة

393
00:26:08,186 --> 00:26:09,586
‫بالطبع!

394
00:26:09,706 --> 00:26:15,426
‫لكن هناك طرق لتطبيق القانون
‫دون خرق حقوق شعبك الإنسانية

395
00:26:16,546 --> 00:26:22,186
‫عانى شعبي 50 عاما
‫في ظل ديكتاتورية عسكرية

396
00:26:22,666 --> 00:26:26,586
‫يتغذى هذا النوع من الاستبداد
‫على الحقد والشك

397
00:26:26,746 --> 00:26:28,466
‫حتى يبقى شعبه مقسما

398
00:26:28,586 --> 00:26:35,426
‫سيتطلب توحيد (ميانمار) وقتا
‫ونموا في الاقتصاد

399
00:26:35,866 --> 00:26:40,546
‫عمل مضن في الجمع الحضاري
‫ولكنني لا أستطيع توحيد شعبي

400
00:26:40,666 --> 00:26:46,306
‫عندما يتعرضون للتهديد من قبل متشددين
‫يسعون لإبادة حضارة احتضنتهم لأجيال

401
00:26:49,066 --> 00:26:51,346
‫أفهم ذلك

402
00:26:51,506 --> 00:26:56,586
‫هناك شيء آخر
‫أردت مشاركته معك

403
00:26:56,706 --> 00:27:02,826
‫هذه رسومات تم رسمها منذ عدة أيام
‫من قبل أطفال من الـ(روهينغيا)

404
00:27:03,066 --> 00:27:05,786
‫في مخيم لـ(اليونسف) في (بنغلادش)

405
00:27:07,426 --> 00:27:14,426
‫هؤلاء أشخاص يهربون من قرية تحترق
‫تحت ما يبدو أنه مروحية عسكرية

406
00:27:18,026 --> 00:27:21,306
‫هؤلاء جنود يقتلون عائلة هذا الطفل

407
00:27:21,506 --> 00:27:24,546
‫هذا أخوه الصغير
‫يتعرض للحرق والقتل

408
00:27:25,826 --> 00:27:28,066
‫هذان والداه

409
00:27:29,466 --> 00:27:33,946
‫هذه الصور مؤلمة للغاية
‫إن كانت حقيقية

410
00:27:35,586 --> 00:27:41,626
‫لا أقدمها كإثبات
‫ولكنها نقدمها كدليل

411
00:27:41,706 --> 00:27:47,266
‫على أنه أيا كان ما يرتكب باسم الأمن
‫سيدمغ جيلا بأكمله

412
00:27:47,906 --> 00:27:51,746
‫إن أردت محاربة
‫التطرف العنيف في (ميانمار)

413
00:27:52,066 --> 00:27:56,786
‫فإن أفعال جيشك
‫الآن تقوم بالعكس تماما

414
00:27:56,946 --> 00:28:02,346
‫شكرا لحضورك سيدتي الوزيرة
‫فهمت رسالتك

415
00:28:09,106 --> 00:28:11,186
‫سأترك هذه لك هنا

416
00:28:12,145 --> 00:28:14,065
‫حظا سعيدا حضرة الرئيس

417
00:28:29,295 --> 00:28:31,495
‫لم أدرك أنه يمكنك
‫وضع الجبنة على أشياء كثيرة

418
00:28:31,615 --> 00:28:33,535
‫قد يموت (ستيفي) جوعا هنا

419
00:28:33,595 --> 00:28:35,475
‫آسفة إن كان أميركيا للغاية
‫بالنسبة إليك

420
00:28:37,295 --> 00:28:39,415
‫إذا، متى بدأت بالاهتمام بـ(رينوار)
‫عمتي (مورين)؟

421
00:28:39,575 --> 00:28:43,255
‫صف الفنون في الثانوية، أعتقد ذلك
‫السيدة (آبرامز)، هل علمتك أيضا؟

422
00:28:43,375 --> 00:28:48,295
‫لا، كان لدينا ذلك الرجل
‫لا أستطيع تذكر اسمه

423
00:28:48,735 --> 00:28:52,495
‫- كانت السيدة (آبرامز) قارب نجاتي
‫- رائع، إذا كنت جيدة في الفنون؟

424
00:28:52,655 --> 00:28:58,975
‫ليس مثلك، أحببت عندما كانت
‫تطفئ الأضواء وترينا صورا للوحات

425
00:28:59,095 --> 00:29:02,575
‫وتتحدث عن التاريخ
‫حياة الفنان

426
00:29:02,735 --> 00:29:05,055
‫هل أردت فعل أي شيء في هذا المجال
‫أن تدرسيه في مكان ما؟

427
00:29:05,175 --> 00:29:06,775
‫لا، كان هذا مستحيلا

428
00:29:06,895 --> 00:29:08,895
‫كان لديك علامات جيدة (ماو)
‫كان بإمكانك الذهاب إلى مكان ما

429
00:29:09,015 --> 00:29:11,735
‫- ربما في حياة أخرى
‫- ربما مع والد آخر

430
00:29:11,895 --> 00:29:16,415
‫تفضل، لا تضيع فرصة للتحدث
‫بسوء عن والدنا، أين ذلك النادل؟

431
00:29:16,535 --> 00:29:18,575
‫أقول إنه لم يكن ذنبك

432
00:29:18,695 --> 00:29:20,895
‫لا، كنت قادرة تماما
‫على تحطيم أحلامي

433
00:29:21,015 --> 00:29:22,655
‫مانع الحمل
‫هل تحدثا معك بخصوصه؟

434
00:29:22,775 --> 00:29:24,575
‫بالطبع فعلنا ذلك

435
00:29:24,695 --> 00:29:27,415
‫بحقك، ماذا عن (شاين)؟
‫يمكنه بالكاد فعل أي شيء

436
00:29:27,535 --> 00:29:29,655
‫هل تظنين أن لا علاقة لهذا
‫بالطريقة التي نشأنا بها؟

437
00:29:29,735 --> 00:29:33,415
‫أين أقع في قائمة إخفاقات العائلة؟
‫كان علي أن أعمل، (أليسون)

438
00:29:33,575 --> 00:29:36,655
‫هذا شيء تقومين به بالنهوض وفعل شيء
‫لا تريدين فعله، ويدفعون لك لقاء ذلك

439
00:29:36,775 --> 00:29:40,815
‫لا أحكم على أي منا، إنها معجزة
‫أننا نستطيع قيادة السيارات والتصويت

440
00:29:40,935 --> 00:29:42,335
‫لا يعني هذا أنك حصلت
‫على شيء لم نحصل عليه

441
00:29:42,455 --> 00:29:43,975
‫- هل أنتم جاهزون للطلب؟
‫- ما الذين تتحدثين عنه؟

442
00:29:44,095 --> 00:29:45,655
‫سنحتاج إلى دقيقة أخرى

443
00:29:46,375 --> 00:29:48,215
‫عملت في (كويك بيك)
‫وذهبت أنت إلى جامعة (فيرجينيا)

444
00:29:48,335 --> 00:29:51,255
‫- كانت هذه نهاية الجامعة بالنسبة إلي
‫- كيف منعتك من الذهاب إلى الجامعة؟

445
00:29:51,375 --> 00:29:53,175
‫أنت الفتى، حصلت على المال
‫وتقبلت هذا الأمر

446
00:29:53,295 --> 00:29:54,855
‫الحياة ليست عادلة يا طفلتي
‫هذا شيء لا يخبرونك به

447
00:29:54,975 --> 00:29:58,335
‫هل تظنين أن أبي
‫دفع قرشا من رسوم دراستي؟

448
00:29:58,455 --> 00:30:00,815
‫كنت في برنامج تدريب ضباط الاحتياط
‫أتذكرين؟

449
00:30:00,935 --> 00:30:02,535
‫وبعدها دفعت كل قروضي بنفسي

450
00:30:02,655 --> 00:30:04,495
‫- هذا ليس ما قيل لي
‫- إذا، فقد تم الكذب عليك

451
00:30:04,615 --> 00:30:06,415
‫- لم سيقول شيئا كهذا؟
‫- لأنه لم يردك أن تذهبي

452
00:30:06,535 --> 00:30:09,175
‫- ماذا؟ هذا...
‫- لم تريدينني أن أنتقد أبي، ولكن هذا؟

453
00:30:09,335 --> 00:30:13,215
‫حقيقة أنك ما زلت تحملين هذه الذكريات
‫طوال هذه السنوات؟ أراد ذلك أيضا

454
00:30:13,375 --> 00:30:16,055
‫- أراد إبقاء سيطرته علينا
‫- هذا قول مريع

455
00:30:16,175 --> 00:30:21,495
‫كان عملا مريعا أيضا، ولكن أسوأ جزء
‫أظنه فعل ذلك لأنك كنت المفضلة لديه

456
00:30:21,815 --> 00:30:23,215
‫ماذا؟

457
00:30:23,335 --> 00:30:28,495
‫أعلم أنك تريدني أن أحسن التفكير فيه
‫ولكني لا أستطيع، لهذا السبب

458
00:30:31,815 --> 00:30:34,335
‫يمكننا إرسال طائرات (أف 18)
‫عن حاملة في خليج (البنغال)

459
00:30:34,495 --> 00:30:39,215
‫للردع الفوري لأي تدمير آخر
‫لقرى الـ(روهينغيا) في ولاية (راخين)

460
00:30:39,335 --> 00:30:42,135
‫ولكن مع هذا العدد
‫الكبير من اللاجئين

461
00:30:42,255 --> 00:30:46,295
‫الذين ما يزالون يهربون عبر الحدود
‫من هنا، هنا وهنا، وهذه الأرض الواسعة

462
00:30:46,415 --> 00:30:48,655
‫هناك احتمال كبير لحدوث
‫ضحايا بين صفوف المدنيين

463
00:30:48,775 --> 00:30:50,375
‫ما وضعنا مع جنود
‫مشاة (الأمم المتحدة)؟

464
00:30:50,495 --> 00:30:53,655
‫تواصلت مع الأمين العام
‫ولكن علينا أن ننتظر تصويتا

465
00:30:53,775 --> 00:30:56,975
‫أعتقد أن الأمر يستدعي إجراء فوريا

466
00:30:57,095 --> 00:31:01,895
‫يمكننا إرسال جنود المشاة لدينا
‫ولكن هذه إهانة مباشرة لجيش (ميانمار)

467
00:31:02,015 --> 00:31:04,815
‫لا يمكنني أن أتخيل
‫أن توصي بهذا الإجراء (راسل)؟

468
00:31:04,895 --> 00:31:09,335
‫سيكون هناك تبعات سياسية في المنطقة
‫وهنا أيضا إن فقد عدد من الجنود

469
00:31:09,455 --> 00:31:12,455
‫هل استنفدنا كل الحلول الدبلوماسية؟

470
00:31:12,575 --> 00:31:18,775
‫الرئيس (كاينغ) هو رئيس منتخب في بلاد
‫تعطي نصف مقاعد برلمانها إلى الجيش

471
00:31:18,895 --> 00:31:23,135
‫- لا يمكنه فعل الكثير
‫- ها قد ضاع وسام الحرية الرئاسي

472
00:31:23,255 --> 00:31:26,975
‫هذا جزء من المشكلة
‫يظن العالم أنهم انتخبوا قديسا

473
00:31:27,095 --> 00:31:30,255
‫وما نحصل عليه الآن
‫هو سياسي

474
00:31:30,375 --> 00:31:34,215
‫سأقولها، هناك دائما خيار
‫الابتعاد عن معركة لا تخصنا

475
00:31:34,335 --> 00:31:38,375
‫هذا صحيح، ليست لدينا مصالح كثيرة
‫على المحك في هذه المنطقة

476
00:31:38,535 --> 00:31:40,735
‫ما عدا أول نظام ديمقراطي
‫منذ نصف قرن

477
00:31:40,855 --> 00:31:42,895
‫قد تنطوي قلة الإجراءات
‫على خطر سير الأمور

478
00:31:43,015 --> 00:31:44,855
‫بشكل سيئ على المدى الطويل

479
00:31:45,375 --> 00:31:50,455
‫التدخل لمنع حادثة أخرى تشبه (رواندا)
‫لن يكون أمرا يصعب الاقتناع به

480
00:31:50,535 --> 00:31:53,775
‫والآن هي اللحظة المناسبة للتدخل

481
00:31:59,575 --> 00:32:03,575
‫لنسمح بتلك الطلعات الجوية
‫إنه عرض قوة لا يمكنهم تجاهله

482
00:32:03,735 --> 00:32:05,695
‫لنر إن كان هذا سيؤدي
‫إلى حل الأمر بشكل دبلوماسي

483
00:32:06,055 --> 00:32:07,415
‫حاضر سيدتي

484
00:32:09,975 --> 00:32:16,815
‫حسنا، بالنسبة إلى رئيسة بالنيابة
‫فهي مترددة فجأة في العمل

485
00:32:16,975 --> 00:32:21,095
‫نعم، يحصل هذا عندما يستلمون زمام
‫الأمور، يبدأون ببطء في فهم الواقع

486
00:32:21,215 --> 00:32:24,855
‫لدينا الآن بضعة من مئات الآلاف
‫من الناس عالقين بين قائدين

487
00:32:25,015 --> 00:32:28,695
‫- كلاهما خائف من القيادة
‫- يمكنني التفكير في قائد ثالث

488
00:32:31,215 --> 00:32:35,655
‫حسنا، ماذا يحصل مع (كونراد)؟
‫ولا تعطني نقاط الحديث

489
00:32:35,815 --> 00:32:41,135
‫ليس هناك الكثير لقوله، صحته جيدة
‫ويقول الأطباء إنه جاهز

490
00:32:43,775 --> 00:32:45,775
‫ولكن تغير شيء ما

491
00:32:47,415 --> 00:32:50,015
‫لست واثقا
‫أنه يريد الرئاسة بعد الآن

492
00:33:00,895 --> 00:33:05,015
‫(تيريسا) ليست مخطئة في ترددها
‫ليس من السهل المخاطرة بقواتنا

493
00:33:05,135 --> 00:33:09,175
‫- حتى لو كانت القضية محقة
‫- أعلم أنك تفهم تحفظها

494
00:33:09,335 --> 00:33:13,135
‫أفهمه لأنني كنت على وشك إقحامنا
‫في حرب بسبب حماقة مختلة

495
00:33:13,255 --> 00:33:16,615
‫- ليس من السهل العيش مع شيء كهذا
‫- كنت تعاني تأثيرات ورم دماغي

496
00:33:16,735 --> 00:33:18,895
‫البلاد تفهم هذا

497
00:33:21,095 --> 00:33:23,255
‫نحتاج إليك يا (كونراد)

498
00:33:27,575 --> 00:33:33,735
‫عندما كان أخي في سنته الأخيرة
‫في الثانوية، بدأ يسمع صوتا

499
00:33:35,615 --> 00:33:37,695
‫لم يخبر أحدا في ذلك الوقت

500
00:33:38,975 --> 00:33:42,415
‫أخبرني لاحقا أنه اعتقد
‫أنه يتحدث مع القدير

501
00:33:43,415 --> 00:33:48,855
‫وبعدها، عندما طلب منه الصوت
‫أذية نفسه، علم أنه الشر

502
00:33:51,495 --> 00:33:56,575
‫علم ذلك، عانى انهيارا عصبيا
‫الأول له من بين الكثير

503
00:33:56,655 --> 00:34:04,415
‫قبل أن يتقبل أخيرا أن واقعه
‫لم يكن كغيره، كان متأكدا تماما

504
00:34:05,855 --> 00:34:07,575
‫لقد اجتزت كل الفحوصات

505
00:34:07,695 --> 00:34:13,055
‫وكنت متأكدا من ذلك الهجوم
‫على (روسيا)

506
00:34:13,975 --> 00:34:15,735
‫كيف يمكنني أن أثق بنفسي مجددا؟

507
00:34:15,895 --> 00:34:18,055
‫حقيقة أنك حذر إلى هذه الدرجة

508
00:34:18,175 --> 00:34:22,695
‫تبرهن أنك عدت إلى الرجل
‫الذي انتخبته هذه البلاد ليكون قائدها

509
00:34:23,215 --> 00:34:26,735
‫إن لم أستطع الوثوق بنفسي
‫لا أستطيع أن أقود، (بيث)

510
00:34:32,895 --> 00:34:38,255
‫حسنا، ينبغي أن تأخذ المزيد من الوقت
‫وتفكر في الأمر جيدا

511
00:34:40,495 --> 00:34:44,335
‫ولكن بينما تفكر، هل يمكنني أن أطلب
‫منك التفكير في طلب واحد؟

512
00:34:51,726 --> 00:34:54,728
‫(جولي)، أين نضع...؟
‫لا تقلقي، لقد وجدته، "قبل عشر سنوات"{\an8}

513
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
‫عذرا أيها المدير (دالتون)؟

514
00:35:00,600 --> 00:35:02,200
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

515
00:35:02,320 --> 00:35:06,360
‫(راسل جاكسون)
‫أعمل مع (تيد بارنز) في مقر الحزب

516
00:35:08,400 --> 00:35:12,360
‫- لا أعتقد أننا التقينا من قبل
‫- أتجنب ضوء النهار عموما

517
00:35:14,560 --> 00:35:18,800
‫شاهدت حملتك، لا يجب
‫أن تكون الشخص الذي يحزم أغراضه

518
00:35:20,200 --> 00:35:23,960
‫أجل، أعتقد أنه حان وقت الاعتراف
‫أني لست مناسبا للسياسة

519
00:35:24,080 --> 00:35:28,720
‫لا، لا، لا، رأيت خطابك الأول
‫في (ستيل أندستريالز)

520
00:35:28,840 --> 00:35:32,120
‫قلت الكثير من الأمور التي لم يريدوا
‫سماعها ولكنهم أحبوك رغم ذلك

521
00:35:33,200 --> 00:35:38,000
‫- هذا هو مغزى الأمر برمته
‫- هذا والفوز أيضا

522
00:35:39,480 --> 00:35:41,720
‫أعتقد أن كلينا يعلم لماذا لم تفز

523
00:35:41,880 --> 00:35:46,840
‫أجل، لا يمكن تفويت المناظرة
‫ثق بي، أوضحت الفكرة

524
00:35:47,240 --> 00:35:52,440
‫لم يكن الخطأ هو تفويت المناظرة
‫بل إخفاء السبب

525
00:35:54,000 --> 00:35:58,200
‫- لدي صلات جيدة
‫- هذا واضح

526
00:35:59,040 --> 00:36:02,200
‫أنت مهووس ومخيف

527
00:36:02,320 --> 00:36:04,480
‫ولا يجب أن تتواصل مع أحد
‫عندما تكون على المنصة

528
00:36:04,600 --> 00:36:09,160
‫ولكنك تفعل هذا، لأنك صادق

529
00:36:09,680 --> 00:36:12,760
‫لا يمكنك تزييف هذا الأمر
‫عملت للعديد ممن حاولوا

530
00:36:14,040 --> 00:36:16,080
‫لذا أيا كان من أقنعك بالبيان التافه

531
00:36:16,200 --> 00:36:19,960
‫بشأن اضطرارك للإلغاء
‫بسبب موعد مجدول

532
00:36:20,080 --> 00:36:25,320
‫- هو من أفسد الأمر، ليس أنت
‫- أنا من قام بالتصريح

533
00:36:26,720 --> 00:36:29,240
‫لا تلقي باللوم على فريقك

534
00:36:30,720 --> 00:36:32,880
‫هذا سبب آخر لحاجة السياسة إليك

535
00:36:35,080 --> 00:36:41,080
‫لدينا جميعا مشاكل عائلية
‫تبقينا مستيقظين في الليل

536
00:36:43,040 --> 00:36:46,840
‫كف عن محاولة أن تكون مفهومك
‫للرجل السياسي

537
00:36:47,920 --> 00:36:50,040
‫كن على سجيتك

538
00:36:50,160 --> 00:36:55,080
‫هذا الرجل لديه مستقبل

539
00:36:59,080 --> 00:37:00,680
‫ماذا؟

540
00:37:02,080 --> 00:37:07,240
‫يصعب قليلا تلقي محاضرة عن الأصالة
‫من رجل يمشط شعره لجهة واحدة

541
00:37:07,920 --> 00:37:09,680
‫ما رأيك بهذا الصدق؟

542
00:37:15,520 --> 00:37:19,040
‫سيدي الرئيس
‫لم يخبروني أنك من سيأتي

543
00:37:19,160 --> 00:37:20,600
‫سررت بمقابلتك سيادة الرئيس

544
00:37:20,720 --> 00:37:22,200
‫هذا شرف كبير، رجاء

545
00:37:22,320 --> 00:37:24,920
‫لم أتوقع رؤيتك حتى الحفل الرئاسي

546
00:37:25,560 --> 00:37:30,080
‫بسبب الوضع الراهن
‫قد لا يكون الوقت مناسبا لوسام حرية

547
00:37:30,760 --> 00:37:32,480
‫ولكن الرئيسة بالنيابة (هرست)

548
00:37:32,600 --> 00:37:35,400
‫ظنت أني أستطيع تقديم بعض النصح
‫بشأن وضع اللاجئين لديكم

549
00:37:35,520 --> 00:37:37,960
‫فهمت، هل يمكنني
‫أن أقدم لك مشروبا؟

550
00:37:38,080 --> 00:37:42,440
‫لا شكرا، سأدخل
‫مباشرة في الموضوع

551
00:37:43,480 --> 00:37:48,680
‫أنت قائد جديد ويبدو لك أن أي طريقة
‫تتحرك بها، تقلب الوضع برمته

552
00:37:48,840 --> 00:37:51,040
‫- الأمر معقد أكثر بقليل من هذا
‫- أنا متأكد من ذلك

553
00:37:51,800 --> 00:37:56,840
‫هذا ما يضعك في الضباب، ستقضي
‫فيه وقتا طويلا إن كنت قائدا جيدا

554
00:37:57,000 --> 00:37:59,480
‫دعني أوضح الأمر لك

555
00:38:00,320 --> 00:38:03,000
‫عليك إرجاع شعب الـ(روهينغيا)
‫إلى بلادهم

556
00:38:03,080 --> 00:38:07,640
‫غير ممكن حاليا
‫إعادة مسلمي ولاية (راخين)

557
00:38:08,080 --> 00:38:10,880
‫هل يطلقون على أنفسهم هذا الاسم؟

558
00:38:12,960 --> 00:38:19,960
‫سيدي الرئيس، أنا ممتن للغاية للدعم
‫الذي أظهرته (أميركا) وبلدان أخرى لي

559
00:38:20,080 --> 00:38:24,440
‫ولكن تم انتخابي لقيادة شعب (ميانمار)
‫وليس لإرضاء العالم الغربي

560
00:38:24,560 --> 00:38:27,880
‫هذا صحيح
‫لذا عليك قيادة كل شعبك

561
00:38:27,960 --> 00:38:32,920
‫تطلب مني وضع 97 بالمئة
‫من بلدي في خطر رهيب

562
00:38:33,040 --> 00:38:35,400
‫حتى أدافع عن 3 بالمئة منهم

563
00:38:35,520 --> 00:38:39,360
‫لا يمكن لبلاد مستعدة
‫أن تذبح قرابة مليون مواطن

564
00:38:39,440 --> 00:38:41,440
‫أن تسمي نفسها ديمقراطية

565
00:38:41,520 --> 00:38:45,520
‫أعلم أن جيشك يستخدم
‫الخوف والشك للتمسك بقوته

566
00:38:46,600 --> 00:38:50,200
‫ولكنك تملك كلماتك، الكلمات
‫نفسها التي فازت بانتخابات

567
00:38:50,320 --> 00:38:54,160
‫تحدثت عن السلام والتصالح
‫لأكثر من 20 عاما

568
00:38:54,280 --> 00:38:56,560
‫قل اسمهم، ابدأ من هنا

569
00:38:57,040 --> 00:38:59,800
‫ثم أعطهم مقعدا بالمجلس
‫ليتحدثوا بالنيابة عن أنفسهم

570
00:38:59,960 --> 00:39:01,600
‫هكذا تغير الأمور

571
00:39:01,720 --> 00:39:03,440
‫تقول هذا كأن من السهل فعله

572
00:39:03,600 --> 00:39:09,080
‫إيجاد صوتك كقائد ليس سهلا أبدا
‫ولكنه مغزى الأمر

573
00:39:11,080 --> 00:39:15,840
‫"العقبة هي الطريق"
‫أليس هذا قولا بوذيا؟

574
00:39:16,760 --> 00:39:21,360
‫مع فائق الاحترام سيدي
‫اترك البوذية لي

575
00:39:21,480 --> 00:39:26,400
‫لديكم (دو توكفيل)
‫"ليس هناك أروع من الحرية"

576
00:39:27,400 --> 00:39:30,440
‫"ولكن ليس هناك أصعب
‫من تعلم استخدامها"

577
00:39:34,000 --> 00:39:37,640
‫آمل أن أقدم لك ذاك الوسام
‫في المرة القادمة التي نتقابل فيها

578
00:39:48,960 --> 00:39:52,480
‫"كان مشهدا من الدمار
‫في (غالفستون، تكساس)"

579
00:39:52,600 --> 00:39:54,960
‫- "بينما عصفت عاصفة مدمرة..."
‫- تفضلي يا عمتي (مورين)

580
00:39:55,080 --> 00:39:57,320
‫- شكرا يا صغيرتي
‫- وأحضرت لك هذا

581
00:39:57,480 --> 00:40:00,400
‫- ما هذا؟
‫- جلبته من متجر الهدايا البارحة

582
00:40:01,080 --> 00:40:05,360
‫- أليس هذا جميلا؟
‫- أعلم أنه برجوازي قليلا

583
00:40:05,520 --> 00:40:08,080
‫ولكن أبي يقول إنه علي
‫أن أكون منفتحة بشكل أكبر

584
00:40:08,320 --> 00:40:12,760
‫قال أيضا إنك مهووسة بلعب الورق

585
00:40:12,880 --> 00:40:15,280
‫هذا لأني هزمته وأخذت منه
‫مال عيد مولده كاملا

586
00:40:15,360 --> 00:40:18,880
‫- في الحقيقة، إنه هدف سهل
‫- سمعت هذا

587
00:40:20,280 --> 00:40:22,400
‫- هل تريدين أن تريني بعض المهارات؟
‫- ربما لاحقا

588
00:40:22,840 --> 00:40:27,440
‫انتبهي (آلي)، هكذا تبدأ
‫تتظاهر أنها غير مهتمة

589
00:40:27,560 --> 00:40:32,080
‫- ثم تلف نفسها حولك كالأفعى
‫- أحاول مشاهدة التلفاز هنا

590
00:40:32,360 --> 00:40:34,680
‫بحقك، مرة واحدة فحسب
‫ما هي لعبتك؟

591
00:40:34,840 --> 00:40:36,160
‫"سحب خمس أوراق"

592
00:40:36,320 --> 00:40:39,960
‫- هل نجعلها مثيرة للاهتمام؟
‫- إنك تشتهي العقاب، فهمت!

593
00:40:40,160 --> 00:40:43,120
‫- لم لا نلعب على البسكويت؟
‫- أشارط بكعكة محلاة بالسكر

594
00:40:43,240 --> 00:40:46,040
‫سأزيد الشرط
‫بمقدار كعكة شوفان وزبيب

595
00:40:47,800 --> 00:40:51,080
‫- سألعب في أي وقت مع هذا الموزع
‫- يتذمر حول توزيع الأوراق

596
00:40:51,240 --> 00:40:52,640
‫حركة ناضجة

597
00:40:52,760 --> 00:40:55,000
‫- ما مقدار مال عيد مولدك وقتها؟
‫- 50 دولارا

598
00:40:55,960 --> 00:40:59,200
‫- هل تذكرين حتى ما فعلته بالمال؟
‫- خبأته من أجل الجامعة

599
00:40:59,320 --> 00:41:02,080
‫"يدين ما سماه بالإجراءات
‫المفرطة للجيش البورمي"

600
00:41:02,200 --> 00:41:06,640
‫"ردا على خوف محسوس من التوترات
‫العرقية بين الأغلبية البوذية"

601
00:41:06,760 --> 00:41:08,720
‫"والشعب المسلم أو الـ(روهينغيا)"

602
00:41:09,080 --> 00:41:17,080
‫حان الوقت لتعترف فيه (ميانمار)
‫أننا نتشارك أمة واحدة

603
00:41:17,960 --> 00:41:23,600
‫أمة نبنيها كل يوم معا

604
00:41:23,760 --> 00:41:26,120
‫دعونا نجعل هذا اليوم
‫بداية لـ(ميانمار) جديدة

605
00:41:26,240 --> 00:41:28,360
‫بلاد تحترم كفاحات الماضي
‫ولكن تتحرك لتضم كل مواطنيها

606
00:41:28,840 --> 00:41:32,920
‫البورميون، البوذيون، المسلمون

607
00:41:33,040 --> 00:41:37,960
‫الهندوس والـ(روهينغيا)

608
00:41:38,080 --> 00:41:45,280
‫في عائلة بورمية واحدة

609
00:41:47,040 --> 00:41:49,840
‫- هل فوته؟
‫- الأمور بخير، على رسلك

610
00:41:50,000 --> 00:41:54,240
‫كان هناك ازدحام، وتلك المرأة عند
‫نقطة الحرس سألتني الكثير من الأسئلة

611
00:41:54,320 --> 00:41:57,080
‫- لم أجعل الجميع ينتظرون
‫- خذ نفسا يا (جون)

612
00:41:57,600 --> 00:42:01,200
‫- سينتظرون بقدر ما أطلب منهم
‫- أعتقد ذلك، أنت الرئيس الكبير

613
00:42:01,320 --> 00:42:04,200
‫لست الرئيس الكبير مجددا
‫حتى أوقع هذا الشيء

614
00:42:05,040 --> 00:42:07,000
‫سيدي، عندما تكون جاهزا

615
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
‫سررت برؤيتك مجددا (جون)

616
00:42:10,760 --> 00:42:13,800
‫- إني مسرور لوصولي
‫- أنا أيضا

617
00:42:31,557 --> 00:43:05,806
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

