﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:02,933
‫- تصبح على خير يا (فرانك)
‫- عمت مساء يا (فرانك)

2
00:00:03,000 --> 00:00:04,360
‫شكرا لك

3
00:00:04,560 --> 00:00:09,600
‫- يا للهول! تؤلمني قدماي
‫- حسنا

4
00:00:09,720 --> 00:00:14,080
‫أستطيع فعل ذلك لأنني توقفت عن مجاراة
‫وزير خارجية (بنما) في الشرب

5
00:00:14,560 --> 00:00:19,600
‫أعرف! سمعتكما تضحكان
‫ويقرع أحدكا كأسه بكأس الآخر

6
00:00:19,680 --> 00:00:23,880
‫نعم، اتضح أنه عسكري سابق
‫وكان يدرس العلاقات الخارجية

7
00:00:24,000 --> 00:00:28,880
‫وطلبت منه التكلم في الندوة عن الأخلاق
‫الشهر المقبل في الكلية الحربية

8
00:00:29,000 --> 00:00:31,240
‫فوافق لذا سأشرب نخب ذلك

9
00:00:31,360 --> 00:00:34,280
‫لا أعرف كيف تستطيع
‫الاستمتاع بهذه الأشياء

10
00:00:34,360 --> 00:00:36,720
‫ليس لدي عبء العمل يا عزيزتي

11
00:00:36,840 --> 00:00:39,360
‫ولنواجه الأمر، أنا رجل يستطيع
‫الاستمتاع بفعل أي شيء إلى حد كبير

12
00:00:39,480 --> 00:00:41,680
‫أعرف وكان يعجبني ذلك فيك

13
00:00:42,560 --> 00:00:46,960
‫يا للهول يا (هنري)
‫لم أعد ممتعة

14
00:00:47,080 --> 00:00:49,920
‫لا تزالين ممتعة، مدي رجليك!

15
00:00:50,960 --> 00:00:53,360
‫- هل تعرف ما هي المشكلة؟
‫- ماذا؟

16
00:00:53,520 --> 00:00:59,160
‫لم نعد نرى أصدقاءنا
‫ماذا حصل لأصدقائنا؟

17
00:00:59,280 --> 00:01:00,640
‫أين آل (راسميوسن)؟

18
00:01:00,760 --> 00:01:05,240
‫كنا صديقين معهم منذ أن كان
‫(ستيفي) و(ميليسا) في الحضانة معا

19
00:01:05,360 --> 00:01:08,200
‫- متى كانت آخر مرة رأيناهما؟
‫- لا أذكر

20
00:01:08,320 --> 00:01:11,640
‫أترى؟ وكنا نقيم سهرة
‫لعبة (كرانيوم) معهما

21
00:01:11,760 --> 00:01:13,880
‫كنت تجعلين الناس يبكون فيها

22
00:01:14,040 --> 00:01:17,160
‫اسمع، ليس خطأي أنني لا أزال
‫قادرة على التهجئة بالعكس بعد مشروبين

23
00:01:17,280 --> 00:01:19,960
‫مهلا دقيقة! ألم تقم (دولي)
‫حفلة عيد ميلادها للتو؟

24
00:01:20,120 --> 00:01:25,040
‫- كنا ندعى دائما إلى تلك الحفلة
‫- أعتقد أننا أسقطنا من تلك اللائحة

25
00:01:25,200 --> 00:01:27,520
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- ألغينا ذهابنا عدة مرات

26
00:01:27,680 --> 00:01:29,720
‫- وإن يكن؟ يحصل ذلك
‫- 8 مرات

27
00:01:29,840 --> 00:01:31,360
‫- 8 مرات؟
‫- أو 9 مرات

28
00:01:31,760 --> 00:01:35,800
‫9 مرات، يا للهول! هذا سيئ

29
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
‫سأصلح الأمر
‫سأكتب لهم رسالة إلكترونية

30
00:01:38,680 --> 00:01:41,120
‫وسأحاول ترتيب شيء للأسبوع القادم

31
00:01:41,280 --> 00:01:43,600
‫- ولن نلغيه
‫- مهما حصل؟

32
00:01:43,720 --> 00:01:45,920
‫مهما حصل
‫ويمكنني أن أعود ممتعة من جديد

33
00:01:46,040 --> 00:01:47,480
‫بالتأكيد

34
00:01:47,600 --> 00:01:49,160
‫قلت إنني ما زلت ممتعة

35
00:01:49,280 --> 00:01:52,760
‫كان علي توقع ذلك
‫بصفتي طيارا سابقا

36
00:01:52,920 --> 00:01:54,720
‫أنا أمزح

37
00:01:54,880 --> 00:01:59,560
‫- أترى؟ أنا ممتعة بالفعل
‫- صحيح! دلكي قدمي قليلا

38
00:01:59,680 --> 00:02:01,040
‫- نعم
‫- إنهما كبيرتان

39
00:02:01,160 --> 00:02:03,400
‫- (جاي)
‫- مرحبا، ماذا هناك؟

40
00:02:03,560 --> 00:02:05,600
‫هل قرأت استطلاعات الرأي
‫الأخيرة الصادرة من (هندوراس)؟

41
00:02:05,720 --> 00:02:08,360
‫- نعم، تحرز المنافسة السيئة تقدما
‫- إذا؟

42
00:02:08,520 --> 00:02:10,680
‫- ماذا إذا؟
‫- كيف ستخبر (أم سيك) إذا؟

43
00:02:11,440 --> 00:02:12,840
‫سأخبرها فحسب

44
00:02:12,960 --> 00:02:16,440
‫اسمع، سنعقد مؤتمرا حول الأمن
‫الإقليمي في (أميركا الوسطى) اليوم

45
00:02:16,520 --> 00:02:20,280
‫تحتاج (الولايات المتحدة) هذه الصفقة
‫كثيرا كنقطة أساسية لأمن حدودنا

46
00:02:20,400 --> 00:02:21,960
‫وموافقة (هندوراس) مهمة جدا

47
00:02:22,120 --> 00:02:26,560
‫نعم، والرئيسة (تاهيدا) متقدم
‫بنقطتين على منافسها (ماينور فونسيكا)

48
00:02:26,720 --> 00:02:28,520
‫الذي يهدد بالانسحاب
‫من الاتفاق إن تم انتخابه

49
00:02:28,680 --> 00:02:32,080
‫ستكون الرئيسة (تاهيدا)
‫في ذلك المؤتمر مجددا اليوم إذا

50
00:02:32,160 --> 00:02:35,480
‫وستجزع بشأن استطلاعات الرأي نفسها
‫ومحاولة فعل شيء بشأنها

51
00:02:35,600 --> 00:02:38,160
‫ربما تعزز مكانتها من خلال
‫إظهارها مواجهة (الولايات المتحدة)

52
00:02:38,320 --> 00:02:41,360
‫نعم، من خلال التهديد بالانسحاب
‫من الاتفاقية الأمنية مثلا

53
00:02:41,480 --> 00:02:42,880
‫حسنا

54
00:02:43,000 --> 00:02:45,520
‫لذا عندما كان على (نادين) نقل الأخبار
‫السيئة إلى (أم سيك) في الصباح

55
00:02:45,640 --> 00:02:48,920
‫- أعطتها حلا أيضا
‫- هل لديك واحد إذا؟

56
00:02:50,240 --> 00:02:54,160
‫وسينتهي المؤتمر بعد ذلك بحفل توقيع
‫مع (بوتيس) ورؤساء الدول الأخرى

57
00:02:54,280 --> 00:02:59,000
‫لكنكم ستبدأون رسميا ببعض الملاحظات
‫بأن (مات) يضع اللمسات الأخيرة عليه

58
00:02:59,120 --> 00:03:01,120
‫- هل تريد أن تعطينا نظرة عامة أخرى؟
‫- نعم، بالتأكيد

59
00:03:02,200 --> 00:03:05,720
‫الفكرة الأساسية إذا هي أنه رغم
‫أن الدول في (أميركا الوسطى)

60
00:03:05,840 --> 00:03:07,360
‫و(أميركا) مختلفة جدا

61
00:03:07,520 --> 00:03:12,160
‫فلدينا جميعا عدو مشترك واحد
‫العصابات وتهريب الممنوعات والعنف

62
00:03:12,280 --> 00:03:14,480
‫تخلق المشاكل الاقتصادية
‫والاجتماعية في (أميركا الوسطى)

63
00:03:14,640 --> 00:03:17,640
‫ظروفا معيشية لا يمكن تحملها
‫لمواطنيها الصالحين

64
00:03:17,760 --> 00:03:21,000
‫الأمر الذي يدفع المواطنون
‫الصالحون إلى الهرب من العصابات

65
00:03:21,120 --> 00:03:26,320
‫والبحث عن ملجأ في (الولايات المتحدة)
‫يسهل هذا الاتفاق مشاركة الاستخبارات

66
00:03:26,400 --> 00:03:28,360
‫ويرفع معايير تطبيق القانون

67
00:03:28,520 --> 00:03:32,040
‫ويقترح إصلاحات اجتماعية
‫ستساعد على تخفيف هذه المشاكل

68
00:03:32,200 --> 00:03:34,560
‫المساعدة على حل مشكلة العصابات
‫إذا في (أميركا الوسطى)

69
00:03:34,640 --> 00:03:36,040
‫في مصلحة (أميركا) أيضا

70
00:03:36,280 --> 00:03:38,640
‫جميعنا في هذه المشكلة معا باختصار
‫ويجب أن نعمل بشكل جماعي

71
00:03:38,800 --> 00:03:42,600
‫يبدو ذلك جيدا، هل رأيتم جميعا
‫استطلاع الرأي الأخير في (هندوراس)؟

72
00:03:43,120 --> 00:03:46,160
‫فعلنا بالتأكيد يا سيدتي
‫الرئيسة (تاهيدا) متقدمة بنقطتين فقط

73
00:03:46,280 --> 00:03:50,080
‫أمام لاعب كرة قدم سابق
‫يكره (أميركا)

74
00:03:50,200 --> 00:03:54,000
‫هناك أكثر من ذلك بشأن
‫(ماينور فونسيكا)، إنه شبه أمي

75
00:03:54,160 --> 00:03:58,480
‫وهو فخور بذلك، صور وحزبه
‫الرئيسة (تاهيدا) كامرأة ضعيفة

76
00:03:58,600 --> 00:04:02,040
‫متساهلة مع الجريمة وتحتاج
‫إلى (الولايات المتحدة) القاسية لدعمها

77
00:04:02,200 --> 00:04:05,640
‫اسمعوا، عرفتها لفترة من الزمن
‫وأنا معجبة بها

78
00:04:05,760 --> 00:04:12,040
‫أخشى أنه لكي نواجه اتهامات (فوسيكا)
‫أنها دمية في يد (أميركا)

79
00:04:12,160 --> 00:04:15,960
‫فعليها أن تنسحب من الاتفاق
‫ماذا سنفعل بشأن ذلك إذا؟

80
00:04:16,240 --> 00:04:19,480
‫ما رأيك بالتكلم معها على جنب
‫في المؤتمر وتشجيعها على الالتزام بالخطة

81
00:04:19,640 --> 00:04:24,200
‫وإعلامها بأن (الولايات المتحدة)
‫تدعمها في الانتخابات

82
00:04:24,320 --> 00:04:26,600
‫نعم، رتب ذلك وشكرا للجميع

83
00:04:27,760 --> 00:04:31,920
‫- قد تكون أسرع من (نادين) بقليل
‫- شكرا على التحذير

84
00:04:34,080 --> 00:04:37,160
‫استمتعت كثيرا بمقابلة زوجك
‫يا سيدتي الوزيرة

85
00:04:37,280 --> 00:04:40,160
‫أقدر دعوته لزيارة الكلية الحربية

86
00:04:40,320 --> 00:04:45,160
‫يعتقد أنك ستكون المتحدث
‫الأفضل للندوة، هلا تعذرني قليلا!

87
00:04:45,560 --> 00:04:49,520
‫هل أنا مخطئة أم أن الرئيسة
‫(تاهيدا) تبدو أكثر جدية من البارحة؟

88
00:04:52,000 --> 00:04:54,280
‫اتصلت والدتك مجددا
‫أيها السيد (ماهوني)

89
00:04:54,440 --> 00:04:56,720
‫طلبت مني إخبارك
‫أنها لا تخشى أن تعرج عليك

90
00:04:57,160 --> 00:05:00,280
‫إنها رقيقة جدا، شكرا يا (ماغي)

91
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
‫- مرحبا
‫- بم كان يتعلق الأمر؟

92
00:05:02,480 --> 00:05:05,240
‫- لا شيء جيد
‫- لا، هل هي حالة طارئة عائلية؟

93
00:05:05,360 --> 00:05:08,040
‫نعم، أنا على أعتاب سن الـ35
‫ولا أزال أعزب

94
00:05:08,560 --> 00:05:11,360
‫- لست أعزب، أنت والنقيب (بايكر)...
‫- انتهت علاقتنا

95
00:05:11,480 --> 00:05:13,200
‫هل انفصلت عن (روني)؟

96
00:05:13,320 --> 00:05:16,280
‫أحاول عدم التفكير في الأمر فعلا
‫إنه مؤلم وأنا متأكد من أنك تفهمين

97
00:05:16,400 --> 00:05:18,840
‫- لكن لماذا؟
‫- شكرا على تفهمك

98
00:05:18,920 --> 00:05:20,320
‫آسف، (مات)

99
00:05:20,440 --> 00:05:24,600
‫ستذهب إلى (كوريا الجنوبية) لمدة سنة

100
00:05:24,760 --> 00:05:27,640
‫وقد يتم إرسالها إلى مكان ما
‫كـ(قطر) بعد ذلك

101
00:05:27,800 --> 00:05:34,040
‫هذه طبيعة العمل، ليس مقدرا أن تكون
‫علاقة طويلة لذا قررنا إنهاء العلاقة

102
00:05:34,200 --> 00:05:36,360
‫وفكرة من كانت أن تنهيا العلاقة؟

103
00:05:36,520 --> 00:05:39,440
‫أعرف أنك تعتقدين
‫أنني حالم لكنني ذرائعي

104
00:05:39,560 --> 00:05:41,000
‫لا، أعتقد أنك أحمق

105
00:05:41,120 --> 00:05:42,920
‫كانت مجنونة بك
‫ألم تتمكنا من إنجاح الأمر؟

106
00:05:43,040 --> 00:05:45,280
‫لم آخذ ذلك بعين الاعتبار

107
00:05:47,120 --> 00:05:50,920
‫تعذبت بسبب ذلك
‫كان أصعب قرار في حياتي

108
00:05:51,040 --> 00:05:56,480
‫أؤمن بأنه على كلينا أن يكون
‫مع شخص يمكن أن يكون معه فعلا

109
00:05:57,000 --> 00:05:59,960
‫بما أنني عازب مجددا الآن
‫فإن أمي تبحث لي عن فتاة

110
00:06:00,160 --> 00:06:02,200
‫هل ترتب لك زواجا؟

111
00:06:02,320 --> 00:06:06,160
‫لا أقصد الإهانة لكن لا يمكن
‫أن تبلي بشكل أسوأ مما تبلي الآن

112
00:06:06,280 --> 00:06:08,480
‫لديه وجهة نظر
‫من يحبك يعرفك أكثر من غيره

113
00:06:08,640 --> 00:06:10,200
‫ولا يكون تطبيقا على هاتفك

114
00:06:10,320 --> 00:06:13,280
‫ثمة احتمال كبير أن تعرف والدتك
‫ما تحتاج إليه أكثر منك

115
00:06:13,480 --> 00:06:15,720
‫ثمة احتمال كبير أن يعرف
‫أي شخص ما تحتاج إليه أكثر منك

116
00:06:15,840 --> 00:06:17,320
‫أعرف أنكما تحبان (روني)
‫وأنا كذلك

117
00:06:17,400 --> 00:06:22,760
‫إنها مذهلة لكن العلاقات عن بعد
‫لا تنجح يعرف الجميع ذلك

118
00:06:22,880 --> 00:06:26,280
‫- أعط الزواج المرتب فرصة إذا
‫- اتصل بوالدتك

119
00:06:28,120 --> 00:06:30,360
‫الرئيس المنتهية ولايته (تيهيدا)

120
00:06:30,480 --> 00:06:33,560
‫(أم سيك) و(تيهيدا)
‫حديث ودي أو إتمام الصفقة

121
00:06:34,000 --> 00:06:35,360
‫تأملا خيرا

122
00:06:35,680 --> 00:06:37,360
‫شكرا يا (جاي)

123
00:06:37,640 --> 00:06:43,280
‫أريد أن أقول لك يا (دافني) أنني مدركة
‫للضغط الذي يمارس عليك في ولايتك

124
00:06:43,360 --> 00:06:45,680
‫وأنا متعاطفة معك كصديقة لك

125
00:06:45,800 --> 00:06:47,200
‫هل رأيت آخر استطلاعات الرأي؟

126
00:06:47,480 --> 00:06:53,960
‫نعم وآسفة لكن لهذا السبب
‫يجب أن أسأل عن التزامك بالاتفاقية

127
00:06:54,080 --> 00:06:55,480
‫- أنا أؤمن بالاتفاقية
‫- جيد

128
00:06:55,880 --> 00:06:57,400
‫لكن يجب أن تعطيني شيئا

129
00:06:58,080 --> 00:07:02,920
‫يمكن أن أشير بفخر أنني تمكنت
‫من انتزاعه من (الولايات المتحدة) القوية

130
00:07:03,240 --> 00:07:05,120
‫ما الذي تطلبينه بالضبط؟

131
00:07:05,240 --> 00:07:09,840
‫أريد أن يتم تسريع أموال المساعدات
‫التي تم تخصيصها للاتفاقية الأمنية

132
00:07:09,960 --> 00:07:12,720
‫حتى يتسنى لنا الحصول عليها
‫بمجرد توقيع الاتفاقية

133
00:07:12,840 --> 00:07:17,800
‫تعنين اليوم؟ لا يمكن تحرير هذه الأموال
‫إلا بعد استيفاء بعض المعايير

134
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
‫تعرفين الشروط
‫فقد ساعدت في صياغتها

135
00:07:20,400 --> 00:07:22,720
‫وماذا تعتقدين
‫أن مشاغب كرة القدم (فونسيكا)

136
00:07:22,840 --> 00:07:26,440
‫سيفعل بمعاييرك
‫إذا ما تم انتخابه؟

137
00:07:27,120 --> 00:07:29,840
‫الحصول على أموال المساعدات لك
‫في وقت مبكر سيكسبك الأصوات

138
00:07:29,960 --> 00:07:33,680
‫تطلبين منا المساعدة
‫في توجيه الانتخابات لصالحك

139
00:07:34,080 --> 00:07:36,920
‫وأنا أخبرك أن الرئيس (دالتون)
‫لن يفعل ذلك أبدا

140
00:07:37,040 --> 00:07:41,360
‫(الولايات المتحدة)
‫خائفة من التدخل في شؤوننا الآن؟

141
00:07:41,960 --> 00:07:49,480
‫بحقك، كم انتخابات أفسدت (الولايات
‫المتحدة) في (أميركا اللاتينية)؟

142
00:07:49,960 --> 00:07:54,520
‫كم عدد الانقلابات
‫والدكتاتوريات التي دعمتوها؟ حقا؟

143
00:07:55,040 --> 00:07:59,880
‫- كم مرة تدخلتم في (هندوراس)؟
‫- 7 مرات على الأقل

144
00:08:00,120 --> 00:08:02,360
‫صحيح، ولماذا؟

145
00:08:02,520 --> 00:08:06,640
‫لأنه عندما يتعلق الأمر بـ(هندوراس)
‫فإن (الولايات المتحدة) تقوم دائما

146
00:08:06,760 --> 00:08:09,280
‫بما تعتبره مصلحتها

147
00:08:13,320 --> 00:08:16,920
‫"(إل ترينفو)، (هندوراس)"{\an8}

148
00:08:19,520 --> 00:08:20,920
‫ليشرب الجميع!{\an8}

149
00:08:21,040 --> 00:08:25,280
‫هؤلاء أولاد بحاجة إلى مركز شبابي
‫إذا تقاعصنا فسنخذلهم{\an8}

150
00:08:25,640 --> 00:08:27,600
‫أنت متسلطة كثيرا{\an8}

151
00:08:30,360 --> 00:08:33,280
‫إليك بعض الماء، اشرب{\an8}

152
00:08:34,120 --> 00:08:36,920
‫هلا يساعدني أحد في تثبيت
‫هذه اللوحة حتى أعلمها؟{\an8}

153
00:08:37,040 --> 00:08:39,200
‫سأفعل إن توقفت عن نعتي بالمتسلطة{\an8}

154
00:08:39,720 --> 00:08:43,680
‫لا تحاولوا الهرب، ستأتون معنا{\an8}

155
00:08:44,960 --> 00:08:47,240
‫إذا هربتم فسنطلق النار عليكم!{\an8}

156
00:08:47,360 --> 00:08:49,040
‫- لا تفعلوا ذلك، أرجوكم
‫- ليس لدينا أي مال!{\an8}

157
00:08:50,080 --> 00:08:55,560
‫بأمل وفخر كبيرين أوقع أول اتفاق أمن
‫في (أميركا) الوسطى

158
00:08:55,680 --> 00:09:00,320
‫إن التعاون الذي يكرسه
‫سيعطينا الفرصة لكسر خنق العصابات

159
00:09:00,440 --> 00:09:03,480
‫وإطلاق الإمكانيات الاقتصادية الهائلة
‫لـ(أميركا) الوسطى

160
00:09:03,680 --> 00:09:07,160
‫ومشاهدة بزوغ فجر يوم جديد
‫في نصف الكرة الغربي

161
00:09:07,400 --> 00:09:08,800
‫شكرا لكم

162
00:09:33,960 --> 00:09:35,360
‫هل كل شيء بخير؟

163
00:09:35,440 --> 00:09:39,720
‫حصلت حادثة، أسرت (أف تي 88)
‫وهي واحدة من أسوأ العصابات لدينا

164
00:09:39,813 --> 00:09:43,133
‫مجموعة عمال منظمة غير الحكومية

165
00:09:44,880 --> 00:09:47,360
‫آسفة، هل يمكننا فعل
‫أي شيء للمساعدة؟

166
00:09:47,520 --> 00:09:51,240
‫جميع الرهائن من (هندوراس)
‫باستثناء واحدة

167
00:09:51,360 --> 00:09:54,200
‫عائلتها من (هندوراس)
‫لكنها مواطنة أميركية

168
00:09:54,280 --> 00:09:55,680
‫ما هي مطالبهم؟

169
00:09:55,800 --> 00:10:01,480
‫30 مليون دولار نقدا
‫أو سيقتلون الرهائن

170
00:10:18,640 --> 00:10:21,400
‫أيتها الرئيسة (تيهيدا)
‫يؤسفني أن هذه الأزمة

171
00:10:21,480 --> 00:10:25,160
‫قد قصرت الاحتفال
‫بهذه الاتفاقية الأمنية الرائدة

172
00:10:25,280 --> 00:10:30,320
‫إنه أمر مؤسف للغاية
‫خاصة قبل أيام القليلة من الانتخابات

173
00:10:30,680 --> 00:10:34,560
‫بالرغم من ذلك، يجب أن أغادر
‫على الفور لأتعامل مع الموقف

174
00:10:34,760 --> 00:10:37,920
‫سنكون أكثر من سعداء أن نقدم لكم
‫مساعدة مكتب التحقيقات الفيدرالي{\an8}

175
00:10:38,080 --> 00:10:40,640
‫لتحديد مكان الرهائن
‫والمساعدة في إنقاذهم{\an8}

176
00:10:40,760 --> 00:10:43,160
‫لكن مساعداتك
‫ستعطي خصمتي المزيد من الذخيرة{\an8}

177
00:10:43,280 --> 00:10:47,360
‫أليس هدفنا الرئيسي هنا
‫هو إطلاق سراح الرهائن؟{\an8}

178
00:10:47,480 --> 00:10:49,960
‫من المؤكد أن (فونسيكا)
‫لن يعيب عليك ذلك{\an8}

179
00:10:50,240 --> 00:10:52,280
‫أؤكد لك أنه سيفعل{\an8}

180
00:10:52,760 --> 00:10:55,400
‫إذا كان الوزير (ماكورد)
‫صائب في تقديره{\an8}

181
00:10:55,520 --> 00:10:58,560
‫أن إطلاق حزمة المساعدات
‫قبل الموعد المحدد{\an8}

182
00:10:58,720 --> 00:11:00,520
‫يمكن أن يميل الانتخابات لصالحي{\an8}

183
00:11:01,280 --> 00:11:05,000
‫فإن إرسال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫سيساعد (فونسيكا) بشكل غير عادل{\an8}

184
00:11:05,800 --> 00:11:07,720
‫ولا أعتقد أن أي منا يريد ذلك{\an8}

185
00:11:07,880 --> 00:11:13,920
‫بالطبع سيدتي الرئيسة سيكون لدينا
‫فريق متأهب في حال غيرت رأيك{\an8}

186
00:11:14,040 --> 00:11:19,080
‫أؤكد لك أننا نستطيع التعامل مع الموقف
‫وسنعيد مواطنتكم قريبا جدا{\an8}

187
00:11:19,240 --> 00:11:21,240
‫علي الذهاب الآن
‫شكرا لك مرة أخرى{\an8}

188
00:11:21,340 --> 00:11:22,940
‫سيدي الرئيس{\an8}

189
00:11:26,160 --> 00:11:28,080
‫سيدتي الرئيسة{\an8}

190
00:11:31,680 --> 00:11:33,280
‫كان ذاك تصرفا باردا{\an8}

191
00:11:33,400 --> 00:11:36,520
‫إنها غير سعيدة لأنني لم أتمكن من إصدار
‫حزمة المساعدات الخاصة بهم باكرا{\an8}

192
00:11:36,700 --> 00:11:38,220
‫هل تعتقدين ذلك؟

193
00:11:38,360 --> 00:11:45,480
‫يعود حل المسألة إلى المرشحين حتى
‫إذا كان يعني ذلك خسارة المرأة الجيدة{\an8}

194
00:11:45,640 --> 00:11:49,520
‫بالتأكيد، لكن لا تزال (هندوراس)
‫عاصمة الجريمة في نصف الكرة الغربي{\an8}

195
00:11:49,680 --> 00:11:52,480
‫إذا تركنا الأمر في أيدي قوات أمنهم

196
00:11:53,080 --> 00:11:56,360
‫فهناك احتمال جيد
‫أن تموت عاملة الإغاثة الأميركية

197
00:11:56,600 --> 00:11:58,920
‫قد يكون فريق صغير
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي{\an8}

198
00:11:59,040 --> 00:12:02,040
‫يقوم بعملية سرية
‫خطة احتياطية حكيمة يا سيدي{\an8}

199
00:12:02,240 --> 00:12:04,880
‫لنستدع رئيس الشرطة (سانشيز) إلى هنا{\an8}

200
00:12:08,160 --> 00:12:09,960
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا (هنري){\an8}

201
00:12:10,520 --> 00:12:15,360
‫أنا (فرانك) والد (بايبر)
‫وأحيانا سائقها ومساعدها الشخصي{\an8}

202
00:12:15,480 --> 00:12:17,600
‫سررت بلقائك يا (فرانك)
‫وأعرف كيف تشعر{\an8}

203
00:12:17,720 --> 00:12:20,440
‫يتدرب (جايسون) على مناظرة
‫ويبدو أنه بحاجة إلى هذا الكتاب{\an8}

204
00:12:20,560 --> 00:12:24,280
‫فور وصوله إلى المنزل على الأرجح
‫لأنه ترك الدرس حتى آخر دقيقة{\an8}

205
00:12:24,440 --> 00:12:27,880
‫أتساءل من يعتقدان أنه سيركض
‫وراءهما بعد أن يدخلا الجامعة{\an8}

206
00:12:28,040 --> 00:12:32,560
‫سيخسران شيئا مهما في النهاية
‫ويقعان في مشكلة هكذا يتعلمان درسا{\an8}

207
00:12:32,680 --> 00:12:36,480
‫لكن ليس في الجامعات التي تنوي
‫(بايبر) دخولها فجميع صفوفها ستكون مكلفة{\an8}

208
00:12:37,840 --> 00:12:41,680
‫ذكرت (ريجينا) أنه يجب أن يخرج
‫أهل الثنائي المثالي معا يوما ما{\an8}

209
00:12:41,800 --> 00:12:45,200
‫- قطعا، نود ذلك
‫- رائع، سنبقى على اتصال{\an8}

210
00:12:45,320 --> 00:12:47,520
‫- حسنا، شكرا مجددا
‫- سررت بلقائك{\an8}

211
00:12:47,680 --> 00:12:54,680
‫- لم لا نحدد موعدا منذ الآن؟
‫- رائع، ماذا عن يوم غد؟

212
00:12:54,760 --> 00:12:57,440
‫- سنتناول العشاء معكما
‫- إلى اللقاء

213
00:12:57,560 --> 00:12:58,920
‫شكرا مجددا

214
00:13:08,960 --> 00:13:11,600
‫سيد وسيدة (بيديا)، أنا (جاي ويتمان)

215
00:13:11,720 --> 00:13:13,120
‫نعرف ذلك

216
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
‫أنت رئيس عمال الوزيرة (ماكورد)
‫نحن سعيدان جدا

217
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
‫أنك ستساعدنا على استعادة ابنتنا

218
00:13:17,080 --> 00:13:20,800
‫طلبت من (أوليفيا) ألا تذهب
‫ثمة سبب وراء ترك عائلتي (هندوراس)

219
00:13:20,920 --> 00:13:22,280
‫لكنها لم تسمعني

220
00:13:22,340 --> 00:13:25,860
‫تريد أن تغير العالم ماذا كنا لنفعل
‫لولا أناس مثل (أوليفيا)؟

221
00:13:26,360 --> 00:13:32,560
‫أرجوكما، أود أن أتأسف لكما
‫باسم الوزيرة أولا لما حصل

222
00:13:32,680 --> 00:13:37,080
‫يواجه الأشخاص الذين يقومون بالعمل
‫المهم مثل ابنتكما التحديات والمخاطر

223
00:13:37,720 --> 00:13:40,880
‫بحيث أنه ليس للجميع ونحن بحاجة
‫إلى المزيد من الأشخاص مثلها

224
00:13:41,000 --> 00:13:45,400
‫كم من الوقت تستغرق وزارة
‫الخارجية عادة لدفع الفدية؟

225
00:13:45,880 --> 00:13:49,400
‫لا تفعل (الولايات المتحدة) ذلك
‫يا سيدة (بيديا)

226
00:13:49,520 --> 00:13:52,080
‫لدينا سياسة صارمة
‫بعدم الدفع مقابل الرهائن

227
00:13:52,520 --> 00:13:55,240
‫هذه هي سياسة الجماعات الإجرامية
‫لكن هذه عصابة

228
00:13:55,360 --> 00:13:59,160
‫آسف لكن السياسة هي نفسها
‫لا ندفع المال مقابل إطلاق الرهائن

229
00:14:00,320 --> 00:14:02,800
‫لكن اسمحا لي أن أؤكد لكما
‫أن مكان وجود ابنتكما

230
00:14:02,920 --> 00:14:06,720
‫والإفراج عنها في نهاية المطاف يتلقيان
‫التركيز الكامل لسفارتنا في (تيغوسيغالبا)

231
00:14:06,880 --> 00:14:10,560
‫وكذلك تركيز
‫كامل الإدارة والوكالات الأخرى

232
00:14:11,600 --> 00:14:14,720
‫نحن نستطلع كل خيار متاح لنا

233
00:14:14,880 --> 00:14:17,240
‫باستثناء الخيار الذي سيطلق سراحها

234
00:14:18,720 --> 00:14:24,680
‫أنا آسف جدا، اسمعا

235
00:14:29,200 --> 00:14:35,640
‫سيدة وسيدة (باريا)
‫أنا أميركي لاتيني ووالد مثلكما{\an8}

236
00:14:36,440 --> 00:14:44,440
‫وقد كنت في وضع شبيه لوضع (أوليفيا)
‫لذا صدقاني عندما أقول إنني أفهمكما{\an8}

237
00:14:45,640 --> 00:14:48,240
‫وإنني سأبذل قصارى جهدي للمساعدة{\an8}

238
00:14:49,040 --> 00:14:52,760
‫نقدر مشاعرك الجميلة وإسبانيتك الرفيعة
‫أيضا يا سيد (ويتمان)

239
00:14:52,880 --> 00:14:56,640
‫لكن الكلمات لا تهم البلطجية الذين
‫يحتجزون ابنتنا بل يهمهم المال فقط

240
00:14:56,760 --> 00:15:00,280
‫وإذا لم تستطع توفير ذلك
‫فكل ما تقدمه هو الكلمات

241
00:15:02,040 --> 00:15:04,000
‫شكرا لك على وقتك

242
00:15:08,240 --> 00:15:11,480
‫لا تقلقي، لا بأس

243
00:15:21,040 --> 00:15:22,880
‫كيف حال آل (باديا)؟

244
00:15:23,800 --> 00:15:27,120
‫خرجت السيدة (باديا) باكية

245
00:15:28,560 --> 00:15:33,200
‫حاولت التواصل معهما
‫لكنني جعلت الأمر يتعلق بي

246
00:15:33,480 --> 00:15:35,920
‫- فشلت تماما
‫- فيم بالضبط؟

247
00:15:36,080 --> 00:15:37,440
‫في طمأنتهما

248
00:15:37,880 --> 00:15:43,240
‫اختارت (أوليفيا باديا) العيش والعمل في
‫واحد من أخطر الأماكن على وجه الأرض

249
00:15:43,880 --> 00:15:46,040
‫قد لا نكون قادرين على إنقاذها

250
00:15:47,400 --> 00:15:49,880
‫هل تعتقد أن هناك طريقة جيدة
‫لإخبار والديها بذلك؟

251
00:15:50,680 --> 00:15:52,000
‫لا أعلم

252
00:15:54,400 --> 00:15:57,840
‫أنت تعمل هنا
‫منذ وقت طويل كفاية يا (جاي)

253
00:15:57,960 --> 00:16:02,880
‫لتعلم أن هذا العمل هو عبارة
‫عن مهمة مستحيلة تلو الأخرى

254
00:16:03,000 --> 00:16:08,320
‫لا نستطيع إصلاح الأمور أحيانا
‫جل ما يمكننا فعله هو توليها

255
00:16:09,000 --> 00:16:13,920
‫- يمكنني تولي ذلك يا سيدتي
‫- أعلم ذلك ولهذا السبب وظفتك

256
00:16:15,200 --> 00:16:19,040
‫اذهب وقم بجولة وصف دماغك
‫لأنني لست جاهزة للاستسلام بعد

257
00:16:19,120 --> 00:16:20,560
‫وأحتاج إلى مساعدتك

258
00:16:20,593 --> 00:16:23,233
‫- سأفعل ذلك، شكرا يا سيدتي
‫- نعم

259
00:16:24,520 --> 00:16:27,400
‫- مرحبا
‫- المقالي؟

260
00:16:27,520 --> 00:16:31,440
‫- نعم، شارف الطعام على الانتهاء
‫- أتضور جوعا

261
00:16:31,640 --> 00:16:35,400
‫إنه جاهز الآن، تناوليه

262
00:16:35,560 --> 00:16:37,160
‫شكرا لك

263
00:16:37,280 --> 00:16:41,000
‫لدي أخبار جيدة وسيئة
‫سأخبرك بالسيئة أولا

264
00:16:41,160 --> 00:16:45,600
‫- لذا لا أريدك أن تصابي بالذعر
‫- لا يساعد ذلك أبدا

265
00:16:45,760 --> 00:16:48,280
‫تلقيت رسالة بريد إلكتروني
‫فظة من آل (راسموسان)

266
00:16:48,360 --> 00:16:52,200
‫يقولان فيها إنهما مشغولان
‫للأشهر القليلة القادمة

267
00:16:52,320 --> 00:16:56,600
‫ويرسلان التحية لك وللأطفال
‫ويتمنيان لنا الخير

268
00:17:02,600 --> 00:17:04,720
‫هل تزلفت كفاية؟

269
00:17:05,440 --> 00:17:09,040
‫اعتذرت على الإلغاء
‫وتلقيت كل اللوم

270
00:17:09,520 --> 00:17:13,400
‫قلت لهم إننا نشتاق إليهما
‫وإننا نقلب صفحة جديدة

271
00:17:13,520 --> 00:17:16,520
‫لكن أعتقد أنهما مضيا قدما
‫يا حبيبتي

272
00:17:17,280 --> 00:17:23,560
‫مضيا قدما؟ هذا جنوني
‫صورهما في منزلنا

273
00:17:23,720 --> 00:17:29,920
‫هل تعرف كم شخص غير قريب
‫نضع صورة له في منزلنا؟

274
00:17:30,040 --> 00:17:37,520
‫اثنان فقط، آل (راسموسان)
‫نحن صديقان مروعان يا (هنري)

275
00:17:37,680 --> 00:17:43,040
‫أهملناهما قليلا فقط وهما منتقدان جدا
‫ويطلقان الأحكام بسرعة

276
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
‫نعم، من يفعل ذلك؟

277
00:17:45,040 --> 00:17:49,360
‫الأخبار الجيدة هو أن لدينا فرصة ثانية
‫مع ثنائي آخر، آل (بوروماند)

278
00:17:49,480 --> 00:17:52,880
‫- والدا (بايبر)؟
‫- نعم، سنتناول العشاء معهما ليلة غد

279
00:17:54,800 --> 00:17:56,120
‫ليس نهاية الأسبوع؟

280
00:17:56,280 --> 00:17:58,760
‫إنه موعدنا الأول
‫ويجب أن نعمل على ذلك

281
00:17:59,480 --> 00:18:00,880
‫أعتقد ذلك

282
00:18:02,120 --> 00:18:07,040
‫هذا جيد، إنهما مثيران للاهتمام

283
00:18:07,160 --> 00:18:10,960
‫إنهما عاملا إغاثة
‫جالا في كل أنحاء العالم

284
00:18:11,080 --> 00:18:17,640
‫هذا مشترك بيننا وولدانا
‫تعجبني هذه العلاقة

285
00:18:17,760 --> 00:18:20,480
‫أتعلم ماذا؟
‫من هما آل (راسموسان)؟

286
00:18:20,560 --> 00:18:24,880
‫لا، مستحيل
‫لا يمكن أن تفعلا ذلك بي

287
00:18:25,280 --> 00:18:26,760
‫أعتقد أنه تلقى رسالة نصية
‫من (بايبر)

288
00:18:26,880 --> 00:18:32,680
‫أنا جاد، لا يمكنكما التسكع مع والدي
‫(بايبر) بين كل الناس في العاصمة

289
00:18:32,800 --> 00:18:38,880
‫أريد أن تقسما لي إنكما لن تتكلمان عنا
‫ولا تخبران قصصا محرجة

290
00:18:39,560 --> 00:18:41,640
‫يا للهول، هذا كابوس

291
00:18:44,920 --> 00:18:46,960
‫نتحول إلى (هندوراس) الآن

292
00:18:47,920 --> 00:18:50,200
‫انتظر، أعد القناة

293
00:18:50,600 --> 00:18:53,960
‫أطلقت المخابرات السرية
‫للرئيسة (تيهيدا) حملة قمع عنيفة

294
00:18:54,080 --> 00:18:55,680
‫ضد العصابات المحلية

295
00:18:55,840 --> 00:18:59,640
‫يقال إن حملة القمع سببها
‫خطف 15 عاملا في مجال المساعدات

296
00:18:59,720 --> 00:19:01,600
‫بما في ذلك عاملة أميركية

297
00:19:01,720 --> 00:19:03,560
‫يقول متحدث باسم الرئيسة (تيهيدا)

298
00:19:03,680 --> 00:19:07,400
‫إنها تقوم بعملية
‫بحث واحتجاز على نطاق واسع

299
00:19:07,520 --> 00:19:12,800
‫لن تنتهي حتى يتم تحرير جميع الرهائن
‫ويلقى القبض على آسريهم ويعدمون

300
00:19:12,960 --> 00:19:18,680
‫يلقى القبض عليهم ويعدمون
‫ماذا جرى للخضوع لمحكمة عدالة؟

301
00:19:18,800 --> 00:19:22,920
‫ربما هذه مبالغة
‫للضغط على العصابة

302
00:19:23,080 --> 00:19:26,720
‫لكن إن ضغطت كثيرا
‫فقد تتسبب بقتل أولئك الأسرى

303
00:19:34,058 --> 00:19:36,018
‫- صباح الخير يا سيدتي
‫- مرحبا

304
00:19:36,938 --> 00:19:42,978
‫كنت آمل أن تكون (بلايك) ومعك
‫معجنات لا أقصد الإهانة، ما الأخبار؟

305
00:19:43,858 --> 00:19:47,258
‫هناك بعض الأخبار المثيرة للاهتمام
‫حول وضع الرهائن

306
00:19:47,378 --> 00:19:52,258
‫اتضح أن والد (أوليفيا باديا)
‫يدير منشأة مستودع لـ(شيلتون أندرسون)

307
00:19:52,858 --> 00:19:55,418
‫- (شيلتون أندرسون) لا غيره؟
‫- نعم

308
00:19:55,578 --> 00:19:59,258
‫إنه مستعد لدفع الفدية شخصيا
‫لإطلاق سراح الرهائن

309
00:19:59,898 --> 00:20:01,858
‫لا بد أنه شعور جميل
‫أن تكون مليارديرا

310
00:20:01,978 --> 00:20:04,578
‫سأتحدث إلى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي

311
00:20:04,898 --> 00:20:07,178
‫لكنها أخبار جيدة محتملة، صحيح؟

312
00:20:07,298 --> 00:20:14,418
‫نعم، إذا التزمت العصابة بجانبها
‫من الاتفاق وهذا ما لا يفعلونه دائما

313
00:20:14,538 --> 00:20:19,618
‫يجب أن تبذل قصارى جهدك
‫لإدارة توقعاتك وتوقعات آل (بيديا)

314
00:20:21,138 --> 00:20:22,498
‫سأفعل

315
00:20:23,658 --> 00:20:26,641
‫"مقر الشرطة الفيدرالية"{\an8}

316
00:20:26,978 --> 00:20:31,338
‫تلقينا للتو فيديو للمراقبة هذا من فريقنا
‫الذي حصل عليه من محطة وقود

317
00:20:31,458 --> 00:20:34,058
‫في منطقة (باركي لا ليونا)
‫في (تيغوسيغالبا)

318
00:20:34,658 --> 00:20:36,258
‫على نحو غريب
‫اتجهت الشاحنات إلى الشمال

319
00:20:36,418 --> 00:20:42,418
‫بعكس اتجاه أراضي عصابة (أف تي 88)
‫هل يمكن أن يكون ذلك خداعا؟

320
00:20:42,538 --> 00:20:44,418
‫ربما، نحن نوسع نطاق بحثنا

321
00:20:44,538 --> 00:20:48,898
‫أصدرت عصابة (أف تي 88) بيانا قالت
‫فيه إن لا علاقة لها بعملية الخطف

322
00:20:49,058 --> 00:20:50,698
‫يقولون إنها لا بد أن
‫تكون عصابة أخرى

323
00:20:50,898 --> 00:20:55,298
‫إنها طريقتهم في الحد من الجرم
‫في حالة قتل أحد الرهائن بالصدفة

324
00:20:55,418 --> 00:20:59,138
‫مررت بسبب (شالتون أندرسون)

325
00:20:59,818 --> 00:21:05,698
‫إنه على استعداد لدفع طلب الفدية
‫شخصيا هل يستطيع فعل ذلك؟

326
00:21:05,818 --> 00:21:07,178
‫إنه حر في القيام بذلك

327
00:21:07,378 --> 00:21:10,738
‫جعلت التشريعات الأخيرة
‫من الممكن للأفراد دفع فدية

328
00:21:10,858 --> 00:21:12,778
‫دون خوف من خرق القانون

329
00:21:13,578 --> 00:21:15,378
‫يسعدنا تسهيل الأمر، دعونا فقط...

330
00:21:15,458 --> 00:21:19,578
‫هل نظر أحد إلى صور قمر (آي آر أس)
‫الصناعي لشمال (هندوراس)؟

331
00:21:19,658 --> 00:21:21,338
‫معظمها أرض حكومية

332
00:21:21,498 --> 00:21:24,938
‫لماذا يتوجه الأشرار نحو الأخيار مباشرة؟

333
00:21:25,338 --> 00:21:26,778
‫سأبحث في الأمر

334
00:21:26,898 --> 00:21:28,978
‫شكرا يا (مارغريت)
‫شكرا على وقتك

335
00:21:33,338 --> 00:21:34,698
‫لا بأس

336
00:21:36,498 --> 00:21:39,458
‫- أنا آسفة جدا
‫- مرحبا يا حبيبتي

337
00:21:39,538 --> 00:21:42,578
‫آسفة جدا، أردت أن أصل على الوقت
‫في موعدنا الأول على الأقل

338
00:21:42,658 --> 00:21:45,338
‫لا تفكري في الأمر، أنا (فرانك)

339
00:21:45,498 --> 00:21:48,338
‫مرحبا يا (إليزابيث) أنا (ريجينا)
‫أنا سعيدة جدا بلقائنا

340
00:21:48,498 --> 00:21:50,498
‫ونحن أيضا، حقا

341
00:21:52,378 --> 00:21:56,778
‫لا، لا، هاتفي، نسيت هاتفي

342
00:21:59,298 --> 00:22:05,978
‫شكرا يا (مات)، هذا (فران)
‫(مات) هو مساعدي، هذا لطف منك

343
00:22:06,138 --> 00:22:07,818
‫استمتعي بعشائك يا سيدتي

344
00:22:07,938 --> 00:22:11,658
‫شكرا، لا أترك هاتفي أبدا
‫لا أصدق ذلك، هذا محرج جدا

345
00:22:11,778 --> 00:22:15,578
‫ينتظر عادة هؤلاء في الخارج
‫ولا نعرف بوجودهم

346
00:22:15,738 --> 00:22:17,458
‫شكرا، هذا رائع

347
00:22:20,098 --> 00:22:22,058
‫نحب (بايبر) بالمناسبة

348
00:22:22,178 --> 00:22:27,538
‫يا لجمالها، ثقفت (جايسون)
‫بشأن السياسة الجندرية

349
00:22:27,818 --> 00:22:30,578
‫يسعدني فقط أن لديها
‫شخص آخر تحاضر له

350
00:22:30,938 --> 00:22:35,298
‫هذا رائع جدا فـ(بايبر) مثقفة جدا
‫و(جايسون) هادئ جدا

351
00:22:35,458 --> 00:22:41,778
‫- ابننا (جايسون)؟
‫- لدي قصص كثيرة تنافي ذلك

352
00:22:41,978 --> 00:22:46,578
‫جعلني ابني الهادئ
‫أقسم بالتزام الصمت

353
00:22:46,858 --> 00:22:50,818
‫تعرضنا للتهديد أيضا
‫لذا ربما يجب أن نغير الموضوع

354
00:22:53,898 --> 00:22:59,698
‫يجب أن أسألك عن أزمة الرهائن
‫في (هندوراس)، هؤلاء المساكين وأسرهم

355
00:22:59,898 --> 00:23:06,138
‫الوضع مخيف جدا لكننا نعمل بجهد
‫على حلها بسرعة وبشكل مسالم

356
00:23:06,578 --> 00:23:10,018
‫(إليزابيث) في العشاء يا (ريجينا)
‫ولا تريد التكلم عن العمل

357
00:23:10,178 --> 00:23:15,978
‫لا، لا لكن لا يوجد الكثير للتكلم عنه
‫الآن هذا جل ما في الأمر

358
00:23:18,578 --> 00:23:24,018
‫لعلمك فقط، تناولنا العشاء مع كبار
‫المسؤولين الحكوميين من قبل

359
00:23:24,138 --> 00:23:25,978
‫لا يجب أن تخبر تلك القصة

360
00:23:26,098 --> 00:23:30,378
‫لا، إنها جيدة
‫كنا في (بوركينا فاسو)

361
00:23:30,498 --> 00:23:37,778
‫اقترح وزير الخارجية أن نأتي إلى منزله
‫ونتذوق حبوب الخروب المعتقة

362
00:23:38,658 --> 00:23:40,058
‫فوافقت

363
00:23:40,818 --> 00:23:43,698
‫بالضبط، لم تعجب الحبوب
‫(فرانك) كثيرا

364
00:23:43,818 --> 00:23:48,738
‫دخلت حمام غرفة الضيوف
‫لـ3 ساعات

365
00:23:48,818 --> 00:23:52,858
‫يعتبر ذلك ثناء في بعض الثقافات
‫مثل التجشؤ بعد تناول وجبة طعام

366
00:23:52,938 --> 00:23:55,298
‫- أنت تختلقين ذلك
‫- إنها تفعل

367
00:23:56,218 --> 00:23:57,898
‫لا أحد يعلم

368
00:24:03,698 --> 00:24:06,178
‫- (آفيا)؟
‫- لقد جئت

369
00:24:06,978 --> 00:24:10,578
‫لماذا؟ هل قالت أمي إنني
‫غير جدير بالثقة؟ لأنني لست كذلك

370
00:24:10,698 --> 00:24:14,378
‫أتأخر عليها أحيانا فقط
‫لأنه لا يكون لدي رغبة في الذهاب

371
00:24:14,498 --> 00:24:16,098
‫وليست هذه الحالة هنا

372
00:24:16,258 --> 00:24:18,818
‫لا بأس، سمعت عن عملية الخطف
‫في (هندوراس) على الأخبار

373
00:24:18,978 --> 00:24:20,538
‫واعتقدت أنك قد تضطر إلى العمل

374
00:24:20,658 --> 00:24:25,578
‫أنا كاتب خطاب لذلك أنا كعربة القطار
‫الأخيرة في أي أزمة ومجمل التفاصيل

375
00:24:25,698 --> 00:24:28,378
‫ولكن بطريقة حيوية ومثيرة

376
00:24:33,018 --> 00:24:36,298
‫هل تريدين التكلم
‫عن مدى غرابة الموقف؟

377
00:24:36,458 --> 00:24:37,778
‫هل هذه أول مرة لك؟

378
00:24:37,938 --> 00:24:44,338
‫لم تطرح علي امرأة هذا السؤال من قبل
‫لكن نعم، أفترض أنها ليست أول مرة لك

379
00:24:45,058 --> 00:24:46,738
‫ماذا جرى للرجال الآخرين؟

380
00:24:46,858 --> 00:24:50,258
‫لم تنجح العلاقة لكن صبر أمي ينفد

381
00:24:50,418 --> 00:24:52,898
‫- وأمي أيضا
‫- لدي فكرة

382
00:24:53,058 --> 00:24:56,218
‫لم لا نأخذ صورة ذاتية
‫ونرسلها إلى والدتينا

383
00:24:56,338 --> 00:24:57,818
‫كي لا ترسلان الرسائل النصية
‫طوال الليل

384
00:24:57,938 --> 00:24:59,658
‫للتأكد من أن أحدنا وجد الآخر

385
00:24:59,778 --> 00:25:04,538
‫هذا ذكي جدا، حسنا لن يوقف
‫ذلك أمي على الأرجح صراحة

386
00:25:06,578 --> 00:25:09,818
‫- سأرسلها لك
‫- حسنا

387
00:25:10,738 --> 00:25:12,098
‫دعيني أطرح سؤالا عليك

388
00:25:12,218 --> 00:25:16,338
‫هل اخترت وثائقيا عن البيسبول
‫مدته 3 ساعات لإثارة إعجابي؟

389
00:25:17,338 --> 00:25:21,538
‫- ربما، هل تحب البيسبول؟
‫- أقل من الخياطة

390
00:25:21,978 --> 00:25:25,178
‫لا أعرف شيئا عنها أيضا
‫لكن ربما يمكن أن نتعلم شيئا؟

391
00:25:25,338 --> 00:25:29,418
‫أنا خارج دوام العمل
‫لدي كلمتان لك، "الرجل الحديد"

392
00:25:29,538 --> 00:25:32,178
‫- تعجبني هاتان الكلمتان
‫- رائع

393
00:25:33,258 --> 00:25:35,258
‫أعرف أنك قد تجد القيادة
‫بـ(بايبر) في الجوار متعبا

394
00:25:35,418 --> 00:25:37,178
‫لكنك ستشتاق إلى ذلك، صدقني

395
00:25:37,258 --> 00:25:41,498
‫كنت أعرف المزيد عن حياة (جايسون)
‫عندما كنت أقود به طوال الوقت

396
00:25:42,818 --> 00:25:44,818
‫كنت أحب عندما
‫كانت تجلس في الخلف مع أصدقائها

397
00:25:44,978 --> 00:25:47,378
‫وتنسى كل شيء
‫تعلم كل شيء وقتذاك

398
00:25:47,538 --> 00:25:50,738
‫أكره تنبيهكم إلى ذلك
‫لكننا نتكلم عنهما

399
00:25:50,818 --> 00:25:52,858
‫أعتقد أنه لم يكن هناك مهرب من ذلك

400
00:25:55,418 --> 00:26:02,138
‫هل تريدان تذوق حلوى (ماكرون) شهية
‫أرسلها إلي وزير الخارجية الفرنسي

401
00:26:02,218 --> 00:26:04,418
‫- يبدو ذلك رائعا
‫- هلا تساعدني يا (هنري)!

402
00:26:08,412 --> 00:26:11,058
‫كان ذلك كثيرا
‫وزير الخارجية الفرنسي؟

403
00:26:11,978 --> 00:26:15,338
‫- أعتقد أنك سحرتهما
‫- حقا؟ كانت الأمور تجري بشكل جيد

404
00:26:15,938 --> 00:26:20,218
‫- موعد ثان مع آل (بوروماند)
‫- تلقيا ذلك يا آل (راسموسان)

405
00:26:20,378 --> 00:26:24,618
‫- ضعها على طبق
‫- لا بأس بالعلبة، إنها من (فرنسا)

406
00:26:24,738 --> 00:26:26,258
‫نعم، إنها تمثل الثقافة

407
00:26:28,578 --> 00:26:31,258
‫- تفضلا
‫- انتظرا حتى تتذوقانها

408
00:26:31,418 --> 00:26:33,978
‫كان هاتف أحدهم
‫يرن كثيرا عندما كنتما في المطبخ

409
00:26:34,098 --> 00:26:36,098
‫إنه هاتفي، سأعود في الحال

410
00:26:36,818 --> 00:26:38,218
‫تبدو رائعة

411
00:26:38,738 --> 00:26:40,138
‫لدي سؤال...

412
00:26:41,058 --> 00:26:42,538
‫مرحبا يا (بلايك)

413
00:26:42,658 --> 00:26:46,418
‫آسف للإزعاج لكن (شيلتون أندرسون)
‫في البلدة ويريد مقابلتك على الفور

414
00:26:46,898 --> 00:26:50,338
‫حسنا، حدد معه موعدا صباح غد
‫سآتي في وقت مبكر

415
00:26:50,458 --> 00:26:52,778
‫لا يا سيدتي، إنه هناك الآن

416
00:26:53,978 --> 00:26:58,898
‫- تعني أنه خارج منزلي؟
‫- نعم يا سيدتي

417
00:26:59,698 --> 00:27:01,858
‫- مرحبا بالاستحقاق
‫- نعم يا سيدتي

418
00:27:02,298 --> 00:27:04,258
‫حسنا، شكرا

419
00:27:05,418 --> 00:27:07,738
‫لا يجدر بي أكل المزيد
‫لكن ربما أجرب هذه

420
00:27:07,818 --> 00:27:14,658
‫ثمة شيء يخص العمل، ثمة شخص
‫ويجب أن ألتقي به بسرعة

421
00:27:14,818 --> 00:27:18,578
‫لا تقلقي، لدينا شراب وحلوى فرنسية
‫سنكون بخير

422
00:27:18,698 --> 00:27:20,098
‫لا، يجب أن نذهب

423
00:27:20,218 --> 00:27:24,058
‫- لا، سيكون الأمر سريعا
‫- يمكنك الغياب كما تريدين...

424
00:27:24,178 --> 00:27:25,818
‫سننقل الأغراض إلى الغرفة الأخرى

425
00:27:25,978 --> 00:27:29,058
‫- لا يحصل ذلك قط
‫- يحصل ذلك طوال الوقت

426
00:27:33,538 --> 00:27:35,658
‫- مرحبا
‫- هذه سابقة

427
00:27:35,778 --> 00:27:38,498
‫أحاول إعطاء أحدهم
‫ملايين الدولارات ويرفضونها

428
00:27:39,138 --> 00:27:42,498
‫سيد (أندرسون)، (إليزابيث ماكورد)
‫مرحبا بك في منزلنا

429
00:27:42,618 --> 00:27:44,618
‫نعم، منزل جميل

430
00:27:45,418 --> 00:27:49,418
‫إنه يعجبنا، شكرا
‫ماذا جرى؟ حاولت...

431
00:27:49,578 --> 00:27:53,058
‫وضعني مكتب التحقيقات الفيدرالي على
‫اتصال مع بعض الأشخاص في (هندوراس)

432
00:27:53,178 --> 00:27:57,418
‫وعرضنا دفع الفدية لعصابة (أف تي 88)
‫لكن لم يكن لديهم طريقة لقبول المال

433
00:27:57,578 --> 00:28:01,378
‫لا أرقام توجيه مصرفية
‫ولا (بيتكوين) ولا شيء

434
00:28:01,898 --> 00:28:04,298
‫ليس لديهم (فينمو) حتى

435
00:28:04,578 --> 00:28:06,538
‫هذا غريب

436
00:28:06,738 --> 00:28:09,738
‫أحاول أن أكون الرجل الصالح هنا
‫لكن هذا جنوني

437
00:28:09,818 --> 00:28:11,498
‫هل تعتقدين أنه يمكنك مساعدتي
‫على إفهامي ذلك؟

438
00:28:11,578 --> 00:28:14,338
‫- قطعا
‫- حسنا، الوقت يمر

439
00:28:16,098 --> 00:28:17,498
‫سأغلق الباب

440
00:28:20,298 --> 00:28:24,098
‫آسفة يا جماعة
‫لكنني سأعود إلى المكتب

441
00:28:25,018 --> 00:28:26,378
‫ماذا جرى؟

442
00:28:26,498 --> 00:28:28,458
‫- كان عليهما الذهاب
‫- من الباب الخلفي؟

443
00:28:28,578 --> 00:28:32,458
‫- نعم، لم يريدا أن يزعجاك
‫- هل كانا غاضبين؟

444
00:28:32,578 --> 00:28:35,138
‫إطلاقا، لكن الوقت تأخر وطلبا مني

445
00:28:35,258 --> 00:28:38,618
‫أن أشكرك على الأمسية الجميلة
‫وسنطرر ذلك مجددا

446
00:28:38,738 --> 00:28:43,738
‫- مجددا وليس قريبا؟
‫- قريبا، قالا قريبا قطعا

447
00:28:44,418 --> 00:28:45,898
‫هل يجب أن تذهبي إلى المكتب؟

448
00:28:46,058 --> 00:28:48,858
‫نعم، لكن كان ذلك جيدا
‫لقد استمتعنا صحيح؟

449
00:28:49,018 --> 00:28:51,898
‫كانت أمسية ممتازة
‫وحصلنا على علامة 10 من الحكم الروسي

450
00:28:52,058 --> 00:28:53,778
‫حسنا، هذا مبالغ به

451
00:28:53,898 --> 00:28:55,298
‫- اذهبي
‫- إلى اللقاء

452
00:28:55,498 --> 00:29:01,298
‫عصابة قاسية لا تعرف الرحمة
‫تخطف مجموعة من عمال الإغاثة

453
00:29:02,458 --> 00:29:03,818
‫وهذا غير عادي

454
00:29:04,058 --> 00:29:05,698
‫تبين أن إحداهم أميركية
‫وهو ليس بالأمر غير المعتاد

455
00:29:05,778 --> 00:29:09,738
‫ولكن بعد ذلك أخذوا الرهائن
‫في الاتجاه المعاكس من أرضهم؟

456
00:29:10,498 --> 00:29:15,178
‫- هذا غير عادي، أرض أيضا؟
‫- أليس هذا ما يسمونها؟

457
00:29:15,338 --> 00:29:17,458
‫في الأفلام القديمة

458
00:29:17,938 --> 00:29:23,818
‫يطلبون فدية على أي حال
‫لكن ليس لديهم طريقة لإيصالها لهم

459
00:29:23,871 --> 00:29:25,271
‫هذا غير عادي على الإطلاق

460
00:29:25,538 --> 00:29:30,058
‫وإن لم يكونوا تواقين للحصول
‫على 30 مليون دولار

461
00:29:30,578 --> 00:29:32,418
‫- فهذا يعني أن الأمر لا يتعلق بالمال
‫- بالضبط

462
00:29:32,538 --> 00:29:34,458
‫(مارغريت سانشيز) هنا لرؤيتك
‫يا سيدتي

463
00:29:34,578 --> 00:29:36,338
‫أدخلها من فضلك

464
00:29:36,698 --> 00:29:40,418
‫- مرحبا يا (مارغريت)، لقد تأخرت
‫- نعم يا سيدتي الوزيرة

465
00:29:40,698 --> 00:29:43,258
‫اقترحت التحقق من
‫الجزء الشمالي من (هندوراس)

466
00:29:43,378 --> 00:29:44,858
‫حيث يبدو أن الشاحنات كانت متجهة

467
00:29:45,018 --> 00:29:49,938
‫اتضح أن الرهائن محتجزون على أراض
‫حكومية في قاعدة عسكرية عملياتية

468
00:29:50,098 --> 00:29:52,658
‫احتلت عصابة (أف تي 88)
‫قاعدة عسكرية؟

469
00:29:53,178 --> 00:29:56,098
‫من صور الأقمار الصناعية يبدو
‫أن مخابرات الرئيسة (تيهيدا) السرية

470
00:29:56,218 --> 00:29:58,458
‫تسيطر على القاعدة
‫وبالتالي على الرهائن

471
00:29:58,658 --> 00:30:02,178
‫لا يوجد إشارة على وجود
‫عصابة (أف تي 88) على الإطلاق؟

472
00:30:02,658 --> 00:30:04,018
‫لا

473
00:30:04,778 --> 00:30:11,458
‫اختطفت (تيهيدا) أفرادا من شعبها
‫كي تكون البطلة التي أنقذتهم

474
00:30:12,458 --> 00:30:15,298
‫كل هذا مرتب

475
00:30:25,023 --> 00:30:28,303
‫لا داعي للإنكار يا سيدتي الرئيسة
‫لدينا صور الأقمار الصناعية

476
00:30:28,463 --> 00:30:32,023
‫من المخابرات السرية الخاصة بك
‫تحرس القاعدة العسكرية

477
00:30:32,143 --> 00:30:34,223
‫حيث يتم احتجاز الرهائن

478
00:30:34,343 --> 00:30:38,103
‫أعتقد أنها كانت مجموعة مارقة
‫من ضباطي يتصرفون بمفردهم

479
00:30:38,223 --> 00:30:40,863
‫بل كانت خطة فكرت فيها
‫كي تبدين صارمة على الجريمة

480
00:30:40,983 --> 00:30:42,383
‫لمساعدتك على الفوز في الانتخابات

481
00:30:42,503 --> 00:30:46,743
‫لكن هذا لا يهم الآن
‫ما يهم هو أن قواتك لديها تلك الرهائن

482
00:30:46,863 --> 00:30:49,223
‫بما في ذلك مواطنتنا (أوليفيا باديا)

483
00:30:49,343 --> 00:30:52,103
‫ربما حان الوقت لشعب (هندوراس)
‫أن يعرف الإجراءات المتهورة

484
00:30:52,223 --> 00:30:54,223
‫التي يمكن أن تتخذها رئيستهم
‫للاحتفاظ بالسلطة

485
00:30:54,303 --> 00:30:56,903
‫كل هذه تكهنات محضة سيدي الرئيس

486
00:30:57,023 --> 00:30:58,903
‫ولكن حتى لو كان هذا صحيحا

487
00:30:59,023 --> 00:31:01,543
‫أعتقد أنه من غير الحكمة
‫اتخاذ مثل هذا الإجراء

488
00:31:01,663 --> 00:31:03,063
‫لماذا؟

489
00:31:03,183 --> 00:31:06,503
‫لأنك لن تتدخل في نتيجة الانتخابات فقط

490
00:31:06,623 --> 00:31:09,863
‫بل ستسلم الفوز
‫إلى (ماينور فونسيكا) أيضا...

491
00:31:09,983 --> 00:31:12,983
‫الآن أصبح العبث
‫بالانتخابات أمرا سيئا؟

492
00:31:13,743 --> 00:31:16,463
‫هل أنت نفس المرأة
‫التي التقيت بها منذ 4 سنوات

493
00:31:16,583 --> 00:31:20,303
‫ولم تكن تريد شيئا أكثر
‫من تحسين حياة شعب (هندوراس)؟

494
00:31:20,463 --> 00:31:22,263
‫تاريخ بلدك في (هندوراس)

495
00:31:22,343 --> 00:31:25,983
‫جعل من المستحيل على أحد
‫أن يبقي يديه نظيفتين هنا

496
00:31:26,103 --> 00:31:30,503
‫يكفي، ليست هذه فرصة
‫لتبرري نفسك وليس هذا تفاوضا

497
00:31:30,623 --> 00:31:34,223
‫تطالب (الولايات المتحدة)
‫أن تطلقي سراح جميع الرهائن فورا

498
00:31:34,383 --> 00:31:39,423
‫وأن يتم تسليم (أوليفيا بيديا) إلى سفارة
‫(الولايات المتحدة) في (تيغوسيغالبا)

499
00:31:39,703 --> 00:31:42,383
‫إذا لم تمر (أوليفيا) عبر بوابات السفارة
‫في غضون 6 ساعات

500
00:31:42,503 --> 00:31:46,743
‫فإن العواقب ستكون سريعة ومؤلمة
‫هل تفهمين؟

501
00:31:48,783 --> 00:31:51,343
‫6 ساعات يا سيدتي الرئيسة

502
00:31:53,983 --> 00:31:57,023
‫اعتقدت أنك معجبة حقيقية
‫المعجبة الحقيقية كانت لتعرف

503
00:31:57,143 --> 00:31:59,623
‫كم يبلغ عمر فيلم
‫"الرجل الحديدي" الجديد؟ 12 سنة؟

504
00:31:59,783 --> 00:32:01,663
‫بل 18 سنة

505
00:32:01,823 --> 00:32:04,423
‫سمعت أحدهم في صالة
‫السينما يقول ذلك

506
00:32:04,543 --> 00:32:08,903
‫لهذا السبب أكره أفلام الأحداث السابقة
‫أحدق في تلك العضلات

507
00:32:09,023 --> 00:32:10,463
‫ثم أنظر إلى وجهه

508
00:32:10,583 --> 00:32:12,023
‫فيبدو كصبي صغير

509
00:32:12,143 --> 00:32:15,983
‫أنت غاضبة إذا لأنك لم تكوني منجذبة
‫جسديا إلى الرجل الحديدي الطفل؟

510
00:32:19,783 --> 00:32:21,583
‫- لا
‫- ماذا؟

511
00:32:22,143 --> 00:32:26,863
‫رأيت شابا كنت أواعده
‫منذ وقت طويل جدا

512
00:32:27,023 --> 00:32:33,263
‫صديق سابق إذا؟ لا يمكن أن يكون
‫هذا رجلا رتبته والدتك

513
00:32:35,303 --> 00:32:36,983
‫كم يجب أن أكون خائفا؟

514
00:32:37,143 --> 00:32:38,463
‫ليس لدي فكرة عن سبب وجوده هنا

515
00:32:38,623 --> 00:32:40,023
‫رائع

516
00:32:42,623 --> 00:32:45,783
‫أنا (راين)، خطيب (آفيا) السابق

517
00:32:45,863 --> 00:32:49,703
‫لا بد أنك تمزح
‫لم نخطب قط لم تقل الكلمة

518
00:32:49,823 --> 00:32:51,303
‫تكلمنا عن الزواج

519
00:32:51,423 --> 00:32:55,023
‫تكلمت أنا عن الزواج وأنت كنت تقول
‫إنه ليس علينا وضع طابع لكل شيء

520
00:32:55,143 --> 00:32:57,583
‫أخفيتني عن عائلتك في الثمانية أشهر
‫التي كنا فيها معا

521
00:32:57,743 --> 00:33:00,583
‫كان علي التزام الصمت كلما كانت
‫تتصل والدتك كي لا تسمع صوتي

522
00:33:00,743 --> 00:33:04,983
‫كان من الصعب معرفة كيف
‫سينجح ذلك على مدى الحياة

523
00:33:05,303 --> 00:33:08,263
‫لكنني أتفهم، أنت الرجل المناسب
‫أنت باكستاني

524
00:33:08,623 --> 00:33:10,023
‫أنا نصف باكستاني

525
00:33:10,143 --> 00:33:12,983
‫- أعتقد أن أمي رأيت مساومة في ذلك
‫- أنا المساومة؟

526
00:33:13,103 --> 00:33:16,983
‫لم أكن أعني التصرف معك بهذا الشكل
‫لست متربصا أو ما شابه

527
00:33:17,063 --> 00:33:20,303
‫كان علي رؤية الشاب الذي
‫لم تكن لتخجل (آفيا) من أن تحبه

528
00:33:20,463 --> 00:33:24,663
‫بحقك، هذا أول موعد
‫ولا يوجد حب

529
00:33:24,863 --> 00:33:26,463
‫ما لم تكن الأمور تجري
‫بشكل أفضل مما اعتقدت

530
00:33:26,583 --> 00:33:28,303
‫(راين)، كيف يمكن أن تظهر هكذا

531
00:33:28,423 --> 00:33:31,223
‫عندما كنت أنت من لم يرد
‫التكلم عن هذه العلاقة؟

532
00:33:31,343 --> 00:33:36,263
‫كنت أنتظر منك المبادرة
‫أردتك أن تختاريني عليهم

533
00:33:36,383 --> 00:33:38,703
‫أليس من المفترض
‫أن تجري الأمور هكذا؟

534
00:33:39,303 --> 00:33:41,663
‫لكن أرى أنه من الأسهل
‫عليك المضي قدما

535
00:33:41,783 --> 00:33:44,823
‫المضي قدما؟
‫لا يسعني الاستماع إلى المذياع حتى

536
00:33:44,943 --> 00:33:47,343
‫كل أغنية تذكرني بك

537
00:33:47,503 --> 00:33:50,703
‫لا أستطيع الذهاب إلى (آدامز مورغان)
‫والمرور أمام أماكننا المفضلة

538
00:33:50,823 --> 00:33:52,303
‫لم يزعجك أن تخرجي الليلة

539
00:33:52,823 --> 00:33:56,263
‫هذه (جورجتاون)، لم نأت إلى هنا قط

540
00:33:57,583 --> 00:34:02,303
‫ألا تفهم أيها الغبي؟
‫لقد فطرت قلبي

541
00:34:09,063 --> 00:34:15,183
‫آسف يا رجل، لم أكن أعني
‫أن أفسد ليلتك، سأغادر

542
00:34:17,343 --> 00:34:23,263
‫نحن خارج سفارة (الولايات المتحدة)
‫حيث يتم تحرير (أوليفيا بيديا)

543
00:34:23,383 --> 00:34:26,583
‫بعد خطفها واحتجازها مقابل فدية
‫من قبل أفراد عصابة (أف تي 88)

544
00:34:27,943 --> 00:34:29,343
‫(أوليفيا)

545
00:34:31,103 --> 00:34:33,263
‫أبليت جيدا في إيصال
‫آل (بيديا) بسرعة

546
00:34:34,263 --> 00:34:36,303
‫كانت (نادين) لتكون فخورة جدا

547
00:34:37,623 --> 00:34:40,863
‫سافر والداها إلى هنا من (الولايات
‫المتحدة) لإحضار ابنتهما إلى المنزل

548
00:34:41,223 --> 00:34:43,303
‫- ننتقل الآن إلى الرئيسة (تيهيدا)
‫- شكرا للسماء

549
00:34:43,423 --> 00:34:45,943
‫هذه الرئيسة (تيهيدا)
‫يجب أن يكون ذلك جيدا

550
00:34:48,583 --> 00:34:53,903
‫يسرني أن أعلن أنه بعد حملة واسعة
‫وشاملة على أعضاء العصابة

551
00:34:54,223 --> 00:35:00,303
‫تمكنا من تحديد مكان وجود
‫عمال الإغاثة الـ15 المحتجزين كرهائن

552
00:35:00,903 --> 00:35:05,103
‫تحدثت شخصيا
‫إلى زعيم عصابة (أف تي 88)

553
00:35:05,223 --> 00:35:07,343
‫وعندما حاول التجادل معي

554
00:35:07,463 --> 00:35:11,823
‫أوقفته وقلت له
‫"هذه ليست فرصة لتبرير نفسك"

555
00:35:11,983 --> 00:35:16,983
‫"هذه ليست مفاوضات أريد أن يتم إطلاق
‫سراح هؤلاء الرهائن الآن!"

556
00:35:19,703 --> 00:35:23,103
‫- لا أصدق وقاحة هذه المرأة
‫- تزداد كل دقيقة

557
00:35:23,223 --> 00:35:26,383
‫- السؤال هو هل يمكننا العمل معها؟
‫- إنها تتغلب على بديلها بالتأكيد

558
00:35:26,543 --> 00:35:29,503
‫أليس هذا قرار شعب (هندوراس)؟

559
00:35:29,623 --> 00:35:33,103
‫حقا؟ تعتقدين أنه علينا
‫فضحها أمام ناخبيها؟

560
00:35:33,223 --> 00:35:36,943
‫بالحديث عن التدخل في الانتخابات
‫سيقضى عليها جراء ذلك

561
00:35:37,103 --> 00:35:41,383
‫أو ربما ستجد طريقة
‫لتفسير أو تبرير ذلك

562
00:35:41,503 --> 00:35:45,583
‫هلا نبتعد عن رئاسة (مايور فونسيكا)

563
00:35:45,743 --> 00:35:51,063
‫تبتعد (هندوراس) بسرعة عن القواعد
‫الديمقراطية في (الولايات المتحدة)

564
00:35:51,223 --> 00:35:55,583
‫بفضل الاتجاهات الفاشية الفونسيكة
‫والتي تسبب بدورها في فرار

565
00:35:55,743 --> 00:35:58,903
‫الآلاف من الناس إلى الشمال
‫إلى (الولايات المتحدة)

566
00:35:59,623 --> 00:36:01,223
‫وهو ما نحاول أن نوقفه بالضبط

567
00:36:01,383 --> 00:36:04,423
‫لست متأكدة من
‫أن الرئيسة (تيهيدا) أفضل منه

568
00:36:04,903 --> 00:36:12,903
‫مع هذه الخدعة
‫تبين أنها زعيمة أقل موثوقية وثباتا

569
00:36:13,063 --> 00:36:18,303
‫ما يذكرني، إذا خسرت فيمكنك توديع
‫اتفاقية الأمن في (أميركا) الوسطى

570
00:36:18,463 --> 00:36:23,303
‫كانت الرئيسة (تيهيدا) قائدة جيدة حتى
‫الآن وحليفة موثوقة لـ(الولايات المتحدة)

571
00:36:23,463 --> 00:36:25,343
‫يجب أن يفيد ذلك في شيء

572
00:36:25,503 --> 00:36:28,903
‫ربما، لو لم تخطف مواطنة أميركية

573
00:36:29,023 --> 00:36:34,983
‫لكننا نعرف ماذا جرى
‫وإن لم نقل الحقيقية فإننا نغطي عليها

574
00:36:35,143 --> 00:36:37,743
‫تعتبرينها تغطية
‫أعتبرها معلومات سرية

575
00:36:37,863 --> 00:36:39,263
‫- هذا تزييف
‫- أنا مرن

576
00:36:39,743 --> 00:36:44,863
‫سيتسرب الأمر
‫لماذا نخاطر بأذية أنفسنا لأجلها؟

577
00:36:44,983 --> 00:36:50,703
‫لأنها تحت أمرتنا الآن الشيطان الذي
‫نعرفه أفضل من ذلك الذي لا نعرفه

578
00:37:00,167 --> 00:37:04,087
‫لا أعني تجاوز سلطاتي يا سيدتي
‫لكن أعتقد أن هذا خطأ

579
00:37:06,647 --> 00:37:11,927
‫لقد خطفت أناسا
‫كي تدعي تحريرهم وتفوز بالانتخابات

580
00:37:12,927 --> 00:37:14,327
‫يستحق الناس أن يعرفوا

581
00:37:14,487 --> 00:37:19,087
‫حتى لو انتهى بهم المطاف مع لاعب كرة
‫قدم استبدادي لا يعرف شيئا كرئيس لهم؟

582
00:37:19,567 --> 00:37:21,407
‫حتى في تلك الحالة

583
00:37:23,047 --> 00:37:29,127
‫"الديمقراطية هي ذئبين وحمل
‫يصوتان على ما يجب تناوله على الغداء"

584
00:37:29,247 --> 00:37:32,207
‫"والحرية هي حمل مسلح تسليحا جيدا"

585
00:37:32,327 --> 00:37:35,407
‫"يتنافس في التصويت"
‫(بنجامين فرانكلين)

586
00:37:36,607 --> 00:37:37,927
‫رجل جيد

587
00:37:38,047 --> 00:37:40,727
‫ويمكن لمعرفة الحقيقية
‫أن تعطي الحمل فرصة القتال

588
00:37:41,367 --> 00:37:42,767
‫صحيح

589
00:37:43,727 --> 00:37:45,047
‫إنهم جاهزون

590
00:37:57,407 --> 00:37:59,327
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

591
00:38:00,087 --> 00:38:04,727
‫للأسف، أنا هنا هذا الصباح لأكشف
‫عن بعض المعلومات المثيرة للقلق

592
00:38:04,847 --> 00:38:09,647
‫التي ظهرت مؤخرا خلال
‫أزمة رهائن (هندوراس)

593
00:38:09,767 --> 00:38:14,847
‫كانت معلومات مبكرة قد أشارت
‫إلى أن عمال الإغاثة الذين تم خطفهم

594
00:38:15,007 --> 00:38:16,767
‫على يد عصابة (أف تي 88)

595
00:38:16,887 --> 00:38:20,647
‫علمنا الآن أن المخابرات السرية
‫للرئيسة (تيهيدا)

596
00:38:20,767 --> 00:38:23,287
‫هي التي نفذت الجريمة بتوجيهها

597
00:38:23,727 --> 00:38:28,167
‫هذا كل ما يمكننا قوله لكم الآن
‫لن أتمكن للأسف من أخذ أي أسئلة

598
00:38:28,287 --> 00:38:29,767
‫شكرا لكم على وقتكم

599
00:38:31,807 --> 00:38:35,207
‫ها قد ذهبت (هندوراس) لجيل آخر

600
00:38:35,327 --> 00:38:37,367
‫ربما لن يكون الرئيس الجديد سيئا جدا

601
00:38:37,527 --> 00:38:39,727
‫رجل ليس لديه أي خبرة سياسية

602
00:38:39,847 --> 00:38:41,927
‫ويكره (الولايات المتحدة)
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحصل؟

603
00:38:42,487 --> 00:38:44,767
‫بالحديث عن حصول خطب
‫كيف كان موعدك؟

604
00:38:44,887 --> 00:38:46,327
‫سأخرج

605
00:38:46,447 --> 00:38:48,727
‫كان جيدا
‫حتى ظهر صديقها

606
00:38:48,847 --> 00:38:50,327
‫- حقا؟
‫- ماذا؟

607
00:38:50,487 --> 00:38:54,447
‫تريد معرفة ذلك، إنه الموعد الذي رتبه
‫لهما أهلهما الباكستانيين هذه المرة

608
00:38:54,567 --> 00:38:57,367
‫- ماذا جرى لـ(روني بايكر)؟
‫- انفصلا أنها مسافرة، أكمل

609
00:38:57,487 --> 00:39:04,687
‫كان (راين) أبيض، حقا
‫ولم تكن عائلة (آفيا) موافقة على ذلك

610
00:39:04,847 --> 00:39:09,167
‫ولأن (آفيا) كانت تخفي (راين)
‫عن عائلتها لم يكن مستعدا للارتباط

611
00:39:09,287 --> 00:39:12,287
‫- لم تجرب العلاقة عن بعد؟
‫- هلا نترك تلك المسألة! أكمل

612
00:39:12,447 --> 00:39:14,247
‫قالت إنه لم يلتزم

613
00:39:14,367 --> 00:39:18,407
‫فقال إنها لم تقاتل من أجله
‫وقالت إنه فطر قلبها وبدأت تبكي

614
00:39:18,567 --> 00:39:23,527
‫فأجلستهما وأخبرتهما
‫كيف يخفقان في رؤية المهم

615
00:39:23,647 --> 00:39:25,047
‫فعلت؟

616
00:39:25,127 --> 00:39:29,327
‫نعم، لأن الأمر كان واضحا كالشمس
‫كانا مغرمين وإن لم ينظرا جيدا إلى ذلك

617
00:39:29,447 --> 00:39:32,927
‫قد يخسرا شيئا قد لا يجدانه مجددا

618
00:39:34,207 --> 00:39:38,007
‫عندما يتعلق الأمر بالقلب
‫يجب المخاطرة

619
00:39:41,487 --> 00:39:44,367
‫- هل تسمع نفسك؟
‫- ماذا؟

620
00:39:46,327 --> 00:39:47,847
‫سأخرج الآن

621
00:39:53,647 --> 00:39:59,927
‫- انتظري، لحظة
‫- مرحبا، ماذا تفعل هنا؟

622
00:40:00,087 --> 00:40:03,727
‫- لحظة
‫- هل أنت بخير؟

623
00:40:05,207 --> 00:40:07,767
‫سأكون بخير، أعطيني دقيقة

624
00:40:08,567 --> 00:40:10,567
‫آسفة لكن لدي طائرة لألحق بها

625
00:40:10,687 --> 00:40:15,167
‫اسمعي، أنت تعجبينني كثيرا

626
00:40:16,807 --> 00:40:20,407
‫أعرف أنني قلت
‫إننا يجب أن نكون راشدين...

627
00:40:20,567 --> 00:40:23,247
‫ونفكر بوضوح ونرى الأمور بوضوح

628
00:40:23,367 --> 00:40:25,967
‫ويعتقد الجميع
‫أنك حالم لكنك ذرائعي

629
00:40:26,127 --> 00:40:28,367
‫ليس علينا خوض الحديث برمته

630
00:40:28,487 --> 00:40:33,727
‫حصل شيء لي جعلني
‫أدرك أنني غبي

631
00:40:34,647 --> 00:40:37,767
‫كل علاقة تواجه تحديا

632
00:40:37,887 --> 00:40:42,807
‫وليس البعد نهاية العالم
‫ينجح بعض الناس في ذلك

633
00:40:43,887 --> 00:40:48,967
‫أعتقد أنني كنت أحمي نفسي
‫من الإصابة بالأذية وهذا غبي

634
00:40:49,127 --> 00:40:55,847
‫لأن الاهتمام لأمر أحدهم والمخاطرة بأن
‫تجرح مشاعرنا هو أفضل شيء في العالم

635
00:40:58,407 --> 00:41:06,407
‫كابتن (روني بايكر)، أريد أن أخاطر
‫بأن يفطر قلبي على يدك

636
00:41:08,167 --> 00:41:11,207
‫هل يهمك أي من ذلك؟

637
00:41:22,167 --> 00:41:23,887
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

638
00:41:31,127 --> 00:41:35,007
‫انتبه في القيادة، هذه عزيزتي

639
00:41:36,727 --> 00:41:39,727
‫أعتقد أنهما يريدان التسكع معنا مجددا
‫صحيح؟

640
00:41:39,847 --> 00:41:42,087
‫نعم، قالا قريبا

641
00:41:43,047 --> 00:41:47,527
‫قطع أمسية بسبب العمل
‫ليس مثل إلغائها

642
00:41:47,687 --> 00:41:51,567
‫- قطعها في الموقع الثاني
‫- هذا صحيح

643
00:41:52,527 --> 00:41:55,487
‫ستبقى حياتنا كما هي
‫ويجب أن يتفهم أصدقاؤنا ذلك

644
00:41:55,607 --> 00:41:59,087
‫وسيكون علينا بذل القليل
‫من الجهد الإضافي

645
00:42:01,487 --> 00:42:04,287
‫هل أحضرت الجبن الجيد
‫الذي قلت لك عنه؟

646
00:42:04,447 --> 00:42:05,927
‫الثلاثي القشدة

647
00:42:15,607 --> 00:42:17,007
‫مرحبا

648
00:42:17,127 --> 00:42:22,887
‫- كنا في الحي
‫- فوتنا عيد ميلادك وفكرنا...

649
00:42:23,047 --> 00:42:24,447
‫- مرحبا يا (جون)
‫- لدينا الكثير...

650
00:42:24,607 --> 00:42:26,087
‫مرحبا يا (جون)

651
00:42:26,207 --> 00:42:28,167
‫- هذه مفاجأة
‫- تفضل

652
00:42:32,299 --> 00:42:33,739
‫استمتعا

653
00:42:35,126 --> 00:42:39,046
‫- ادخلا
‫- حسنا

654
00:42:44,352 --> 00:43:16,360
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

