﻿1
00:00:02,607 --> 00:00:06,127
‫- إنني أكره هذه الرحلة!
‫- بحقك! تحبين (مونتريال)!

2
00:00:06,217 --> 00:00:11,657
‫ليس عندما يطعنني المضيفون في ظهري
‫كان ذلك (جاي) مع الفريق المتقدم

3
00:00:11,857 --> 00:00:19,497
‫الأسبوع الماضي، هذه المجموعة من الغطاسين
‫الكنديين اكتشفت حطام سفينة جلالتها (واندرر)

4
00:00:19,697 --> 00:00:22,977
‫اختفت في العام 1848
‫بينما كانت تحاول الوصول إلى القطب الشمالي

5
00:00:23,137 --> 00:00:27,857
‫- باسم كهذا، لست متفاجئا
‫- يزعمون أنها زرعت علما لـ(كندا)

6
00:00:27,977 --> 00:00:32,297
‫- في الممر الشمالي الغربي
‫- لأنها غرقت هناك في العام 1848؟

7
00:00:32,417 --> 00:00:39,297
‫صحيح؟ وفي هذه الأثناء، (روسيا)
‫(النرويج)، (الدنمارك)، جميعهم يطالبون به

8
00:00:39,777 --> 00:00:42,497
‫بالقطب الشمالي؟
‫حسنا، أعتقد أن (سانتا) سيكون التالي

9
00:00:42,777 --> 00:00:50,057
‫الحقيقة هي أن ذوبان الغطاء الجليدي
‫ضمن أشياء أخرى هو فرصة استراتيجية هائلة

10
00:00:50,177 --> 00:00:54,577
‫ممرات ملاحة، موارد طبيعية
‫حقوق الصيد

11
00:00:54,663 --> 00:01:01,223
‫ما حققناه في هذه القمة قد يحدد ميزان القوى
‫للمئة سنة القادمة

12
00:01:01,417 --> 00:01:05,057
‫فرضا إن كان العالم موجودا
‫هذا ليس من المسلمات بوتيرة ذوبان الثلج هناك

13
00:01:05,857 --> 00:01:10,777
‫شكرا يا دكتور الهلاك، لكن علي التركيز
‫على قضية عالمية ضخمة في آن

14
00:01:11,017 --> 00:01:15,257
‫- هل رأى أحدهم جواز سفري؟
‫- الذي وجدته في النشافة بعد رحلة (الهند)؟

15
00:01:16,017 --> 00:01:17,577
‫- هذا محتمل
‫- أجل، إنه معي

16
00:01:18,537 --> 00:01:21,417
‫- إذا هل أنت متحمس لـ(مونتريال)؟
‫- ليس بقدر (بايبر)

17
00:01:21,857 --> 00:01:24,577
‫هي متحمسة حيال (بيلا روسي)
‫والسبق الصحفي لفرض المدرسة

18
00:01:24,697 --> 00:01:28,337
‫كم أنه رائع أن أمك تسمح لك بالانضمام إليها
‫مع حبيبتك كي تجري مقابلة مع امرأة

19
00:01:28,457 --> 00:01:34,217
‫- ستكون خارج الفندق تحتج ضد أمك والقمة؟
‫- هذا رائع جدا على ما أعتقد

20
00:01:34,737 --> 00:01:38,737
‫- يا للهول! أنا متأثرة
‫- اسمع، توجد كنائس جميلة

21
00:01:38,857 --> 00:01:42,697
‫قد تودون رؤيتها، تعلم، كان اليسوعيون
‫أول المبشرين في (فرنسا) الجديدة

22
00:01:42,817 --> 00:01:48,977
‫- الأوائل؟ يا للروعة! يجب أن أنهي التوضيب
‫- أجل، كانوا المصلحين العصريين في عصرهم

23
00:01:50,097 --> 00:01:54,697
‫عزيزي، أعتقد أن كنائس اليسوعيين
‫رائعة جدا

24
00:01:55,417 --> 00:01:58,417
‫حسنا، لا أعلم كيف سيتمكن الكنديون
‫من مقاومتك، صحيح؟

25
00:02:02,097 --> 00:02:03,127
‫- مرحبا
‫- مرحبا

26
00:02:03,217 --> 00:02:06,097
‫قالت الوزيرة إنها تريد المرور باجتماع
‫(تشيب هاردينغ) في طريقها إلى (أندروز)

27
00:02:06,217 --> 00:02:10,297
‫- لكن قالت إنه يمكنك البدء من دونها
‫- علم، جاهز لجزئك من عرض الطاقة المستقبلية؟

28
00:02:10,417 --> 00:02:12,737
‫- بالطبع!
‫- اسمع، مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

29
00:02:12,857 --> 00:02:15,817
‫- أنت من أردت المشاركة بالسياسة أكثر
‫- وأنا ممتن جدا من الوزيرة

30
00:02:15,937 --> 00:02:20,457
‫للسماح لي ببسط جناحي
‫تحت إشرافك الخبير بالطبع لكن...

31
00:02:21,097 --> 00:02:24,857
‫- لكن يزعجني أنه علينا التملق لقطب نفطي
‫- (بلايك)، قطع الكونغرس تمويلنا...

32
00:02:24,977 --> 00:02:28,017
‫قطع تمويلنا، أعلم، آخر كلمة
‫في كل مبادرة دولة عمليا

33
00:02:28,137 --> 00:02:33,497
‫وأفهم لماذا كان المعرض العالمي عرضا مهما
‫للشركات الأميركية في سوق عالمية شرسة لكن...

34
00:02:34,817 --> 00:02:38,777
‫لكنها مفارقة صغيرة أن فرصتنا الكبيرة للترويج
‫للطاقة المتجددة الأميركية في المعرض

35
00:02:38,897 --> 00:02:43,137
‫- تم تمويلها من قبل شركات نفط وغاز كبيرة
‫- صديقي هذه ليست المفارقة التي تريد الموت بسببها

36
00:02:43,497 --> 00:02:47,977
‫إن لم يرتق (تشيب هاردينغ) سنكون نقول
‫"اشتروا الأميركي" بالصور ودمى الجوارب

37
00:02:48,137 --> 00:02:52,297
‫لذا فلننضم إلى الفريق لأن هذه فرصتنا الوحيدة
‫للتغلب على (الصين) في المعرض، اتفقنا؟

38
00:02:52,417 --> 00:02:54,417
‫- أجل، حسنا، صحيح
‫- تعال، يمكننا فعل هذا

39
00:02:54,537 --> 00:02:56,777
‫وقاعة مصادر الطاقة المتجددة هنا

40
00:02:58,977 --> 00:03:03,617
‫سمعت أن لدى (الصين) عروضا ثلاثية الأبعاد
‫راقصين آليين ولوائح طائرة

41
00:03:03,777 --> 00:03:07,577
‫- حسنا، لدينا طعام من (رايتشل راي)
‫- وفيديو مصور سابقا لـ(جينيفر لورانس)

42
00:03:07,737 --> 00:03:11,377
‫تضغط شخصيا على قادة العالم
‫نيابة عن الشركات الأميركية مثل شركتك

43
00:03:12,497 --> 00:03:15,697
‫لكن هناك مشكلة أساسية بعرضكم

44
00:03:16,697 --> 00:03:19,697
‫- قسم الطاقة النووية؟
‫- إنه يشغل مساحة كبيرة هنا

45
00:03:19,817 --> 00:03:21,977
‫وتجاهلتم الغاز الطبيعي القديم

46
00:03:22,817 --> 00:03:26,977
‫حسنا، تنتج الطاقة النووية كهرباء خالية
‫من الكربون أما الغاز الطبيعي فلا

47
00:03:27,177 --> 00:03:31,257
‫ومعظم علماء المناخ يرون النووي
‫على أنه التكنولوجيا الانتقالية الأساسية

48
00:03:31,377 --> 00:03:36,217
‫- حتى تصبح الطاقة المتجددة أكثر كفاءة
‫- الجسر للطاقة المتجددة ليس نوويا يا عزيزتي

49
00:03:36,337 --> 00:03:39,497
‫إنه الغاز، إنه رخيص
‫ولديه نصف انبعاثات الفحم

50
00:03:39,617 --> 00:03:43,337
‫كوالأهم، لن يذوب ويجعل أولاد الحي
‫يتوهجون في الظلام

51
00:03:44,337 --> 00:03:48,497
‫مع احترامي سيد (هاردينغ)، لم يتوهج
‫أي طفل أو أي أحد في الظلام من أي...

52
00:03:48,617 --> 00:03:52,097
‫- سيدتي
‫- سيد (هاردينغ)، سررت برؤيتك مجددا

53
00:03:52,257 --> 00:03:55,417
‫أنا في طريقي إلى (مونتريال) لكن لم أستطع الرحيل
‫من دون المرور وإلقاء التحية

54
00:03:55,737 --> 00:03:59,537
‫سعيد لسماع أن القطب الشمالي
‫من أولويات إدارة (دالتون)

55
00:03:59,777 --> 00:04:02,897
‫إنه عالم شجاع جديد، الكل يريد قطعة
‫بمن فيهم أنا

56
00:04:03,497 --> 00:04:07,697
‫حسنا، أنا متشوقة للتفاوض على عقد
‫سيكون عادلا لنا جميعنا

57
00:04:07,817 --> 00:04:13,417
‫وأريد أن أشكرك مجددا على تعهدك الكريم
‫لجناحنا في المعرض العالمي

58
00:04:14,137 --> 00:04:17,457
‫- أجل، أجل
‫- تتم إقامته في مسقط رأسي (تكساس)

59
00:04:17,577 --> 00:04:21,217
‫- لا نريد التعثر بالكرة على ملعب الموطن، صحيح؟
‫- على الإطلاق

60
00:04:21,537 --> 00:04:24,857
‫لهذا أنا قلق جدا
‫لعدم وجود قسم للغاز الطبيعي

61
00:04:25,417 --> 00:04:30,057
‫نتحدث عن طاقة مستقبلية، يجب أن نخبر الناس
‫بأن الغاز رخيص، لديه نصف انبعاثات الفحم

62
00:04:30,177 --> 00:04:34,017
‫والأهم، لن يتوهج الناس في الظلام
‫دعيني أقول لك شيئا آخر

63
00:04:34,137 --> 00:04:39,537
‫- إذا مهلا، هل اختفى النووي بهذه البساطة؟
‫- حسنا، لم يختف، إنه...

64
00:04:39,657 --> 00:04:42,937
‫- ليس جزءا من الطاقة المستقبلية
‫- حسنا، إذا هل يمكن أن يكون جزءا...

65
00:04:43,057 --> 00:04:45,297
‫(كات)، هل سمعت أي شيء
‫من (جاي) في القمة؟

66
00:04:45,417 --> 00:04:48,737
‫محادثات النواب تقترح أن (كندا) لا تزال مصرة
‫على سفينة الملكة (واندرر)

67
00:04:50,097 --> 00:04:51,417
‫بئسا

68
00:04:51,777 --> 00:04:53,977
‫حسنا، أمضيا أسابيع مع كتب الإيجاز تلك
‫أعرف تماما...

69
00:04:54,097 --> 00:04:57,177
‫- أعلم، مرحبا! أيها الولدان، متحمسان لرحلتكما؟
‫- أجل

70
00:04:57,297 --> 00:04:59,337
‫- هل تحتاجان إلى أي شيء؟
‫- أنا بخير، شكرا

71
00:04:59,457 --> 00:05:01,817
‫- وجبات خفيفة، عصير
‫- ما رأيكما بقصة قبل النوم؟

72
00:05:03,257 --> 00:05:04,697
‫- استمتعا برحلتكما، أجل
‫- شكرا

73
00:05:04,897 --> 00:05:06,617
‫- سأعتذر لاحقا، اسمعي
‫- حسنا

74
00:05:06,737 --> 00:05:10,817
‫16 من أشد 17 سنة سخونة مسجلة
‫حصلت منذ العام 2000

75
00:05:10,937 --> 00:05:13,377
‫القطب الشمالي هو بأعلى سخونة له
‫منذ 1500 سنة

76
00:05:13,537 --> 00:05:16,337
‫أرأيت فيديو الدب القطبي المتضور جوعا؟
‫لأنه مريع وحسب

77
00:05:16,457 --> 00:05:18,457
‫- لا، رأيته، رأيته لأنك أريتني إياه مرات عديدة
‫- حسنا

78
00:05:18,577 --> 00:05:20,817
‫- فلنذهب إلى...
‫- الغاز الطبيعي أفضل من الفحم، أقر بذلك

79
00:05:20,937 --> 00:05:23,937
‫لكن هذا لا يزال الكثير من ثاني أكسيد الكربون
‫والطاقة المتجددة رائعة

80
00:05:24,057 --> 00:05:26,617
‫لكن تحتاجين إلى حوال 12 مليار سقفا شمسيا

81
00:05:26,737 --> 00:05:30,137
‫فقط لمطابقة النمو المتوقع في استهلاك الطاقة
‫بحلول العام 2050

82
00:05:30,337 --> 00:05:34,817
‫والرياح والطاقة الشمسية لن تقترب حتى من توفيرها
‫إلا إن حصل شيء سحري

83
00:05:34,937 --> 00:05:38,857
‫- ولا يبدو لي أن هذه خطة جيدة
‫- أنا أفهمك تماما يا رجل

84
00:05:38,977 --> 00:05:44,097
‫أتعلمين كم أميركيا ماتوا من حوادث طاقة نووية
‫تجارية منذ الحرب العالمية الثانية؟

85
00:05:44,417 --> 00:05:47,537
‫- صفر
‫- صفر! وهذا يشمل جزيرة (ثري مايل)

86
00:05:47,697 --> 00:05:50,897
‫مات الناس في (تشيرنوبيل)
‫لأنه لم تكن لديهم قبة احتواء وحسب

87
00:05:51,017 --> 00:05:56,097
‫وعندما يتعلق الأمر بالمخلفات
‫مخزون العالم بأسره من اليورانيوم المستهلك

88
00:05:56,217 --> 00:05:57,857
‫قد يتسع في ملعب كرة قدم واحد

89
00:05:58,017 --> 00:06:01,377
‫في هذه الأثناء، هذا المعرض لديه إمكانات
‫لتوفير آلاف الوظائف الصديقة للبيئة

90
00:06:01,497 --> 00:06:06,977
‫- أعلم، أعتقد أنه علينا اختيار معاركنا
‫- وأيضا، لا يمكننا البدء بقلب التيار على النووي

91
00:06:07,097 --> 00:06:11,777
‫حتى يصبح لدينا دعم من مجموعة بيئية رئيسية
‫مثل... لا أعلم، مجلس الدفاع عن الموارد البيئية

92
00:06:11,897 --> 00:06:14,337
‫أو قوة الدفاع عن المناخ

93
00:06:15,657 --> 00:06:17,857
‫أجل، حسنا

94
00:06:19,537 --> 00:06:23,897
‫سأخطر نقابة المقاولين الكهربائيين
‫ووحدة المعرض بشأن إعادة التصميم

95
00:06:24,017 --> 00:06:25,617
‫- حسنا، اسمع يا (بلايك)
‫- نعم

96
00:06:26,297 --> 00:06:28,537
‫قمت بعمل جيد، شكرا

97
00:06:30,257 --> 00:06:31,577
‫أجل

98
00:06:36,297 --> 00:06:40,257
‫السفينة البريطانية (لاكونيا) كانت تحمل
‫أكثر من ألفي جندي، أفراد طاقم وركاب

99
00:06:40,617 --> 00:06:42,897
‫عندما نسفتها وأغرقتها غواصة ألمانية

100
00:06:43,017 --> 00:06:48,417
‫والطاقم الألماني كان في طور إنقاذ الناجين

101
00:06:48,537 --> 00:06:54,417
‫عندما رآهم طيار قاذفة سلاح الجوي الأميركي
‫الملازم (جايمس د. هاردن)

102
00:06:54,737 --> 00:07:01,537
‫رغم أن الألمان بثوا نواياهم الإنسانية عبر قنوات
‫مفتوحة وكانوا يرفعون علم الصليب الأحمر

103
00:07:01,657 --> 00:07:03,417
‫- ماذا فعل (هاردن)؟
‫- قصف الغواصة

104
00:07:03,537 --> 00:07:09,017
‫هذا صحيح، طاقم الغواصة المذعور
‫رمى الناجين من على سطح السفينة ليهربوا

105
00:07:09,897 --> 00:07:12,977
‫أكثر من ألف شخص ماتوا بمن فيهم مدنيين

106
00:07:13,097 --> 00:07:15,297
‫تم التستر على الأمر في ذلك الوقت
‫وحتى أن (هاردن) تلقى وساما

107
00:07:15,417 --> 00:07:21,537
‫لكن في عالم اليوم
‫هل تصنف أفعاله كجريمة حرب؟ أجل

108
00:07:21,977 --> 00:07:24,897
‫أجل، كان واضح أن هناك أبرياء
‫على الغواصة

109
00:07:25,377 --> 00:07:28,977
‫كان يجب محاكمة (هاردن)
‫وكبير ضباطه الذي أصدر الأمر

110
00:07:29,377 --> 00:07:33,097
‫محاكمته؟ لأنه لم يصغ إلى قائد غواصة عدو؟

111
00:07:33,817 --> 00:07:37,737
‫الغواصة أغرقت توا سفينة للحلفاء
‫علم (هاردن) أنه إن لم يدمر الغواصة الآن

112
00:07:38,097 --> 00:07:41,177
‫ستمضي قدما لإغراق سفن أخرى
‫وتودي بمزيد من الأرواح

113
00:07:41,377 --> 00:07:43,977
‫كطيار زميل مقاتل
‫بالطبع أعرف ما كنت لأفعله

114
00:07:44,737 --> 00:07:49,457
‫قال (توماس أكواينس) إن الحرب عادلة
‫إن كان الهدف النهائي هو السلام

115
00:07:49,977 --> 00:07:53,257
‫- كان (هاردن) يتصرف للخير الأكبر
‫- جدال جيد أيها الملازم (هيل)

116
00:07:53,377 --> 00:07:57,617
‫لكن مع فائق احترامي لـ(أكواينس)
‫كانت هناك 80 امرأة وطفلا في قوارب النجاة

117
00:07:57,737 --> 00:08:01,977
‫التي نسفها (هاردن)
‫هل كان قتلهم دعما للخير الأكبر؟

118
00:08:04,297 --> 00:08:08,097
‫هذا شيء لتفكروا فيه، حسنا، هذا كل شيء لليوم
‫كان نقاشا جيدا جدا

119
00:08:08,417 --> 00:08:13,137
‫شكرا، والفرض رجاء، قوة رواقية
‫وعلم غائية (إبكتيتوس)

120
00:08:13,377 --> 00:08:15,217
‫نسخ مطبوعة وإلكترونية، اتفقنا؟

121
00:08:17,137 --> 00:08:20,897
‫- هل لا بأس إن قدمت فرضي لاحقا د. (ماكورد)؟
‫- أجل، هل كل شيء بخير؟

122
00:08:21,137 --> 00:08:24,817
‫- أجل، أردت مراجعته مرة أخرى
‫- حسنا، احرص على إعطائي إياه قبل آخر صف لي

123
00:08:24,937 --> 00:08:28,457
‫عند الـ6، بالمناسبة
‫مرجع جيد من (أكويناس)

124
00:08:30,155 --> 00:08:33,935
‫"(مونتريال، كيبيك)"{\an8}

125
00:08:34,137 --> 00:08:38,017
‫هذه الحكومات تتدافع لآخر قطرة نفط
‫ومن الذي يعاني؟

126
00:08:38,297 --> 00:08:44,137
‫ملايين المجهولين في العالم النامي وهم الأقل
‫مسؤولية عن كارثة الاحتباس الحراري هذه

127
00:08:44,697 --> 00:08:50,817
‫ندعو مجلس القطب الشمالي أن يصدر حظرا دائما
‫على كل عمليات التنقيب في منطقة القطب الشمالي!

128
00:08:51,337 --> 00:08:56,137
‫لطالما أصررنا على أن الممر الشمالي الغربي
‫كان مياها دولية

129
00:08:56,257 --> 00:09:02,137
‫ولسبب جيد، ممر خال من الجليد قد يقصر طرق الشحن
‫بين (آسيا) وشرق (الولايات المتحدة) بـ8 آلاف كلم

130
00:09:04,377 --> 00:09:09,217
‫- سمحت لي (بايبر) قراءة ملاحظات مقالتها
‫- أترى ذلك؟ حتى طلاب الثانوية يفهمونها

131
00:09:09,777 --> 00:09:14,017
‫الآن (كندا) تستعرض بهذه السفينة الغبية
‫أيا كانت

132
00:09:14,177 --> 00:09:16,097
‫- (واندرر)
‫- (واندرر)، صحيح

133
00:09:16,537 --> 00:09:23,457
‫عليهم التجول في البنتاغون حيث سيرون
‫أن فرض القوة في القطب الشمالي سخيف

134
00:09:23,697 --> 00:09:26,897
‫ما عدد كاسحات الجليد
‫لدى خفر السواحل؟ اثنتان

135
00:09:27,057 --> 00:09:30,817
‫- وواحدة منهما في الحوض الجاف
‫- هذا ما تنالونه للفشل بالاستثمار بنهاية العالم

136
00:09:30,937 --> 00:09:33,977
‫- أليس عليك النزول إلى الطابق السفلي؟
‫- أجل، أجل

137
00:09:34,497 --> 00:09:39,537
‫المغزى هو أنه علينا تقديم جبهة موحدة
‫لإبقاء (روسيا) مقيدة

138
00:09:39,777 --> 00:09:41,577
‫- وأعتقد أنه علينا...
‫- مرحبا! فلنفعل ذلك

139
00:09:42,457 --> 00:09:43,817
‫- مرحبا (بايبر)
‫- مرحبا

140
00:09:44,057 --> 00:09:48,257
‫- هل أنت جاهزة لمقابلتك الكبيرة؟
‫- بالتأكيد، شكرا مجددا على الفرصة

141
00:09:48,377 --> 00:09:53,177
‫سيدة (إليزابيث)، أعني (إليزابيث)
‫آسفة، أعرف أنك تريدين أن أناديك باسمك

142
00:09:53,297 --> 00:09:56,617
‫لا، في الواقع سيدة (إليزابيث)
‫أعتقد أنه رائع

143
00:09:56,737 --> 00:09:59,137
‫- يروق لي
‫- حسنا، نحن... هيا، حسنا، سوف...

144
00:09:59,257 --> 00:10:03,417
‫- وشكرا على غرفة الفندق
‫- بالطبع، استمتعا أيها الشابان، اتفقنا؟

145
00:10:03,657 --> 00:10:05,457
‫- لا تتعرضا للاعتقال
‫- تنبيه

146
00:10:05,617 --> 00:10:08,977
‫الخبر بين الموظفين أن الوزير (تشين) يتجول
‫جاء ليلة أمس

147
00:10:09,817 --> 00:10:14,657
‫- بالطبع فعل
‫- الوزيرة (ماكرود)، تقاطع سبل ميمون آخر

148
00:10:14,777 --> 00:10:19,257
‫- الوزير (تشين)، سررت برؤيتك مجددا
‫- أجل، أنا واثق

149
00:10:19,457 --> 00:10:23,377
‫لكن لا بد من أن تعلمي أن (الصين) أعلنت نفسها
‫مؤخرا قوة قريبة من القطب الشمالي

150
00:10:23,577 --> 00:10:26,457
‫- لا أعرف ما معنى هذا حتى
‫- ربما له علاقة بكل تلك...

151
00:10:26,577 --> 00:10:29,657
‫السفن كاسحة الجليد المشغلة بالطاقة النووية
‫التي كانوا يبنونها سريا

152
00:10:29,777 --> 00:10:35,057
‫إن كنت تشير إلى سفن بحثنا، فهي تساهم
‫بشكل حيوي بدراسة الحياة البحرية

153
00:10:35,257 --> 00:10:38,257
‫بما في ذلك لغة الحيتان القاتلة

154
00:10:39,857 --> 00:10:45,177
‫- حسنا، سررت برؤيتك
‫- لم نعد راضين بوضعنا كمراقبين وحسب

155
00:10:45,297 --> 00:10:48,577
‫وصولنا إلى القطب الشمالي حيوي
‫للاقتصاد العالمي

156
00:10:48,777 --> 00:10:52,017
‫تعيين قوة القطب الشمالي
‫قائمة على جغرافيا بسيطة، أيها الوزير

157
00:10:52,137 --> 00:10:57,417
‫- مع احترامي، لكن "قريبة" لا تكفي
‫- إلا إن أردت شمل (بولندا) و(منغوليا)

158
00:10:57,537 --> 00:11:00,977
‫- (كازاخستان)، (هولندا)
‫- هذه ليست مسألة خط عرض

159
00:11:01,097 --> 00:11:05,937
‫في الواقع هي كذلك
‫خط العرض الذي يحد القطب الشمالي

160
00:11:06,817 --> 00:11:08,137
‫إن عذرتني

161
00:11:09,457 --> 00:11:13,017
‫جميعنا نقدر إلحاح تغير المناخ

162
00:11:13,417 --> 00:11:19,337
‫لا يمكن إحراز تقدم حتى تسقط (كندا) مطالبتها
‫العدوانية الجديدة على الممر الشمالي الغربي

163
00:11:19,457 --> 00:11:24,017
‫- تعود مطالبتها إلى سفينة الملكة (واندرر)
‫- بحقك! كفى من سفينتكم الشراعية السحرية

164
00:11:24,090 --> 00:11:27,570
‫- التي غرقت في العام 1848
‫- عندما كانت (كندا) جزءا من (بريطانيا)

165
00:11:27,737 --> 00:11:30,617
‫سأذكرك بأن (كندا) لديها أطول خط ساحلي
‫على القطب الشمالي

166
00:11:30,737 --> 00:11:35,057
‫60 بالمئة من كل أراضي القطب الشمالي
‫تقع في (روسيا)

167
00:11:35,177 --> 00:11:38,177
‫بالإضافة إلى 80 بالمئة
‫من سكان القطب الشمالي

168
00:11:38,297 --> 00:11:42,297
‫لكن رف (غرينلاند) القاري
‫يمتد إلى القطب الشمالي

169
00:11:42,417 --> 00:11:45,137
‫- بحسب من؟ بحسبك؟
‫- بينما نفعل هذا

170
00:11:45,257 --> 00:11:47,937
‫لدى (أميركا) مطالبها الخاصة
‫على سلسلة جبال (تشوكشي)

171
00:11:48,057 --> 00:11:51,097
‫- التي هي روسية
‫- نعترف بالغموض

172
00:11:51,657 --> 00:11:56,417
‫لهذا نقترح مسحا مستقلا
‫لقاع البحر في القطب الشمالي

173
00:11:57,137 --> 00:12:00,937
‫تديره (الأمم المتحدة)
‫ويموله أعضاء هذا المجلس

174
00:12:05,337 --> 00:12:08,657
‫رد الفعل المحلي لاتفاق كهذا
‫قد يكون معقدا

175
00:12:08,777 --> 00:12:12,777
‫لهذا أقترح أن نبقي الشروط سرية
‫للوقت الحالي

176
00:12:13,737 --> 00:12:18,417
‫- نحن النروجيون سننظر في هذا الاقتراح
‫- بالمبدأ، (الدنمارك) مواقفة

177
00:12:18,657 --> 00:12:25,657
‫(روسيا) ليس لديها اعتراض، شريطة
‫أن تتراجع (كندا) عن آخر مطالبة بعيدة المنال

178
00:12:25,777 --> 00:12:29,777
‫- سفينة غارقة، غير معقول
‫- يصعب الجدال مع مسح محايد

179
00:12:31,097 --> 00:12:36,537
‫شعب (كندا) مستعدون مؤقتا
‫لسحب مطلبنا المعقول والحقيقي

180
00:12:36,777 --> 00:12:41,097
‫- وفقا إلى غرق سفينة الملكة (واندرر)
‫- في هذه الحالة، أود اقتراح استراحة قصيرة

181
00:12:41,217 --> 00:12:43,377
‫- كي نقرأ الاقتراح الأميركي
‫- موافقة

182
00:12:43,577 --> 00:12:44,897
‫تم التأجيل

183
00:12:46,017 --> 00:12:50,217
‫- مرحبا، عند اللحظة الأخيرة
‫- أجل، تقول أمي إن عقلي في الغيوم

184
00:12:50,497 --> 00:12:53,937
‫- لا تملك أدنى فكرة
‫- تفكر في الطيران وأنت على الأرض، صحيح؟

185
00:12:54,097 --> 00:12:57,577
‫- أجل، أذكر ذلك
‫- هل كان صعبا أن تتخلى عن ذلك؟

186
00:12:59,017 --> 00:13:01,257
‫خرق جدار الصوت في جزء من الثانية؟
‫هذا كان وحشي

187
00:13:01,377 --> 00:13:05,297
‫لكن لحسن حظي كانت هناك أشياء أخرى
‫أردت فعلها، تمضية المزيد من الوقت مع عائلتي

188
00:13:05,537 --> 00:13:10,897
‫الكتابة، التدريس لكن الحرية والاندفاع يا رجل
‫ما زلت أحلم بذلك

189
00:13:12,537 --> 00:13:17,457
‫أول مرة حلقت، أدخلني أبي خلسة
‫إلى (لوكهيد فيغا) في عرض المقاطعة الجوي

190
00:13:17,857 --> 00:13:19,297
‫كان عيد مولدي الخامس

191
00:13:20,377 --> 00:13:23,697
‫أعتقد أنه كان يأمل أن يروق لي ذلك
‫وأنضم إلى عمل العائلة، أتعلم؟

192
00:13:26,657 --> 00:13:31,057
‫لكن عندما بدأت برؤية الأرض تسقط
‫وتختفي تحت الغيوم

193
00:13:32,577 --> 00:13:35,017
‫علمت أنني لن أشعر بأنني في موطني
‫على الأرض مجددا

194
00:13:35,497 --> 00:13:37,977
‫واثق بأنه لكان فخورا جدا
‫أعرف أنك أمك فخورة

195
00:13:39,377 --> 00:13:41,217
‫- شكرا د. (ماكورد)
‫- الملازم (هيل)

196
00:13:42,137 --> 00:13:43,457
‫الفرض

197
00:13:45,457 --> 00:13:46,777
‫شكرا

198
00:13:49,217 --> 00:13:52,097
‫تبدو الردود الأولية واعدة
‫حتى مع الملاحظات البسيطة

199
00:13:52,337 --> 00:13:56,017
‫جيد، ما إن نتمكن من حل مسألة
‫المطالبات الإقليمية

200
00:13:56,137 --> 00:13:57,617
‫يمكننا الانتقال إلى تغير المناخ

201
00:14:00,377 --> 00:14:02,937
‫- غطوا الوزيرة!
‫- مهلا! (جايسون)!

202
00:14:03,057 --> 00:14:05,057
‫- سيدتي! سيدتي!
‫- لا! (جايسون)!

203
00:14:05,177 --> 00:14:07,377
‫- سيدتي!
‫- (جايسون) و(بايبر)

204
00:14:07,497 --> 00:14:11,057
‫- (جايسون)! انتظروا! (جايسون) في الخارج
‫- سيدتي، المؤتمر يتعرض للهجوم

205
00:14:24,278 --> 00:14:26,318
‫هيا، هيا

206
00:14:27,752 --> 00:14:30,512
‫- هيا يا (جايسون)
‫- الوزيرة سالمة، أكرر، الوزيرة سالمة

207
00:14:30,632 --> 00:14:33,192
‫- فريق الإجلاء في طريقه
‫- يتحول إلى البريد الصوتي، ماذا عن (بايبر)؟

208
00:14:33,312 --> 00:14:36,872
‫- لا شيء، ماذا عن تطبيق التعقب؟
‫- لا، إنه "يحدد موقع الهاتف"، إنه...

209
00:14:36,978 --> 00:14:40,258
‫- لا بد من أن الشبكة مثقلة
‫- تقرير المسعفين تمزقات وحروق

210
00:14:40,392 --> 00:14:42,872
‫- لا خبر عن وفيات
‫- انتهى الأمر! سنجد (جايسون)!

211
00:14:42,992 --> 00:14:45,312
‫- تبحث عنه الشرطة الملكية والمحلية سيدتي
‫- هذا هراء!

212
00:14:45,432 --> 00:14:46,952
‫- لا يمكننا فعل شيء آخر
‫- حصلت على نتيجة، عثرت على (جايسون)

213
00:14:47,072 --> 00:14:48,392
‫(جايسون) في الفندق

214
00:14:50,312 --> 00:14:52,248
‫- إنه في الفندق
‫- تراجعوا، تراجعوا{\an8}

215
00:14:52,712 --> 00:14:55,512
‫- (جايسون)؟ (جايسون)؟
‫- (جايسون){\an8}

216
00:14:55,632 --> 00:14:57,152
‫- (جايسون)
‫- (جايسون ماكورد){\an8}

217
00:14:57,272 --> 00:14:59,992
‫فليتحقق أحدهم من المتاجر والمطاعم
‫في الطابق السفلي{\an8}

218
00:15:00,112 --> 00:15:01,592
‫- فقدت الإشارة، فقدتها
‫- أيمكننا معرفة مكان (جايسون)؟{\an8}

219
00:15:01,712 --> 00:15:04,392
‫- أريد التحقق من غرفة (بايبر)، هل هو بالداخل؟
‫- سيدتي، سيدتي، سيدتي{\an8}

220
00:15:04,444 --> 00:15:07,324
‫- سأصر على أن تبقي...
‫- أجل، أصر ونحن نسير

221
00:15:09,072 --> 00:15:12,632
‫- سيدتي، سيدتي، واثق بأنه سيكون بخير
‫- (بايبر)!{\an8}

222
00:15:13,432 --> 00:15:18,152
‫(جايسون)! عزيزي هل أنتما بالداخل؟
‫(بايب)، (جايسون)!{\an8}

223
00:15:19,752 --> 00:15:21,872
‫- متى عدتما؟
‫- مرحبا، ما... ماذا تفعلين؟ من...{\an8}

224
00:15:21,992 --> 00:15:24,672
‫- أين (بايبر)؟ هل عادت؟
‫- أجل، لا، إنها بخير، ليس عليك...

225
00:15:24,725 --> 00:15:29,565
‫حسنا، إنها بخير، إنها...
‫هل هذا (لوثر فاندروس)؟{\an8}

226
00:15:33,352 --> 00:15:37,392
‫- "حبي الأول"
‫- "أجل"{\an8}

227
00:15:37,512 --> 00:15:41,432
‫- "أنت كل نفس آخذه"
‫- يا للهول{\an8}

228
00:15:42,352 --> 00:15:43,672
‫علم{\an8}

229
00:15:44,792 --> 00:15:46,832
‫مفهوم، سيدتي{\an8}

230
00:15:47,872 --> 00:15:49,512
‫تم تأجيل القمة إلى أجل غير مسمى{\an8}

231
00:15:49,872 --> 00:15:52,792
‫تبدو مجموعة صغيرة من المحتجين المقنعين
‫من قوة الدفاع عن المناخ{\an8}

232
00:15:52,912 --> 00:15:56,352
‫بدأوا بأعمال شغب بكسر الحواجز
‫وإطلاق عبوة ناسفة{\an8}

233
00:15:56,398 --> 00:15:59,558
‫ألقوا القبض على (بيلا روسي)
‫لتسهيل نشاط إرهابي{\an8}

234
00:16:00,152 --> 00:16:01,472
‫حسنا{\an8}

235
00:16:02,152 --> 00:16:04,992
‫أريدك أن تبقى هنا
‫نسق مع الشؤون القنصلية{\an8}

236
00:16:05,112 --> 00:16:08,832
‫تحدث مع (روسي)، إن تعاونت بشكل كامل
‫مع السلطات المحلية{\an8}

237
00:16:09,272 --> 00:16:12,432
‫حينها سنفعل كل ما بوسعنا
‫لإبقائها خارج السجن في (كندا){\an8}

238
00:16:12,552 --> 00:16:15,392
‫- أعني، هذا فرضا أنها ليست متواطئة
‫- أفضل أن أكون في السجن{\an8}

239
00:16:15,712 --> 00:16:18,512
‫- آسفة، هل قلت شيئا؟
‫- قلت إنني أفضل أن أكون في السجن{\an8}

240
00:16:18,672 --> 00:16:19,992
‫كفى يا (جايسون){\an8}

241
00:16:32,152 --> 00:16:33,472
‫شكرا يا (فرانك){\an8}

242
00:16:34,632 --> 00:16:35,952
‫مرحبا{\an8}

243
00:16:40,312 --> 00:16:41,632
‫مرحبا{\an8}

244
00:16:43,032 --> 00:16:44,632
‫أستعاقبانني وننتهي من الأمر؟{\an8}

245
00:16:46,312 --> 00:16:48,392
‫- لن تنجو بهذه السهولة
‫- حسنا، فرقة إطلاق النار؟{\an8}

246
00:16:48,512 --> 00:16:52,872
‫- أجل، أكثر دفئا
‫- اصعد إلى فوق، سنجري المحادثة غدا{\an8}

247
00:16:52,992 --> 00:16:55,872
‫قد تود التفكير في التخلي
‫عن روتين المتذاكي{\an8}

248
00:16:59,432 --> 00:17:02,632
‫- كأس نبيذ؟
‫- لا، (ويسكي){\an8}

249
00:17:06,592 --> 00:17:11,112
‫إذا تحدثت مع (ريجينا)
‫عندما أوصلنا (بايبر){\an8}

250
00:17:11,232 --> 00:17:14,552
‫تتحمل (بايبر) كامل المسؤولية
‫على الخداع{\an8}

251
00:17:15,552 --> 00:17:20,392
‫قالت إنها أرادت أن تكون المرة الأولى
‫مميزة وعاطفية{\an8}

252
00:17:20,512 --> 00:17:25,152
‫وأعتقد أن (جايسون) قام بمجاراتها بالخطة
‫وصولا إلى (لوثر فاندروس){\an8}

253
00:17:25,272 --> 00:17:29,872
‫- والفراولة المغطاة بالشوكولاتة
‫- وكأنهما أرادا ممارسة الجنس في الثمانينيات

254
00:17:32,832 --> 00:17:36,912
‫- اعتذار (بايبر) لا ينقذ (جايسون) من العقاب
‫- على الإطلاق

255
00:17:37,032 --> 00:17:38,352
‫جيد

256
00:17:40,152 --> 00:17:45,152
‫إنه ابن وزيرة الخارجية
‫كنا في بعثة دبلوماسية أميركية رسمية

257
00:17:47,192 --> 00:17:51,272
‫ماذا حصل لتحمل مسؤولية قراراتك؟
‫التفكير قبل التصرف؟

258
00:17:51,392 --> 00:17:56,072
‫وها أنا كنت أفكر في أن ابني
‫أو على الأقل... حبيبته

259
00:17:56,192 --> 00:17:59,712
‫ستكون مهتمة بما كنت أفعله

260
00:18:00,392 --> 00:18:03,512
‫اتضح أن كل هذا خدعة ليمارسا الجنس
‫في بلد يتحدث اللغة الفرنسية

261
00:18:03,832 --> 00:18:07,752
‫ماذا؟ أيفترض أن نستمر بإصلاح أخطائهم
‫لبقية حياتهم

262
00:18:07,872 --> 00:18:11,432
‫لأنه اتضح أنهم كسالى ومستحقون
‫ومدمرون للذات؟

263
00:18:11,592 --> 00:18:17,232
‫مستعدون للمخاطرة بكل شيء مهم في حياتهم
‫بينما نحن نصفر مرورا بـ...

264
00:18:17,552 --> 00:18:22,152
‫- خداعهم وسوء سلوكهم؟
‫- أما زلنا نتحدث عن (جايسون) و(بايبر)؟

265
00:18:23,672 --> 00:18:29,992
‫آسف، أنا... أنا أيضا واجهت وضعا سيئا
‫مع طالب والأمر أكثر من مجرد خطر

266
00:18:30,112 --> 00:18:35,432
‫أتعني أن ابن أحد آخر أخطأ؟
‫أنا أصغي، فلنسمع ذلك

267
00:18:35,632 --> 00:18:41,352
‫سلم فرضه وتم أخذ أقسام منه
‫من مقال لتلميذ لدي في (جورجتاون)

268
00:18:41,472 --> 00:18:45,312
‫أعتقد أنه وجده على الإنترنت
‫ولم يدرك أنه من صفي

269
00:18:45,432 --> 00:18:48,912
‫- أجل
‫- هل فعل شيئا كهذا من قبل؟

270
00:18:49,032 --> 00:18:52,552
‫لا، هذا ما في الأمر، الشاب نجم!
‫الأول في صفه في أكاديمية القوة الجوية

271
00:18:52,672 --> 00:18:56,512
‫الأول في تدريب الضباط
‫إنه طيار بالفطرة ويحب ذلك

272
00:18:57,392 --> 00:19:00,112
‫والآن سيتوجب علي التبليغ عنه للقائد

273
00:19:00,952 --> 00:19:04,232
‫يبدأ العقاب ببوابة التوظيف الوطنية
‫وقد يؤدي إلى محكمة عسكرية

274
00:19:04,432 --> 00:19:08,632
‫وعزيزتي، إنه ابن (إلين هيل)، (أندرو)

275
00:19:09,152 --> 00:19:10,872
‫يا للهول!

276
00:19:12,472 --> 00:19:16,512
‫أي شيء أقل من أن يصبح جنرالا
‫أو رئيسا

277
00:19:16,672 --> 00:19:20,112
‫- سيكون خيبة أمل مريرة لـ(إلين)
‫- لدي تقرير عنه

278
00:19:20,232 --> 00:19:22,552
‫ستكون الأمور غريبة قليلا
‫في اجتماع مجلس الأمن القومي المقبل

279
00:19:25,432 --> 00:19:29,872
‫- (جاي)، قل لي إنه لديك أخبار سارة
‫- سلمت (بيلا روسي) أسماء المحتجين العنيفين

280
00:19:30,032 --> 00:19:32,672
‫- إلى السلطات الكندية
‫- رائع، هل هم محتجزون؟

281
00:19:32,832 --> 00:19:35,272
‫لا يا سيدتي، أسماؤهم كانت كلها مستعارة

282
00:19:35,432 --> 00:19:39,952
‫تعقبت المخابرات الكندية أحدها إلى مستخدم (تويتر)
‫تتحكم به وكالة أبحاث على الإنترنت

283
00:19:40,112 --> 00:19:44,672
‫- في منطقة (أولينغو) في (سانت بطرسبرغ)
‫- لا بد من أنك تمازحني!

284
00:19:44,792 --> 00:19:46,512
‫إنهم عملاء روس يا سيدتي

285
00:19:46,912 --> 00:19:50,472
‫- خربت (روسيا) القمة؟
‫- باستخدام عملاء من مديرية المخابرات الروسية

286
00:19:50,592 --> 00:19:53,672
‫مندسين في منظمة غير حكومية أميركية
‫منذ أكثر من سنة

287
00:19:54,112 --> 00:19:55,712
‫هذه لعبة عميقة

288
00:19:56,792 --> 00:20:01,472
‫هذه (روسيا)، أيا كان ما يخططون له
‫في القطب الشمالي، ليس سوى البداية

289
00:20:12,021 --> 00:20:17,597
‫هذه الاتهامات سخيفة
‫تجعلون (روسيا) رجل البعبع مجددا

290
00:20:17,667 --> 00:20:20,107
‫لا، هذا كله من أفعالكم

291
00:20:20,541 --> 00:20:24,101
‫أكدت وكالة المخابرات المركزية
‫نتائج الاستخبارات المركزية الكندية

292
00:20:24,221 --> 00:20:31,141
‫لذا يمكن تجاوز النكران، تستعد وزارة الخزينة
‫لدينا لفرض عقوبات انتقامية

293
00:20:31,261 --> 00:20:36,581
‫- بموجب الأمر التنفيذي 13660
‫- هذا تصعيد خطير

294
00:20:36,901 --> 00:20:43,541
‫أنا آسفة، ماذا؟ تسللتم إلى احتجاج سلمي
‫وأطلقتم قنبلة مضادة للأفراد

295
00:20:43,600 --> 00:20:48,520
‫وإنها لأعجوبة ألا أحد من الحشود قد قتل
‫بمن فيهم ابني وحبيبته!

296
00:20:49,360 --> 00:20:52,200
‫لم أدرك أن (جايسون) كان في المؤتمر

297
00:20:52,800 --> 00:20:56,040
‫- لا يمكنني تخيل ما مررت به
‫- لا، لا يمكنك ذلك حقا

298
00:20:56,640 --> 00:21:02,600
‫ولما تخيلت أنني سأدعوك إلى الطاولة مجددا
‫بعد ما فعلته لكن لا يمكن للكوكب أن ينتظر

299
00:21:02,760 --> 00:21:08,200
‫- لذا عليك أن تكون جديا حيال المفاوضات
‫- قد تكونون اشتريتم (ألاسكا)

300
00:21:08,480 --> 00:21:13,760
‫لكن القطب الشمالي في دمنا
‫لن تردعنا عقوباتكم

301
00:21:14,760 --> 00:21:16,600
‫أنا سعيد أن ابنك بخير

302
00:21:19,120 --> 00:21:23,200
‫تم كشف أمرهم بالفعل
‫ماذا سيستفيدون من الاستمرار بالعرقلة؟

303
00:21:25,520 --> 00:21:27,560
‫(بلايك)، اتصل بـ(إفريم وير)

304
00:21:29,560 --> 00:21:36,360
‫سأضع أيا كانت الموارد الاستخباراتية التي لدينا
‫في القطب الشمالي بحالة تأهب إلى أن نكتشف ذلك

305
00:21:53,360 --> 00:21:57,000
‫- آمل أنني لا أتطفل
‫- لا، لا بأس

306
00:21:59,160 --> 00:22:03,000
‫- كيف وجدتني؟
‫- جاسوس سابق

307
00:22:05,080 --> 00:22:07,680
‫اسمع يا (أندرو)، لا يمكنني قبول فرضك

308
00:22:08,440 --> 00:22:10,280
‫أعتقد أنك تعرف السبب

309
00:22:11,960 --> 00:22:14,960
‫فكرت في منحك فرصة لتشرح
‫قبل أن أذهب إلى القائد

310
00:22:15,640 --> 00:22:18,800
‫ليس لدي دفاع، عليك أن تفعل
‫أيا كان ما عليك فعله

311
00:22:18,920 --> 00:22:24,520
‫- حقا؟ إذا لا طلب تساهل؟ لا إعادة؟
‫- لدي احترام كبير لك د. (ماكورد)

312
00:22:24,680 --> 00:22:30,520
‫- أنت رجل أخلاقي
‫- أجل، هذه سمعتي وكنت تعتمد على ذلك، صحيح؟

313
00:22:31,880 --> 00:22:33,200
‫لا أفهم ما تقصده

314
00:22:35,400 --> 00:22:37,000
‫اسمع يا (أندرو)

315
00:22:37,880 --> 00:22:41,720
‫في البداية ظننت أنه بالإضافة إلى كونك كسولا
‫كنت أيضا مهملا بشكل كبير

316
00:22:41,840 --> 00:22:46,040
‫لكن من ثم أدركت أن هاتين الكلمتين
‫هما الأخيرتان اللتان قد أستخدمهما لوصفك

317
00:22:46,160 --> 00:22:49,600
‫فعلت ذلك عمدا لكنني لا أعرف السبب

318
00:22:52,920 --> 00:22:56,200
‫أتعرف تلك القصيدة لـ(جون ماغي)؟
‫(هاي فلايت)؟

319
00:22:57,400 --> 00:23:01,680
‫"تفلت من روابط الأرض المؤلمة
‫ورقصت في السماء على أجنحة ضحك فضية"

320
00:23:01,800 --> 00:23:03,320
‫أجل، لماذا؟

321
00:23:04,840 --> 00:23:08,040
‫منذ انضممت إلى السلاح الجوي
‫تم تدريبي على القتل

322
00:23:08,880 --> 00:23:11,280
‫محاكاة، تدريبات

323
00:23:12,640 --> 00:23:17,080
‫تعرف أن هذا ليس حقيقيا وتقول لنفسك
‫إنه ربما عندما يصبح حقيقيا

324
00:23:17,200 --> 00:23:19,840
‫ستشعر بأنه تلقائي

325
00:23:20,600 --> 00:23:23,720
‫اتبع الأوامر، طر إلى المنزل

326
00:23:26,560 --> 00:23:29,160
‫آخر سطور هذه القصيدة

327
00:23:30,000 --> 00:23:37,760
‫"ومع صمت العقل وعلوه، دست على قدسية الفضاء
‫العالية وغير المطروقة"

328
00:23:38,240 --> 00:23:41,520
‫"مددت يدي ولمست وجه القدر"

329
00:23:45,400 --> 00:23:47,680
‫أشعر بأنني لمست وجه القدر

330
00:23:49,080 --> 00:23:50,720
‫لا يمكنني فعل ذلك

331
00:23:53,280 --> 00:23:54,720
‫لا يمكنني أن أقتل

332
00:23:57,840 --> 00:24:00,320
‫البارحة اقتبست من (أكواينس)
‫والحرب العادلة

333
00:24:00,440 --> 00:24:05,640
‫القتل في الحروب مختلف عن جرائم القتل
‫وللأسف هناك أوقات يكون ضروريا

334
00:24:05,760 --> 00:24:11,160
‫أفهم ذلك وظننت أنه ربما بأخذ هذا الموقف
‫يمكنني التخلص من شكوكي

335
00:24:11,880 --> 00:24:15,320
‫أنا لست من دعاة السلام يا د. (ماكورد)
‫لست خائفا من الموت

336
00:24:15,440 --> 00:24:19,280
‫لكن لا يمكنني التوفيق مع الأسئلة
‫التي كنت تطرحها في الصف

337
00:24:19,400 --> 00:24:22,760
‫وجعلني ذلك أدرك أنه لا يمكنني التعايش
‫مع قتل إنسان

338
00:24:22,880 --> 00:24:25,120
‫حياة مدني، بريء

339
00:24:25,960 --> 00:24:27,680
‫ولا حتى العدو

340
00:24:31,680 --> 00:24:33,360
‫هل أخبرت والدتك؟

341
00:24:34,320 --> 00:24:39,360
‫كانت أمي رئيسة هيئة الأركان المشتركة
‫الآن هي مستشارة الأمن القومي

342
00:24:39,640 --> 00:24:41,760
‫الخدمة هي كل شيء لها، لا يمكنني

343
00:24:43,720 --> 00:24:48,680
‫إذا عوضا عن إخبارها
‫سرقت فرضك الأخلاقي

344
00:24:48,800 --> 00:24:54,400
‫في تلك اللحظة، بدا وكأنه أفضل لها
‫أن تصدق أن مهنتي انتهت بسبب زلة في الحكم

345
00:24:54,560 --> 00:24:58,240
‫- لا أعرف كيف أخبرها بأن هذا خياري
‫- (أندرو)، إن كنت أعرف شيئا عنك

346
00:24:58,360 --> 00:24:59,760
‫فهو أنك لست جبانا

347
00:25:01,840 --> 00:25:07,920
‫هناك أشياء يمكنك فعلها وخطوات تقوم بها
‫لكن تستحق أمك أن تسمع بها منك

348
00:25:12,320 --> 00:25:17,760
‫ابتكارات البترول، الغاز الطبيعي ووقود أحفورية
‫أخرى ستكون في وسط المنصة هنا

349
00:25:17,880 --> 00:25:22,360
‫الشركات الأميركية للطاقة الحرارية الأرضية
‫والشمسية وطاقة الرياح ستظهر في الملحق هنا

350
00:25:22,480 --> 00:25:25,080
‫- بل أكثر كخزانة المكنسة
‫- لكن ما زالت ممثلة

351
00:25:25,200 --> 00:25:28,400
‫بالمناسبة، آسف، لم يكن لدينا الوقت
‫لصناعة نموذج جديد يا سيدتي

352
00:25:28,520 --> 00:25:33,520
‫لا، أنا آسفة أن الظروف
‫وضعتنا في هذا الموقف

353
00:25:33,640 --> 00:25:37,360
‫علينا أن نفعل المزيد لمحاربة تغير المناخ

354
00:25:40,680 --> 00:25:43,120
‫- لكن هذا ملصق رائع
‫- اتصل (جاي) توا

355
00:25:43,240 --> 00:25:49,200
‫- يتم الإفراج عن (بيلا روسي) الآن
‫- تعنين خبرا ليس سيئا حقا؟ فلنر

356
00:25:49,960 --> 00:25:53,360
‫أود أن أشكر...
‫أو أن أشكر وزارة الخارجية الأميركية

357
00:25:53,480 --> 00:25:56,760
‫خاصة رئيس الموظفين (جاي ويتمان)
‫على المساعدة في الإفراج عني

358
00:25:57,080 --> 00:26:01,920
‫لأي جزء لعبه فريقي في العنف في القمة
‫أنا آسفة حقا

359
00:26:04,240 --> 00:26:10,000
‫أنا أتعاون مع السلطات لأنني أقف ضد العنف
‫لكن الصمت ليس شرطا لحريتي

360
00:26:10,200 --> 00:26:15,560
‫لن نتوقف عن التنديد بالشركات والحكومات
‫التي تستمر بقمع الحقيقة عن الاحتباس الحراري

361
00:26:15,720 --> 00:26:19,120
‫- وتستمر بتسميم الكوكب
‫- ماذا تفعل؟ يفترض بها أن تعتذر وحسب

362
00:26:19,240 --> 00:26:21,600
‫حسنا، يمكنك أن تقودي بناشط إلى الاعتذار...

363
00:26:22,560 --> 00:26:26,240
‫حتى ننهي إدماننا على النفط والغاز
‫ستعاني الأجيال القادمة

364
00:26:26,293 --> 00:26:29,173
‫مرحبا، لحظة رجاء، سيدتي

365
00:26:29,880 --> 00:26:31,720
‫إنه (تشيب هاردينغ)، يود التحدث معك

366
00:26:32,440 --> 00:26:36,240
‫مولت المعرض لأعزز صورتي
‫وماذا أسمع؟

367
00:26:36,360 --> 00:26:40,760
‫(بيلا روسي) تذكر رئيس موظفيك
‫بينما تهين عملي

368
00:26:40,880 --> 00:26:45,520
‫نساعد كل المواطنين
‫بغض النظر عن وجهات نظرهم

369
00:26:45,640 --> 00:26:50,800
‫أجل، حاولي قول ذلك لمجلس إدارتي
‫يمتلئ صندوق رسائلي بوجهات نظر غير سعيدة أبدا

370
00:26:50,920 --> 00:26:54,640
‫أريد بيان دعم علنيا
‫للتنقيب في الدائرة القطبية الشمالية

371
00:26:54,760 --> 00:26:58,600
‫- لم تأخذ الإدارة أي موقف كهذا
‫- حسنا، إنها على وشك ذلك

372
00:26:58,760 --> 00:27:01,480
‫من دون حفر لا غاز
‫من دون غاز لا مستقبل

373
00:27:01,600 --> 00:27:08,440
‫تقول شركتك هذا لـ30 سنة يا (تشيب)
‫وهو خطأ اليوم بقدر ما كان خطأ وقتها

374
00:27:08,507 --> 00:27:12,787
‫حقا؟ حسنا، المال أخضر أيضا
‫إذا ماذا سيكون الأمر؟

375
00:27:15,920 --> 00:27:18,800
‫- لم يعد (تشيب هاردينغ) راعينا
‫- ماذا قلت؟

376
00:27:19,240 --> 00:27:24,240
‫- بسبب (بيلا روسي)؟
‫- لأنني رفضت تأييد التنقيب القطبي

377
00:27:25,160 --> 00:27:31,280
‫وربما ذكرت تاريخ شركته الطويل
‫بإخفاء البيانات

378
00:27:31,400 --> 00:27:33,560
‫- وإنكار التغير المناخي
‫- حسنا، لكن هذا صحيح

379
00:27:33,680 --> 00:27:38,680
‫ومخالفة قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة
‫لذا على الأرجح هذا تسبب بالأمر

380
00:27:39,080 --> 00:27:41,160
‫- هذا يشرح الأمر
‫- يروق لي أسلوبك

381
00:27:46,080 --> 00:27:50,680
‫تقدم (أندرو) للصف (أو 1)
‫تغير دائم في الوضع

382
00:27:53,120 --> 00:27:56,560
‫- أعرف كم عنى لك أن يخدم
‫- هناك أشياء يمكنه فعلها

383
00:27:56,680 --> 00:28:00,040
‫- خطوات يمكنه اتخاذها، هل قلت له ذلك حقا؟
‫- أجل

384
00:28:00,200 --> 00:28:02,120
‫رغم علمك إلى أين قد تقود

385
00:28:02,800 --> 00:28:06,440
‫- (إلين)، تبع ضميره
‫- لا، إنه يقدر أستاذ الأخلاق

386
00:28:06,560 --> 00:28:08,840
‫- وستقنعه بالعدول عن ذلك
‫- لا يمكنني فعل ذلك

387
00:28:13,120 --> 00:28:17,160
‫عندما كان في السادسة
‫توسل ليترك الكاراتيه

388
00:28:17,280 --> 00:28:22,680
‫قال إنه لا يريد أن يؤذي أي أولاد آخرين
‫من ثم فاز ببطولة الدولة مرتين

389
00:28:24,360 --> 00:28:29,920
‫صفك... حولته إلى فيلسوف
‫وقد يكون هذا مقبولا لأستاذ أخلاق

390
00:28:30,120 --> 00:28:33,760
‫- لكنها ليست وظيفة طيار مقاتل
‫- (إلين)...

391
00:28:33,827 --> 00:28:35,147
‫أرجوك

392
00:28:35,840 --> 00:28:39,320
‫إن أمكن لأحد أن يغير رأيه
‫فهو أنت

393
00:28:48,373 --> 00:28:52,693
‫حسنا، قبل أن نبدأ
‫أردت القول إن هذا الأمر برمته

394
00:28:52,813 --> 00:28:58,533
‫مغامرة (كندا) في الفندق
‫والجنس دون السن القانوني

395
00:28:58,653 --> 00:29:02,173
‫كلها فكرة (بايبر)
‫ولم يحصل شيء حتى، أتعلمان؟

396
00:29:02,293 --> 00:29:05,413
‫حتى لو لم تدخلي عندما فعلت يا أمي
‫ما كان ليحصل شيء بأي حال

397
00:29:05,533 --> 00:29:09,493
‫لأن (بايبر) شعرت بالهلع
‫والآن هي تتجاهلني

398
00:29:09,613 --> 00:29:12,853
‫لذا لا شيء يحصل بعد لذا أنا...

399
00:29:13,893 --> 00:29:15,773
‫أعتقد أنني تعلمت درسي
‫لذا حديث جيد

400
00:29:15,893 --> 00:29:17,253
‫اجلس

401
00:29:21,933 --> 00:29:24,373
‫أخبرتكما بكل شيء، ماذا تريدان مني؟

402
00:29:24,493 --> 00:29:29,133
‫نريدك أن تعترف أنك خدعت أمك
‫لتأخذك أنت وحبيبتك إلى بلد أجنبي

403
00:29:29,293 --> 00:29:32,853
‫بينما كانت في عمل حكومة رسمي
‫كي تتسلل إلى غرفة (بايبر) في الفندق

404
00:29:32,973 --> 00:29:38,013
‫- التي دفعنا لقاءها بالمناسبة
‫- أجل، لم تخدعنا نحن وحسب

405
00:29:38,133 --> 00:29:41,613
‫بل أيضا عائلة (بوروماند)
‫اللذين وثقا بأمك لمرافقة ابنتهما

406
00:29:41,733 --> 00:29:43,053
‫و...

407
00:29:43,573 --> 00:29:46,693
‫أفهم ذلك تماما، اتفقنا؟ لكن...

408
00:29:48,013 --> 00:29:51,653
‫هل فكرتما حتى في أننا إن ذهبنا إلى الاحتجاج
‫وكنا سنفعل ذلك بالمناسبة

409
00:29:51,813 --> 00:29:54,493
‫لأنها كانت ستجري المقابلة لاحقا
‫من ثم...

410
00:29:56,613 --> 00:30:01,573
‫- ربما لكنا متنا في الانفجار، لا أعلم، اتفقنا؟
‫- أستتحدث بهذا حقا يا صديقي؟ بحقك

411
00:30:04,053 --> 00:30:08,933
‫كل ثانية ترفض التحدث معي بها
‫وكأنها خنجر في قلبي لذا...

412
00:30:09,893 --> 00:30:13,853
‫لا أعرف لماذا تتوقعان مني أن...
‫أفكر بشكل سليم الآن

413
00:30:14,253 --> 00:30:15,573
‫إذا...

414
00:30:16,413 --> 00:30:20,453
‫بريء بسبب الجنون الناجم عن الحب؟

415
00:30:24,373 --> 00:30:26,333
‫"اتصال من (جاي ويتمان)"

416
00:30:26,453 --> 00:30:29,733
‫- أستجيبين على هذا؟
‫- لا

417
00:30:32,173 --> 00:30:35,173
‫- أمي
‫- إن كان مهما، سيصلون إلي

418
00:30:36,293 --> 00:30:39,533
‫خلال يومين يا (جايسون)
‫لم أسمع أي شيء

419
00:30:39,973 --> 00:30:45,933
‫- شبيه حتى باعتذار
‫- عليك تحمل مسؤولية أفعالك

420
00:30:47,013 --> 00:30:48,413
‫أنت محق

421
00:30:51,653 --> 00:30:54,373
‫أنا آسف، آسف لأنني كذبت عليك

422
00:30:56,333 --> 00:30:57,853
‫أخطأت حقا

423
00:31:11,253 --> 00:31:18,773
‫اسمع، (بايبر) هي.. هي مستاءة ومحرجة

424
00:31:20,933 --> 00:31:22,693
‫ستتخطى ذلك، لكن سيتطلبها بعض الوقت

425
00:31:22,813 --> 00:31:25,813
‫- ستتصل بك عندما تصبح جاهزة، اتفقنا؟ تعال
‫- حسنا

426
00:31:27,213 --> 00:31:31,213
‫- اسمع، كل ما تشعر به طبيعي، اتفقنا؟
‫- شكرا جزيلا يا (فرانك)

427
00:31:38,253 --> 00:31:41,853
‫- هل هو بخير؟
‫- أجل، سيكتب الشعر السيئ في وقت قصير

428
00:31:41,973 --> 00:31:45,733
‫- لكن ما زال علينا معاقبته
‫- سنفعل، لكن علي الذهاب إلى...

429
00:31:45,893 --> 00:31:48,133
‫اجتماع طارئ لمجلس الأمن القومي

430
00:31:50,173 --> 00:31:52,493
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، حظا موفقا مع (إلين)

431
00:31:57,413 --> 00:31:58,773
‫(إلين)

432
00:32:00,253 --> 00:32:03,853
‫اسمعي، أنا... أنا...
‫أنا آسفة بشأن (اندرو)

433
00:32:04,573 --> 00:32:09,333
‫يجب أن تشعري بالأسف حيال جيشنا
‫ساعات لا تحصى من التدريس

434
00:32:10,013 --> 00:32:13,093
‫الملايين التي تم إنفاقها على التدريبات
‫وكل هذا هباء

435
00:32:13,253 --> 00:32:15,853
‫أنا... أنا... أعتقد أنك مخطئة حيال ذلك

436
00:32:16,693 --> 00:32:19,613
‫شاب مثل (أندرو)، سيجد طريقة ليترك بصمته

437
00:32:21,773 --> 00:32:27,013
‫أحيانا هؤلاء الأولاد الذين نحبهم
‫يتخذون قرارات لا نتخذها نحن

438
00:32:31,093 --> 00:32:34,973
‫(إلين)، (بيث)
‫الأمر أسوأ مما اعتقدنا

439
00:32:35,853 --> 00:32:40,853
‫بحسب حديثنا، ركزنا أصولا مخابراتية
‫في شرق (روسيا)

440
00:32:41,133 --> 00:32:45,613
‫هكذا علمنا أن أسطولهم الشمالي ترك قاعدة
‫(كامتشاتكا) بالسر قبل ساعة

441
00:32:45,773 --> 00:32:49,293
‫6 مدمرات، 4 فرقاطات
‫و3 طرادات كاسحة جليد متطورة

442
00:32:49,413 --> 00:32:53,813
‫مسلحة بصواريخ (كاليب) مضادة للسفن
‫كلها في مسار مباشر إلى جبل (تشوكشي)

443
00:32:53,933 --> 00:32:58,173
‫- هذه منطقة خلاف في القمة
‫- إنها ترافق الـ(كالينيغراد)

444
00:32:58,293 --> 00:33:01,653
‫قاعدة بحرية متنقلة مع إمكانية البقاء
‫في المحطة لأشهر

445
00:33:02,293 --> 00:33:03,813
‫إننا ننظر في احتلال

446
00:33:04,933 --> 00:33:06,893
‫هذا يفسر لماذا فجروا القمة

447
00:33:07,053 --> 00:33:10,533
‫أرادوا أن يضربوا بينما كل قوى القطب الشمالي
‫الأخرى لا تزال منقسمة

448
00:33:10,893 --> 00:33:14,613
‫سيدي، هذا الأسطول هو خطر واضح وحاضر
‫على شعب (ألاسكا)

449
00:33:14,733 --> 00:33:18,093
‫ناهيك عن ذكر أنه انتهاك صارخ
‫للقانون الدولي

450
00:33:18,213 --> 00:33:21,013
‫أوافقك الرأي، إن تم السماح للروس بالمطالبة
‫بجبال (تشوكشي)

451
00:33:21,133 --> 00:33:23,853
‫يمكنهم السيطرة على القطب الشمالي
‫لمئة سنة قادمة

452
00:33:24,373 --> 00:33:28,373
‫- الخيارات؟
‫- الأسطول الثالث يبعد يوما إلى الجنوب

453
00:33:28,493 --> 00:33:32,093
‫لكن من دون كاسرات الثلج
‫محال أن يصل إلى منطقة النزاع على الوقت

454
00:33:32,213 --> 00:33:35,773
‫(بولار ستار) في حوض جاف
‫(هيلي) في المحيط الجنوبي

455
00:33:35,893 --> 00:33:38,733
‫- ماذا عن حلفائنا؟
‫- لن يصلوا إلى هناك على الوقت

456
00:33:39,213 --> 00:33:43,533
‫هناك قوة قريبة من القطب الشمالي
‫يمكنها أن تساعدنا

457
00:33:45,373 --> 00:33:48,533
‫سيدتي الوزيرة، أشاركك قلقك

458
00:33:48,605 --> 00:33:51,925
‫لكن لا تملك (الصين) أي سفن حربية
‫في بحر (تشوكشي)

459
00:33:52,173 --> 00:33:57,173
‫حسنا، (شو لونغ 3) على مسافة 48 كلم
‫شمال جزيرة (سانت بول)

460
00:33:57,293 --> 00:34:00,973
‫أجل، مع مجموعة من حيتان الأوركا المحبوبة

461
00:34:01,093 --> 00:34:05,373
‫هل علمت أنها تنام
‫بنصف الكرة المخية في آن؟

462
00:34:05,613 --> 00:34:08,653
‫- لم أعرف
‫- يا لها من مخلوقات فضولية

463
00:34:08,813 --> 00:34:12,413
‫- ومع ذلك لدينا الكثير لتعلمه منها
‫- (مينغ)

464
00:34:13,293 --> 00:34:16,533
‫الروس على مسافة ساعات
‫من المطالبة بالقطب الشمالي

465
00:34:17,093 --> 00:34:20,333
‫يا للعار، لكن بعثتنا سلمية

466
00:34:20,453 --> 00:34:26,293
‫ألهذا يتسلح علماء الأحياء البحرية لديكم
‫بطوربيدات (يو 6)

467
00:34:26,453 --> 00:34:31,973
‫- وصواريخ (كروز سي 803)؟
‫- (إليزابيث)، لا أرى كيف يمكننا المساعدة

468
00:34:32,533 --> 00:34:36,293
‫قلت ذلك بنفسك
‫(الصين) ليست قوى قطبية، إنها...

469
00:34:36,973 --> 00:34:38,893
‫جغرافيا بسيطة

470
00:34:41,053 --> 00:34:42,653
‫حدد سعرك

471
00:34:43,773 --> 00:34:47,013
‫- إذا (الصين) الآن في مجلس القطب الشمالي
‫- مع قوة تصويت كاملة

472
00:34:47,213 --> 00:34:50,013
‫- ليس وكأننا كنا نملك الخيار
‫- لكن هل ستوافق (روسيا) على ذلك؟

473
00:34:50,173 --> 00:34:51,893
‫فقط إن رمشوا أولا

474
00:34:53,013 --> 00:34:54,413
‫ما الوضع؟

475
00:34:55,173 --> 00:34:58,653
‫- كابتن (بروسكي)، قدم التقرير
‫- سيدي، بفضل (شو لونغ 3)

476
00:34:58,773 --> 00:35:02,293
‫- تمكنا من اعتراض طريق الأسطول الروسي
‫- هل حذرناهم؟

477
00:35:02,413 --> 00:35:05,453
‫- نعم، لكنهم يتجاهلون مكالماتنا
‫- إنهم لا يتراجعون

478
00:35:05,573 --> 00:35:08,533
‫سبق وحلقت الطائرات الروسية
‫فوق سفننا من مسافة قريبة

479
00:35:08,773 --> 00:35:11,573
‫- كم من الوقت لدينا أيها الكابتن؟
‫- يجب أن تكون صواريخهم المضادة للسفن

480
00:35:11,693 --> 00:35:15,973
‫- في نطاق حاملة طائراتنا بأقل من 3 دقائق سيدي
‫- ماذا عن تدابير مضادة؟

481
00:35:16,093 --> 00:35:20,493
‫لدى (واين موريس) نظام الدفاع (مارك 2)
‫لكن حتى إن عبر أحد هذه الصواريخ...

482
00:35:21,293 --> 00:35:25,813
‫- هناك 5 آلاف بحار على متن السفينة
‫- وفي هذه المياه سيموتون بدقائق من التعرض

483
00:35:25,933 --> 00:35:29,693
‫انسوا خسائر المعركة
‫إن حصل اشتباك بحري مع (روسيا)

484
00:35:30,093 --> 00:35:34,053
‫- قد يؤدي إلى انتقام في (أوروبا)
‫- لما سمح (سالنكيوف) بالوصول إلى هذا الحد

485
00:35:34,173 --> 00:35:35,973
‫ليس مع مشاركة (الصين)

486
00:35:36,653 --> 00:35:40,493
‫- اتصل مجددا أيها الكابتن
‫- أيها القائد الروسي، أنا كابتن (جوزيف بروسكي)

487
00:35:40,653 --> 00:35:44,253
‫من البحرية الأميركية
‫احتلالكم لهذا القطاع غير قانوني

488
00:35:44,373 --> 00:35:48,173
‫بموجب القوانين الدولية
‫وانتهاك للسيادة الأميركية

489
00:35:48,293 --> 00:35:51,933
‫تراجعوا وغيروا مساركم
‫هذا التحذير الأخير

490
00:35:56,973 --> 00:35:59,453
‫- أطلق النار على قوسها
‫- مركز معلومات الاشتباك

491
00:35:59,573 --> 00:36:02,653
‫- حاضر سيدي
‫- أطلقوا قذيفة 12 سنتم على قوسها

492
00:36:02,813 --> 00:36:04,173
‫يتم الإطلاق

493
00:36:12,573 --> 00:36:14,133
‫إنهم لا يستديرون

494
00:36:16,346 --> 00:36:20,386
‫دقيقة حتى مدى الصواريخ
‫أوامرك يا سيدي؟

495
00:36:32,070 --> 00:36:36,590
‫- 30 ثانية حتى مدى الصواريخ
‫- سيدي الرئيس، أنصح بالانتقال إلى (ديفكون 2)

496
00:36:39,790 --> 00:36:41,110
‫افعلي ذلك

497
00:36:42,870 --> 00:36:45,710
‫- اتصل بقيادة الدفاع الجوي لـ(أميركا) الشمالية
‫- الرادار الروسي جاهز، سيطلقون النار علينا

498
00:36:45,830 --> 00:36:47,310
‫نحتاج إلى قرار يا سيدي

499
00:36:50,830 --> 00:36:52,150
‫سيدي الرئيس

500
00:36:53,150 --> 00:36:56,950
‫- تراجع أيها الكابتن، اخرج من هناك
‫- أزيلوا الذخائر وانسحبوا من المكان

501
00:36:57,070 --> 00:37:01,270
‫- (سي إس جي 3)، أكرر، فكوا الاشتباك
‫- حاضر يا سيدي

502
00:37:01,990 --> 00:37:05,630
‫- إنهم يستديرون، الروس يستديرون
‫- قم بتأخير هذا الأمر أيها الكابتن

503
00:37:05,730 --> 00:37:08,210
‫- تأخروا، تأخروا، تأخروا
‫- الأسطول الروسي يتراجع

504
00:37:08,390 --> 00:37:13,510
‫(سي إس جي 3)، تأخروا وتابعوا في المسار
‫أكرر، تابعوا في المسار

505
00:37:13,910 --> 00:37:17,350
‫أمرت بانسحاب
‫هل كان هذا القرار الصحيح؟

506
00:37:19,350 --> 00:37:21,270
‫مع آلاف الأرواح على المحك

507
00:37:22,870 --> 00:37:24,510
‫بصراحة، لا أعلم

508
00:37:29,790 --> 00:37:35,110
‫كان أبي رقيبا في الدرع الـ6
‫عندما حرروا (بوخنفالد)

509
00:37:37,550 --> 00:37:40,510
‫حارب جيله لشيء وجودي

510
00:37:42,230 --> 00:37:46,310
‫لعبنا دور الجبان توا مع الروس
‫بسبب قطعة أرض قاحلة متجمدة

511
00:37:46,470 --> 00:37:50,710
‫- تمضي 6 أشهر في السنة في ظلام دامس
‫- العالم يتغير بسرعة

512
00:37:52,390 --> 00:37:56,910
‫- جميعنا نكافح للمواكبة
‫- أجل، نتعاون مع الصينيين

513
00:37:58,270 --> 00:38:02,310
‫- يجب أن أقر، لم أتوقع حصول ذلك
‫- أتعلم ما الذي لا يمكنني نسيانه؟

514
00:38:04,590 --> 00:38:09,150
‫يمكن لكاسحة الثلج الصينية تلك
‫أن تقطع عبر 6 أمتار من الجليد الصلب

515
00:38:09,630 --> 00:38:14,430
‫بسرعة 7 عقد لسنتين
‫قبل التزود بالوقود

516
00:38:14,550 --> 00:38:17,070
‫- وأتعلم لماذا؟
‫- لأنها تعمل على طاقة نووية

517
00:38:19,150 --> 00:38:27,150
‫تركنا تكنولوجيا تحويلية خالية من الكربون
‫تدفن في الخوف والجهل

518
00:38:28,910 --> 00:38:30,950
‫والآن نعاني النتائج

519
00:38:33,030 --> 00:38:37,630
‫ليس لديه وضوح خطوط المعركة
‫على الخريطة

520
00:38:37,750 --> 00:38:42,390
‫لكن تغير المناخ هو التهديد الوجودي لعصرنا

521
00:38:43,030 --> 00:38:47,630
‫ويجب أن نفعل المزيد
‫أكثر من تزويد قيادة معنوية

522
00:38:48,230 --> 00:38:51,390
‫- تريدين أعادة دراسة سياسة الطاقة النووية
‫- أجل

523
00:38:52,190 --> 00:38:54,510
‫وأعرف أين أبدأ تماما

524
00:38:54,830 --> 00:38:57,430
‫ما زالت قوة الدفاع عن المناخ قلقة
‫حول خطر الانهيار

525
00:38:57,550 --> 00:39:00,030
‫لطالما كان هذا التهديد مبالغا به
‫إن لم يكن غير موجود

526
00:39:00,150 --> 00:39:03,070
‫وباستثناء بعض التسديدات التقنية للقمر
‫التي لن تحصل

527
00:39:03,190 --> 00:39:07,510
‫لن نصل إلى طاقة متجددة مئة بالمئة
‫قبل أن تذوب القمم الجليدية

528
00:39:07,870 --> 00:39:15,150
‫فيما بيننا، أفهم أن المحطات النووية الحديثة
‫التي تستخدم مفاعلات ماء خفيف منيعة عن الحوادث

529
00:39:15,310 --> 00:39:19,430
‫- إذا ما قصة استحمام الكوكب بالإشعاع؟
‫- خطوط الحزب الرسمية

530
00:39:19,550 --> 00:39:23,750
‫أعضاؤنا يعتقدون أن أي دعم نووي
‫يأخذ المال من مصادر الطاقة المتجددة

531
00:39:23,870 --> 00:39:25,390
‫- إذا ثقفيهم
‫- الأمر ليس بهذه البساطة

532
00:39:25,510 --> 00:39:28,230
‫- علي التفكير في قاعدة المتبرعين
‫- في الواقع، إنه كذلك

533
00:39:29,710 --> 00:39:33,110
‫علي أن أحارب الاحتباس الحراري
‫ولا يمكنني فعل ذلك من دونهم

534
00:39:33,230 --> 00:39:35,070
‫لا يمكنك الفوز بهذا العراك
‫من دون الطاقة النووية

535
00:39:35,190 --> 00:39:37,870
‫ولا يمكننا إقناع الجمهور من دونك

536
00:39:37,990 --> 00:39:43,150
‫- لذا قومي برعاية جناحنا في المعرض العالمي
‫- باعتراف الجميع، إنها النسخة المجردة

537
00:39:43,310 --> 00:39:48,230
‫نسخة ستعرض مستقبلا حيث الوقود الكربوني
‫هو شيء من الماضي حقا

538
00:39:53,270 --> 00:39:55,670
‫تمت تربية الملازم (هيل)
‫للانضمام إلى عمل العائلة

539
00:39:56,430 --> 00:40:00,110
‫يحب الطيران، يحب الطيران أكثر من...

540
00:40:00,430 --> 00:40:05,510
‫أي شيء في العالم ولن يتخلى عن ذلك طوعا أبدا
‫إلا إن لم يكن لديه الخيار

541
00:40:06,110 --> 00:40:10,030
‫لم يرد قط أن يكون معارضا صاحيا
‫أراد أن يقول طيارا مقاتلا

542
00:40:10,790 --> 00:40:16,790
‫لكنه يعلم أن مشاركته في موت الآخرين
‫ستتركه مع ذنب لا يمكنه أن يحتمله

543
00:40:17,310 --> 00:40:19,990
‫جرح أخلاقي لن يتعافى منه أبدا

544
00:40:20,670 --> 00:40:24,630
‫إنه مفطور القلب لأنه خذل قادته وأحباءه

545
00:40:25,110 --> 00:40:30,990
‫لكنه مصمم على خدمة هذا البلد بطرق خارج الجيش
‫ولدي كامل الثقة بأنه سيجد طريقة لفعل ذلك

546
00:40:31,510 --> 00:40:34,910
‫أعتقد أن دوافع الملازم (هيل) نقية

547
00:40:35,830 --> 00:40:40,150
‫وأؤيد طلبه للحصول على حالة
‫المستنكف ضميريا

548
00:40:40,790 --> 00:40:42,390
‫شكرا د. (ماكورد)

549
00:40:59,430 --> 00:41:01,590
‫- مرحبا
‫- مرحبا

550
00:41:01,950 --> 00:41:06,750
‫- أين الجميع؟
‫- أرادت أمي تناول العشاء في (ماتزاريلا)

551
00:41:07,310 --> 00:41:10,430
‫للاحتفال بشراكتها الجديدة
‫مع قوة الدفاع عن المناخ

552
00:41:10,950 --> 00:41:13,590
‫- فليعش النووي
‫- بالفعل

553
00:41:13,910 --> 00:41:15,990
‫(آلي) تتلقى ضربة عن الفريق

554
00:41:16,870 --> 00:41:20,750
‫وأنا تهربت من ذلك بلعب ورقة العمل
‫كما يمكنك أن ترى

555
00:41:21,790 --> 00:41:24,390
‫- ظننت أنه كان لديك عشاء لدى (بايبر)
‫- أنا أيضا

556
00:41:27,350 --> 00:41:28,670
‫ماذا حصل؟

557
00:41:31,310 --> 00:41:32,670
‫انفصلت عني

558
00:41:34,430 --> 00:41:35,750
‫ماذا؟

559
00:41:37,710 --> 00:41:39,230
‫(جايسون)

560
00:41:40,910 --> 00:41:42,790
‫- أنا آسفة جدا
‫- أنا...

561
00:41:42,910 --> 00:41:48,070
‫أنا لا أفهم وحسب، أتعلمين؟ مثلا...

562
00:41:49,230 --> 00:41:52,950
‫الأسبوع الماضي أرادت أن ننتقل بعلاقتنا
‫إلى المستوى التالي والآن تنهيها؟

563
00:41:54,350 --> 00:41:55,790
‫أجل

564
00:41:57,310 --> 00:41:58,830
‫أعني...

565
00:41:59,590 --> 00:42:02,710
‫لا أعلم، لو... لو كانت العلاقات منطقية

566
00:42:04,110 --> 00:42:06,870
‫لكنت متزوجة 3 مرات بحلول الآن

567
00:42:07,990 --> 00:42:11,390
‫- هذا ليس منطقيا أبدا
‫- بالضبط

568
00:42:13,670 --> 00:42:15,470
‫يا للهول

569
00:42:25,190 --> 00:42:26,990
‫كيف أجعل الألم يختفي؟

570
00:42:28,230 --> 00:42:29,870
‫لا تفعل ذلك

571
00:42:31,790 --> 00:42:36,590
‫عليك أن تتخبط فيه
‫مهما استغرق الأمر

572
00:42:41,070 --> 00:42:42,790
‫حسنا، هذا مريع

573
00:42:44,470 --> 00:42:46,310
‫أعلم

574
00:42:46,995 --> 00:43:19,053
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

