﻿1
00:00:05,521 --> 00:00:08,961
‫(جون)؟ (جون)...
‫اتصلت أمي تواً

2
00:00:09,008 --> 00:00:11,368
‫- أعني، وزيرة الخارجية (ماكورد)
‫- أعلم من هي والدتك

3
00:00:11,488 --> 00:00:14,368
‫- بالطبع، ستصل متأخرة
‫- وزيرة الخارجية ستتأخر قليلاً

4
00:00:14,447 --> 00:00:16,807
‫- حسناً
‫- آسفة

5
00:00:17,368 --> 00:00:21,408
‫أعتقد أن الرئيس يستمتع باستقبال
‫رئيسي الوزراء الهندي والباكستاني

6
00:00:23,528 --> 00:00:27,688
‫كنت في حفل عشاء خيري
‫لمزرعة قواطير في (تالاهاسي)

7
00:00:28,088 --> 00:00:30,088
‫وأوقعت هاتفي بين الشجيرات

8
00:00:30,288 --> 00:00:34,488
‫فانحنيت ووجدت نفسي وجهاً لوجه
‫مع قاطور بطول 5 أمتار هرب من الحظيرة

9
00:00:34,808 --> 00:00:38,208
‫اعتقدت أن القواطير الأميركية
‫عدوانية، في العادة

10
00:00:38,368 --> 00:00:41,568
‫هي كذلك
‫إلا إن فرك المرء بطنها

11
00:00:41,768 --> 00:00:43,288
‫هذا يجعلها تنام

12
00:00:44,493 --> 00:00:46,053
‫هو يراسلني الآن

13
00:00:46,720 --> 00:00:49,600
‫حاول الرئيس الحيلة عينها
‫مع رئيس مجلس النواب

14
00:00:49,687 --> 00:00:51,927
‫- ولكن الأمر لم ينجح
‫- وزيرة الخارجية ستتأخر، سيدي الرئيس

15
00:00:52,128 --> 00:00:57,208
‫شكراً لك
‫يبدو أن (إليزابيث) ستتأخر قليلاً

16
00:00:57,648 --> 00:01:00,168
‫هل لها ما هو أكثر أهمية
‫من صناعة التاريخ؟

17
00:01:00,288 --> 00:01:01,728
‫ازدحام السير في العاصمة

18
00:01:01,888 --> 00:01:04,568
‫- صباح الخير، حضرة الوزيرة (سامات)
‫- صباح الخير يا (جون)

19
00:01:04,728 --> 00:01:07,928
‫- سنتأخر دقائق قليلة
‫- أتصدّقين سرعة حصول هذا الأمر؟

20
00:01:08,088 --> 00:01:09,968
‫- بكلمة واحدة، لا!
‫- ولكن زوجك...

21
00:01:10,088 --> 00:01:12,328
‫- أهلاً يا (كونديتا)
‫- حضرة الرئيس (دالتون)

22
00:01:12,381 --> 00:01:14,541
‫- تفضلي رجاءً
‫- الأقلام...

23
00:01:14,995 --> 00:01:17,675
‫هذا مهم لتوقيع المعاهدات
‫ألا تظنين ذلك؟

24
00:01:22,435 --> 00:01:24,275
‫بئساً!

25
00:01:45,862 --> 00:01:48,115
‫نحتاج إلى مسعف

26
00:01:56,995 --> 00:01:59,875
‫ساعدها على النهوض

27
00:01:59,995 --> 00:02:02,195
‫أين هو؟ أين...؟

28
00:02:02,315 --> 00:02:03,675
‫- "قبل أسبوع"
‫- حسناً{\an8}

29
00:02:03,795 --> 00:02:05,195
‫- أمسكت بها، أمسكت بها
‫- كانت هذه رمية طويلة{\an8}

30
00:02:05,220 --> 00:02:06,138
‫حسناً، سأمررها لك{\an8}

31
00:02:06,238 --> 00:02:08,558
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

32
00:02:08,875 --> 00:02:10,275
‫- "(مارثاز فاينيارد)"
‫- هذا ما قصدته{\an8}

33
00:02:10,395 --> 00:02:11,875
‫من فوق الشبكة، لا يمكنني...{\an8}

34
00:02:11,995 --> 00:02:14,155
‫هيا، دورك لضرب الكرة
‫يا (جايسون)

35
00:02:14,275 --> 00:02:16,315
‫- أنا محترف
‫- مرحباً

36
00:02:16,435 --> 00:02:21,035
‫- لا تقل هذا، أنت لست...
‫- الشراب المفضل من جدتي (هاتي)

37
00:02:22,228 --> 00:02:26,868
‫- لا نود أن نخذل الجدة (هاتي)
‫- (ليديا)، شكراً جزيلاً...

38
00:02:26,968 --> 00:02:28,808
‫- شكراً لك
‫- شكراً على كل شيء

39
00:02:29,214 --> 00:02:33,214
‫بحقكما، ما فائدة المال الوفير
‫إن لم نتقاسمه مع الأصدقاء؟

40
00:02:33,995 --> 00:02:36,995
‫- الجدة (هاتي)!
‫- إنه حاد بعض الشيء

41
00:02:37,195 --> 00:02:40,995
‫- هنيئاً لكما
‫- يا للهول!

42
00:02:45,461 --> 00:02:47,880
‫إن تناولت إحداها
‫أتعدني بألا تخبر (كارول)؟

43
00:02:47,995 --> 00:02:49,355
‫سأخبرها أنا

44
00:02:49,435 --> 00:02:52,235
‫لا أعرف لما تهتمين الآن
‫بإبقائنا هنا

45
00:02:52,355 --> 00:02:55,195
‫- حان وقت الإحاطة اليومية
‫- الآن؟

46
00:02:56,195 --> 00:02:58,915
‫- ربما عليك خلع المئزر
‫- أجل

47
00:02:59,195 --> 00:03:01,995
‫ولكنني لا أعرف لما لا يريدون
‫رؤيتي بالمئزر

48
00:03:07,515 --> 00:03:09,475
‫هل نحتاج إلى أدلة صورية؟

49
00:03:09,595 --> 00:03:12,875
‫الشعب يحب أن يطمئن بأنك
‫ما زلتَ في سدة القيادة يا سيدي

50
00:03:13,275 --> 00:03:15,955
‫(أليسون)، أيمكنك الاعتناء بالأمر؟
‫عليّ الاهتمام بعملي اليومي

51
00:03:16,075 --> 00:03:17,595
‫- مرحباً
‫- لا مشكلة

52
00:03:18,755 --> 00:03:23,875
‫مرحباً، ليس من السيء أن يراك
‫الناس بجانب الرئيس

53
00:03:23,955 --> 00:03:26,035
‫مستعدة لتكوني القائدة التالية

54
00:03:26,235 --> 00:03:29,235
‫علمت أنه ما كان عليّ إخباركم
‫بأنني سأترشح للانتخابات...

55
00:03:29,395 --> 00:03:34,235
‫- يا (راسيل)!
‫- تفضلي، عليّ الاهتمام ببعض الأمور

56
00:03:35,955 --> 00:03:36,998
‫أيها المتواطئ!

57
00:03:37,065 --> 00:03:41,315
‫كلا، عليّ التحضير للمحاضرة
‫عن الدين والديمقراطية

58
00:03:41,475 --> 00:03:44,875
‫التي لها علاقة بزيارتك الرسمية
‫إلى (الهند)، ماذا؟ ماذا فعلت؟

59
00:03:44,927 --> 00:03:47,247
‫حين أعود، سأتغلب عليك
‫في مباراة (بادمينتون) بفارق كبير

60
00:03:47,380 --> 00:03:49,060
‫أجل، يمكنك المحاولة

61
00:03:51,515 --> 00:03:55,715
‫أشار جهاز المخابرات أن الحكومة
‫الهندية قررت عدم اتخاذ قرار نهائي

62
00:03:55,875 --> 00:04:00,915
‫لمنع المتعصبين الهندوس من التهجم
‫على الأقلية المسلمة في (الهند)

63
00:04:01,315 --> 00:04:03,955
‫في الواقع، مجموعة من المصادر
‫أشارت إلى أن الحكومة الهندية

64
00:04:04,115 --> 00:04:06,035
‫اصطفت مع المتعصبين الهندوس

65
00:04:06,275 --> 00:04:10,675
‫واعتبرت أن أي رد لمنع هجمات
‫جديدة هو خطر سياسياً

66
00:04:12,715 --> 00:04:15,115
‫- هذا مؤسف
‫- أجل، ولكن هل تفاجأت؟

67
00:04:17,835 --> 00:04:20,155
‫أريد إصدار توبيخ عام

68
00:04:20,475 --> 00:04:26,035
‫لإدانة عدم استجابة الحكومة الهندية
‫لرد العنف ضد مواطنيها

69
00:04:26,155 --> 00:04:28,875
‫هل نريد فعلاً إحراج رئيسة
‫الوزراء (خاطري)

70
00:04:28,995 --> 00:04:30,875
‫قبل ليلة من زيارتها
‫(الولايات الأميركية المتحدة)؟

71
00:04:30,995 --> 00:04:32,635
‫هذا مجرد سؤال

72
00:04:35,555 --> 00:04:38,755
‫قومي بهذا يا (بيس)
‫ما هذ الأخبار الأخرى؟

73
00:04:38,955 --> 00:04:41,195
‫عند الخامسة فجراً، فرقة التدخل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية

74
00:04:41,315 --> 00:04:45,635
‫مع إدارة التبغ والأسلحة داهمت منزل
‫قائد الـ(إيه بي إف)، (أنغوس غاردنر)

75
00:04:45,755 --> 00:04:47,995
‫واعتقل المشبه فيهم
‫من دون مشاكل تذكر

76
00:04:48,115 --> 00:04:52,915
‫- الـ(إيه بي إف)؟
‫- إنها القوات الشعبية للعرق الأبيض

77
00:04:53,075 --> 00:04:55,595
‫هي مجموعة فوقية
‫أطلقت النار على مركز إيواء اللاجئين

78
00:04:55,675 --> 00:04:57,915
‫حين مررنا مشروع قانون الهجرة

79
00:04:58,635 --> 00:05:01,795
‫يبدو أن (الهند) لا تستحوذ
‫على كامل العنف بين الأعراق

80
00:05:03,635 --> 00:05:04,995
‫أعلم

81
00:05:06,875 --> 00:05:09,075
‫- سيدتي...
‫- مرحباً بعودتك، سيدتي الوزيرة

82
00:05:09,435 --> 00:05:13,555
‫ليتني أستطيع القول إنني سعيدة
‫بعودتي، ولكن الشاطئ كان رائعاً

83
00:05:13,715 --> 00:05:17,795
‫والملابس المناسبة للشاطئ أيضاً
‫أحب الثياب بطبعة الزهور

84
00:05:17,915 --> 00:05:19,475
‫- والمنزل أيضاً
‫- إنه رائع

85
00:05:19,595 --> 00:05:24,075
‫هذا هو الأمر الغريب
‫أن تكون الرحلة في صلب الأخبار

86
00:05:24,635 --> 00:05:26,995
‫بدا الأمر مناسباً لمرشحة مستقبلية
‫لمنصب الرئيس يا سيدتي

87
00:05:27,155 --> 00:05:29,955
‫- كلا، لا تقولي هذا
‫- لم أقصد أي شيء

88
00:05:30,395 --> 00:05:32,915
‫لا تفكروا في التخلي عن مهامكم
‫يا رفاق، اتفقنا؟

89
00:05:33,034 --> 00:05:36,074
‫ولكن، أليس هذا ضرورياً؟

90
00:05:37,155 --> 00:05:39,115
‫- هل فكر أي منكم في الأمر؟
‫- كلا

91
00:05:39,235 --> 00:05:41,635
‫- كلا
‫- هل تملك الوقت للتفكير في هذا؟

92
00:05:41,995 --> 00:05:46,595
‫بالطبع لا! تركت نصاً أولياً
‫لبيانك بشأن (الهند) على مكتبك

93
00:05:46,715 --> 00:05:50,075
‫رائع، أريد نشره هذا الصباح
‫قبل وصول الوفد

94
00:05:50,195 --> 00:05:53,555
‫سيدتي، يبدو أن محاولتك السرية
‫في مناقشة الباكستانيين

95
00:05:53,675 --> 00:05:56,915
‫حول نزع الأسلحة النووية
‫من شبه القارة قد نجحت أخيراً

96
00:05:58,395 --> 00:06:01,035
‫- مرحباً بعودتك
‫- لا بأس، أحببت الترحاب الأول

97
00:06:01,114 --> 00:06:05,434
‫- ما الذي نتكلم عنه هنا؟
‫- تكلمت تواً مع (آنجيت ماروات)

98
00:06:05,675 --> 00:06:07,395
‫وزير الشؤون الخارجية الباكستاني

99
00:06:07,515 --> 00:06:09,715
‫وهم مستعدون لمحادثات ثنائية
‫مع (الهند) حول نزع السلاح النووي

100
00:06:09,835 --> 00:06:14,355
‫إن استطعنا تأمين تدفق المياه عندهم
‫من (كشمير) الذي تسيطر عليه (الهند)

101
00:06:14,475 --> 00:06:16,995
‫التوقيت ليس مناسباً
‫مع بيانك المرتقب حول (الهند)

102
00:06:20,075 --> 00:06:21,795
‫أنت محقة

103
00:06:29,795 --> 00:06:33,555
‫(مات)، أعد صياغة البيان
‫بلهجة أقل تشدداً

104
00:06:34,955 --> 00:06:36,315
‫أجل يا سيدتي

105
00:06:36,475 --> 00:06:40,875
‫سيدتي، أي ما يقل عن إدانة
‫كاملة للعنف ضد الأقلية المسلمة

106
00:06:40,995 --> 00:06:42,995
‫- سيبدو وكأنه...
‫- أعرف كيف سيبدو ذلك

107
00:06:43,395 --> 00:06:46,795
‫ولكن فرصة نزع الأسلحة النووية
‫من على شبه القارة

108
00:06:46,915 --> 00:06:51,235
‫يجعل جميع الأطراف أكثر أمناً
‫ومن بينها الأقليات المضطهدة

109
00:06:53,155 --> 00:06:56,315
‫- هيا، ابدأ العمل رجاءً
‫- أجل

110
00:07:07,395 --> 00:07:09,995
‫هل ستنتهين من المشروع
‫في أي وقت قريب؟

111
00:07:10,235 --> 00:07:15,115
‫- كدت أنتهي، هل أتسبب بإلهائك؟
‫- لا ألتهي، ولكنني منزعجة

112
00:07:17,715 --> 00:07:20,475
‫أعتقد أن (أديل) معتادة
‫دخول الناس وخروجهم باستمرار

113
00:07:20,635 --> 00:07:22,955
‫لم يكن لها متدربة
‫حين كنت هنا

114
00:07:23,675 --> 00:07:26,955
‫- كم ستغيب (آديل) بعد؟
‫- 11 يوماً

115
00:07:27,115 --> 00:07:29,795
‫إنها عطلتها الحقيقية الأولى
‫منذ 4 سنوات

116
00:07:29,995 --> 00:07:32,915
‫حذرتها من أن الأمر لن يحصل أبداً
‫إن لم توضب أغراضها وتغادر فجأة

117
00:07:33,075 --> 00:07:35,315
‫أجل، تفاجأت أنا أيضاً

118
00:07:36,995 --> 00:07:40,755
‫سمعت أنك تفكرين في الانتقال
‫إلى (بالم بيتش) بدوام كامل

119
00:07:41,355 --> 00:07:44,795
‫هذا حلم (أوسكار)
‫لن يغادر (فلوريدا) أبداً

120
00:07:44,915 --> 00:07:47,675
‫- سأحتفظ بمنزلي في (بيثيسدا)
‫- (جون)...

121
00:07:47,755 --> 00:07:51,315
‫رتبي لاجتماع ودي مع السيناتور
‫(برات) في عطلة نهاية هذا الأسبوع

122
00:07:51,435 --> 00:07:53,115
‫شراب فقط، لا طعام

123
00:07:53,235 --> 00:07:56,115
‫وابعثي برسالة اعتذار عن عدم حضور
‫حفل زفاف (شيب هاردينغ)

124
00:07:56,795 --> 00:07:58,155
‫سأحضر حفل زفافه التالي

125
00:07:58,275 --> 00:08:01,395
‫تأكدي من أن يذكر مدير الاستخبارات
‫أمر القوات الشعبية للعرق الأبيض

126
00:08:01,515 --> 00:08:03,355
‫في الإخطار الرئاسي اليومي
‫ليوم غد

127
00:08:04,555 --> 00:08:09,595
‫ورتبي اجتماعاً حول موقف وزيرة
‫الخارجية من الشأن الباكستاني مع...

128
00:08:14,635 --> 00:08:16,315
‫ما هذا؟

129
00:08:18,955 --> 00:08:20,595
‫آلة تحضير القهوة
‫لا تعمل جيداً

130
00:08:20,715 --> 00:08:24,275
‫وبما أنك تحاول الإقلاع
‫عن احتساء القهوة على أي حال

131
00:08:24,715 --> 00:08:26,995
‫ظننت أن آلة تحضير الشاي
‫قد تكون خياراً أفضل

132
00:08:27,115 --> 00:08:30,235
‫وبخاصة شاي (ماتشا) الأخضر
‫الذي يتمتع بمزايا صحية عدة

133
00:08:30,435 --> 00:08:37,715
‫حسناً، أولاً، لا تستخدمي كلمة "إقلاع"
‫في ما يختص بي مجدداً

134
00:08:38,155 --> 00:08:41,635
‫وثانياً، لا تذكري كلمة (ماتشا)
‫في ما يختص بي

135
00:08:41,755 --> 00:08:44,115
‫- حسناً
‫- أحضري الآلة القديمة وحسب

136
00:08:44,235 --> 00:08:46,675
‫احتساء القهوة الخالية من الكافيين
‫هي تنازل كاف

137
00:08:48,635 --> 00:08:52,395
‫أرتب اجتماعاً
‫مع وزيرة الخارجية (ماكورد)

138
00:08:52,515 --> 00:08:54,235
‫ولجنة الخارجية في مجلس الشيوخ

139
00:08:54,355 --> 00:08:58,355
‫أجل، وجدي لي خريطة
‫جيولوجية لـ(كشمير)، ولكن...

140
00:08:58,475 --> 00:09:01,075
‫خريطة كبيرة، وليس تلك
‫التي طبعتها من الإنترنت

141
00:09:01,515 --> 00:09:03,275
‫شكراً لك

142
00:09:05,115 --> 00:09:06,835
‫ستعتادين الأمر يا عزيزتي

143
00:09:11,435 --> 00:09:14,355
‫إن لم يكن في الأمر أي إزعاج
‫لدي موعد مع الطبيب

144
00:09:14,475 --> 00:09:16,675
‫عند ظهيرة بعد غد
‫يمكنني العمل...

145
00:09:16,835 --> 00:09:18,755
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

146
00:09:18,915 --> 00:09:21,515
‫- هل أنت مريضة؟
‫- كلا

147
00:09:21,595 --> 00:09:23,995
‫أقوم بزيارته مرة في السنة
‫لفصح دوري...

148
00:09:24,155 --> 00:09:27,395
‫- لا أريد سماع المزيد يا عزيزتي
‫- حسناً

149
00:09:28,995 --> 00:09:31,075
‫شكراً

150
00:09:47,115 --> 00:09:49,755
‫- أهلاً، حضرة رئيسة الوزراء (خاطري)
‫- شكراً أيها الرئيس (دالتون)

151
00:09:49,875 --> 00:09:52,035
‫- حضرة وزيرة الخارجية (سامات)
‫- حضرة الوزيرة

152
00:09:52,195 --> 00:09:53,955
‫- تفضلا
‫- شكراً جزيلاً لك

153
00:09:54,675 --> 00:09:57,755
‫(شونديتا)، أعلم أن جدول
‫أعمالنا طموح جداً

154
00:09:57,875 --> 00:10:02,075
‫ولكنني لم أشعر يوماً بتفاؤل أكبر
‫حول ما يمكننا تحقيقه معاً

155
00:10:02,315 --> 00:10:04,635
‫للتوصل إلى اتفاق أمني
‫بين حكومتك و(باكستان)

156
00:10:04,835 --> 00:10:08,475
‫- سمعت عن محاولتك مع (باكستان)
‫- أجل

157
00:10:08,755 --> 00:10:12,675
‫ولكن كيف لـ(الهند) توقيع معاهدات
‫مع بلد عرّضنا باستمرار

158
00:10:13,075 --> 00:10:19,915
‫- لهجمات بربرية وحروب لا تهدأ؟
‫- أليس لهذا السبب تريدين الاتفاق؟

159
00:10:19,995 --> 00:10:23,995
‫الرئيس (دالتون) مستعد لمناقشة
‫ضمانات أمنية أميركية

160
00:10:24,115 --> 00:10:27,795
‫حتى مد مظلتنا النووية
‫لتشمل (الهند) و(باكستان)

161
00:10:27,881 --> 00:10:31,281
‫- نحن راضون عن سياستنا الحالية
‫- صحيح، أجل

162
00:10:31,554 --> 00:10:36,594
‫التدمير المتبادل الحتمي
‫أفهم أنها تبدو كسياسة مقبولة

163
00:10:37,995 --> 00:10:39,635
‫إلى حين فشلها...

164
00:10:40,355 --> 00:10:44,435
‫برنامجنا النووي هو مصدر فخر وطني
‫كما هو الحال في (باكستان)

165
00:10:44,595 --> 00:10:47,155
‫وكما قلت
‫لنا عمل كثير ننجزه

166
00:10:47,355 --> 00:10:49,355
‫دعينا لا نهدر الوقت
‫على أمور الخيال

167
00:10:52,515 --> 00:10:56,315
‫(جاي)، اجتمع مع مكتب المحاسبة
‫ووزارة الخزانة...

168
00:10:56,395 --> 00:11:00,875
‫لا أصدّق أنه لا يتم السعي
‫لتغيير سياساتنا تجاه (الهند)

169
00:11:02,435 --> 00:11:05,195
‫أجل، أفهم هذا الأمر
‫نفذ الأمر وحسب، اتفقنا؟

170
00:11:05,315 --> 00:11:10,915
‫وذكرهم بأننا نريد تجنب حرباً نووية
‫في شبه الجزيرة

171
00:11:11,755 --> 00:11:13,755
‫أجل، شكراً لك

172
00:11:14,715 --> 00:11:20,395
‫يبدو أن طاقمي تفاجأ
‫من محاولتي التصرف بدبلوماسية

173
00:11:21,355 --> 00:11:22,995
‫أتشارك همومهم، أجل

174
00:11:23,115 --> 00:11:27,435
‫ولكن يجب النظر
‫إلى الصورة الأكبر هنا

175
00:11:38,995 --> 00:11:41,715
‫بدأت أشعر بأنني أتعرض
‫للحكم بصمت

176
00:11:42,075 --> 00:11:43,395
‫أنا أفرغ حقائبي فقط يا عزيزتي

177
00:11:43,995 --> 00:11:48,315
‫بعد 28 سنة، أعرف الفرق بين
‫إفراغ الحقائب فقط وما ليس كذلك

178
00:11:49,675 --> 00:11:54,235
‫حسناً، ربما أنا متفاجئ قليلاً
‫من انتقالك من بيان انتقاد

179
00:11:54,355 --> 00:11:57,075
‫إلى تقديم مجموعة
‫من الحوافز لـ(الهند)

180
00:11:57,795 --> 00:11:59,755
‫بدأت أفضّل الحكم بصمت

181
00:11:59,796 --> 00:12:03,595
‫من الواضح أنني أفهم إسداء الأولوية
‫لاتفاق حول السلاح النووي

182
00:12:03,755 --> 00:12:09,555
‫ولكنني قلق من أن الصمت
‫عن جرائم الإبادة العنصرية قد يشرّعها

183
00:12:10,395 --> 00:12:13,635
‫وهل اتفاق مستبعد
‫يستحق فعلاً هذه المخاطرة؟

184
00:12:14,115 --> 00:12:21,275
‫أولاً، اتفاق مستبعد؟
‫ربما هو اتفاق بعيد المنال

185
00:12:22,195 --> 00:12:26,395
‫ولا يزال بإمكاننا إدانة
‫العنف الأخير، ولكن بلطف

186
00:12:26,515 --> 00:12:32,795
‫من دون التخلي عن اتفاق نزع أسلحة
‫قد يجعل العالم بأسره أكثر أمناً

187
00:12:34,155 --> 00:12:39,315
‫إذاً، هل هذا كل شيء؟

188
00:12:40,195 --> 00:12:43,795
‫- أحب زواجي
‫- هذا واضح

189
00:12:43,955 --> 00:12:51,315
‫وأتفهم مدى صعوبة عملك
‫ستفعلين الصواب، أنا متأكد

190
00:12:52,395 --> 00:12:53,872
‫بحق؟

191
00:12:54,475 --> 00:12:55,955
‫"المشجر الوطني
‫في (الولايات المتحدة)"{\an8}

192
00:12:56,049 --> 00:13:00,515
‫شجرة الـ(بودي) هذه كانت هدية
‫من حكومتكم قبل 70 سنة تقريباً{\an8}

193
00:13:00,715 --> 00:13:02,955
‫إنها رمز للتعاون يا (شونديتا)

194
00:13:03,115 --> 00:13:07,235
‫شجرة الـ(بودي) كانت أيضاً
‫مكان تنوّر (سيدارتا)

195
00:13:09,448 --> 00:13:15,088
‫تعلمين أنني اختبرت لحظة كهذه
‫حين فكرت في ما قد يحصل للعالم

196
00:13:15,435 --> 00:13:18,675
‫- إن استخدم السلاح النووي يوماً
‫- أوافقك الرأي

197
00:13:19,715 --> 00:13:22,715
‫(باكستان) نووية
‫تمثل تهديداً وجودياً لـ(الهند)

198
00:13:22,915 --> 00:13:24,675
‫ولكن لا يمكننا السماح
‫لـ(الولايات المتحدة) بتكبيل يدينا

199
00:13:24,795 --> 00:13:26,635
‫حيال مسألة الماء

200
00:13:27,915 --> 00:13:33,395
‫(الولايات المتحدة) مستعدة
‫لتسريع اتفاق التجارة الحرة مع (الهند)

201
00:13:34,075 --> 00:13:37,195
‫- هل هذا رأي الرئيس (دالتون)؟
‫- بالفعل

202
00:13:37,795 --> 00:13:42,995
‫وأظن أنه ليس عليّ إخبارك عن الازدهار
‫الاقتصادي الذي سينعم بلدك به

203
00:13:44,435 --> 00:13:46,995
‫سأناقش الأمر مع رئيسة الوزراء

204
00:13:53,059 --> 00:13:55,019
‫من هي (الولايات المتحدة)؟

205
00:13:55,299 --> 00:13:58,939
‫مع تاريخها المشين
‫حيال حقوق الإنسان والعنصرية

206
00:13:59,099 --> 00:14:05,859
‫لتشكك في قرارات الحكومة الهندية
‫المحاطة بالعنف والإجرام من (باكستان)؟

207
00:14:06,099 --> 00:14:10,579
‫- ومن عملائها داخل (الهند) أيضاً؟
‫- أعتقد أنك تقصد وزيرة الخارجية

208
00:14:10,699 --> 00:14:12,699
‫وإدانتها العادلة
‫لأعمال العنف الأخيرة

209
00:14:12,792 --> 00:14:18,032
‫بالفعل، ولكنني لا أصف الأمر بالعادل
‫ولكن، سأكون أكثر وضوحاً

210
00:14:18,699 --> 00:14:24,339
‫هل للغالبية الهندوسية في (الهند)
‫الحق في الدفاع عن نفسها أم لا؟

211
00:14:24,539 --> 00:14:30,619
‫بالطبع، ولكن ما تصفه
‫بدفاع الغالبية الهندوسية عن نفسها

212
00:14:30,705 --> 00:14:36,745
‫هي مرادفة لأعمال عنف ضد الأقليات
‫مع غض الحكومة الهندية الطرف

213
00:14:36,912 --> 00:14:39,912
‫- عذراً، عذراً
‫- برأيي، هذا نقيض الدفاع عن النفس

214
00:14:40,045 --> 00:14:43,965
‫وبما يتعلق بأحقية (الولايات المتحدة)
‫بانتقاد (الهند)

215
00:14:45,619 --> 00:14:50,499
‫لا يمكن أن تستمر الديمقراطية
‫بدون حماية حقوق الأقليات من الأكثرية

216
00:14:50,659 --> 00:14:52,899
‫- (الهند) تواجه المشكلة عينها
‫- مهلاً، اسمع

217
00:14:53,019 --> 00:14:55,859
‫أعترف بأن (الولايات المتحدة)
‫ليست مثالية

218
00:14:56,059 --> 00:14:59,659
‫ولكن يمكن لـ(الهند) الاستفادة
‫من (أميركا) رغم مشاكلنا

219
00:14:59,939 --> 00:15:04,579
‫وهو أننا اقتربنا من طموحاتنا
‫في الديمقراطية

220
00:15:04,699 --> 00:15:08,099
‫بعد أن سعينا لجمع الجميع معاً

221
00:15:08,699 --> 00:15:10,579
‫والسؤال الأهم، سواء بما يختص
‫(الهند) أو (الولايات المتحدة)

222
00:15:10,699 --> 00:15:13,219
‫أو أي بلد آخر
‫يدّعي أنه بلد ديمقراطي

223
00:15:13,699 --> 00:15:17,579
‫هو استعداده للقيام بالعمل الصعب
‫ليكون بلداً ديمقراطياً بالفعل

224
00:15:20,939 --> 00:15:24,579
‫حسناً، أعتقد أننا بتنا مستعدين
‫لأسئلة من الحضور

225
00:15:26,139 --> 00:15:29,299
‫- هناك أطباق نباتية، هل جهزت؟
‫- ه مقبلات، و3 أطباق رئيسية

226
00:15:29,459 --> 00:15:30,779
‫ونوعان من الهندباء
‫ولكنني طلبت تحضير 3

227
00:15:30,899 --> 00:15:34,659
‫- ولكنهم تجاهلوا مطلبي
‫- (شونديتا)، أتطلع بشوق لمقابلتك

228
00:15:34,819 --> 00:15:38,179
‫في الواقع، أخشى أنني لن أستطيع
‫الانضمام إليكم لتناول العشاء هذا المساء

229
00:15:38,539 --> 00:15:39,939
‫أنا آسفة، هل كل شيء بخير؟

230
00:15:40,099 --> 00:15:42,499
‫رئيسة الوزراء (خاطري)
‫لديها أمور تود مناقشتها معي

231
00:15:42,699 --> 00:15:45,619
‫بما فيها عدم اهتمامنا حالياً
‫بعرضكم حيال السلاح النووي

232
00:15:46,059 --> 00:15:48,979
‫- مهلاً، لا أفهم
‫- اسألي زوجك

233
00:15:50,299 --> 00:15:53,099
‫- عذراً؟
‫- عمت مساءً يا (إليزابيث)

234
00:16:13,678 --> 00:16:15,610
‫لا يمكن أن تنسحب (الهند)
‫بسبب (هنري) فقط

235
00:16:15,718 --> 00:16:18,198
‫إنه العنوان الرئيسي لصحيفة
‫(هندستان دايلي) يا سيدتي

236
00:16:18,318 --> 00:16:21,078
‫- كم من شخص يطالعها؟
‫- 300 مليون شخص

237
00:16:22,318 --> 00:16:24,558
‫أنا آسف
‫كانت تلك محاولة جيدة يا سيدتي

238
00:16:24,798 --> 00:16:28,352
‫- كلا، لم نخسر بعد
‫- ماذا؟

239
00:16:29,118 --> 00:16:31,998
‫رئيسة الوزراء (خاطري)
‫والوزيرة (سامات){\an8}

240
00:16:32,158 --> 00:16:33,838
‫ستبقيان هنا لبضعة أيام إضافية{\an8}

241
00:16:33,998 --> 00:16:36,918
‫بغضون ذلك، ستعقد تلك القمة
‫في مدينة (مكسيكو){\an8}

242
00:16:37,078 --> 00:16:38,918
‫- بشأن تهريب الممنوعات والأمن
‫- أجل{\an8}

243
00:16:39,078 --> 00:16:43,158
‫- مع رئيس الأركان الباكستاني
‫- (إبراهيم عثماني)؟{\an8}

244
00:16:43,438 --> 00:16:47,558
‫- أجل، تكلّم معه
‫- في مدينة (مكسيكو)؟{\an8}

245
00:16:48,758 --> 00:16:51,278
‫مهلاً، لماذا؟
‫هل ستمكث مع (كلوي) الليلة؟{\an8}

246
00:16:51,438 --> 00:16:55,038
‫- سأتدبر الأمر
‫- حاول إقناعه بالمجيء إلى العاصمة{\an8}

247
00:16:55,158 --> 00:16:56,998
‫ليقابل (سامات) بشكل غير رسمي{\an8}

248
00:16:57,238 --> 00:17:00,838
‫أريد أن ينظر (عثماني)
‫في عيني (شونديتا)، هو رجل صريح{\an8}

249
00:17:00,958 --> 00:17:03,838
‫والجميع يعلم أن الضباط
‫يتخذون القرارات في (باكستان){\an8}

250
00:17:04,518 --> 00:17:06,238
‫الأمر مستبعد، أعلم{\an8}

251
00:17:06,358 --> 00:17:09,509
‫ولكن من يدري كم من عقد سيمر
‫قبل أن تصح لنا فرصة أخرى؟{\an8}

252
00:17:09,598 --> 00:17:11,638
‫سيدتي، اعتذار من (هنري)
‫إلى الحكومة الهندية...

253
00:17:11,758 --> 00:17:14,158
‫- أجل، شكراً يا (دايزي)
‫- قد تفيدنا كثيراً{\an8}

254
00:17:14,598 --> 00:17:16,238
‫- مرحباً
‫- مرحباً{\an8}

255
00:17:16,994 --> 00:17:19,323
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل{\an8}

256
00:17:19,444 --> 00:17:21,524
‫حدث أمر ما...{\an8}

257
00:17:22,118 --> 00:17:26,518
‫- هناك بقايا الطبق النباتي المكسيكي
‫- أجل، شكراً{\an8}

258
00:17:27,158 --> 00:17:28,798
‫مهلاً...{\an8}

259
00:17:29,278 --> 00:17:33,438
‫آسف إن كانت تعليقاتي في المنتدى
‫أثرت على العلاقات مع (الهند){\an8}

260
00:17:36,838 --> 00:17:38,558
‫ماذا؟{\an8}

261
00:17:40,158 --> 00:17:43,838
‫انسحبوا من محادثات
‫نزع السلاح النووي{\an8}

262
00:17:44,678 --> 00:17:46,558
‫- بسببي أنا؟
‫- أجل{\an8}

263
00:17:46,718 --> 00:17:49,558
‫- هذا سخيف
‫- ما زلت أحاول لملمة الأمر{\an8}

264
00:17:49,678 --> 00:17:51,678
‫ولكن، هل أنت متفاجئ حقاً؟{\an8}

265
00:17:53,158 --> 00:17:56,438
‫- كان ذلك لقاءً أكاديمياً
‫- لا أقول إنك المذنب{\an8}

266
00:17:56,678 --> 00:18:02,998
‫ولكن هل يمكنك الاعتراف بأن
‫إهانتك العلنية لـ(الهند) لا تساعدني؟{\an8}

267
00:18:03,398 --> 00:18:09,038
‫- أشعر ببعض الغضب
‫- هذا مبرر{\an8}

268
00:18:09,918 --> 00:18:11,478
‫أجل{\an8}

269
00:18:12,518 --> 00:18:17,398
‫تعتقد (دايزي) أنه عليّ الطلب منك
‫أن تعتذر من الحكومة الهندية{\an8}

270
00:18:17,758 --> 00:18:20,318
‫- أهذا رأي (دايزي)؟
‫- حسناً، لا أمانع الأمر بنفسي{\an8}

271
00:18:21,017 --> 00:18:22,918
‫كلانا يعلم أن الاعتذار
‫لن يكون صادقاً{\an8}

272
00:18:22,998 --> 00:18:28,518
‫وحتى مناقشة الأمر
‫يجعل من الأمر رقابة أكاديمية{\an8}

273
00:18:28,638 --> 00:18:30,718
‫أجل، أفهم هذا{\an8}

274
00:18:31,198 --> 00:18:34,478
‫ولكنك لا تزالين تريدين مني
‫أن أفكر في الأمر؟{\an8}

275
00:18:39,638 --> 00:18:42,078
‫كلا، أنا فقط...
‫لا عليك{\an8}

276
00:18:47,998 --> 00:18:50,540
‫"مدينة (مكسيكو)"{\an8}

277
00:18:50,598 --> 00:18:54,038
‫تريدني الوزيرة (ماكورد) أن أغادر
‫هذا المؤتمر والسفر إلى (واشنطن){\an8}

278
00:18:54,158 --> 00:18:55,918
‫لأتخلص من الفوضى
‫التي أحدثها زوجها؟

279
00:18:56,118 --> 00:18:58,838
‫هذا صحيح، تعليق د. (ماكورد)
‫أغضب الوفد الهندي

280
00:18:59,078 --> 00:19:01,118
‫ولكنها كشفت نقطة ضعف

281
00:19:01,318 --> 00:19:05,798
‫(الهند) لا تعتقد أن (باكستان) جادة
‫في وقف الدعم للجماعات المسلحة

282
00:19:05,958 --> 00:19:08,158
‫(الهند) لا تعتقد ذلك

283
00:19:08,958 --> 00:19:13,518
‫وحين (الهند) لا تقوم بشيء
‫لوقف عنف الهندوس ضد المسلمين هناك

284
00:19:13,718 --> 00:19:16,798
‫هل تظن أنني حصلت على هذه الرتب
‫بعد التملق لحكومة (الهند)؟

285
00:19:17,918 --> 00:19:19,278
‫حضرة الجنرال (عثماني)

286
00:19:19,438 --> 00:19:20,838
‫أعتقد أنك حصلت عليها
‫لحمايتك شعبك

287
00:19:20,958 --> 00:19:23,038
‫والآن، الفرصة سانحة لك
‫لحمايتهم من الخطر الأعظم

288
00:19:23,238 --> 00:19:25,318
‫الذي عرفه هذا العالم يوماً

289
00:19:29,038 --> 00:19:34,038
‫- (شانديتا)، شكراً لقدومك
‫- أجل، قد تكون لنا اختلافاتنا

290
00:19:34,438 --> 00:19:37,438
‫- ولكننا لا نزال صديقتين
‫- أوافقك الرأي تماماً

291
00:19:37,638 --> 00:19:40,958
‫(هنري) يعتذر عن الحضور
‫لأنه منشغل في العمل

292
00:19:41,718 --> 00:19:45,118
‫- أتفهم ذلك
‫- ولكنني دعوت شخصاً آخر

293
00:19:58,798 --> 00:20:03,598
‫- لمَ أشعر بأنني غيبت عن الأمر؟
‫- هذا على وشك أن يتغير

294
00:20:05,158 --> 00:20:07,198
‫كيف تشربان الشاي؟

295
00:20:18,374 --> 00:20:20,254
‫سأمد فريق عملك بالمعلومات
‫قبل نهاية الأسبوع

296
00:20:20,414 --> 00:20:23,574
‫- حسناً، شكراً لك
‫- سنبقى على اتصال

297
00:20:24,374 --> 00:20:27,094
‫بيان (البيت الأبيض) لتطلع عليه
‫قبل إرساله إلى الصحافة

298
00:20:27,254 --> 00:20:30,174
‫- بيان حول...
‫- المظاهرات

299
00:20:31,414 --> 00:20:34,694
‫مظاهرات ضخمة كفاية لتتطلب
‫بيان 30 دقيقة بعد اجتماعنا؟

300
00:20:34,854 --> 00:20:38,094
‫سرب خبر إعادة المباحثات
‫بين (الهند) و(باكستان) بطريقة ما

301
00:20:38,334 --> 00:20:42,214
‫والآن، تحدث مظاهرات كبيرة
‫في شوارع (الهند) وخارج السفارة

302
00:20:42,454 --> 00:20:44,574
‫حسناً، هذا يبدو مبهماً كفاية

303
00:20:44,647 --> 00:20:48,287
‫كما أننا أعلمنا بأن الوفد الهندي
‫اضطر إلى قطع زيارته

304
00:20:48,534 --> 00:20:52,694
‫لن يغادر أحد قبل التزام خطي
‫بالاستمرار بالمباحثات

305
00:20:53,294 --> 00:20:57,974
‫اطلبي من طاقم العمل
‫صياغة مذكرة تفاهم

306
00:20:58,214 --> 00:21:00,574
‫مرحباً، إليك كوب القهوة الصباحي
‫الخالي من الكافيين

307
00:21:00,694 --> 00:21:03,414
‫آسفة جداً لتأخري
‫ازدحام السير كان شديداً

308
00:21:07,774 --> 00:21:11,414
‫- هل هو بخير؟
‫- بالطبع

309
00:21:11,814 --> 00:21:14,734
‫إذاً، كيف جرت المقابلة؟

310
00:21:16,974 --> 00:21:19,334
‫- أي مقابلة؟
‫- مع النائب (كاين)

311
00:21:19,494 --> 00:21:21,214
‫أخبرتك، كان لدي موعد مع الطبيب

312
00:21:21,374 --> 00:21:25,254
‫أولاً، كل موعد طبيب عند الظهيرة
‫هو مقابلة لوظيفة

313
00:21:25,614 --> 00:21:29,654
‫ثانياً، دأبت على الهرولة مع (لويس)
‫الحارسة في (رايبورن)

314
00:21:29,814 --> 00:21:31,254
‫لأكثر من 30 سنة

315
00:21:31,414 --> 00:21:34,094
‫يحب (راسل) التباهي
‫كيف أن لا شيء يفوته

316
00:21:34,334 --> 00:21:40,254
‫هذا لأن لا شيء يفوتني أنا
‫أو (آديل) التي انتقيتها ودربتها بنفسي

317
00:21:40,694 --> 00:21:44,374
‫- إذاً؟
‫- قدّمت لي عرضاً بالوظيفة

318
00:21:45,134 --> 00:21:46,774
‫وأنا أفكر في الأمر

319
00:21:47,174 --> 00:21:49,574
‫سأكون مراسلة لمجلس النواب
‫على الفور

320
00:21:49,854 --> 00:21:53,534
‫وقالت إنها لن تطلب مني
‫تحضير القهوة

321
00:21:54,334 --> 00:21:58,694
‫ولكنني سأبدأ العمل فوراً
‫ما رأيك أنت؟

322
00:21:58,934 --> 00:22:03,734
‫بالطبع، قدّمت لك الوظيفة
‫فأنت مرغوبة جداً

323
00:22:04,614 --> 00:22:10,134
‫لك القدرة على ولوج (البيت الأبيض)
‫ناهيك عن قدرة الاتصال بوالدتك

324
00:22:10,254 --> 00:22:13,334
‫في هذه المدينة، العلاقات
‫أكثر أهمية من أي شيء آخر

325
00:22:13,654 --> 00:22:20,814
‫لذا، إن أردت الحصول على وظيفة
‫فانتظري العرض الأفضل

326
00:22:21,534 --> 00:22:25,494
‫- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

327
00:22:28,694 --> 00:22:32,374
‫عند الـ15:11 من هذا الصباح، وقّع
‫الرئيس على الأمر التنفيذي رقم 12691

328
00:22:32,494 --> 00:22:36,454
‫لإنشاء برنامج دعم للشركات الأميركية
‫التي توسع أعمالها في (الهند)

329
00:22:36,574 --> 00:22:40,094
‫هذا، بالإضافة إلى تسريع الكونغرس
‫اتفاق التجارة الحرة مع (الهند)

330
00:22:40,214 --> 00:22:44,294
‫كان الأمر الأخير المطلوب
‫فوافقت رئيسة الوزراء (خاطري)

331
00:22:44,454 --> 00:22:47,694
‫على جميع بنود معاهدة نزع
‫السلاح النووي بين (الهند) و(باكستان)

332
00:22:47,814 --> 00:22:49,334
‫أجل، هذا ما أريده!

333
00:22:49,494 --> 00:22:51,774
‫رئيس الوزراء الباكستاني (واديلا)
‫سيركب طائرته

334
00:22:51,854 --> 00:22:53,974
‫في وقت لاحق من اليوم
‫عند الساعة الـ10 المحلية

335
00:22:54,094 --> 00:22:56,254
‫ويغادر مطار (العلامة إقبال)
‫في (لاهور)

336
00:22:56,374 --> 00:22:59,014
‫وسيصل قاعدة (أندروز)
‫عند الـ8 صباحاً من يوم غد

337
00:22:59,134 --> 00:23:01,254
‫ويتوجه مباشرة إلى (البيت الأبيض)
‫لحضور حفل التوقيع

338
00:23:01,334 --> 00:23:05,454
‫- تهانينا جميعكم!
‫- مهلاً، مهلاً

339
00:23:06,494 --> 00:23:11,254
‫جميع الأطراف غامرت كثيراً
‫للحصول على هذه الموافقة

340
00:23:11,454 --> 00:23:16,374
‫لذا، أريد استباق أي مشكلة محتملة
‫وإيجاد حلول مسبقة لها

341
00:23:16,534 --> 00:23:19,334
‫لا احتفالات بالنصر
‫قبل التوقيع على الاتفاق، اتفقنا؟

342
00:23:19,934 --> 00:23:21,254
‫أجل يا سيدتي

343
00:23:21,494 --> 00:23:24,894
‫والآن، سأتناول الغداء
‫مع (راسل جاكسون)، عذراً

344
00:23:25,933 --> 00:23:32,613
‫تصرفت كرئيسة
‫في تعاملك مع هذا الأمر برمته

345
00:23:33,854 --> 00:23:39,854
‫ولكن ما كان عليك التمادي كثيراً
‫لو لم يقل (هنري) ما قاله خلال النقاش

346
00:23:42,094 --> 00:23:44,134
‫لم يكن التوقيت رائعاً

347
00:23:44,734 --> 00:23:47,814
‫ولكنني لم أخالف الرأي
‫حيال ما قاله

348
00:23:48,494 --> 00:23:55,494
‫تعرفين أنني أحترم (هنري)
‫ولكن يجب أن تكونا على اتفاق علناً

349
00:23:59,214 --> 00:24:02,254
‫- ما زالت أمامي سنة
‫- التدريب خير وسيلة للإتقان

350
00:24:02,654 --> 00:24:06,254
‫ما لم تقنعي عائلتك
‫بأن لهم يداً في الأمر أيضاً

351
00:24:06,814 --> 00:24:10,654
‫لن تفوزي، الأمر بهذه البساطة

352
00:24:12,494 --> 00:24:15,974
‫لا يمكنك تحمّل تصرفات (هنري)
‫غير المحسوبة

353
00:24:26,054 --> 00:24:27,534
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

354
00:24:27,774 --> 00:24:30,094
‫آسفة إذ لم أوقظك ليلة أمس

355
00:24:30,214 --> 00:24:37,494
‫كنت منشغلة مع طاقمي في التفكير
‫في حلول للمشاكل المتوقعة

356
00:24:37,614 --> 00:24:39,774
‫لا تعتذري مني أبداً
‫لعدم إيقاظي من النوم

357
00:24:39,934 --> 00:24:43,734
‫أجل، عليّ الانصراف
‫لذا، سأكلمك لاحقاً

358
00:24:43,934 --> 00:24:47,494
‫مهلاً، ما الأمر؟ هل هذا لأنني لم أكن
‫حاضراً حين حضرت الوزيرة (سامات)؟

359
00:24:47,614 --> 00:24:49,014
‫إذ ظننت أنك فهمت
‫أنني لن أقدم اعتذاراً

360
00:24:49,134 --> 00:24:51,694
‫- بلى، فهمت، بالفعل
‫- كان الموقف ليكون محرجاً

361
00:24:51,774 --> 00:24:53,494
‫عليّ الانصراف، ولكن...

362
00:24:53,614 --> 00:24:57,374
‫(هنري)، إن أردت خوض
‫أي حملة سياسية

363
00:24:57,814 --> 00:24:59,694
‫يجب أن نكون على اتفاق تام

364
00:25:00,894 --> 00:25:05,094
‫تعنين أنه عليّ الاتفاق معك
‫هل تعتقدين حقاً أنه...

365
00:25:05,254 --> 00:25:07,014
‫- (هنري)
‫- كان عليّ غض الطرف عن التطرف؟

366
00:25:07,174 --> 00:25:09,094
‫- أهذا ما تظن أنني أفعله؟
‫- لصالح مجرد اتفاقية الأسلحة هذه؟

367
00:25:09,214 --> 00:25:12,454
‫غض النظر؟
‫مجرد اتفاقية أسلحة؟

368
00:25:12,574 --> 00:25:13,974
‫هذا ليس ما أعنيه

369
00:25:14,094 --> 00:25:17,734
‫- لا يجب أن أحمّلك هذا الوزر
‫- أتعتقدين أنه من الممكن...

370
00:25:18,214 --> 00:25:21,814
‫أن صدمة الإنذار الكاذب
‫بالهجوم النووي تركت تأثيرها عليك؟

371
00:25:21,934 --> 00:25:24,494
‫- كان الأمر قبل شهرين فقط
‫- لا وقت لي لأخضع للتحليل الآن

372
00:25:24,614 --> 00:25:28,174
‫(هنري)، أنا...
‫أرأيت؟ لقد تأخرت

373
00:25:28,494 --> 00:25:30,014
‫- سنتكلم أكثر في الأمر لاحقاً
‫- اتفقنا

374
00:25:30,134 --> 00:25:32,814
‫- ستكون الأمور... اتفقنا؟
‫- بخير، أجل

375
00:25:33,494 --> 00:25:35,534
‫تهانينا!

376
00:25:37,534 --> 00:25:39,414
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

377
00:25:40,014 --> 00:25:45,654
‫إن سمحت
‫أريد الإفصاح عن أمر لك

378
00:25:46,614 --> 00:25:48,014
‫حسناً

379
00:25:48,574 --> 00:25:51,254
‫أمس، حين قلت
‫إن الجميع يهتم بتوظيفي

380
00:25:51,374 --> 00:25:54,294
‫فقط لعلاقاتي بـ(راسل) وبوالدتي

381
00:25:54,534 --> 00:25:58,414
‫- لم أقل "فقط"، ولكن تفضلي
‫- حسناً

382
00:25:58,534 --> 00:26:01,254
‫ولكنك قلت إن للأمر حيز كبير

383
00:26:02,774 --> 00:26:04,814
‫أشعر بأن هذا غير عادل

384
00:26:05,814 --> 00:26:09,174
‫فأنا أعمل بجهد
‫وحققت الكثير هنا

385
00:26:10,494 --> 00:26:13,774
‫متأكدة من أنك حين شققت
‫طريقك في العاصمة

386
00:26:13,974 --> 00:26:18,894
‫شعرت أحياناً بعدم التقدير
‫من قبل أناس لم يقدروا إمكانياتك

387
00:26:19,374 --> 00:26:22,334
‫وربما لم يقبلوا أنك قادرة على المزيد

388
00:26:22,654 --> 00:26:30,654
‫لذا، يمكنك تفهم لماذا أريد أن أعامَل
‫بالاحترام الذي أعتقد أنني استحققته

389
00:26:33,534 --> 00:26:38,294
‫أعتذر إن أشعرتك بعدم الارتياح
‫أو بعدم التقدير

390
00:26:39,014 --> 00:26:42,294
‫- لم يكن هذا مبتغاي
‫- شكراً لك

391
00:26:43,534 --> 00:26:50,134
‫وأتفهم أن نساء جيلك لم يتعلمن
‫كيفية تقبل الطموح بالطريقة عينها

392
00:26:51,174 --> 00:26:53,774
‫وقد يبدو الأمر سيئاً ومبالغاً به

393
00:26:53,934 --> 00:26:59,054
‫ولكن علينا المطالبة بالمزيد
‫من السلطة بأنفسنا، لا؟

394
00:26:59,174 --> 00:27:03,494
‫وإلا، سنبقى جميعنا
‫تحت إمرة الرجال ذوي السلطة

395
00:27:07,374 --> 00:27:09,414
‫لا أعني القول إن هذا...

396
00:27:09,534 --> 00:27:12,014
‫إن هذا كل ما فعلته
‫النساء من جيلك يوماً

397
00:27:12,454 --> 00:27:15,254
‫ولم أقصد قول كلمة "سنبقى"

398
00:27:17,734 --> 00:27:21,014
‫لا عليك
‫علينا الانصراف الآن بحق

399
00:27:29,374 --> 00:27:31,694
‫(مايك)، لقد تأخرت كثيراً

400
00:27:31,934 --> 00:27:35,414
‫لذا، افعل ما أمكنك لإقلالي
‫إلى الجناح الغربي بأسرع وقت ممكن

401
00:27:35,494 --> 00:27:36,894
‫- سيكون ذلك رائعاً، اتفقنا؟
‫- أجل يا سيدتي

402
00:27:37,014 --> 00:27:38,934
‫- أهلاً يا (شونديتا)
‫- حضرة الرئيس

403
00:27:39,494 --> 00:27:40,814
‫تفضلي

404
00:27:41,054 --> 00:27:45,574
‫الأقلام، إنها مهمة لتوقيع الاتفاقيات
‫ألا توافقينني الرأي؟

405
00:27:50,494 --> 00:27:52,414
‫بئساً!

406
00:27:59,294 --> 00:28:00,654
‫ما كان هذا؟

407
00:28:00,774 --> 00:28:02,214
‫(البيت الأبيض)، هنا سيارة وزيرة
‫الخارجية، هل تتعرضون لهجوم؟

408
00:28:02,334 --> 00:28:04,854
‫- أجل، أمنوا حماية الوزيرة
‫- علم، إلى المدخل الأقرب...

409
00:28:05,094 --> 00:28:08,414
‫كلا، كلا، كلا
‫كلا، عليّ أن أكون حاضرة

410
00:28:08,614 --> 00:28:11,094
‫(البيت الأبيض) يتعرض لهجوم
‫علينا الانتقال إلى مركز عمليات الطوارئ

411
00:28:11,214 --> 00:28:13,254
‫علينا إخلاء المكان!

412
00:28:33,999 --> 00:28:36,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- من هنا...

413
00:28:39,833 --> 00:28:43,233
‫- المسعفون في الخارج
‫- فليخل الجميع المكان

414
00:28:52,958 --> 00:28:54,878
‫(جون)؟

415
00:28:56,193 --> 00:29:00,153
‫(جون)، هل يمكنك النهوض؟

416
00:29:05,273 --> 00:29:09,113
‫(جون)، سأجلب المساعدة
‫سأذهب لجلب المساعدة، اتفقنا؟

417
00:29:09,273 --> 00:29:10,913
‫سأعود فوراً

418
00:29:11,033 --> 00:29:12,433
‫- النجدة!
‫- آنسة (ماكورد)

419
00:29:12,513 --> 00:29:14,553
‫- هناك من يحتاج إلى المساعدة
‫- آنسة (ماكورد)، تعالي معي

420
00:29:14,673 --> 00:29:17,633
‫هناك... كلا، كلا!

421
00:29:17,713 --> 00:29:19,753
‫سأعتني بها، سأعتني بها
‫هيا، فلنغادر

422
00:29:19,873 --> 00:29:22,313
‫(جون)، هي...

423
00:29:24,993 --> 00:29:26,513
‫أيها المسعفون!

424
00:29:27,073 --> 00:29:28,873
‫أيها المسعفون!

425
00:29:30,473 --> 00:29:34,633
‫كلا، انسحب من متابعة السلطة
‫ولكن الرئيس ونائبه بخير

426
00:29:34,753 --> 00:29:36,273
‫- ومكتب التحقيقات الفدرالي...
‫- (راسل)

427
00:29:36,433 --> 00:29:38,233
‫- ورئيس المجلس، سأعاود الاتصال بك
‫- أين هي؟

428
00:29:38,353 --> 00:29:40,313
‫- هي تخضع للجراحة
‫- هل هي بخير؟

429
00:29:40,633 --> 00:29:42,473
‫وصلت سيارة الإسعاف قبل دقيقة

430
00:29:42,593 --> 00:29:44,553
‫- هل تكلمت مع الأطباء
‫- هي مع الجراحين الأفضل في البلاد

431
00:29:44,673 --> 00:29:48,553
‫- ولكن، هل هي صاحية؟
‫- خسرت الكثير من الدم يا (هنري)

432
00:29:51,553 --> 00:29:53,233
‫أنا آسف

433
00:29:55,233 --> 00:29:57,553
‫- ما الذي حصل؟
‫- المعلومات متضاربة

434
00:29:57,713 --> 00:30:01,033
‫يبدو أن أحدهم أطلق صاروخاً محمولاً
‫من على سطح مبنى على بعد شوارع

435
00:30:01,193 --> 00:30:03,913
‫- طلبتَ معلومات عن (ستيفاني ماكورد)
‫- أجل، هو الوالد

436
00:30:04,073 --> 00:30:05,473
‫- د. (ديلغادو)
‫- مرحباً

437
00:30:05,593 --> 00:30:06,953
‫- هل خرجت من الجراحة؟
‫- ليس بعد

438
00:30:07,073 --> 00:30:11,473
‫أوقفنا النزيف، ولكن الجرّاح وجد شظية
‫زجاج بالقرب من أحد الشرايين

439
00:30:11,593 --> 00:30:15,753
‫إنها جراحة دقيقة، يجب إزالة قطعة
‫الزجاج من دون ثقب الشريان

440
00:30:15,913 --> 00:30:19,753
‫- لكنها ستكون بخير
‫- إنها بين أيد أمينة

441
00:30:21,113 --> 00:30:26,873
‫د. (ديلغادو)، اتصال على الخط الـ2
‫د. (ديلغادو)، الخط الـ2

442
00:30:26,993 --> 00:30:31,793
‫أعلمني ما إن تسمع شيئاً، اتفقنا؟
‫أحبك أيضاً

443
00:30:32,473 --> 00:30:34,073
‫- عليّ إنهاء المكالمة
‫- (بيس)

444
00:30:34,593 --> 00:30:36,593
‫سنقلك إلى ذاك المستشفى
‫بأسرع وقت ممكن

445
00:30:36,753 --> 00:30:39,073
‫لا عليك، أنا بخير
‫ما هي المستجدات؟

446
00:30:39,353 --> 00:30:41,273
‫بحسب التقييم الأولي
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي

447
00:30:41,459 --> 00:30:44,619
‫المسؤول خلية قومية هندية
‫أو ربما مغتربون باكستانيون

448
00:30:44,719 --> 00:30:47,599
‫استاءوا من الاتفاق النووي
‫وحصلوا على فرصة سانحة

449
00:30:48,273 --> 00:30:50,633
‫بصفتك محللة في وكالة الاستخبارات
‫هل تصدقين هذه الفرضية؟

450
00:30:50,793 --> 00:30:52,673
‫الأمر محتمل

451
00:30:52,993 --> 00:30:58,753
‫ولكنني أشكك في قدرة أي فريق
‫على التخطيط والتجهيز والتنفيذ بيومين

452
00:30:58,833 --> 00:31:02,593
‫سيدي الرئيس؟ الشرطة تلاحق
‫المشبه بهم المحتملين

453
00:31:07,993 --> 00:31:11,393
‫ترجّل من السيارة
‫وارفع يديك

454
00:31:11,993 --> 00:31:14,193
‫رددي الكلام بالهندية والأردية

455
00:31:36,353 --> 00:31:40,913
‫أنا آسفة، كنا نتشاجر
‫أنا المسؤولة عن ذلك

456
00:31:41,073 --> 00:31:44,673
‫- ما كان يجب...
‫- أنا أيضاً آسف، نحن بخير

457
00:31:49,633 --> 00:31:52,473
‫- سمعت أنهم اعتقلوا بعض الأشخاص
‫- أجل

458
00:31:53,753 --> 00:31:59,393
‫لم يكن ما خاله أحد
‫لم يكونوا قوميين هنديين أو باكستانيين

459
00:31:59,673 --> 00:32:03,073
‫هل تذكر المجموعة
‫التي هاجمت مركز إيواء اللاجئين؟

460
00:32:03,313 --> 00:32:04,713
‫- في (ميشيغان)
‫- القوميون البيض

461
00:32:04,873 --> 00:32:07,633
‫- القوميون البيض، أجل
‫- القوات... أجل

462
00:32:07,793 --> 00:32:14,793
‫يبدو أن مشروع قانون الهجرة أغضبهم
‫والتجارة الحرة مع (الهند)...

463
00:32:15,759 --> 00:32:17,439
‫كانت القشة الأخيرة

464
00:32:17,873 --> 00:32:20,433
‫أنى لهم بصاروخ محمول؟

465
00:32:27,673 --> 00:32:31,513
‫لا أطلب منك أن تكون
‫بخلاف ما أنت عليه

466
00:32:31,633 --> 00:32:34,113
‫ولكننا سنتخطى الأمر، صحيح؟

467
00:32:34,833 --> 00:32:36,873
‫لماذا؟
‫أتفكرين في عدم الترشح؟

468
00:32:37,193 --> 00:32:38,873
‫لماذا؟ أهذا ما تفكر فيه؟

469
00:32:41,273 --> 00:32:43,113
‫خطرت الفكرة في بالي

470
00:32:45,753 --> 00:32:48,193
‫لا يمكنني التفكير
‫في أي شيء قبل...

471
00:32:50,393 --> 00:32:52,073
‫قبل معرفة أنها بخير

472
00:32:54,513 --> 00:32:56,433
‫أعلم هذا

473
00:33:07,905 --> 00:33:10,025
‫خرجت (ستيفاني) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

474
00:33:10,145 --> 00:33:11,545
‫- هل هي صاحية؟
‫- هل عمودها الفقري...

475
00:33:11,665 --> 00:33:14,465
‫استأصلنا قطعة الزجاج
‫وتمكنا من مداواة الشريان عند كتفها

476
00:33:14,585 --> 00:33:17,545
‫الشريان بحال جيدة
‫وهي تتماثل للشفاء

477
00:33:17,665 --> 00:33:21,985
‫- وفرصة تعافيها مرتفعة جداً
‫- شكراً جزيلاً لك

478
00:33:22,105 --> 00:33:25,545
‫- على الرحب والسعة
‫- شكراً لك

479
00:33:25,665 --> 00:33:29,225
‫إذاً، حسناً...

480
00:33:32,385 --> 00:33:34,345
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

481
00:33:34,465 --> 00:33:36,745
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً

482
00:33:36,865 --> 00:33:39,945
‫- هل أنت بخير؟
‫- عزيزتي، كيف تشعرين؟

483
00:33:40,465 --> 00:33:43,705
‫على الأرجح أنني أبدو
‫كما أشعر تماماً

484
00:33:45,505 --> 00:33:48,185
‫بشكل رائع إذاً، لا؟

485
00:33:48,305 --> 00:33:53,065
‫قال الأطباء إنك ستتعافين بشكل كامل
‫ووضعوا رقاقة تعقب عند كتفك

486
00:33:56,505 --> 00:33:59,385
‫رجاءً، لا تدفعاني إلى الضحك

487
00:34:00,665 --> 00:34:03,465
‫هل نحضر لك شيئاً؟
‫ماذا عن وسادة، اتفقنا؟

488
00:34:04,905 --> 00:34:06,585
‫تعرفين هوس والدتك بالوسادات
‫الأمر يتكرر من جديد

489
00:34:06,705 --> 00:34:08,665
‫- لا
‫- ستحضر العديد منها

490
00:34:09,025 --> 00:34:11,225
‫أنا بخير

491
00:34:11,585 --> 00:34:15,025
‫ها أنت ذا، حسناً
‫أمسك يا (هنري) بهذه

492
00:34:16,745 --> 00:34:18,705
‫كيف حال (جون)؟

493
00:34:44,065 --> 00:34:49,305
‫(أوسكار)، أنا (راسل جاكسون)
‫أخشى أن الأنباء سيئة

494
00:34:51,385 --> 00:34:55,465
‫توفيت (جون) خلال العملية الحراجية
‫أنا آسف جداً

495
00:35:00,905 --> 00:35:06,865
‫يمكن لطاقمي تأمين سفرك
‫أو يمكننا إجراء ترتيبات أخرى

496
00:35:06,985 --> 00:35:11,105
‫أعلمني فحسب
‫سأقوم بكل ما هو بوسعي

497
00:35:14,905 --> 00:35:16,985
‫أحببتها أنا أيضاً

498
00:35:20,025 --> 00:35:23,145
‫حسناً، أجل

499
00:35:35,638 --> 00:35:37,598
‫- هل الجميع هنا؟
‫- أجل يا سيدتي

500
00:35:37,945 --> 00:35:39,745
‫جعلتهم ينتظرون في مكتبك
‫آمل أنك لا تمانعين

501
00:35:40,665 --> 00:35:42,425
‫كان مكتبهم هم أيضاً

502
00:35:44,239 --> 00:35:47,399
‫- أبغض كل هذا!
‫- مرحباً، آسفة لإبقائكم منتظرين

503
00:35:47,745 --> 00:35:51,425
‫- شكراً لمجيئكم، مرحباً
‫- كيف (ستيفي)؟

504
00:35:51,565 --> 00:35:53,605
‫- هي أفضل حالاً
‫- هذا جيد، جيد

505
00:35:53,838 --> 00:35:56,078
‫- هل عادت إلى المنزل؟
‫- كلا، ليس بعد

506
00:35:56,345 --> 00:35:57,745
‫شكراً لك
‫حضرة الوزيرة (كلينتون)

507
00:35:57,865 --> 00:36:01,345
‫- صلواتنا معك
‫- شكراً لك، أقدّر هذا صدقاً

508
00:36:01,905 --> 00:36:06,545
‫اسمعوا، لن أطيل عليكم
‫متأكدة من أنكم مرتبطون باجتماعات أخرى

509
00:36:06,605 --> 00:36:10,685
‫(إليزابيث)، لا أمر أكثر أهمية
‫لأي منا مما يحصل الآن

510
00:36:11,225 --> 00:36:14,225
‫أقدّر هذا
‫تفضلوا بالجلوس

511
00:36:14,305 --> 00:36:16,905
‫إنه الوقت الذي يجب
‫على الجميع الالتفاف معاً فيه

512
00:36:17,065 --> 00:36:18,505
‫حسناً...

513
00:36:18,665 --> 00:36:22,505
‫من الرائع أن تتشاوري مع سابقيك

514
00:36:22,625 --> 00:36:25,345
‫كنا نفعل هذا طيلة الوقت
‫لذا، شكراً لطلبك هذا منا

515
00:36:25,505 --> 00:36:32,625
‫مجدداً، طلب مني الرئيس إلقاء خطاب
‫بعد حفل التوقيع

516
00:36:32,745 --> 00:36:35,065
‫حيال الهجوم على (البيت الأبيض)

517
00:36:36,745 --> 00:36:40,785
‫أنت تحملين وزراً ثقيلاً، (إليزابيث)
‫العالم بأسره سيشاهدك

518
00:36:41,425 --> 00:36:44,705
‫- لا ضغط!
‫- شكراً لتذكيري، أجل

519
00:36:44,905 --> 00:36:46,865
‫صحيح، لا ضغط

520
00:36:47,065 --> 00:36:51,705
‫حسناً، ماذا تقولون غداة
‫كابوس كهذا؟

521
00:36:52,505 --> 00:36:54,505
‫عليك طمأنة الناس بأنهم بأمان

522
00:36:54,745 --> 00:36:57,745
‫لأننا حازمون في جهودنا
‫للتغلب على هذا العدو

523
00:36:57,905 --> 00:37:00,905
‫هذا منطلق، ولكن أظن
‫أنه علينا التذكر أيضاً

524
00:37:01,145 --> 00:37:04,225
‫أن من هاجمنا كان عازماً أيضاً

525
00:37:04,545 --> 00:37:08,545
‫وعليك طمأنة الناس حيال أمنهم

526
00:37:09,105 --> 00:37:14,305
‫يمكنك تذكيرهم بأننا نملك القوة العسكرية
‫الأكبر لحمايتهم والدفاع عنهم

527
00:37:14,465 --> 00:37:19,465
‫ولكن، بقدر عظمة قوتنا العسكرية
‫ليست مصدر قوتنا الحقيقية

528
00:37:19,598 --> 00:37:25,118
‫بالطبع، قوتنا تكمن في قيمنا
‫الديمقراطية الأساسية وفي دستورنا

529
00:37:25,505 --> 00:37:29,025
‫(إليزابيث)، كنت فتاة يافعة في (لندن)
‫خلال الحرب العالمية الثانية

530
00:37:29,185 --> 00:37:31,065
‫حين كان الألمان يقصفون المدينة

531
00:37:31,265 --> 00:37:36,185
‫علمت لاحقاً أن 3 من أجدادي الـ4
‫قتلوا على أيادي النازيين

532
00:37:36,345 --> 00:37:37,745
‫في معسكرات الاعتقال

533
00:37:37,945 --> 00:37:42,825
‫تهديد النزعة القومية ليس مجرد نظرية
‫اختبرت الأمر بنفسي

534
00:37:42,905 --> 00:37:44,905
‫ولا أريد اختباره من جديد

535
00:37:44,985 --> 00:37:51,465
‫التهديد القومي يتوسع
‫ودولة بعد الأخرى تقع في هذه الدوامة

536
00:37:52,065 --> 00:37:56,425
‫إنه معد، إنه يفرقنا
‫ويجعل التعامل مع المسألة أكثر صعوبة

537
00:37:56,505 --> 00:37:58,465
‫فتصبح معدية أكثر حتى

538
00:37:58,545 --> 00:38:05,705
‫هم يهاجمون ما جعل (أميركا) عظيمة
‫ولا يزال وهو تنوعنا، انظروا إلينا!

539
00:38:06,145 --> 00:38:09,425
‫المهاجمون أرادوا تدمير ذلك
‫من أجل تفرقتنا

540
00:38:10,465 --> 00:38:14,905
‫(إليزابيث)، أعتقد أن ما نقصده هو
‫أن تتكلمي عما يجمعنا

541
00:38:15,065 --> 00:38:20,865
‫حتى في لحظة الضعف هذه
‫ذكّري الأميركيين بشعارنا الأساسي

542
00:38:21,025 --> 00:38:25,225
‫وهو أمر أفكر فيه كثيراً
‫ويبدو أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى

543
00:38:25,345 --> 00:38:28,825
‫(إي بلوريبوس أونوم)
‫أي من الجمع، واحد

544
00:38:29,065 --> 00:38:33,905
‫(هيلاري)، أنت محقة إذ أنه في وحدتنا
‫نعتمد على بعضنا البعض

545
00:38:34,485 --> 00:38:36,165
‫(أميركا) للأميركيين

546
00:38:36,218 --> 00:38:38,298
‫- لجميع الأميركيين
‫- لجميع الأميركيين

547
00:38:39,985 --> 00:38:41,345
‫لجميعنا...

548
00:38:47,585 --> 00:38:53,265
‫وزيرة الخارجية، (إليزابيث ماكورد)
‫عملت بلا كلل لجمعنا معاً اليوم

549
00:38:53,665 --> 00:38:58,225
‫وهي تتمتع ببعد نظر
‫في جميع الظروف

550
00:38:58,385 --> 00:39:00,905
‫أنا أعتمد عليها في هذا الأمر

551
00:39:01,105 --> 00:39:04,465
‫وقد طلبت منها إلقاء كلمة
‫في هذا السياق

552
00:39:04,825 --> 00:39:06,465
‫حضرة الوزيرة

553
00:39:07,745 --> 00:39:11,225
‫شكراً، سيدي الرئيس
‫وشكراً، حضرة رئيسة الوزراء (خاطري)

554
00:39:11,385 --> 00:39:14,665
‫وحضرة رئيس الوزراء (واديلا)
‫شجاعتكما وتصميمكما

555
00:39:14,825 --> 00:39:19,185
‫جعلا البشر أكثر أمناً من التهديد
‫الثاني الأكبر الذي يواجهه

556
00:39:20,898 --> 00:39:24,658
‫وما هو التهديد الأكبر
‫من استخدام السلاح النووي؟

557
00:39:25,852 --> 00:39:30,692
‫إنه ما يتيح استخدامها
‫أي الكراهية

558
00:39:31,305 --> 00:39:37,465
‫وبخاصة، الكراهية العمياء
‫التي قد تكنّها دولة أو فريق للآخر

559
00:39:37,785 --> 00:39:43,785
‫لهذا، أنا مصرة على أن النزعة القومية
‫هي التهديد الوجودي الأكبر حالياً

560
00:39:44,225 --> 00:39:49,065
‫أريد التكلم بوضوح
‫القومية لا تساوي الوطنية

561
00:39:49,465 --> 00:39:52,265
‫بل هي تشويه للوطنية

562
00:39:52,905 --> 00:40:00,905
‫القومية، أي معتقد مهاجمينا تعزز فكرة
‫أن الالتقاء والتنوع يعنيان الضعف

563
00:40:01,585 --> 00:40:07,265
‫وأن الطريقة الوحيدة للنجاح
‫هي عبر الولاء الأعمى لتفوق عرق واحد

564
00:40:07,465 --> 00:40:11,705
‫على جميع الأعراق الأخرى
‫لا شيء يخالف المعتقد الأميركي أكثر

565
00:40:12,905 --> 00:40:16,665
‫على المقلب الآخر، الوطنية
‫تعني مساعدة بعضنا البعض على النهوض

566
00:40:17,065 --> 00:40:21,545
‫وتقبّل تنوعنا كمصدر قوة لبلادنا

567
00:40:21,745 --> 00:40:25,585
‫تعبير "نحن الشعب"
‫يعني جميع الشعب

568
00:40:26,145 --> 00:40:29,585
‫لم يمت الأبطال الأميركيون
‫من أجل العرق أو الدين

569
00:40:29,745 --> 00:40:33,585
‫بل ماتوا من أجل المبادئ
‫المكرّسة في دستورنا

570
00:40:34,265 --> 00:40:37,545
‫وأهمها، التخلص من الطغيان

571
00:40:38,025 --> 00:40:41,585
‫الذي يتطلب منا الدعم الكامل
‫للصحافة الحرة

572
00:40:41,865 --> 00:40:45,065
‫ولحرية المعتقد، جميع المعتقدات
‫وللحق بالتصويت

573
00:40:45,225 --> 00:40:49,425
‫والتأكد من أن لا شيء
‫ينتهك أي من هذه الحقوق

574
00:40:50,305 --> 00:40:52,145
‫التي هي ملكنا جميعاً

575
00:40:52,545 --> 00:40:56,225
‫انظروا أين أوصلنا الانعزال
‫في الماضي

576
00:40:56,505 --> 00:40:59,625
‫إلى حربين عالمتين
‫و70 مليون قتيل

577
00:41:00,712 --> 00:41:04,392
‫لا يمكننا أبداً العودة
‫إلى تلك الأزمنة المظلمة

578
00:41:04,625 --> 00:41:10,745
‫حيث تملّك العالم الخوف والحقد

579
00:41:12,465 --> 00:41:17,905
‫اليوم هو عن هذه الأمور
‫بقدر ما هو حيال إنهاء الحرب النووية

580
00:41:18,505 --> 00:41:24,065
‫وهو لماذا علينا ألا ننسى بشريتنا
‫وقيمنا المشتركة

581
00:41:24,585 --> 00:41:26,225
‫وقيمتنا المشتركة...

582
00:41:27,865 --> 00:41:32,425
‫ذكرت مؤخراً بشعار تأسيس وطننا
‫(إي بلوريبوس أونوم)

583
00:41:32,745 --> 00:41:35,385
‫من الجمع، واحد

584
00:41:35,785 --> 00:41:40,265
‫13 مستعمرة متفرقة
‫أصبحت وطناً واحداً وشعباً واحداً

585
00:41:40,425 --> 00:41:44,465
‫واليوم، أدعو جميع الأميركيين
‫كما الناس أجمعين

586
00:41:44,625 --> 00:41:47,505
‫إلى نبذ النزعة القومية هذه

587
00:41:47,745 --> 00:41:52,105
‫لأن الحكومة لا تستطيع تشريع التسامح
‫أو القضاء على الحقد

588
00:41:52,745 --> 00:41:59,025
‫لهذا، على كل واحد منا
‫أي يجد الجمال بدل الخوف في اختلافنا

589
00:41:59,451 --> 00:42:02,331
‫والاستماع عوضاً عن التسرع بالفعل

590
00:42:02,865 --> 00:42:06,385
‫والتواصل مع الآخر
‫عوضاً عن التقوقع

591
00:42:07,385 --> 00:42:10,185
‫الأمر بين أيدينا
‫بين أيدينا جميعاً

592
00:42:10,545 --> 00:42:12,185
‫شكراً لكم

593
00:42:18,825 --> 00:42:23,145
‫- ما كان أحد ليقدّم خطاباً أفضل
‫- شكراً يا سيدي

594
00:42:42,239 --> 00:43:14,441
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

