﻿1
00:00:04,884 --> 00:00:08,084
‫إن عرض الأكتاف جيد{\an8}

2
00:00:08,724 --> 00:00:13,204
‫علينا الآن وضع الأزرار{\an8}

3
00:00:14,924 --> 00:00:17,084
‫مناسبة مميزة حضرة وزير الخارجية{\an8}

4
00:00:18,844 --> 00:00:20,324
‫سنرى يا (غويسيبي){\an8}

5
00:00:23,844 --> 00:00:25,324
‫انا اعلم بماذا تفكر

6
00:00:26,044 --> 00:00:29,124
‫لماذا لم أتصل لتغيير
‫موعد واجب هيئة المحلفين

7
00:00:30,804 --> 00:00:36,764
‫حسنا، قصدت ذلك، ولكن اتضح أنه إذا
‫انتظرت وقتا طويلا، عليك أن تأتي شخصيا

8
00:00:37,724 --> 00:00:42,564
‫لقد كنت مشغولة قليلا
‫لم أتفقد البريد منذ حين

9
00:00:42,764 --> 00:00:43,764
‫فهمت يا سيدتي

10
00:00:43,884 --> 00:00:47,004
‫علمت أنني عرفتك أنت من مسلسل
‫(ريل هاوسوايفز)، أليس كذلك؟

11
00:00:47,884 --> 00:00:49,244
‫هذا صحيح

12
00:00:53,324 --> 00:00:54,364
‫يجب أن أرد على الإتصال

13
00:00:54,484 --> 00:00:56,044
‫لم يأت الرفص بعد

14
00:00:56,164 --> 00:00:59,964
‫حسنا سأبقي الجدول مفتوحا لذلك

15
00:01:00,084 --> 00:01:01,844
‫حسنا كيف تسير الامور هناك؟

16
00:01:01,964 --> 00:01:05,084
‫يريد نائب الوزير (ألبرتل) إطلاعك
‫على شؤون الصين

17
00:01:05,204 --> 00:01:09,444
‫هناك شائعات بأنه قد يتم تعيين خليفة للرئيس
‫(لي) في مؤتمر الشعب في الشهر المقبل

18
00:01:09,684 --> 00:01:11,684
‫رائع، ماذا بعد؟

19
00:01:11,804 --> 00:01:15,964
‫اتصل مكتب رئيس الوزراء (موريتي)
‫قالوا إنه يعلم أنك رفضت

20
00:01:16,124 --> 00:01:19,804
‫ولكن سيكون شرف لهم أن يستضيفوك في
‫أسبوع الموضى في (إيطالبا)

21
00:01:20,084 --> 00:01:22,684
‫ما زالت إجابتي هي نفسها كما
‫كانت قبل ثلاثة أشهر

22
00:01:22,804 --> 00:01:24,844
‫شكرا على الدعوة ولكن شكرا لا

23
00:01:24,964 --> 00:01:26,484
‫هل أنت واثقة؟ لأنني تعلمين

24
00:01:26,604 --> 00:01:27,924
‫أجل، (بليك)، أنا متأكدة

25
00:01:28,044 --> 00:01:33,124
‫هناك طرق أفضل للترويج لصناعة الملابس
‫الأميركية من التسكع مع المشاهير بـ(ميلانو)

26
00:01:33,244 --> 00:01:35,564
‫نعم، نعم، لأن هذا يبدو فظيعا

27
00:01:35,684 --> 00:01:40,044
‫أجل، نشاركك جميعا حبك للملابس
‫والأطعمة الفاخرة يا (بليك)

28
00:01:40,164 --> 00:01:42,324
‫والنبيذ، النبيذ الجيد جدا

29
00:01:42,444 --> 00:01:47,964
‫حسنا، نعم النبيذ معك حق، لكنني لن
‫أستخدم أموال دافعي الضرائب لمناسبات كهذه

30
00:01:49,284 --> 00:01:51,284
‫انتظر (بليك) يجب أن أرد

31
00:01:51,404 --> 00:01:54,844
‫اسمع، أعتذر إن كان واجب هيئة المحلفين
‫يخرب الجدول

32
00:01:54,964 --> 00:01:56,284
‫فاجأني الواجب في اللحظة الأخيرة

33
00:01:56,404 --> 00:02:01,484
‫- لا بأس لا تقلقي
‫كذاب وداعا

34
00:02:02,204 --> 00:02:03,524
‫- مرحبا عزيزي
‫- مرحبا

35
00:02:03,684 --> 00:02:09,004
‫- اسمعي قررت قبول الوظيفة
‫- هذا شيء عظيم هذا رائع

36
00:02:09,924 --> 00:02:13,284
‫يحتاج الرئيس إلى مستشار للأخلاقيات
‫في مثل هذه الأوقات

37
00:02:13,404 --> 00:02:16,004
‫(كونراد) سيكون محظوظا
‫بوجودك، البلد أيضا

38
00:02:16,164 --> 00:02:21,084
‫لا ضغط يجب أن أتوقف عند الكلية
‫الحربية وأستقيل من منصب الرئيس بالنيابة

39
00:02:21,204 --> 00:02:24,804
‫- سيكونون حزينين لاستقالتك
‫- الشعور ليس متبادلا

40
00:02:24,924 --> 00:02:29,284
‫أعني كزملاء أحبهم
‫ولكن كموظفين تحت إمرتي، إنهم مزعجون

41
00:02:31,724 --> 00:02:34,684
‫شعبيتي زائدة اليوم حسنا، يجب أن أرد
‫أعلمني كيف سيسير الامر

42
00:02:34,804 --> 00:02:36,644
‫- اتفقنا عزيزي؟ انا احبك
‫- اتفقنا احبك وداعا

43
00:02:36,764 --> 00:02:38,524
‫- أهلا؟
‫- أتعلمين ما أكره؟ يأتي السائحون مباشرة

44
00:02:38,644 --> 00:02:40,684
‫ويقومون بداعبة (جوردون)
‫من دون أن يطلبوا الإذن

45
00:02:40,804 --> 00:02:44,124
‫- "ابتعدوا عن كلبي، يا رعاع"
‫- كيف يمكنني أن أخدمك يا (مايك)؟

46
00:02:44,244 --> 00:02:48,804
‫- صحيح، آسف متبرعوك بدأوا يقلقون
‫- لدي متبرعون؟

47
00:02:48,924 --> 00:02:53,724
‫ليس لوقت طويل انظري إنهم متحمسون لدعمك
‫لكن يريدون أن يعرفوا سياستك بالتحديد

48
00:02:53,844 --> 00:02:55,844
‫عليك أن تبدأي بإخبار الناس بذلك

49
00:02:55,964 --> 00:03:02,004
‫أتقصد بخلاف تمثيل مصالح وقيم البلاد حول
‫العالم؟

50
00:03:02,164 --> 00:03:05,884
‫أنا آسف، ولكن القضايا المحلية هي التي
‫تجعل الناخبين يصوتون والمتبرعين يتبرعون

51
00:03:06,204 --> 00:03:11,004
‫- موضوع المدرسة أو البيئة أو أيا كان
‫- هذا هو شعار حملة قوية

52
00:03:11,124 --> 00:03:14,124
‫أنا جاد يا (بيث) يجب أن تباشري بذلك
‫قبل أن تحظى (تيريزا هيرتز)

53
00:03:14,244 --> 00:03:17,444
‫أو أي مرشح آخر على اهتمام متبرعيك

54
00:03:17,564 --> 00:03:19,804
‫(مايك)، هل أخبرتك أنني
‫سأترشح لمنصب الرئيس؟

55
00:03:19,924 --> 00:03:21,004
‫لا، ليس بكلمات كثيرة

56
00:03:21,124 --> 00:03:24,404
‫لذا حتى ذلك الحين، أنا لن
‫أترشح، وليس لدي متبرعون فهمت؟

57
00:03:24,524 --> 00:03:28,004
‫ولا أريد أن أتحدث عن هذا بعد الآن
‫يجب علي أن أمارس الديمقراطية الآن

58
00:03:28,124 --> 00:03:31,964
‫- أنا مزعج ولكنني لست مخطئا
‫- رقم المحلف 329

59
00:03:34,404 --> 00:03:37,804
‫- نعم حضرة القاضي
‫- أفترض أنك تودين أن تنصرفي

60
00:03:38,164 --> 00:03:42,644
‫نظرا أن لديك أمورا ملحة يجب أن تقومي
‫بها كوزيرة خارجية أمتنا

61
00:03:42,764 --> 00:03:44,964
‫حسنا، هذا صحيح يا سيدي
‫أعني حضرة القاضي

62
00:03:45,084 --> 00:03:47,444
‫- لحظة
‫- ممتاز يمكنك الذهاب

63
00:03:47,604 --> 00:03:51,724
‫- شكرا لك حضرة القاضي
‫- يمكنك الذهاب ولكن بعد أن تشرحي لي

64
00:03:51,844 --> 00:03:56,524
‫لماذا استغرق زوجتي ما يقرب الستة
‫أسابيع لتجديد جواز سفرها

65
00:03:56,644 --> 00:03:58,364
‫كاد علينا إلغاء الرحلة البحرية بأكملها

66
00:03:58,524 --> 00:04:00,884
‫أتعلمين مدى صعوبة الحصول على تذكرة إلى
‫(باربادوس)؟

67
00:04:01,004 --> 00:04:05,604
‫لو استمر القاضي بالتحدث عن الجواز لفترة
‫أطول، لكانوا وضعوني مكان المتهم فعلا

68
00:04:05,724 --> 00:04:09,684
‫- قفي جانبا سيدتي
‫- أنا آسفة هل انت بخير؟ سأتلقتها

69
00:04:13,364 --> 00:04:16,844
‫- هل انت بخير؟
‫- أنا على وشك الدخول إلى السجن، لذا لا

70
00:04:17,644 --> 00:04:20,804
‫مهلا، ألست وزيرة الخارجية
‫أو شيء من هذا القبيل؟

71
00:04:22,404 --> 00:04:25,164
‫اعتقدت امرأة في غرفة الانتظار أنني
‫ممثلة في مسلسل (ريل هاوسوايفز)

72
00:04:25,284 --> 00:04:27,724
‫- بصدق؟
‫- بصدق

73
00:04:28,564 --> 00:04:30,604
‫- انا (اليزابيث)
‫- (كاتلين)

74
00:04:30,724 --> 00:04:32,044
‫مرحبا (كاتلين)

75
00:04:32,644 --> 00:04:34,524
‫- تفضلي
‫- شكرا لك

76
00:04:34,804 --> 00:04:37,724
‫إذن ما الذي يجري؟

77
00:04:40,204 --> 00:04:46,044
‫حبيبي السابق الغبي لم يدفع التأمين على السيارة
‫لكنني لم أكن أعرف ذلك حتى تم توقيفي

78
00:04:46,764 --> 00:04:48,084
‫اجلسي

79
00:04:48,964 --> 00:04:55,404
‫فغرموني وأوقفوا رخصتي ولكن علي
‫أن أقود السيارة لكي أذهب إلى العمل

80
00:04:55,644 --> 00:04:59,484
‫- وإلا كيف يفترض أن أدفع الغرامة؟
‫- حسنا، هذا منطقي

81
00:04:59,724 --> 00:05:03,324
‫- اذا ماذا حصل؟ هل تم توقيفك مرة أخرى؟
‫- حينها، تم اعتقالي

82
00:05:03,764 --> 00:05:08,924
‫،ومن ثم المدعي العام الذي هو من عمري
‫بالمناسبة عرض علي صفقة

83
00:05:09,044 --> 00:05:13,764
‫ادفع المزيد من الغرامات، وبعد ذلك
‫سأذهب إلى السجن لمدة 20 يوما فقط

84
00:05:14,804 --> 00:05:17,404
‫- ماذا قال محاميك؟
‫- خذي الصفقة

85
00:05:18,164 --> 00:05:21,084
‫هي محامية عامة، لذا عندها مليون قضية

86
00:05:21,204 --> 00:05:24,804
‫لكنني إن ذهبت إلى السجن لمدة 20 يوما
‫أنا بالتأكيد سأفقد وظيفتي

87
00:05:24,924 --> 00:05:29,044
‫بالإضافة إلى ذلك، سيكون لدي سجل
‫لذا حظا سعيدا في العثور على عمل آخر

88
00:05:29,444 --> 00:05:30,724
‫أعني، أنا أعمل بجد، حسنا؟

89
00:05:30,844 --> 00:05:33,644
‫نوبات عمل إضافية كل أسبوع على
‫الرغم من أنها تبعدني عن أطفالي

90
00:05:33,764 --> 00:05:35,484
‫أحاول الحصول على دبلوم جامعي

91
00:05:35,604 --> 00:05:39,324
‫أعلم أنني أخطأت، لكن، ماذا كان
‫من المفترض أن أفعل؟

92
00:05:39,764 --> 00:05:45,644
‫أعتقد أنه عليك أن تطلبي من
‫القاضي مزيدا من الوقت ولتأجيل الجلسة

93
00:05:46,004 --> 00:05:47,244
‫- تأجيل الجلسة؟ اتفقنا
‫- نعم

94
00:05:47,364 --> 00:05:52,644
‫وبعد ذلك يمكنك التحدث إلى
‫محام لديه الوقت لتمثيلك

95
00:05:52,964 --> 00:05:59,484
‫هذا هو رقم مؤسسة مساعدة
‫قانونية، وهم يمثلون الناس مجانا

96
00:05:59,604 --> 00:06:02,084
‫اتصلي بهم ربما يمكنهم مساعدتك

97
00:06:02,204 --> 00:06:03,204
‫- تمام؟
‫- تمام

98
00:06:03,324 --> 00:06:07,084
‫- لا، لا أستطيع أن أعطيك ذلك
‫- هذه محاميتي علي أن أذهب

99
00:06:11,124 --> 00:06:15,164
‫هذه بطاقتي الشخصية إذا كان
‫لديك المزيد من المشاكل، اتصلي بهذا الرقم

100
00:06:15,564 --> 00:06:18,884
‫- رائع، شكرا (اليزابيث)
‫- حظا سعيدا يا (كاتلين)

101
00:06:19,644 --> 00:06:20,964
‫تأجيل الجلسة!

102
00:06:23,484 --> 00:06:29,124
‫أخبار سارة لقد سمعنا للتو أن الوزيرة خرجت
‫من جلسة هيئة المحلفين وستعود قريبا

103
00:06:29,764 --> 00:06:35,884
‫- (بليك) لديه الجدول الزمني المعدل
‫- نعم استغرق بعض العمل ولكن دبرت المهام

104
00:06:36,404 --> 00:06:39,564
‫- تفضلوا
‫- لا أعرف إذا كنت أريد قراءتها أو تأطيرها

105
00:06:39,724 --> 00:06:43,804
‫كل شيء هنا متطلبات الموضوع الصيني
‫اجتماعها مع وزير الدفاع

106
00:06:43,924 --> 00:06:46,644
‫حتى اللقاء الذي أرادته (ديزي) مع أطفال
‫المدارس من "هيوستن"

107
00:06:46,764 --> 00:06:48,764
‫الذين فازوا في مسابقة المشاركة المدنية

108
00:06:50,524 --> 00:06:52,404
‫- رأيك؟
‫- نعم، عظيم

109
00:06:52,924 --> 00:06:54,644
‫قد يكون الجدول الزمني هو أفضل أعمالي

110
00:06:54,964 --> 00:07:00,444
‫الموضوع التالي (مات) هل يمكنك كتابة بيان
‫موجز حول حريق المصنع في (إميليا رومانيا)؟

111
00:07:00,564 --> 00:07:06,644
‫تمام، أحدث تعداد وصل
‫إلى 15 عاملا متوفيا، على ما أعتقد

112
00:07:06,764 --> 00:07:07,924
‫- قاسي
‫- هل أنا من يشعر كذلك فقط

113
00:07:08,044 --> 00:07:11,004
‫أم هل فاجأ أي شخص آخر أن علامة تجارية
‫فاخرة

114
00:07:11,124 --> 00:07:14,484
‫مثل (بينيفينتي) تتمتع بظروف عمل مروعة؟

115
00:07:14,604 --> 00:07:17,924
‫هذا خطأ إنهم يعطون الكثير
‫من أعمالهم لمقاولين فرعيين

116
00:07:18,044 --> 00:07:20,204
‫يعطوها بدورهم لآخرين لتصل
‫إلى المصانع المستغلة للعمال

117
00:07:20,324 --> 00:07:24,684
‫لذا يكون من الأفضل أن الوزيرة لن تذهب إلى
‫(ميلان) لحضور أسبوع الموضة

118
00:07:24,924 --> 00:07:28,484
‫إنه ليس أفضل مظهر لنا ونحن ما زلنا نسحب
‫الجثث من بين الحطام

119
00:07:28,604 --> 00:07:31,924
‫في الواقع، هذا هو بالضبط سبب رغبتي في
‫الذهاب

120
00:07:32,044 --> 00:07:35,884
‫- صباح الخير سيدتي هل غيرت رأيك؟
‫- أجل، انظروا

121
00:07:36,924 --> 00:07:42,044
‫منذ بضع سنوات، كان هناك شبه مشاركة عالمية
‫في اتفاق العدل بالعمل والتجارة، أليس كذلك؟

122
00:07:42,164 --> 00:07:45,524
‫صحيح وكل ما تطلبه الأمر كان
‫حريقا مروعا في مصنع في (بنغلاديش)

123
00:07:45,644 --> 00:07:48,484
‫بصراحة نعم أعني، كانت تلك
‫هي اللحظة المؤثرة

124
00:07:48,684 --> 00:07:54,724
‫جبرت اللغة في تلك الاتفاقية الشركات
‫على تحمل مسؤولية مقاوليها الفرعيين

125
00:07:56,924 --> 00:08:01,724
‫لو تم التصديق على ذلك لكان
‫من الممكن أن يتم منع هذه المأساة

126
00:08:01,844 --> 00:08:06,004
‫نعم، لكن لم يحصل ذلك لأن الدول والشركات
‫الذين يستفيدون من تلك الورشة

127
00:08:06,124 --> 00:08:08,724
‫عطلوها إلى أن هدأ العالم

128
00:08:09,004 --> 00:08:13,404
‫- لماذا قد تكون هذه المرة مختلفة؟
‫- لأننا سنحدث ضوضاء أكبر

129
00:08:13,764 --> 00:08:17,724
‫لم يكن هناك سببا لي للذهاب إلى أسبوع
‫الموضة من قبل لكن الآن؟

130
00:08:18,204 --> 00:08:23,964
‫ما من مكان أفضل من ذروة صناعة الملابس
‫العالمية ليقول للقادة الآخرين

131
00:08:24,084 --> 00:08:28,844
‫"كيف نجلس هنا نحتسي الشمبانيا حين
‫تسببت ممارسات عمل غير عادلة

132
00:08:28,964 --> 00:08:33,764
‫في قتل عمال قبل أيام وعلى بعد ساعات؟"

133
00:08:34,764 --> 00:08:37,244
‫هل تعتقد أن هذا قد سيساعدنا على توقيع
‫الاتفاقية قد يساعد بالفعل

134
00:08:37,844 --> 00:08:39,524
‫- على الأرجح
‫- رائع

135
00:08:41,164 --> 00:08:46,324
‫اتصل برئيس الوزراء (موريتي) وقل له الخبر
‫السار أنني قبلت دعوته

136
00:08:46,924 --> 00:08:48,244
‫فورا

137
00:09:01,531 --> 00:09:10,495
‫ليس الوقت مناسبا لتسييس قضية ما يسمى العمل
‫غير العادل بينما (إيطاليا) ما زالت حزينة

138
00:09:11,011 --> 00:09:12,451
‫ومحرجة

139
00:09:13,750 --> 00:09:21,110
‫أشاركك شغفك لكن يجب أن تفهمي أن هذا ليس
‫موضوعا إيطاليا بل بالأحرى صينيا

140
00:09:22,091 --> 00:09:25,451
‫هل تقول أن المصنع مملوك من شركة صينية؟{\an8}

141
00:09:25,571 --> 00:09:29,651
‫أيضا، بشكل مأساوي، يعمل بها عمال
‫صينيون غير شرعيين{\an8}

142
00:09:30,051 --> 00:09:33,411
‫ما يستغله (بينيفينتي) والعلامات
‫التجارية الفاخرة الأخرى{\an8}

143
00:09:33,531 --> 00:09:36,211
‫حتى يظل بإمكانهم القول أن سلعهم
‫مصنوعة في (إيطاليا){\an8}

144
00:09:36,331 --> 00:09:42,211
‫ذكريني هل كانت (الصين) مستعدة للتوقيع على
‫اتفاقية العدل بالعمل والتجارة في الماضي؟{\an8}

145
00:09:43,051 --> 00:09:44,451
‫كانوا أقل من متحمسين{\an8}

146
00:09:44,611 --> 00:09:51,091
‫لكنهم يسيطرون على حرفة صناعة الملابس
‫العالمية، فما فائدة الاتفاق بدونهم؟{\an8}

147
00:09:51,491 --> 00:09:56,211
‫أزعم أن حملة منسقة وموحدة من
‫قبل منافسيهم الرئيسيين{\an8}

148
00:09:56,331 --> 00:09:59,651
‫والأسواق يمكن أن تضغط عليهم للتوقيع{\an8}

149
00:09:59,811 --> 00:10:06,291
‫من الأفضل تأمين مشاركة (الصين)
‫أولا وإصدار إعلان عام في الوقت الحالي

150
00:10:06,364 --> 00:10:13,484
‫لذا في وجه هذه المأساة المروعة التي
‫كان يمكن منعها، لا تريد أن تفعل شيء{\an8}

151
00:10:14,091 --> 00:10:20,131
‫أتطلع إلى زيارتك شخصيا إلى (ميلانو)
‫حتى ذلك الحين، (إليزابيث)

152
00:10:21,451 --> 00:10:25,811
‫لماذا تحاولين إصلاح قطاق صناعة النسيج
‫إذا لم يشارك الاعب الأكبر؟

153
00:10:25,931 --> 00:10:28,611
‫تذكر، هذا أكبر من مجرد منسوجات{\an8}

154
00:10:28,731 --> 00:10:31,731
‫صناعة تبلغ تريليون دولار سنويا
‫ما هو أكبر من ذلك؟{\an8}

155
00:10:31,931 --> 00:10:33,811
‫السيارات والتكنولوجيا{\an8}

156
00:10:34,291 --> 00:10:40,251
‫لا يوجد قطاع في الاقتصاد العالمي
‫لا تستفيد فيه الصين بشكل غير عادل{\an8}

157
00:10:41,571 --> 00:10:46,131
‫- ماذا رأي الناس في التجارة يا (ماري)؟
‫- (إليزابيث) محقة بشكل عام، سيدي{\an8}

158
00:10:46,251 --> 00:10:53,491
‫تدعم الحكومة الصينية العديد من الصناعات علاوة
‫على ذلك، فهي غير مقيدة بمعايير العمل والبيئة{\an8}

159
00:11:00,131 --> 00:11:05,571
‫- آسف ما زلت أعتاد العودة إلى هنا
‫- استمري من فضلك{\an8}

160
00:11:05,691 --> 00:11:11,331
‫ستقطع اتفاقية العمل والتجارة العادلة
‫شوطا طويلا نحو معالجة تلك الاختلالات{\an8}

161
00:11:11,451 --> 00:11:12,451
‫وما هي خطتك يا (بيث)؟{\an8}

162
00:11:12,747 --> 00:11:20,051
‫نبدأ بتقديم شكوى ضد الصين لدى منظمة التجارة
‫العالمية حول هذا العمل في (إيطاليا){\an8}

163
00:11:20,331 --> 00:11:25,011
‫- حسنا، هذه ضربة تحذيرية جذرية
‫- إنها معتدلة إلى حد ما بالنظر لعدد القتلى{\an8}

164
00:11:25,131 --> 00:11:27,051
‫وبعد ذلك تستمرين في ممارسة الضغط على
‫(الصين){\an8}

165
00:11:27,171 --> 00:11:28,851
‫للانضمام إلى الاتفاقية عندما
‫تصلين إلى (ميلانو){\an8}

166
00:11:28,971 --> 00:11:33,211
‫حيث سيشارك الوزير (تشين) على ما يبدو
‫في بعض عروض المدرج{\an8}

167
00:11:35,651 --> 00:11:41,251
‫حسنا، يجب أن أعترف، إذا كنا سنخوض
‫معركة مع (الصين) يمكن للوضع أن يكون أسوأ{\an8}

168
00:11:43,531 --> 00:11:47,291
‫أعجبني الاقتراح
‫وأعتقد أننا على حق في هذا يا (بيث){\an8}

169
00:11:47,611 --> 00:11:49,771
‫لكن هذه أشياء حساسة{\an8}

170
00:11:49,891 --> 00:11:57,451
‫لذا أريد أن تتلطف شكوى منظمة التجارة
‫العالمية وملاحظاتك في (إيطاليا){\an8}

171
00:11:57,611 --> 00:12:00,971
‫- أتفهمين؟
‫- نعم بالطبع سيدي{\an8}

172
00:12:01,251 --> 00:12:03,411
‫- مرحبا
‫- مرحبا عزيزتي

173
00:12:03,771 --> 00:12:06,011
‫حسنا، ماذا بعد؟

174
00:12:06,171 --> 00:12:11,771
‫بناء على موقفكم من التجارة العادلة وقانون
‫العمل

175
00:12:11,891 --> 00:12:15,371
‫سيكون هناك المزيد من العيون
‫التي تنظر إلى ما ترتديه في (ميلانو)

176
00:12:15,771 --> 00:12:20,011
‫- انتظري أنت ذاهبة إلى أسبوع الموضة؟
‫- أجل، ولكن فقط لإثارة نقطة سياسية مهمة

177
00:12:20,131 --> 00:12:25,091
‫نعم، لن نذهب إلى أي من الحفلات أو عروض
‫المدرج السخيفة تلك

178
00:12:26,451 --> 00:12:31,371
‫لن نذهب يا (بليك) لكن تواصل مع أعضاء
‫البروتوكول

179
00:12:31,491 --> 00:12:36,211
‫إذا كان بإمكانهم إيجاد بعض المصممين
‫الأمريكيين الذين لديهم ممارسات عمالية قوية

180
00:12:36,331 --> 00:12:40,651
‫على الرغم من أن المجال الذي أكرس له حياتي
‫هو سخيف، يمكنني أن أعطيك بعض الأسماء

181
00:12:40,891 --> 00:12:43,491
‫حسنا، أنا أقدر ذلك حقا، لأنني عندما

182
00:12:43,611 --> 00:12:45,891
‫- قلت "سخيفة" لم أعني كل شيء
‫- عندما قالت "سخيفة" لم تكن الصناعة

183
00:12:46,011 --> 00:12:48,131
‫- ككل
‫- يا رفاق لا داعي للتراجع

184
00:12:48,251 --> 00:12:52,411
‫يمنحني ذلك المزيد من الجرأة لإثبات أنكم
‫مخطئون من خلال بناء إمبراطوريتي

185
00:12:52,731 --> 00:12:54,291
‫- وداعا، (بليك)
‫- وداعا

186
00:12:55,771 --> 00:13:00,091
‫- حسنا، إن لم يكن هناك شيء آخر ليلة سعيدة
‫- لا، شكرا، (بليك) ليلة سعيدة

187
00:13:02,691 --> 00:13:05,171
‫وحدنا أخيرا
‫أهلا

188
00:13:06,891 --> 00:13:08,411
‫تشاو، أليس هذا ما نقوله جميعا الآن؟

189
00:13:08,811 --> 00:13:13,731
‫إذن هل أنت رسميا الرئيس بالنيابة السابق؟

190
00:13:15,011 --> 00:13:16,891
‫لم تعتقدي أن الأمر سيكون بهذه
‫السهولة، أليس كذلك؟

191
00:13:17,011 --> 00:13:20,131
‫حسنا، إليك أحد النقاط البارزة كان علي
‫الحصول على شخص من تكنولوجيا المعلومات

192
00:13:20,251 --> 00:13:24,651
‫ليأتي ويلغي تنشيط تسجيل
‫الدخول الأكاديمي الخاص بي

193
00:13:24,771 --> 00:13:28,051
‫- ما هذا؟
‫- بالضبط، ولكن لإلغائه

194
00:13:28,171 --> 00:13:30,651
‫- يجب أن يكون لديك كلمة مرور
‫- الذي لم تحددها أبدا

195
00:13:30,771 --> 00:13:35,931
‫بالطبع لا لذلك، للتلخيص، كان علي
‫إنشاء كلمة مرور وتسجيل الدخول

196
00:13:36,051 --> 00:13:39,491
‫فقط حتى أتمكن من إلغاء تنشيط كلمة المرور
‫الخاصة بي وتسجيل الخروج

197
00:13:39,731 --> 00:13:43,491
‫أخبرني أنهم يدرسون صف
‫مبدأ 22 في تلك المدرسة

198
00:13:43,611 --> 00:13:48,811
‫يجب أن أترأس اجتماع اللجنة التوجيهية غدا
‫للعثور على بديلي المؤقت

199
00:13:48,931 --> 00:13:52,131
‫الحمد لله أن الكلية الحربية
‫لا تخوض أي حروب فعلية

200
00:13:52,251 --> 00:13:56,811
‫كما تعلم، مثل هذه الأوقات، فإن المسار
‫المنطقي الوحيد هو الصعود إلى الطابق العلوي

201
00:13:58,771 --> 00:14:03,291
‫- ومشاهدة مسلسل الطهي الإنكليزي
‫- قرأت افكاري

202
00:14:06,811 --> 00:14:09,571
‫"أتفهم ذلك سيدي، إلى اللقاء"{\an8}

203
00:14:13,571 --> 00:14:18,291
‫"ما يريد فعله هو عديم المسؤولية
‫وعدم سماحه لك بوضع إكليل للضحايا"{\an8}

204
00:14:21,371 --> 00:14:25,171
‫"هذا ليس اعترافا باللوم، بل لياقة عامة"{\an8}

205
00:14:26,251 --> 00:14:30,371
‫- "كم من الأشخاص عندهم هذا؟
‫- قليلون فقط"{\an8}

206
00:14:31,171 --> 00:14:33,491
‫"فقط رؤساء الأحزاب والحكومة عندهم الجهاز
‫الأحمر"{\an8}

207
00:14:34,091 --> 00:14:39,891
‫- "لماذا؟
‫- لأنه عندما يرن، عليك الإجابة"{\an8}

208
00:14:40,404 --> 00:14:41,724
‫"وفعل ما يقال لك"{\an8}

209
00:14:45,211 --> 00:14:48,331
‫- مرحبا، هل لديك ثانية؟
‫- تفضل بالدخول

210
00:14:49,011 --> 00:14:52,251
‫سمعت أنك ترسلين (نيكي)
‫في رحلة إلى (ميلان)

211
00:14:52,451 --> 00:14:55,731
‫نعم، لقد استحقت ذلك
‫هل يعد ذلك مشكلة؟

212
00:14:56,371 --> 00:15:00,571
‫لا، (نيكي) اختيار رائعة أعني، أن الرحلة
‫تدور حول الاتصالات والرسائل

213
00:15:00,731 --> 00:15:06,051
‫نعم، وقد اتفقنا للتو على أن (نيكي) رائعة
‫قل ما تريد أن تقوله، (جاي)

214
00:15:06,651 --> 00:15:08,811
‫أنت حقا لا تريدين الذهاب إلى
‫أسبوع الموضة؟

215
00:15:08,931 --> 00:15:12,091
‫أنت، (ديزي جرانت)، الشخص
‫الأكثر أناقة في المبنى؟

216
00:15:12,211 --> 00:15:18,011
‫- أنا لا أريد أن أبتعد عن (جوانا) الآن أنا
‫- انظري، أتفهم ذلك تماما

217
00:15:19,091 --> 00:15:21,491
‫ترك (كلوي) صعب علي في كل مرة

218
00:15:21,651 --> 00:15:24,371
‫ولكنك تقولين دائما أن والدتك أعظم
‫جليسة أطفال في العالم، لذا

219
00:15:24,491 --> 00:15:28,331
‫- هل تريدني أن أذهب؟ هل هذا ما تقوله؟
‫- أحاول أن أسألك إذا كنت بخير

220
00:15:29,731 --> 00:15:33,171
‫(جاي) الوزيرة على وشك إجراء
‫مكالمة مع الوزير (تشين) وتحتاجك لذلك

221
00:15:33,291 --> 00:15:35,291
‫لم يكن ذلك على الجدول الزمني
‫أي فكرة عن الموضوع؟

222
00:15:35,411 --> 00:15:40,331
‫الرسوم الجمركية الهائلة التي أعلنتها (الصين) للتو
‫والتي تدفع سوق الأسهم إلى السقوط الحر

223
00:15:44,251 --> 00:15:45,851
‫- يا إلهي
‫- الوزير (تشين)

224
00:15:45,971 --> 00:15:50,811
‫الشكوى التي قدمتها (الولايات المتحدة) إلى
‫منظمة التجارة العالمية كانت محسوبة ومناسبة

225
00:15:50,931 --> 00:15:55,091
‫هذه التعريفات التي أعلنتها (الصين)
‫هي رد فعل مبالغ فيه بشكل خطير

226
00:15:55,291 --> 00:15:59,731
‫على العكس سيدتي الوزيرة شكواك
‫كانت إهانة استفزازية

227
00:16:00,091 --> 00:16:03,291
‫لدرجة أن هذه التعريفات تعتبر
‫محسوبة

228
00:16:03,651 --> 00:16:09,291
‫- هل تهدد بأكثر منها؟
‫- نحن نحذركم بتهدئة لغتكم

229
00:16:09,731 --> 00:16:12,971
‫تسبب الإعلان وحده في انخفاض
‫الأسهم الأمريكية

230
00:16:13,091 --> 00:16:15,011
‫لا يمكننا أن ندع ذلك
‫الأمر يمر من دون حسيب

231
00:16:15,131 --> 00:16:16,491
‫إذن أنتم الآن تهددونا

232
00:16:16,611 --> 00:16:21,011
‫لماذا لا نتحدث فقط بصدق ونوقف
‫التصعيد قبل أن يسوء؟

233
00:16:23,411 --> 00:16:25,651
‫ما الذي يحدث حقا هنا يا (مينغ)؟

234
00:16:27,531 --> 00:16:32,051
‫كان يجب أن تفكروا في عواقب
‫أفعالكم قبل أن تشرعوا فيها بتهور

235
00:16:32,171 --> 00:16:36,251
‫وعن من قد يفوز بهذه المسابقة انظري للعجز
‫التجاري بين (الولايات المتحدة) والصين)

236
00:16:36,691 --> 00:16:41,211
‫ثم اسألي نفسك من الذي ستراهنين عليه
‫يوم سعيد، سيدتي الوزيرة

237
00:16:53,695 --> 00:16:58,615
‫- حسنا، لم يتم ذلك كما كان مخططا له
‫- كانت ردة فعل مبالغ فيها من قبل (الصين)

238
00:16:58,735 --> 00:17:03,855
‫- وهو بالضبط ما أردنا تجنبه
‫- وقعت على شكوى منظمة التجارة (راسل)

239
00:17:04,855 --> 00:17:06,895
‫ومع ذلك، لا يمكننا أن نسمح لهذا أن يحصل

240
00:17:07,015 --> 00:17:12,095
‫لقد قمنا أنا وفريقي بتجميع حزمة أولية من
‫التعريفات لتوافق عليها، سيدي

241
00:17:12,215 --> 00:17:16,655
‫- هو بالغالب منسوجات وإلكترونيات
‫- لكننا نعرف كيف يعمل هذا

242
00:17:16,895 --> 00:17:20,415
‫بمجرد أن نرد، ستصعد (الصين) وهكذا دواليك

243
00:17:20,535 --> 00:17:25,215
‫حتى يسقط كلانا في منحدر اقتصادي
‫ونأخذ بقية العالم معنا

244
00:17:25,375 --> 00:17:27,415
‫بعد بضعة أشهر من إقفال
‫السوق الصيني علينا

245
00:17:27,535 --> 00:17:30,895
‫والعديد من منتجي لحوم الخنازير
‫والصويا قد يختفون

246
00:17:31,335 --> 00:17:36,215
‫لقد تلقيت بالفعل مكالمات مذعورة من ممثليهم
‫علينا الرد

247
00:17:36,335 --> 00:17:37,815
‫يجب أن نتمسك باستراتيجيتنا

248
00:17:37,935 --> 00:17:41,455
‫أذهب إلى (إيطاليا) للضغط على (الصين) بشأن
‫اتفاقية العمل والتجارة العادلة

249
00:17:41,575 --> 00:17:44,135
‫يفترض ذلك مسبقا إمكانية
‫تقبل (الصين) ذلك في هذه المرحلة

250
00:17:44,255 --> 00:17:46,615
‫لماذا نعتقد أنهم استجابوا بهذه
‫القوة في المقام الأول؟

251
00:17:46,735 --> 00:17:53,135
‫مؤتمر الشعب هو الشهر المقبل سيقومون بتسمية
‫خليفة (لي) يمكن أن يكون ذلك مثير للجدل

252
00:17:54,215 --> 00:17:57,135
‫ربما يحاولون إظهار القوة في
‫وقت يسوده عدم اليقين

253
00:17:57,255 --> 00:18:03,695
‫إنهم يحاولون إخافتنا من محادثة طال انتظارها
‫حول التجارة وممارسات العمل العادلة

254
00:18:03,815 --> 00:18:06,895
‫حسنا، أعتقد أن الأمر يستحق
‫محاولة إجراء تلك المحادثة وفقا لشروطنا

255
00:18:07,015 --> 00:18:10,375
‫قبل أن نخوض حربا تجارية قد لا
‫نكون قادرين على إيقافها

256
00:18:10,895 --> 00:18:13,735
‫- نعم
‫- ولكن إذا لم تسفر رحلتك عن نتائج

257
00:18:14,295 --> 00:18:18,055
‫- فسنضطر إلى فرض التعريفات عليهم
‫- سأبذل قصارى جهدي يا سيدي

258
00:18:18,655 --> 00:18:23,135
‫بالتأكيد إنه الاقتصاد العالمي فقط
‫على المحك

259
00:18:24,575 --> 00:18:26,295
‫موكبك ينتظر بالخارج، سيدتي

260
00:18:26,415 --> 00:18:29,695
‫كما اتصلت امرأة تدعى (كاتلين كينج)
‫قالت إنها قابلتك في المحكمة

261
00:18:29,815 --> 00:18:31,215
‫نعم نعم نعم ماذا قالت؟

262
00:18:31,335 --> 00:18:34,935
‫وكالة المساعدة القانونية التي
‫أوصيتها بها لا تقبل أي عملاء جدد

263
00:18:35,135 --> 00:18:39,615
‫إنها على قائمة الانتظار، لكنها لن تتمكن من
‫الحصول على مقابلة قبل جلستها التالية

264
00:18:39,735 --> 00:18:42,375
‫أيضا، اتصل (مايك ب)، أو بالأحرى
‫يستمر في الاتصال

265
00:18:42,535 --> 00:18:46,895
‫قال: "ليس الوقت مبكرا أبدا، لكن
‫يمكن دائما أن يكون قد فات الأوان"

266
00:18:47,055 --> 00:18:52,255
‫- أنا، سأستمر في صده
‫- لا بل أريد التحدث إليه اتصل بـ(مايك ب)

267
00:18:56,895 --> 00:19:00,375
‫- هناك شخص ما هنا لرؤيتك
‫- ماذا تقصدين؟ من؟

268
00:19:00,655 --> 00:19:03,695
‫- أنا
‫- السيدة (جرانت) أهلا (آن جوتيريز)

269
00:19:05,175 --> 00:19:08,535
‫- الأخت (آن) مع الأطفال من
‫- أطفال من (هيوستن)، نعم

270
00:19:08,655 --> 00:19:10,335
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫-هل يجب علي؟

271
00:19:15,015 --> 00:19:16,415
‫هل يمكنني أن أسألك شيئا يا أختي؟

272
00:19:16,535 --> 00:19:19,095
‫يمكنك فقط مناداتي ب (آن)
‫يمكن أن تكون "الأخت" غريبة بالنسبة للناس

273
00:19:19,215 --> 00:19:20,775
‫كيف تجاوزت الأمن؟

274
00:19:21,255 --> 00:19:24,095
‫أخبر الناس أنك راهبة، سيسمحون لك
‫بالدخول إلى أي مكان سأختصر ما أريد قوله

275
00:19:24,295 --> 00:19:28,215
‫- أفهم أنه طرأ على الوزيرة تغيير في الخطط
‫- نعم، رحلة في اللحظة الأخيرة

276
00:19:28,455 --> 00:19:31,135
‫أنا متأكدة من أن شخصا ما
‫أخبرك أن الإلغاء كان دائما احتمالا

277
00:19:31,255 --> 00:19:34,375
‫لقد فعلوا، وأنا أفهم
‫أعني، الأطفال لن يفهموا، لكني أتفهم

278
00:19:34,535 --> 00:19:37,855
‫- سيحصلون بالطبع على جولة
‫- نعم وأنا أقدر ذلك

279
00:19:37,975 --> 00:19:41,055
‫لكنهم فازوا في مسابقة المشاركة المدنية
‫على الصعيد الوطني

280
00:19:41,175 --> 00:19:43,695
‫وكان عليهم جمع الأموال لمدة ستة أشهر لهذا

281
00:19:43,815 --> 00:19:45,775
‫وهذا ليس بالأمر السهل حيث يقطنون

282
00:19:45,895 --> 00:19:49,535
‫لذلك إذا لم يتمكنوا من مقابلة
‫الوزيرة، فيستحقون مقابلة شخص ما

283
00:19:50,455 --> 00:19:53,175
‫- سوف أتحقق من الأمر مع وكيل الوزيرة
‫- ماذا عنك؟

284
00:19:53,775 --> 00:19:56,055
‫أنا؟ لماذا؟

285
00:19:56,295 --> 00:19:59,375
‫أنت على شاشة التلفزيون
‫وأنت وجه هذا القسم لما لا؟

286
00:19:59,895 --> 00:20:02,655
‫انظري، أنا، أنا، أنا مشغولة جدا، لذا

287
00:20:02,815 --> 00:20:05,175
‫لذلك ليس لديك وقت للتحدث مع 15
‫طفلا أسود وبني

288
00:20:05,295 --> 00:20:07,135
‫استقلوا أول رحلة بالطائرة في
‫حياتهم للوصول إلى هنا

289
00:20:07,255 --> 00:20:09,455
‫أو ربما لا يريدون سماع ما أقوله الآن

290
00:20:09,575 --> 00:20:12,575
‫لذا ربما يجب عليك التوقف عن إزعاجي بهذا
‫الموضوع، اتفقنا أختي؟

291
00:20:14,415 --> 00:20:16,175
‫ماذا ستقول لهم؟

292
00:20:19,055 --> 00:20:26,215
‫انظري، أنا أعلم أنه مهم أن يلتقوا هؤلاء الأطفال
‫بشص مثلي صدقيني لكنك فاجأتني بهذا

293
00:20:29,255 --> 00:20:35,055
‫إليك ما يحصل، كان من المفترض أن أذهب مع
‫الوزيرة ل(إيطاليا)، لكنني لم أرغب في ذلك

294
00:20:35,575 --> 00:20:40,535
‫لدي ابنة عمرها 15 شهرا والدي، كان
‫بإمكانهما الحصول رعايها من دون مشكلة

295
00:20:41,975 --> 00:20:45,375
‫في الآونة الأخيرة، في كل مرة تكون
‫فيها بعيدة عن أنظاري، أشعر بالتوتر

296
00:20:45,975 --> 00:20:49,295
‫أستيقظ في الليل لأطمئن عليها طوال الوقت

297
00:20:50,535 --> 00:20:52,415
‫وجزء من ذلك يتعلق بالهجوم المحتمل

298
00:20:53,415 --> 00:20:55,575
‫أعني، أن مجموعة من الرجال
‫البيض كانوا غاضبين للغاية

299
00:20:55,695 --> 00:20:59,215
‫من احتمال خلق مساحة لشخص مثل
‫ابنتي، مثلي

300
00:20:59,375 --> 00:21:04,735
‫أنهم مستعدون لتفجير البيت الأبيض حرفيا
‫يفضلون تدمير البلد على تقاسمها

301
00:21:05,375 --> 00:21:08,295
‫ويمكنني إعطائك أسماء خمسة
‫أشخاص سود غير مسلحين

302
00:21:08,415 --> 00:21:11,015
‫قتلوا على يد الشرطة في الأشهر
‫الستة الماضية

303
00:21:11,735 --> 00:21:14,775
‫تقودين السيارة في يوم ما، ثم يتم إيقافك
‫وتتعرضين لإطلاق نار وتنتهي حياتك

304
00:21:14,895 --> 00:21:18,775
‫ماذا لو كان أمي أو أبي يقودان (جوانا)
‫من مجموعة مسرحية

305
00:21:18,895 --> 00:21:21,935
‫أو فصل موسيقى، ثم يتم إيقافهم، ثم

306
00:21:26,615 --> 00:21:30,855
‫انا اسف
‫هل تفهمين ما اعنيه؟

307
00:21:31,775 --> 00:21:33,535
‫انا لست ملهمة جدا

308
00:21:35,655 --> 00:21:39,375
‫انظري، أنا لا أحاول أن أكون أنانية

309
00:21:39,815 --> 00:21:43,695
‫أنا حقا لا أثق بأنني لن أقتل أحلام شخص ما

310
00:21:44,815 --> 00:21:47,855
‫أنا أعرف ما تشعرين به، وأتمنى
‫لو كان لدي المزيد من الإجابات لك

311
00:21:48,375 --> 00:21:49,935
‫أنا أقلق على أطفالي كل يوم

312
00:21:50,055 --> 00:21:53,495
‫هذا هو السبب إلحاحي على فوزهم
‫بتلك المسابقة والمجيء إلى هنا

313
00:21:53,615 --> 00:21:59,255
‫لذلك يمكنهم على الأقل أن يشعروا أن بلادهم
‫تراهم أن أحدا يعرف أن لديهم أحلام

314
00:22:02,735 --> 00:22:05,055
‫سأرى ما يمكنني فعله، حسنا؟

315
00:22:06,855 --> 00:22:11,615
‫تمام وأنا أقدر ذلك الآن، لقد ضيعت
‫ما يكفي من وقتك

316
00:22:12,975 --> 00:22:16,815
‫شكرا (آن) أنا آسف لأنني
‫قلت أنك كنت تنزعجني

317
00:22:16,935 --> 00:22:21,295
‫لا تقلقي، عزيزي هذا ما أقوم به أنا أزعج
‫الناس من أجل الرب وداعا الآن

318
00:22:23,735 --> 00:22:27,455
‫"كنت أتمتع أكثر في المنزل"
‫فكرت (أليس) المسكينة

319
00:22:27,655 --> 00:22:30,255
‫"حيث لا ينمو المرء دائما بشكل أكبر وأصغر

320
00:22:30,895 --> 00:22:34,855
‫وتأمره الفئران والأرانب"

321
00:22:38,295 --> 00:22:42,415
‫- بالإنجليزية من فضلك
‫- هل ستعود (أليس) إلى المنزل؟

322
00:22:43,895 --> 00:22:48,255
‫حسن جدا يجب علينا مواصلة
‫القراءة لمعرفة ذلك

323
00:22:48,895 --> 00:22:51,095
‫- ليلة سعيدة يا (عاي)
‫- تصبح على خير يا أبي

324
00:22:53,455 --> 00:22:55,135
‫تصبح على خير يا أبي{\an8}

325
00:22:57,455 --> 00:22:59,215
‫أحسنت

326
00:23:03,055 --> 00:23:06,015
‫"ينتظر الموكب لأخذك إلى الوزيرة (مكورد"){\an8}

327
00:23:07,495 --> 00:23:09,895
‫- "ماذا أيضا؟
‫- الاخبار في الديار مطمئنة"{\an8}

328
00:23:10,015 --> 00:23:12,455
‫"سيدعمك العديد من المندوبين"{\an8}

329
00:23:14,975 --> 00:23:21,375
‫وقع اتفاقية التجارة العمل العادل أو تحدث عن
‫التوقيع وسيمنع الرئيس أي تصعيد من جهتنا

330
00:23:21,495 --> 00:23:26,695
‫- لا يمكنني فعل ذلك الآن
‫- حسنا، هذا مؤسف للغاية

331
00:23:26,855 --> 00:23:31,575
‫قبل عدة سنوات (إليزابيث)، التقينا
‫ببعضنا البعض في حانة في (لاغوس)

332
00:23:31,695 --> 00:23:33,615
‫هل تتذكر ما قلته لي تلك الليلة؟

333
00:23:35,015 --> 00:23:38,535
‫شيء من قبيل "تخيل ما يمكننا
‫فعله إذا عملنا معا"

334
00:23:38,655 --> 00:23:42,335
‫لكنك ترى كيف أن هذه التعريفات
‫هي عكس ذلك، أليس كذلك؟

335
00:23:42,455 --> 00:23:47,535
‫أنا أوافق لكن أشياء كثيرة ستتضح
‫في الأيام القليلة المقبلة

336
00:23:47,695 --> 00:23:52,975
‫أشياء يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي على
‫العلاقة بين بلدينا للسنوات القادمة

337
00:23:56,095 --> 00:24:00,375
‫- أنت مرشح لتصبح رئيسا
‫- أنت كذلك أيضا

338
00:24:01,295 --> 00:24:07,935
‫لا تنكري ذلك بل فكري فيما قد يكون
‫ممكنا بالنظر إلى علاقتنا

339
00:24:08,335 --> 00:24:11,055
‫لكني أحذرك، أن المستقبل سيكون في خطر

340
00:24:11,175 --> 00:24:14,815
‫إذا استمريت في إحراج (الصين)
‫بسبب ممارساتنا التجارية والعمالية

341
00:24:14,935 --> 00:24:22,015
‫لذا، من فضلك، لبضعة أيام
‫قليلة مهمة، تابعي بحذر

342
00:24:29,003 --> 00:24:33,323
‫الحالة التالية: 11578 أ الشعب
‫مقابل (كاتلين كينج)

343
00:24:33,443 --> 00:24:34,763
‫صباح الخير، سيدة (كينج)

344
00:24:34,963 --> 00:24:39,243
‫قبل أن أحدد التهم الموجهة إليك
‫يجب أن أسأل، هل لديك مشورة اليوم؟

345
00:24:39,603 --> 00:24:42,563
‫أنا، أنا أعتقد ذلك، حضرة حضرة القاضية

346
00:24:43,123 --> 00:24:45,603
‫حضرة القاضية إنه سؤال نعم أو لا

347
00:24:46,323 --> 00:24:50,083
‫إذا فصلت المدعية عليها محاميها المعين من
‫قبل المحكمة، فتريد إذا تمثيل نفسها

348
00:24:51,043 --> 00:24:54,843
‫- يود الشعب أن يعرف كيف تقر
‫- أخشى أن يكون لدى الشعب وجهة نظر

349
00:24:54,963 --> 00:24:56,883
‫ماذا نفعل هنا يا سيدة (كينج)؟

350
00:24:57,003 --> 00:25:00,443
‫أعتذر عن تأخري
‫سيادتك (مايكل بارنو) للدفاع

351
00:25:00,803 --> 00:25:05,043
‫- سيد (بارنو) هذه مفاجأة بالفعل
‫- لنا جميعا

352
00:25:05,243 --> 00:25:08,163
‫الحياة مليئة بهم، حضرة القاضية مرحبا

353
00:25:09,323 --> 00:25:12,123
‫هل لي أن أذكر المحكمة أنه على
‫الرغم من هذه المسرحية

354
00:25:12,243 --> 00:25:14,803
‫ما زلنا ننتظر سماع إقرار المدعية عليها

355
00:25:15,163 --> 00:25:19,443
‫أفهم أن النيابة عرضت صفقة
‫ادعاء، 20 يوم في السجن

356
00:25:19,563 --> 00:25:22,643
‫وغرامة 2000 دولار هل يقبل
‫الدفاع هذا العرض؟

357
00:25:22,763 --> 00:25:26,443
‫كلا وبمجرد أن الشعب يطالب
‫بالسجن في هذه الحالة

358
00:25:26,603 --> 00:25:29,563
‫هو أمر سخيف وقاس هل ستستمع
‫المحكمة لي للحظة؟

359
00:25:29,683 --> 00:25:32,803
‫اعتراض وقد تمت صياغة هذا الالتماس
‫مع محامي المدعى عليه السابق

360
00:25:32,923 --> 00:25:36,243
‫مدافعة عامة فشلت، في
‫تسرعها في إغلاق ملف

361
00:25:36,363 --> 00:25:39,283
‫وفي اتخاذ الخطوات الأساسية
‫اللازمة للدفاع عن موكلي

362
00:25:39,403 --> 00:25:42,803
‫- ما هي الخطوات يا سيد (بارنو)؟
‫- أخذ إفادة من زوج السيدة (كينج) السابق

363
00:25:42,923 --> 00:25:46,963
‫من كان ليؤكد أنه كان مسؤولا عن عدم دفع
‫التأمين على السيارة في المقام الأول

364
00:25:47,163 --> 00:25:50,563
‫نصحها بأنه يمكنها ملء نموذج
‫بسيط في قسم المواصلات

365
00:25:50,683 --> 00:25:52,883
‫يسمح لها بالقيادة للعمل على رخصة معلقة

366
00:25:53,003 --> 00:25:54,443
‫- انتظر لا يمكنك ذلك؟
‫- تفضلي

367
00:25:54,603 --> 00:25:59,083
‫علاوة على ذلك، حضرة القاضية السيدة
‫(كينج) هي أم عزباء مجتهدة من دون أي سوابق

368
00:25:59,283 --> 00:26:02,443
‫الطرف المذنب الوحيد في هذه
‫القاعة هو مدع عام مفرط الحماس

369
00:26:02,563 --> 00:26:05,403
‫الذي سيكون محظوظا إذا لم أتصل برئيسه
‫(لاري بروزناهان)

370
00:26:05,523 --> 00:26:08,403
‫وأخبره أنه يسيء تمثيل الناس اليوم

371
00:26:08,523 --> 00:26:10,763
‫- اعتراض!
‫- مقبول

372
00:26:11,123 --> 00:26:17,603
‫بغض النظر عن العظمة، لديه وجهة نظر، يا
‫مدعي لماذا تصر على السجن هنا؟

373
00:26:17,723 --> 00:26:19,403
‫- حسنا، هذا
‫-أتعلم ماذا؟ لن يحصل هذا

374
00:26:19,523 --> 00:26:25,283
‫بالنظر إلى هذه المعلومات سأوصي بتسوية هذه
‫الحالة برسوم مخفضة قدرها 500 دولار

375
00:26:25,403 --> 00:26:27,203
‫هل هذا مقبول لكلا الطرفين؟

376
00:26:28,163 --> 00:26:31,283
‫كان تعامل السيد (بيكفورد)
‫مع هذه القضية فظيعا جدا

377
00:26:31,403 --> 00:26:34,643
‫أفكر في مراجعة جميع قراراته السابقة قبل
‫الموافقة على أي شيء

378
00:26:35,803 --> 00:26:38,923
‫- نوصي بغرامة قدرها 250 دولارا حضرة القاضية
‫- ونحن نقبل

379
00:26:39,043 --> 00:26:43,123
‫أخبار رائعة أمرت السيدة (كينغج)
‫بدفع غرامة قدرها 250 دولارا

380
00:26:43,243 --> 00:26:46,403
‫والعودة مع نموذج مكتمل من قسم المواصلات
‫في غضون 30 يوما

381
00:26:47,123 --> 00:26:48,443
‫القضية التالية

382
00:26:49,443 --> 00:26:51,323
‫هذا صحيح اركض، أيها الصغير

383
00:26:52,483 --> 00:26:53,803
‫- انتظر انتهى الأمر؟
‫- انتهى

384
00:26:53,963 --> 00:26:57,523
‫انتظر شكرا جزيلا لك، ولكن
‫ليس لدي 250 دولار

385
00:26:57,643 --> 00:27:00,683
‫لدي المبلغ سنعمل على حل، اسمعي، يجب أن
‫أذهب ركنت سيارتي في مكان مدته 15 دقيقة

386
00:27:01,123 --> 00:27:02,563
‫من أنت؟

387
00:27:04,283 --> 00:27:11,083
‫في الغالب أنا شخص مزعج يدفعون لي مباغ
‫طائلة لكن اليوم أنا ملاك العدالة المنتقم

388
00:27:14,203 --> 00:27:19,883
‫انتظر دقيقة نحن على بعد ساعات قليلة من
‫إصدار بيان مشترك في هذه القاعة بالذات

389
00:27:20,003 --> 00:27:25,283
‫متعهدين دعمنا لاتفاقية العمل والتجارة العادلة
‫هل تخبرني أن (الاتحاد الأوروبي) يتراجع؟

390
00:27:25,403 --> 00:27:33,403
‫طبعا نتفق مع مبادئها ولكن لا فائدة من معاداة
‫الصينيين على اتفاق لن ينضموا إليه أبدا

391
00:27:35,163 --> 00:27:41,363
‫أتفهم أنه قد يكون من الأسهل أن نأمل
‫أن يختاروا التغيير بأنفسهم بطريقة ما

392
00:27:43,403 --> 00:27:49,683
‫أو يمكننا المضي قدما والقيام بالعمل الشاق
‫لمحاولة تشكيل عالم يعمل بشكل أفضل للجميع

393
00:27:50,203 --> 00:27:56,003
‫ملهمة، ولكن لدينا قول مأثور

394
00:27:56,563 --> 00:28:02,163
‫ترجمة تقريبية، فهذا يعني،
‫"الركوع أفضل من الانكسار"

395
00:28:03,163 --> 00:28:06,043
‫هل تعرف ما قاله (بن فرانكلين) ذات مرة؟

396
00:28:07,563 --> 00:28:11,683
‫"إذا لم نتعلق بالحق، فسنعلق
‫بشكل منفصل بالتأكيد"

397
00:28:13,963 --> 00:28:18,723
‫اسمعني تعال وزملاؤك إلى البيان
‫المشترك واترك (الصين) لي

398
00:28:19,403 --> 00:28:22,163
‫إن الطابق السابع هو المركز العصبي
‫لوزارة الخارجية

399
00:28:22,283 --> 00:28:25,523
‫حيث توجد مكاتب الوزيرة وكبار موظفيها

400
00:28:26,323 --> 00:28:33,443
‫أعلم أنكم جميعا كنتم تأملون مقابلة
‫الوزيرة، لكن لسوء الحظ، هي خارج البلاد

401
00:28:35,163 --> 00:28:40,443
‫اعلم اعلم لكن قبل أن نذهب إلى
‫مكتب الوزيرة، أريدكم أن تلقوا نظرة حولكم

402
00:28:40,643 --> 00:28:43,043
‫قبل ستة أشهر، عندما أخبرتكم الأخت (آن)

403
00:28:43,163 --> 00:28:48,203
‫"نحن ذاهبون إلى (واشنطن) وسوف نزور وزارة
‫الخارجية،" ربما قلتم إنها مجنونة

404
00:28:48,323 --> 00:28:50,243
‫ليس "ربما قالوا" هذا ما قالوه بالفعل

405
00:28:51,603 --> 00:28:56,883
‫لكن بعد ستة أشهر، ها أنت ذا
‫أريدكم أن تأخذوا لحظة لتفخروا بإنجازكم

406
00:28:57,763 --> 00:29:02,963
‫لأن الحديث الحقيقي؟
‫لن يكون الأمر أسهل من هنا

407
00:29:04,323 --> 00:29:11,283
‫أنت تعلمون أكثر من غيركم أنه في بعض الأحيان
‫أن هذا العالم، هذا البلد، لن يكون عادلا

408
00:29:12,403 --> 00:29:18,003
‫لن يتم رؤيتكم دائما كالشباب
‫والشابات المبدعين والمتحمسين

409
00:29:19,163 --> 00:29:22,443
‫لذلك في الأيام السيئة، عندما تميلون
‫إلى الاستسلام

410
00:29:23,563 --> 00:29:28,003
‫عليكم أن تجدوا الإيمان بأنفسك، لأنه
‫يمكنك فعل ذلك

411
00:29:29,363 --> 00:29:36,443
‫أعلم، لأنني وصلت، وأنتم جميعا بالتأكيد
‫أذكى مني، لأنني قرأت مقالاتك

412
00:29:37,483 --> 00:29:42,323
‫لذا، تذكروا الأيام الجيدة
‫وأعدكم يا رفاق أن اليوم هو واحد منهم

413
00:29:42,683 --> 00:29:44,003
‫الآن اتبعوني

414
00:29:50,363 --> 00:29:51,683
‫ادخلوا

415
00:29:56,083 --> 00:30:01,203
‫أعلم أنكم جميعا كنتم تأملون مقابلة
‫الوزيرة (ماكورد)، لكن سأفي أنا بالغرض

416
00:30:03,883 --> 00:30:06,163
‫أنت محظوظة أن الرئيس
‫أراد فعل شيء جديد

417
00:30:06,443 --> 00:30:08,923
‫- تدينين لي بالكثير
‫- فعلا؟

418
00:30:09,083 --> 00:30:10,523
‫وهل تعرفون ماذا تريدون
‫أن تدرسوا في الكلية؟

419
00:30:10,643 --> 00:30:12,963
‫- الهندسة يا سيدي
‫- هندسة ممتاز

420
00:30:13,723 --> 00:30:17,123
‫- أعتقد أنني أنا المدينة لك
‫- لا، أعتقد أن الأمر معكوس

421
00:30:17,243 --> 00:30:18,923
‫أنا سعيدة لأنك أتيت وأزعجتيني

422
00:30:19,083 --> 00:30:23,323
‫- إنها في الواقع أفضل وظيفة في العالم
‫- ولكن ماذا بعد هذا يا (آن)؟

423
00:30:23,923 --> 00:30:26,643
‫تهزمين من العالم، وثم تستلهمين من الأطفال

424
00:30:26,763 --> 00:30:29,123
‫ومن ثم تتعرضين للهزيمة
‫مرة أخرى، وهكذا دواليك؟

425
00:30:29,643 --> 00:30:32,123
‫هذا بيت القصيد لماذا تعتقدين أنني
‫أعمل معهم؟

426
00:30:33,963 --> 00:30:37,083
‫انظري، تفعلين أي شيء صغير يمكنك
‫القيام به كل يوم

427
00:30:37,203 --> 00:30:39,563
‫إلى جانب الأمل والعدالة تماما كما
‫فعلت اليوم

428
00:30:40,363 --> 00:30:46,323
‫أنا لا أقول أنه سهل، ولكن بعد ذلك،
‫أشهد المعجزة الجذرية التحويلية لمحبة الله

429
00:30:46,443 --> 00:30:48,483
‫"بشكل منتظم"، كما يحب الأطفال أن يقولوا

430
00:30:49,243 --> 00:30:52,483
‫أريد أن أقابل معلمتكم الرائعة هذه
‫أين الأخت (آن)؟

431
00:30:52,763 --> 00:30:55,243
‫- إذا سمحت لي، سألتقي بالرئيس الآن
‫- تفضلي

432
00:30:55,363 --> 00:30:57,963
‫- مرحبا، ادخلي إلي هنا
‫- تعالي

433
00:30:58,083 --> 00:31:01,603
‫- سعيدة بلقائك للغاية
‫- يجب أن تكوني فخورة جدا بالشباب

434
00:31:02,403 --> 00:31:06,923
‫الوزيرة (ماكورد)، قد يبدو هذا سؤالا تافها،
‫لكن بالنظر لملاحظاتك الأخيرة ربما ليس كذلك

435
00:31:07,043 --> 00:31:09,523
‫هل يمكن أن تخبرني من صنع
‫الملابس التي ترتديها اليوم؟

436
00:31:10,003 --> 00:31:15,603
‫بالطبع المصممة شابة، (ريبيكا فلوريس) من
‫(بروكلين)، (نيويورك) بالطبع

437
00:31:16,163 --> 00:31:19,203
‫وهذه هي 100? أمريكية الصنع

438
00:31:19,443 --> 00:31:26,483
‫في الواقع، تم تصنيعه من قبل (ماريا أورتيز
‫وخوان كارلوس كاريلو) و(كارلا ماسياس)

439
00:31:26,603 --> 00:31:31,723
‫وهذا سؤال رائع، ويمكن أن نبدأ جميعا
‫في طرحه أكثر شكرا لكم، عفوا

440
00:31:33,243 --> 00:31:41,243
‫أنا وزملائي هنا اليوم للفت الانتباه إلى حقيقة
‫أنه مع أن الموضة هي صناعة مثيرة للإهتمام

441
00:31:41,603 --> 00:31:49,483
‫وأيضا صناعة حيوية اقتصادية إن صناعة
‫المنسوجات غالبا ما تأتي بتكلفة بشرية باهظة

442
00:31:49,763 --> 00:31:54,683
‫لقد رأينا للتو تلك العواقب في وقت سابق من
‫هذا الأسبوع في (إميليا رومانيا)

443
00:31:55,683 --> 00:32:01,763
‫لهذا أننا نضاعف جهودنا لإحياء
‫اتفاقية العمل والتجارة العادلة

444
00:32:02,323 --> 00:32:08,123
‫لسوء الحظ، اختار صوت واحد مهم
‫في هذه المحادثة عدم الانضمام إلينا

445
00:32:08,803 --> 00:32:15,683
‫تفتخر (الصين) بهيمنتها على صناعة النسيج
‫العالمية والعديد من الصناعات الأخرى

446
00:32:17,203 --> 00:32:25,163
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بتحمل المسؤولية عن
‫ظروف عملهم، لا يمكن إيجادها في أي مكان

447
00:32:25,763 --> 00:32:28,723
‫إذا كانت (الصين) تريد أن تكون رائدة في
‫القرن 21

448
00:32:30,443 --> 00:32:33,403
‫فقد حان الوقت للانضمام إلينا
‫والبدء بالتصرف كرائدة

449
00:32:35,003 --> 00:32:36,323
‫شكرا لكم

450
00:32:52,178 --> 00:32:56,218
‫- "إذا؟
‫- أنا آسف سيدي"{\an8}

451
00:32:58,578 --> 00:33:02,938
‫"يقال أن الرئيس (لي) سيرشح نفسه لـ5
‫سنوات في مجلس الشعب"{\an8}

452
00:33:03,618 --> 00:33:05,418
‫"ولكن لا يعتقدون أنه سيكتفي بذلك"{\an8}

453
00:33:05,938 --> 00:33:08,658
‫"يقول أنه وحده الأقوى لمواجهة
‫العدوان الأميركي؟"{\an8}

454
00:33:08,818 --> 00:33:10,898
‫"يريد أن يصبح الإمبراطور الجديد"{\an8}

455
00:33:14,258 --> 00:33:18,418
‫"سأستمر في خدمة (الصين)
‫طالما يسألونني أن أفعل ذلك"{\an8}

456
00:33:34,338 --> 00:33:36,458
‫- (مينج)، كيف حالك؟
‫- سأتحدث باختصار

457
00:33:36,858 --> 00:33:40,778
‫لا ترغب (الصين) في مزيد من الاهتمام
‫غير المبرر بظروف العمل لديها

458
00:33:40,898 --> 00:33:48,378
‫إذا تم فهم ذلك، فنحن مستعدون للمشاركة
‫في موضوع اتفاقية العمل والتجارة العادلة

459
00:33:48,538 --> 00:33:55,098
‫- اتطلع للعمل معك
‫- يجب أن يكون هناك تعديلات مهمة على اللغة

460
00:33:55,218 --> 00:33:58,658
‫طالما أنها لا تقوض النقطة الأكبر
‫في الاتفاقية

461
00:34:00,418 --> 00:34:06,018
‫النقطة هي أننا نتحدث الآن
‫لم تعد هناك حاجة إلى الأعمال الخطيرة

462
00:34:06,738 --> 00:34:12,338
‫- مثل التعريفات التي وضعتوها علينا؟
‫- كنت أشير إلى شيء آخر

463
00:34:13,698 --> 00:34:18,058
‫ولكن بما أنك ذكرت الموضوع، تقرر الآن

464
00:34:18,178 --> 00:34:22,138
‫بعد أن أصبح من الواضح أن القوة الاقتصادية
‫ل(الصين) لا ينبغي التشكيك فيها

465
00:34:22,298 --> 00:34:27,338
‫أن الرسوم الجمركية قد خدمت الغرض
‫منها وسيتم إلغاؤها

466
00:34:28,498 --> 00:34:36,098
‫تقدر (الولايات المتحدة) ذلك وستقوم في
‫المقابل بالتخلي عن عقوباتها المزمعة

467
00:34:38,618 --> 00:34:42,338
‫حسن جدا اذا
‫يوم سعيد، سيدتي الوزيرة

468
00:34:43,418 --> 00:34:47,898
‫(مينغ) لقد قابلت الكثير من رؤساء
‫الدول في هذا المنصب

469
00:34:48,418 --> 00:34:53,418
‫كنت ستكون رئيسا جيدا، وأنا آسفة حقا

470
00:34:55,458 --> 00:34:58,698
‫خصوصا إذا لعبت أي دور في ذلك

471
00:35:02,938 --> 00:35:10,378
‫انه لطف منك لكنني أظن
‫أن ما حدث هو ما كان سيحدث دائما

472
00:35:12,658 --> 00:35:19,858
‫ومع ذلك، من أجل بلدينا،
‫أتمنى أن يكون حظك أفضل من حظي

473
00:35:25,938 --> 00:35:29,818
‫- حتى المرة القادمة، (إليزابيث)
‫- حتى ذلك الحين، (مينج)

474
00:35:36,858 --> 00:35:41,098
‫ومن ثم، أنا في اجتماع لأقرر من يحصل على
‫موقف سيارتي

475
00:35:41,218 --> 00:35:46,098
‫صدقيني خرجت من هناك وقلت أحاول أن
‫أخدم بلدي اكتشفوا ذلك بأنفسكم

476
00:35:46,298 --> 00:35:50,018
‫أعتقد أنني زودتها بمحاولتي إشراك (الصين)
‫بطاولة المفاوضات

477
00:35:50,298 --> 00:35:54,338
‫سوف يلتزمون بحماية غير
‫مسبوقة للعاملين والبيئة والتجارة

478
00:35:54,458 --> 00:35:58,338
‫إذا خالفوا القواعد، فعلى
‫الأقل هناك قواعد هذا ضخم

479
00:35:58,738 --> 00:36:03,058
‫هل سيعيد ذلك هؤلاء النساء الفقيرات اللواتي
‫توفين في النار أو منع الحادث التالي؟

480
00:36:03,178 --> 00:36:04,178
‫أنا أشك في ذلك

481
00:36:04,298 --> 00:36:07,898
‫السياسة هي فن الممكن
‫ليس لديك عصا سحرية

482
00:36:08,018 --> 00:36:14,378
‫هذه هي المشكلة
‫أشعر وكأنني دائما أكاد أحل المشاكل

483
00:36:15,138 --> 00:36:19,978
‫حلها مؤقتا أو حل الصغيرة منها

484
00:36:20,978 --> 00:36:27,018
‫أنا سعيدة لأن (مايك ب) كان قادرا على
‫إسقاط قضية (كاتلين) المسكينة

485
00:36:27,138 --> 00:36:30,378
‫- أراهن أنها سعيدة لم تكن مشكلة صغيرة لها
‫- نعم

486
00:36:30,498 --> 00:36:36,858
‫- لكن ماذا لو لم أسر في ذلك الممر؟
‫- من المحتمل أن تكون في السجن الليلة

487
00:36:37,098 --> 00:36:42,938
‫انفصلت عن أطفالها فقط لسوء حظها

488
00:36:43,658 --> 00:36:46,698
‫ليست هذه هي الطريقة التي من
‫المفترض أن يعمل بها النظام، (هنري)

489
00:36:46,818 --> 00:36:48,138
‫بالتأكيد لا

490
00:36:50,098 --> 00:36:54,138
‫ليس لدي ليس عصا سحرية على الإطلاق

491
00:36:56,498 --> 00:37:02,938
‫إنه شيء غير دقيق كثيرا
‫وغير فعال

492
00:37:04,378 --> 00:37:07,378
‫- إنه مثل شيء سحري
‫- مجرفة؟

493
00:37:07,498 --> 00:37:12,658
‫نعم بالضبط مجرفة سحرية

494
00:37:12,778 --> 00:37:17,898
‫- نصف الوقت، أنها ليست الأداة الصحيحة
‫- نصف؟ هذا كريم جدا للمجارف

495
00:37:18,018 --> 00:37:20,458
‫هل هذا ما ستكون عليه الرئاسة؟

496
00:37:21,218 --> 00:37:26,298
‫مجرد محاولة لتسوية الأوضاع

497
00:37:26,418 --> 00:37:29,498
‫وتقطيب حياة الأناس الممزقة بواسطة مجرفة
‫سحرية؟

498
00:37:29,618 --> 00:37:35,498
‫كل يوم، لأربعة ربما ثماني سنوات

499
00:37:37,858 --> 00:37:39,338
‫انا احبك

500
00:37:42,538 --> 00:37:44,338
‫هذا أمر واقعي

501
00:37:45,978 --> 00:37:47,338
‫أحبك أيضا

502
00:37:55,258 --> 00:38:00,498
‫"وكل من يستخدم المجرفة
‫السحرية سيكون نقي القلب"

503
00:38:02,418 --> 00:38:08,138
‫ومبدع حقا، لأن المكابس تصلح لوظيفة واحدة

504
00:38:11,338 --> 00:38:12,738
‫- مرحبا
‫- تفضل بالدخول

505
00:38:13,618 --> 00:38:17,778
‫بادئ ذي بدء، أود أن أشكرك
‫على مساعدتك مع (كايتلين)

506
00:38:17,898 --> 00:38:20,138
‫- من؟
‫- (كاتلين كينج)

507
00:38:22,098 --> 00:38:24,658
‫(مايك)، المرأة التي أنقذتها
‫من الذهاب إلى السجن؟

508
00:38:25,218 --> 00:38:27,618
‫- صحيح كان ذلك ممتعا، في الواقع
‫- تمام

509
00:38:28,098 --> 00:38:33,298
‫أشاهد ذلك المدعي العام التافه يرتجف بينما
‫أسحقه في قبضة الحقيقة الجبارة

510
00:38:33,418 --> 00:38:36,178
‫- يا للهول، أفتقد المحكمة
‫- اجلس أريد أن أقول لك شيئا

511
00:38:38,818 --> 00:38:42,618
‫- سأترشح للرئاسة
‫- نعم هذا ما أتحدث عنه

512
00:38:43,498 --> 00:38:44,698
‫- يا إلهي
‫- نعم

513
00:38:44,818 --> 00:38:46,138
‫أعني، من الجيد أن أسمعك تقولين ذلك أخيرا

514
00:38:46,258 --> 00:38:49,378
‫- هذا مهم لكن قولي لي شيئا لا أعرفه
‫- حسنا، أنا

515
00:38:49,498 --> 00:38:51,658
‫- سأخبرك بشيء لا تعرفينه
‫- تمام

516
00:38:52,218 --> 00:38:59,698
‫يمكنك أن تكوني أحد أكثر الرؤساء أهمية في
‫تاريخنا بأهمية الرؤساء على جبل (راشمور)

517
00:39:00,378 --> 00:39:05,258
‫- حسنا، دعنا لا نحرق المراحل حرفيا
‫- لا بل دعينا نحرقها

518
00:39:05,378 --> 00:39:07,418
‫لأنك بحاجة إلى أن تتصرفي بجدية بشأن هذا
‫الأمر على الفور

519
00:39:07,538 --> 00:39:09,858
‫- قضايا، مستشارون، متبرعون انه الوقت
‫- أنا أسمعك انا اسمعك

520
00:39:09,978 --> 00:39:14,018
‫- في الواقع، ذكرت قضيتي المحلية المميزة
‫- نعم

521
00:39:14,138 --> 00:39:15,938
‫- أعتقد أنني وجدتها
‫- رائعة ما هي؟ الوظائف؟

522
00:39:16,058 --> 00:39:18,898
‫لا يمكن أن تخطئي في الوظائف
‫من لا يحب الوظائف؟ الجميع يفوز بالوظائف

523
00:39:19,098 --> 00:39:21,858
‫إصلاح العدالة الجنائية

524
00:39:24,738 --> 00:39:30,018
‫- أعرف
‫- هذا رائع، لكن ربما ليس الموضوع الأهم؟

525
00:39:30,138 --> 00:39:35,658
‫كل يوم، أدين الأنظمة الاستبدادية
‫لسجن شعوبهم ظلما

526
00:39:37,098 --> 00:39:42,898
‫لكننا نحتجز عددا أكبر من مواطنينا للفرد
‫الواحد أكثر من أي بلد آخر على وجه الأرض

527
00:39:43,058 --> 00:39:44,378
‫- نعم
‫- وأنت تعرف لماذا؟

528
00:39:44,698 --> 00:39:48,138
‫إنه، في كثير من الحالات،
‫مثل ما رأيناه مع (كايتلين)

529
00:39:49,178 --> 00:39:50,618
‫- من هي (كاتلين)؟
‫- المرأة التي ساعدتها، (مايك)

530
00:39:50,738 --> 00:39:54,218
‫- صحيح
‫- لأننا نجرم الفقر

531
00:39:55,058 --> 00:40:02,858
‫ولا يأتي الأمر بتكلفة اقتصادية كبيرة فحسب
‫بل يأتي بتكلفة أخلاقية كبيرة علينا كأمة

532
00:40:04,298 --> 00:40:07,258
‫وأنا، على سبيل المثال،
‫أقصد أن أفعل شيء حيال ذلك

533
00:40:08,738 --> 00:40:12,858
‫إذن هذه هي فكرتي الكبيرة، سبب ترشحي

534
00:40:13,618 --> 00:40:20,458
‫أريد أن أرفع الناس
‫في بلدي وحول العالم

535
00:40:22,098 --> 00:40:26,378
‫وهذا ما أريد أن أستخدم
‫مجرفتي السحرية لأجله

536
00:40:27,578 --> 00:40:31,818
‫- أنا آسف، ماذا؟
‫- محادثة بوقت متأخر مع (هنري)

537
00:40:31,978 --> 00:40:34,778
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- لكن كيف ترفعين الناس بمجرفة؟

538
00:40:34,898 --> 00:40:36,458
‫- وما الذي يجعلها سحرية؟
‫- الأمر لا يتعلق بالمجرفة

539
00:40:36,578 --> 00:40:39,898
‫- هل هي أكبر؟ تمام
‫- أنت بحاجة إلى نسيان المجرفة (مايك)

540
00:40:43,818 --> 00:40:47,898
‫- أيجب أن أبدأ في إجراء المكالمات؟
‫- لا، كما قلت، الوقت مبكر جدا

541
00:40:48,938 --> 00:40:53,298
‫ولكن إذا كنت تريد من أصدقائك
‫الأغنياء إظهار دعمهم لي

542
00:40:53,818 --> 00:40:58,058
‫يمكنك أن تطلب منهم التبرع لصندوق المساعدة
‫القانونية الذي لم يستطع تحمل قضية (كاتلين)

543
00:40:58,178 --> 00:41:00,178
‫- من الواضح أنهم بحاجة إلى الموارد
‫- نعم

544
00:41:00,298 --> 00:41:05,498
‫- طبعا وما رأيك بلجنة عمل سياسية
‫- شكرا (مايك) لوضيحك

545
00:41:27,618 --> 00:41:32,698
‫"إن فعلنا ذلك سيكون هناك
‫عواقب لذا ابق في السيارة"{\an8}

546
00:42:47,704 --> 00:43:20,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

