﻿1
00:00:06,081 --> 00:00:09,601
‫انطلقوا!

2
00:00:09,721 --> 00:00:11,401
‫انطلقوا

3
00:00:11,681 --> 00:00:15,601
‫سرعة جوية مبينة ثابتة عند 190 ميل بحري
‫ارتفاع 8000 قدم

4
00:00:16,669 --> 00:00:18,881
‫يتم إصابتنا بنيران
‫مدفعية ثقيلة

5
00:00:19,001 --> 00:00:22,881
‫الدعم الأرضي يستهدف العدو حافظ
‫على اتجاهك، كابتن

6
00:00:24,214 --> 00:00:26,094
‫فهمت (بايلي) انتهى

7
00:00:28,988 --> 00:00:32,228
‫حسنا اسحبيهم بالقرب من الجزر، (غلوريا)

8
00:00:32,561 --> 00:00:34,561
‫نعم مثل هذا يا الهي

9
00:00:34,681 --> 00:00:37,561
‫لا يمكنني الحصول عليها كاملة نعم أمي{\an8}

10
00:00:38,801 --> 00:00:40,121
‫فهمتك{\an8}

11
00:00:43,561 --> 00:00:45,161
‫وجدت دودة

12
00:00:52,681 --> 00:00:54,961
‫- (سوزان بايلي)؟
‫- نعم؟

13
00:00:55,281 --> 00:00:59,841
‫صباح الخير أنا الرائد (جاريت)
‫هذا القسيس (ليسيترا)

14
00:01:00,521 --> 00:01:04,521
‫- نعم؟
‫- لدينا رسالة من وزير الحرب

15
00:01:27,567 --> 00:01:32,647
‫أنا قادمة تماسك قليلا
‫مرحبا{\an8}

16
00:01:34,961 --> 00:01:37,081
‫نعم؟ هذه (غلوريا بالي)

17
00:01:47,001 --> 00:01:49,161
‫سيدتي؟ سيدتي؟

18
00:01:51,401 --> 00:01:56,561
‫خمسة أيام حتى انتخابات منتصف الولاية أي
‫120 ساعة، 7200 دقيقة، والعدد في ازدياد

19
00:01:56,681 --> 00:01:59,761
‫- انظر إليك، مع الرياضيات
‫- انا اقول ان الوقت يداهمنا

20
00:01:59,881 --> 00:02:03,601
‫إذا لم تستحوذ كتلة الرئيس على مجلس النواب
‫أتعلمين ماذا سيحدث لجدول أعمالنا التشريعي؟

21
00:02:03,721 --> 00:02:09,161
‫- إذن ما دوري في سيناريو يوم القيامة هذا؟
‫- هل سمعت بمؤسسة (ديفيد بايلي)؟

22
00:02:10,241 --> 00:02:14,641
‫- نعم المدافعة الكبرى عن أسرى الحرب؟
‫- نعم والذين في عداد المفقودين

23
00:02:14,761 --> 00:02:19,361
‫عقدت رئيسة المؤسسة، (غلوريا بالي)، مؤتمرا
‫صحفيا أمام مبنى (كابيتول) بعد ظهر أمس

24
00:02:20,121 --> 00:02:22,041
‫- انتهيت
‫- شكرا (أديل)

25
00:02:22,161 --> 00:02:24,041
‫- العفو مرحبا سيدتي
‫- مرحبا

26
00:02:24,161 --> 00:02:30,721
‫قبل 73 عاما، تحطمت طائرة كان يقودها
‫والدي، الكابتن (ديفيد بايلي)، بـ(الفلبين)

27
00:02:30,841 --> 00:02:34,241
‫تم افتراض أن 31 من
‫أعضاء الخدمة في عداد الموتى

28
00:02:34,401 --> 00:02:41,841
‫قبل ثلاثة أسابيع، تلقيت رسالة تفيد بأنه تم
‫أخيرا اكتشاف رفات هؤلاء الأمريكيين الشجعان

29
00:02:43,041 --> 00:02:49,401
‫منذ ذلك اليوم المليء بالأمل، انتظرت
‫عائلات هؤلاء الوطنيين عودتهم بفارغ الصبر

30
00:02:49,601 --> 00:02:53,481
‫لكن توسلاتنا قوبلت بالصمت

31
00:02:53,601 --> 00:02:58,721
‫من ادارة (دالتون) هؤلاء الرجال ضحوا بكل
‫شيء لبلدهم

32
00:02:59,321 --> 00:03:06,481
‫يجب على الحكومة إعادتهم إلى الوطن
‫الآن!

33
00:03:07,681 --> 00:03:12,521
‫- الآن! الآن! الآن!
‫- الآن

34
00:03:13,001 --> 00:03:15,401
‫ثلاثة ملايين مشاهدة على
‫موقع (يوتيوب) في يوم واحد

35
00:03:16,161 --> 00:03:20,601
‫تم بالفعل قطع لقطات في إعلانات هجومية
‫ضد حلفاء (دالتون) في المناطق المتأرجحة

36
00:03:20,721 --> 00:03:25,441
‫يجب أن يكون استرجاع هذه البقايا هنا من
‫أولويات الإدارة بغض النظر عما يحصل

37
00:03:25,561 --> 00:03:27,281
‫وهنا يأتي دورك

38
00:03:27,521 --> 00:03:31,801
‫باستثناء أن الإعادة إلى الوطن تقع
‫صراحة في سلطة حماية وزارة الدفاع

39
00:03:31,921 --> 00:03:36,401
‫كانت من مسؤولياتها تأخر
‫(غوردون) وطلب الرئيس تدخلك

40
00:03:36,521 --> 00:03:40,281
‫إنه يشعر بأن مهارتك
‫الدبلوماسية قد تحل هذه المشكلة

41
00:03:40,401 --> 00:03:44,721
‫علاقتي بـ(أندرادا) هي مشحونة قليلا

42
00:03:44,841 --> 00:03:52,561
‫بسبب مهارتك بالملاكمة؟ لكمه على
‫الإمساك بك هذه سياسة خارجية قوية

43
00:03:53,081 --> 00:03:56,401
‫- اخترت هذه الصورة لعرضها؟
‫- حاولت الحصول على نسخة ثلاثية الأبعاد

44
00:03:56,681 --> 00:03:59,601
‫- أنا لست أضحك
‫- حسنا، لم يكن (أندرادا) يضحك أيضا

45
00:04:00,401 --> 00:04:03,081
‫لكن على الرغم من المشاكل

46
00:04:03,201 --> 00:04:07,161
‫يعتقد الرئيس أنك الشخص المناسب لإعادة
‫هؤلاء الجنود إلى منازلهم، وأنا أوافق

47
00:04:07,721 --> 00:04:11,561
‫خاصة وأنني أكدت له أنك لن
‫تتصرفي كـ(روندا روسي) هذه المرة

48
00:04:12,401 --> 00:04:18,161
‫ما يعني أنك ستتعاملين مع هذا بحذر
‫ولكنك ستتعاملين معه

49
00:04:20,081 --> 00:04:23,761
‫كيف تصرف (جوردون) عندما
‫علم أنه تم تسليم الأمر إلى الدولة؟

50
00:04:23,881 --> 00:04:25,241
‫يجب أن تخبرني أنت

51
00:04:27,161 --> 00:04:29,001
‫بالتأكيد، (اليزابيث) اذهبي أنت
‫لاستعادة قتلى الحرب

52
00:04:29,121 --> 00:04:32,001
‫وبعد ذلك سأذهب إلى (أوسلو) وأفاوضهم
‫بمعاهدة الاحتباس الحراري

53
00:04:32,121 --> 00:04:37,241
‫- (جوردون)، هذا ليس استفتاء على فعاليتك
‫- لا، إنه استفتاء على عدم فعاليتي

54
00:04:37,361 --> 00:04:42,441
‫الرئيس يعتقد ببساطة أنه إن أخذت الدولة
‫زمام المبادرة في هذا فقد يسرع ذلك الأمور

55
00:04:42,561 --> 00:04:46,201
‫أنا لا أجلس مكتف اليدين هنا لم يكن من
‫الممكن العثور على هذه البقايا

56
00:04:46,321 --> 00:04:50,921
‫لولا تقنية الأشعة تحت الحمراء الجديدة التي
‫استخدمناها لمسح الغابة

57
00:04:51,041 --> 00:04:53,521
‫التكنولوجيا التي ضغطت للحصول عليها

58
00:04:55,081 --> 00:05:00,281
‫توفي والدي في (كي سا)
‫هذه المسألة تعني لي الكثير

59
00:05:02,481 --> 00:05:07,121
‫لذا يمكنني أن أقول للرئيس أنني
‫لدي التعاون الكامل من وزارة الدفاع؟

60
00:05:10,761 --> 00:05:16,761
‫يمكن لمدير مكتب البريد العام أن يفعل هذا
‫طالما أن ذلك يعيد خاصتنا إلى الوطن

61
00:05:21,801 --> 00:05:27,081
‫أشارك توتر الوزير (بيكر) لقد فعلت
‫كل شيء ما عدا اقتحام قصر (مالاكانيانغ){\an8}

62
00:05:27,401 --> 00:05:29,921
‫سأحتاج منك أن تشرح لي
‫ما يحصل، (مارتن)

63
00:05:30,041 --> 00:05:32,281
‫لن يشاركني طاقم عمل
‫(أندرادا) في هذه المسألة

64
00:05:32,481 --> 00:05:35,601
‫يزعمون أن الأمر خارج
‫اختصاص القائم بأعمال السفير

65
00:05:35,721 --> 00:05:39,241
‫هذا غير منطقي إنهم يعرفون أن لديك
‫سلطة كاملة للتحدث نيابة عن الإدارة

66
00:05:39,361 --> 00:05:47,001
‫حقيقة ذكرتها لهم مرارا وتكرارا لكنهم يصرون
‫على أن فشلنا لتعيين سفير دائم هو مقلقل

67
00:05:47,121 --> 00:05:54,921
‫لكن مكتبه أرسل لي هذا
‫(سامباجيتا) الزهرة الوطنية الفلبينية

68
00:05:56,081 --> 00:05:58,121
‫شكرا (مارتن)
‫سنتصرف من هنا

69
00:05:58,241 --> 00:06:02,201
‫- شكرا لك سيدتي الوزيرة
‫- أشم رائحة الذريعة

70
00:06:02,321 --> 00:06:10,001
‫(أندرادا) يستعرض قواه يستخدم البقايا لتذكيرنا
‫بأن الـ(فلبين) هي شريكنا، وليست تحت إمرتنا

71
00:06:10,601 --> 00:06:15,201
‫وغياب سفير دائم أعطاه
‫ذريعة للتحدث عن الاحترام

72
00:06:15,561 --> 00:06:20,161
‫إدارته تريد الاحترام؟
‫دعونا نرى كيف يشعرون تجاه التعامل معي

73
00:06:20,601 --> 00:06:22,281
‫سأحضر السفير (كاربيو) هنا

74
00:06:28,961 --> 00:06:33,121
‫نعم سيدة (لي) يشعر المرشح (بافانو) أن إساءة
‫معاملة المسنين هي قضية تم التغاضي عنها

75
00:06:33,241 --> 00:06:35,801
‫وسنجعلها جزء من الحوار الوطني

76
00:06:35,921 --> 00:06:38,561
‫حسنا، الجميع استعدوا وركزوا
‫شكرا لتصويتك

77
00:06:38,681 --> 00:06:42,601
‫مرحبا، هل يمكنني جذب انتباه الجميع
‫للحظة فقط، من فضلكم؟

78
00:06:43,241 --> 00:06:50,521
‫أريد فقط أن أشكركم جميعا على عملكم الشاق
‫لا توجد حملة بدونكم، لأن التغيير مسعى جماعي

79
00:06:50,641 --> 00:06:52,561
‫كل شخص مهم نعم؟

80
00:06:53,241 --> 00:06:54,561
‫حسنا

81
00:06:55,041 --> 00:07:00,201
‫الآن، ستكون الأيام القليلة القادمة حاسمة سنحتاج
‫إلى هجوم على وسائل التواصل الاجتماعي

82
00:07:00,321 --> 00:07:01,961
‫مقابلة وجها لوجه لكل متردد

83
00:07:02,081 --> 00:07:05,441
‫واستمروا في العمل على قوائم المكالمات هذه
‫حتى إغلاق صناديق الاقتراع

84
00:07:05,561 --> 00:07:07,681
‫حسنا، لنصنع عالما أفضل معا

85
00:07:10,281 --> 00:07:11,601
‫حسنا

86
00:07:13,121 --> 00:07:15,081
‫مع إحترامي أيها السفير (كاربيو)

87
00:07:15,201 --> 00:07:20,041
‫50000 أمريكي ماتوا وهم يدافعون عن
‫(الفلبين) ضد الجيش الإمبراطوري

88
00:07:20,161 --> 00:07:25,201
‫لذا فإن التعجيل بقضية استرجاع البقايا
‫لا يبدأ بتغطية الديون المستحقة على بلدك

89
00:07:25,321 --> 00:07:27,921
‫- سيدتي الوزيرة
‫- الشيء الوحيد الذي فعله الرئيس (أندرادا)

90
00:07:28,041 --> 00:07:31,121
‫منذ العثور على تلك الجثث هو إرسال الزهور

91
00:07:31,241 --> 00:07:34,561
‫(سامباجيتا)، والتي كما تعلم، تعني "أعدك"

92
00:07:35,081 --> 00:07:39,561
‫إذا؟ ما هو الوعد الذي لم ننفذه

93
00:07:39,681 --> 00:07:42,881
‫والذي يجعلك تعتقد أنه يمكنك الاحتفاظ
‫بموتى حربنا مقابل فدية؟

94
00:07:44,401 --> 00:07:50,081
‫300 مليون دولار من الأسلحة المتطورة، والتي
‫نحتاج إليها لمكافحة تمرد (لواء حرية مينداناو)

95
00:07:50,201 --> 00:07:53,481
‫- الأصوليون الإسلاميون
‫- نحن نشاركك اهتمامك باحتوائها

96
00:07:53,601 --> 00:07:55,921
‫ولهذا السبب كنا نضغط لتحقيق القرار 8365

97
00:07:56,081 --> 00:08:00,401
‫صعب لكن الاعتمادات هي
‫الاختصاص الحصري للكونغرس

98
00:08:00,881 --> 00:08:03,161
‫أتفهم، سيدتي الوزيرة

99
00:08:04,521 --> 00:08:08,401
‫إذن بدلا من استخدام الوطنيين القتلى
‫للضغط على الرئيس

100
00:08:08,801 --> 00:08:11,361
‫لماذا لا تحشد جيشك من جماعات الضغط؟

101
00:08:13,281 --> 00:08:20,761
‫لأن الرئيس (أندرادا) لا يريد نشر الخبر لعامة
‫الشعب حول الحاجة إلى المساعدة الأمريكية

102
00:08:21,841 --> 00:08:23,241
‫يجعله يبدو ضعيفا

103
00:08:25,041 --> 00:08:27,881
‫تريدون تلك الجثث، أحضروا لنا
‫تلك المساعدة

104
00:08:28,001 --> 00:08:33,681
‫حسنا، لسوء الحظ، ليس من اختصاصي
‫أن أخبر الكونجرس بما يجب فعله أو متى

105
00:08:33,801 --> 00:08:38,481
‫إن انتخابات منتصف الولاية قادمة
‫أليس كذلك؟ ما هو مثل (اليانكي)؟

106
00:08:38,841 --> 00:08:42,281
‫"حيث هناك إرادة هناك وسيلة"

107
00:08:46,521 --> 00:08:50,041
‫أنا لا أصدق عاد التوست الفرنسي
‫المحشو إلى القائمة

108
00:08:50,161 --> 00:08:53,241
‫- أنا لا أفهم حبك لذلك زبدة
‫- الفول السوداني (نوتيلا) جبنة الكريمة

109
00:08:53,361 --> 00:08:55,321
‫- أرى الجنة
‫- وأنا أرى هواة

110
00:08:55,441 --> 00:09:01,281
‫سأطلب على برغر (بنشون) جبن، لحم مقدد،
‫أفوكادو مع بعض حلقات البصل والهلابينو

111
00:09:01,401 --> 00:09:06,441
‫- (ميتزي)، أعتقد أننا جاهزون للطلب
‫- أخشى أنني لا أستطيع خدمتكم اليوم

112
00:09:06,561 --> 00:09:09,201
‫- نعم، زوجتي تكره ربطة العنق هذه أيضا
‫- أبي يا إلهي

113
00:09:09,321 --> 00:09:10,681
‫أنا لا أمزح

114
00:09:11,361 --> 00:09:16,481
‫ما تحاول (ميتزي) قوله هو أن
‫عائلتك غير مرحب بها هنا بعد الآن

115
00:09:19,121 --> 00:09:20,241
‫(تريفور)، ما الذي يحدث؟

116
00:09:20,361 --> 00:09:24,521
‫كمحارب قديم، كنت أتوقع أن
‫تهتم إدارة (دالتون) بقتلى الحرب

117
00:09:24,641 --> 00:09:27,841
‫- لكنها لا تفعل ذلك وزوجتك متواطئة في ذلك
‫- زوجتي؟

118
00:09:28,641 --> 00:09:32,201
‫- نعم هذا صحيح
‫- (تريفور) نحن نأتي إلى هنا منذ سنوات

119
00:09:32,641 --> 00:09:35,561
‫- وأنا على علم بذلك
‫- لا يمكنك أن تكون جادا

120
00:09:35,841 --> 00:09:39,001
‫- جاد جدا
‫- أبي محارب قديم أيضا

121
00:09:39,601 --> 00:09:42,001
‫وهو على استعداد للذاهب
‫لمكان آخر هيا بنا نذهب

122
00:09:42,121 --> 00:09:44,201
‫- لنذهب، (ستيفي) تعالي
‫- أبي

123
00:10:02,748 --> 00:10:05,988
‫السيدة (بايلي) شكرا لقدومك

124
00:10:06,668 --> 00:10:11,628
‫- أنا هنا احتراما لك سيدتي الوزيرة
‫- هذا الاحترام مشترك

125
00:10:13,388 --> 00:10:17,148
‫تفضلي ما تفعلينه أنت ومنظمتك

126
00:10:18,228 --> 00:10:21,668
‫لتسليط الضوء
‫على من ضحوا كثيرا من أجل بلدنا{\an8}

127
00:10:22,748 --> 00:10:25,828
‫- إنه أمر مهم للغاية
‫- بالفعل{\an8}

128
00:10:27,028 --> 00:10:32,868
‫أريدك أن تعرف أن فريقي يعمل بلا كلل
‫لإعادة هؤلاء الجنود المفقودين إلى الوطن{\an8}

129
00:10:33,668 --> 00:10:35,148
‫انا مسرورة لسماع ذلك{\an8}

130
00:10:37,628 --> 00:10:43,228
‫انا اخشى أن جهودنا لا
‫تساعدها تصريحاتك العامة{\an8}

131
00:10:43,668 --> 00:10:48,748
‫هذه مفاوضات حساسة مع حليف يريد الكثير{\an8}

132
00:10:49,588 --> 00:10:56,308
‫أنا أقدر ذلك، لكن أكثر من 72000 أمريكي{\an8}

133
00:10:56,668 --> 00:11:00,868
‫الذين ماتوا في الحرب العالمية الثانية ما
‫زالوا مجهولي المصير{\an8}

134
00:11:02,628 --> 00:11:08,748
‫72000 أسرة لم تلتئم جراحها أبدا،
‫وعائلتي هي واحدة منها{\an8}

135
00:11:16,188 --> 00:11:18,668
‫آخر مرة رأيت فيها والدي{\an8}

136
00:11:19,780 --> 00:11:26,228
‫امسكني بيدي، ونظر في عيني ووعدني أنه
‫سيعود إلى المنزل{\an8}

137
00:11:29,468 --> 00:11:34,548
‫سأفعل كل ما يلزم لمساعدته
‫على الوفاء بهذا الوعد{\an8}

138
00:11:39,068 --> 00:11:43,548
‫كم تبقى لنا من الوقت قبل أن ترجع
‫(غلوريا بايلي) إلى الواجهة مرة أخرى؟{\an8}

139
00:11:44,748 --> 00:11:48,388
‫وافقت على التوقف حتى
‫صباح انتخابات منتصف الفصل{\an8}

140
00:11:49,668 --> 00:11:55,108
‫إذا لم تغادر البقايا (مانيلا)
‫عندها فستعقد مؤتمرا صحفيا آخر{\an8}

141
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
‫الأمر الذي سيغرق حلفائنا
‫المرشحين لمنصب الرئاسة{\an8}

142
00:12:00,188 --> 00:12:04,988
‫أنا لا ألوم المرأة على الإطلاق
‫أين نحن من تلك البقايا يا (بيث)؟{\an8}

143
00:12:06,268 --> 00:12:10,468
‫(أندرادا) متمسك برأيه
‫حتى نقدم مساعدته العسكرية{\an8}

144
00:12:10,588 --> 00:12:15,348
‫- إذن من الذي يوقف المساعدة؟
‫- السيناتور من (كنتاكي) (أوين كاليستر){\an8}

145
00:12:15,468 --> 00:12:18,068
‫إنه صاحب التصويت المتأرجح
‫في العلاقات الخارجية{\an8}

146
00:12:18,228 --> 00:12:19,948
‫الذي لن يدع مشروع القانون
‫يصل قاعة مجلس الشيوخ{\an8}

147
00:12:20,068 --> 00:12:23,508
‫(إليزابيث) حاولي الحصول على موافقة
‫(كاليستر) إذا لم تستطعي{\an8}

148
00:12:24,588 --> 00:12:26,908
‫فأخبري (أندرادا) أننا نفرض عليه العقوبات{\an8}

149
00:12:27,668 --> 00:12:34,308
‫سيدي أنصح بعدم فعل ذلك
‫سوف يعتبر ذلك إهانة{\an8}

150
00:12:34,588 --> 00:12:36,348
‫كما تقول المرأة التي حطمت أنفه

151
00:12:36,708 --> 00:12:41,628
‫هكذا أعرف أنه حساس بشكل خاص
‫لاستعراض للقوة الأمريكية

152
00:12:42,108 --> 00:12:47,268
‫الجزرة أو العصا، مهما كلف الأمر، لأن
‫"عدم ترك أي رجل وراءنا" ليست مجرد عقيدة

153
00:12:47,468 --> 00:12:52,388
‫إنه تعهد للمجندين، وكل ثانية لا يعود هؤلاء
‫الجنود هو خرق للإيمان لأولئك الذين يخدمون

154
00:12:53,388 --> 00:12:55,708
‫سوف أضع آمالي على السناتور (كاليستر)

155
00:12:57,468 --> 00:12:59,508
‫حاولي جاهدة، (بيث)

156
00:13:03,268 --> 00:13:07,708
‫أين أنت؟
‫لا، اترك (بيلتواي) وخذ الشوارع المحلية

157
00:13:08,468 --> 00:13:10,828
‫فقط تعال إلى هنا بأسرع
‫ما يمكن، حسنا؟ وداعا

158
00:13:10,948 --> 00:13:12,868
‫شكرا جزيلا أجل بالتأكيد

159
00:13:13,788 --> 00:13:16,708
‫إقبال جميل يا "آلي"
‫شكرا للمساعدة في تنظيمه

160
00:13:16,828 --> 00:13:21,268
‫العفو أخشى أنني أفسدت الأمر

161
00:13:22,188 --> 00:13:28,308
‫أعطيت مترجم لغة الإشارة العنوان الخطأ
‫بوليفارد بدلا من شارع سيتأخر 20 دقيقة

162
00:13:28,628 --> 00:13:31,868
‫من المفترض أن أتحدث عن المبادرات
‫الفيدرالية لزيادة الوصول إلى التعليم

163
00:13:31,988 --> 00:13:36,988
‫- سيكون مضحكا إذا لم يسمع بعض الجمهور
‫- أنا أعرف أنا آسف جدا

164
00:13:40,868 --> 00:13:42,868
‫إنها ليست مشكلة يا آلي

165
00:13:43,388 --> 00:13:47,988
‫حسنا، جميعا، من فضلكم
‫رحبوا بـ(كريغ بافانو) مرشحنا للكونغرس

166
00:13:48,668 --> 00:13:52,148
‫صباح الخير صباح الخير جميعا
‫صباح الخير شكرا لك على المجيء

167
00:13:55,708 --> 00:13:58,988
‫- أنا (كريج بافانو) وأنا أترشح للكونغرس
‫- نعم!

168
00:13:59,508 --> 00:14:02,268
‫أنا هنا لأتحدث عن أطفالنا

169
00:14:03,868 --> 00:14:07,988
‫- صباح الخير سيدتي الوزيرة
‫- أتعلم، لدي هذا الحلم

170
00:14:09,188 --> 00:14:14,268
‫أنه سوف يفتح المصعد
‫وسيستقبلني جنيا

171
00:14:14,828 --> 00:14:17,708
‫أو مدلكة، أو ربما جرو ضال

172
00:14:17,828 --> 00:14:21,388
‫- هل ترضين بـ(كات) ضالة؟
‫- بالتأكيد

173
00:14:22,108 --> 00:14:23,308
‫- مرحبا بعودتك
‫- شكرا لك

174
00:14:23,428 --> 00:14:25,428
‫- كيف كانت (الأمم المتحدة)؟
‫- كانت جيدة كانت جيدة

175
00:14:25,548 --> 00:14:29,628
‫لقد أحرزنا تقدما في بروتوكول اللاجئين
‫ولكنهم لا يهتمون بالقهوة هناك

176
00:14:29,868 --> 00:14:31,908
‫- جهلة
‫- من الجيد أن أعود إلى الديار

177
00:14:33,228 --> 00:14:36,988
‫- السناتور (كاليستر) جاهز وينتظرنا
‫- وأنا قمت بالتحري

178
00:14:37,148 --> 00:14:39,468
‫اتضح أن دولته تتبنى (صناعات بارافيرس)

179
00:14:39,588 --> 00:14:45,108
‫وهي تصنع الكثير من الأسلحة التي سنرسلها
‫إلى (أندرادا) إذا مر القرار رقم 8365

180
00:14:45,228 --> 00:14:48,228
‫نعم، لدى (بارافيرس) أكثر من 800 موظف
‫في (ليكسينغتون) وحدها

181
00:14:48,388 --> 00:14:51,708
‫يعني أن معارضة مشروع القانون هذا يأخذ
‫الطعام من أفواه ناخبيه

182
00:14:51,828 --> 00:14:55,308
‫- عمل جيد للجميع لا أزال أنتظر الجرو
‫- نعم، سيدتي

183
00:14:55,868 --> 00:15:00,268
‫- سيناتور سعدت بلقائك
‫- وأنا أيضا سيدتي الوزيرة

184
00:15:00,388 --> 00:15:02,428
‫- (كات)
‫- تفضلوا بالدخول

185
00:15:03,868 --> 00:15:07,468
‫هذه الإدارة تحب العمل مع الكونجرس

186
00:15:07,588 --> 00:15:13,188
‫ولهذا السبب اتصلنا بك بشأن
‫القرار 8365 الذي أفهم أنك تعارضه؟

187
00:15:13,308 --> 00:15:19,188
‫- نعم، سيدتي
‫- هذا القانون يقدم مساعدة عسكرية لحليف مهم

188
00:15:19,628 --> 00:15:23,228
‫في منطقة في العالم
‫لا نريد أن تقع تحت تأثير (الصين)

189
00:15:23,348 --> 00:15:25,948
‫- انا افهم ذلك
‫- يرتبط القرار 8365

190
00:15:26,068 --> 00:15:30,668
‫أيضا بإطلاق سراح الجثث
‫من الجنود الأمريكيين المفقودين

191
00:15:30,868 --> 00:15:32,828
‫- أولوية مهمة
‫- نعم

192
00:15:32,948 --> 00:15:38,068
‫وبالنظر إلى حقيقة أن هذا التشريع سوف
‫يدعم، (بارافيرس)

193
00:15:38,188 --> 00:15:41,588
‫مقاول دفاعي رئيسي في دولتك

194
00:15:41,708 --> 00:15:44,428
‫كنا نأمل أن تعيد النظر في موقفك

195
00:15:47,908 --> 00:15:52,948
‫- لن أفعل ذلك
‫- هل تسمح من فضلك بشرح لماذا؟

196
00:15:53,068 --> 00:15:58,788
‫(أندرادا) ديكتاتور لا يرحم وحكومته
‫سيئة السمعة وهي تنتهك حقوق الإنسان

197
00:15:58,908 --> 00:16:02,548
‫تحويل الأموال إلى نظامه
‫يتعارض مع القيم الأمريكية

198
00:16:02,668 --> 00:16:07,588
‫لكن لا يتعارض مع ذلك أكثر من ترك
‫البلد يقع في أيدي المتطرفين الأصوليين

199
00:16:07,708 --> 00:16:10,988
‫تشير المعلومات الاستخباراتية التي
‫رأيتها إلى أن هذا سيناريو غير محتمل

200
00:16:11,108 --> 00:16:13,988
‫فقط إذا بقي (أندرادا) في السلطة

201
00:16:16,388 --> 00:16:20,108
‫نحن ندرك تماما عيوب
‫(أندرادا) الواضحة

202
00:16:20,228 --> 00:16:24,628
‫لكن (لواء حرية مينداناو)
‫يجعله يبدو مثل (تشرشل)

203
00:16:25,068 --> 00:16:32,908
‫- وأحيانا عليك أن تختار بين الأقل شرا
‫- كلا بل على إدارة (دالتون) أن تفعل ذلك

204
00:16:33,388 --> 00:16:35,788
‫أنا يجب أن أنظر إلى ناخبيي في عينيهم

205
00:16:37,028 --> 00:16:41,348
‫أرجوكم أخبروا الرئيس أنني آسف

206
00:16:41,748 --> 00:16:44,268
‫- بالتأكيد
‫- تمام شكرا

207
00:16:48,188 --> 00:16:50,628
‫يا للهول رائع

208
00:16:51,428 --> 00:16:55,868
‫هل التقينا للتو بأحد المسؤولين المنتخبين
‫القلائل الذين يضعون المبادئ أولا؟

209
00:16:56,628 --> 00:16:58,668
‫هذا، أو أسقطه أحدهم على رأسه

210
00:17:00,148 --> 00:17:02,868
‫أنا لا أصدق أي من السيناريوهين

211
00:17:07,588 --> 00:17:10,348
‫من هو كبير أعضاء جماعة
‫الضغط في (بارافيرس)؟

212
00:17:11,788 --> 00:17:16,428
‫(ميكي كنسينغتون) أتعلمين؟ سأخبر (جاي)

213
00:17:16,548 --> 00:17:18,708
‫- عمل معه
‫- رائع

214
00:17:22,868 --> 00:17:26,388
‫انتظر يا (ميكي) أنت تقول أن (كاليستر)
‫لا يهتم بالمتبرعين؟

215
00:17:26,668 --> 00:17:29,908
‫حسنا، لقد جنى ثروة من التكنولوجيا الفائقة
‫إنه لا يحتاج إلى أموال (بارافيرس)

216
00:17:30,548 --> 00:17:32,628
‫لكنه بالتأكيد يحتاج إلى أصواتهم
‫في الانتخابات المقبلة

217
00:17:32,748 --> 00:17:34,588
‫و(بارافيرس) هي واحدة
‫من أكبر أرباب العمل في الولاية

218
00:17:34,708 --> 00:17:36,388
‫لن يدعم الشركات الأجنبية

219
00:17:36,708 --> 00:17:41,388
‫ماذا يمكن أن يكون أميركيا أكثر من
‫صانع ذخائر أمريكي مقره في (كنتاكي)؟

220
00:17:41,508 --> 00:17:46,108
‫واحدة لم يؤسسها مهاجر من
‫نيودلهي يدعى (أرجون بهات)

221
00:17:46,668 --> 00:17:48,068
‫انتظر ماذا تقول لي؟

222
00:17:48,588 --> 00:17:52,548
‫بمجرد تجاوز الواجهة اللامعة
‫تبدأ ألوان (كاليستر) الحقيقية بالظهور

223
00:17:52,708 --> 00:17:56,588
‫لديه علاقات عميقة مع المنظمات الوطنية ولكن
‫بما أنه لا يأخذ أموال لجنة العمل السياسية

224
00:17:56,708 --> 00:17:58,028
‫تم إخفاء العلاقات بشكل جيد

225
00:17:58,188 --> 00:18:01,508
‫لذلك لن يساعد الفلبينيين
‫أو الأمريكيين المتجنسين

226
00:18:01,628 --> 00:18:04,508
‫أو أي شخص لا يأتي من
‫الأسهم الأنجلو ساكسونية

227
00:18:05,268 --> 00:18:07,828
‫إذا كنت ترغب في استعادة تلك الجثث،
‫(كاليستر) ليس حلكم

228
00:18:08,148 --> 00:18:12,188
‫هو مشكلتنا، شكرا (ميكي)

229
00:18:13,708 --> 00:18:15,948
‫- انا سأدفع
‫- شكرا لك

230
00:18:21,350 --> 00:18:24,430
‫سيدتي، أعتقد أن الاتصال بالرئيس
‫(أندرادا) مباشرة ليس فكرة جيدة

231
00:18:24,550 --> 00:18:26,670
‫بعبارة "ليس جيدا"، فهو يقصد
‫سيئ جدا

232
00:18:26,830 --> 00:18:34,070
‫أنا أقدر النصيحة الحكيمة، لكنكما أخبرتماني
‫للتو أن عرقلة السناتور العنصرية لن تساعدنا

233
00:18:34,310 --> 00:18:35,430
‫لذلك نحن بحاجة إلى استراتيجية جديدة

234
00:18:35,630 --> 00:18:37,230
‫سيدتي، إذا كان بإمكاني زيادة نقطة

235
00:18:37,350 --> 00:18:42,230
‫لن يتلقى (أندرادا) الشوفيني اتصال من امرأة
‫سبب آخر تفاعل له معها انحرافا في الأنف

236
00:18:42,350 --> 00:18:48,710
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك سيدتي
‫الوزيرة، لكن الجثث في مكان بعيد في الغابة

237
00:18:49,030 --> 00:18:53,310
‫إنه موسم الأمطار سوف يستغرق بعض
‫الوقت للتنقيب عنها بأمان

238
00:18:53,430 --> 00:19:00,710
‫ولا نريد تعريض رجالك للخطر، لذلك لدينا مفرزة
‫من مشاة البحرية على استعداد لإجراء المهمة

239
00:19:00,830 --> 00:19:05,910
‫إنه ليس الطقس فقط الغابة التي توجد بها
‫الجثث

240
00:19:06,030 --> 00:19:08,950
‫هي معقل (لواء الحرية في مينداناو)

241
00:19:09,070 --> 00:19:13,190
‫أعرف مدى قلقك بشأن التمرد

242
00:19:13,430 --> 00:19:17,350
‫أذن الرئيس (دالتون) بفصل مستشارين عسكريين
‫أمريكيين

243
00:19:17,470 --> 00:19:24,430
‫أنا لا أحتاج لمستشارين أحتاج إلى بنادق
‫هجومية وناقلات جند مدرعة وطائرات بدون طيار

244
00:19:24,550 --> 00:19:29,230
‫كل ذلك سيصدر قريبا عندما يمرر
‫الكونجرس مشروع قانون المساعدة

245
00:19:29,390 --> 00:19:33,270
‫الذي نتوقعه قبل نهاية المدة الحالية

246
00:19:37,870 --> 00:19:40,270
‫أيها الرئيس (أندرادا)

247
00:19:40,590 --> 00:19:44,470
‫كان مستشاري قلقين من أنه

248
00:19:45,950 --> 00:19:49,710
‫بعد لقاءنا الأخير، لن تتقبل الحديث معي،
‫لكن

249
00:19:50,710 --> 00:19:55,830
‫لكني لم أوافق لأنني أعلم
‫أنك قائد يريد الأفضل لوطنك

250
00:19:55,950 --> 00:20:00,150
‫يعني أنك لن تدع تاريخنا
‫الشخصي المؤسف يشكل عائقا

251
00:20:00,670 --> 00:20:05,270
‫انت على حق تاريخنا غير مهم

252
00:20:06,590 --> 00:20:14,470
‫ما هو مناسب هو حزمة المساعدة تلك
‫وعندما تصل، يمكنكم استعادة أمواتك

253
00:20:17,550 --> 00:20:19,630
‫حظا سعيدا مع الانتخابات النصفية

254
00:20:24,630 --> 00:20:27,990
‫ليس لدي أي جديد حتى
‫الآن، ولا بد لي من إلغاء الغداء

255
00:20:28,870 --> 00:20:34,230
‫حسنا، لست هنا للضغط عليك، لكن
‫صناديق الاقتراع تفتح في غضون أيام قليلة

256
00:20:34,350 --> 00:20:38,750
‫سأسافر إلى (مانيلا) للقاء الرئيس
‫(أندرادا)، وأنا بحاجة للاستعداد، حسنا؟

257
00:20:39,150 --> 00:20:44,390
‫ليس كذلك الدبلوماسية
‫عن بعد شيء ولكن آخر مرة

258
00:20:44,510 --> 00:20:47,550
‫الشخص التالي الذي يذكر
‫أنف (أندرادا) سألكمه في وجهه

259
00:20:47,670 --> 00:20:52,390
‫- انا اقول، أنت لست الشخص المناسب لذلك
‫- لم يعد لدينا خيارات أو وقت

260
00:20:52,990 --> 00:20:55,590
‫طلب مني الرئيس (دالتون) التدخل لسبب ما

261
00:20:55,710 --> 00:21:01,550
‫إيمان صغير بقدراتي على
‫القيام بعملي سيكون رائعا

262
00:21:02,790 --> 00:21:07,830
‫آسف ثقتي في قدراتك ليست متواضعة

263
00:21:09,070 --> 00:21:12,150
‫صدقي أو لا، قلقي لا يتعلق
‫فقط بالإنتخابات النصفية

264
00:21:12,270 --> 00:21:14,110
‫- إنه
‫- أيضا عن الانتخابات النصفية

265
00:21:14,230 --> 00:21:19,950
‫نعم، حول الانتخابات النصفية لكني أهتم بهذه
‫القضية للسبب نفسه الذي يفعله كل شخص آخر

266
00:21:23,270 --> 00:21:28,590
‫كان (أندرادا) يتكلم بشأن عدم الاحترام
‫إنها ذريعة للضغط علينا

267
00:21:28,710 --> 00:21:34,150
‫وزير الخارجية يظهر في (مانيلا)،
‫تختفي الذريعة لدينا الآن القدرة على إسكاته

268
00:21:37,310 --> 00:21:42,550
‫- حسنا، لا يمكنني المجادلة في ذلك
‫- سأعيدهم إلى المنزل، (راسل) أعدك

269
00:21:43,750 --> 00:21:45,750
‫بالتوفيق سيدتي الوزيرة

270
00:21:47,070 --> 00:21:48,390
‫(راسل)

271
00:21:49,710 --> 00:21:52,150
‫مهما كان، يجب أن أحزم أمتعتهم
‫لذا إذا كان بإمكانكم الانتظار

272
00:21:52,270 --> 00:21:55,150
‫- كلا
‫- هذا تدخل

273
00:21:55,270 --> 00:21:58,230
‫الشيء المهم فعله هو
‫الحفاظ على التركيز والهدوء

274
00:21:58,350 --> 00:22:00,550
‫- عن ماذا؟
‫- سيدتي

275
00:22:05,710 --> 00:22:11,030
‫"طرد قسري وصاخب لأسرة وزيرة الخارجية"

276
00:22:14,870 --> 00:22:20,150
‫نحن نعلم أن غريزتك الأولى هي الرد علنا
‫ونحن جميعا هنا لنحثك على عدم القيام بذلك

277
00:22:22,150 --> 00:22:28,230
‫لن أرد علنا ليس من شيم
‫الإدارة مهاجمة شركة خاصة

278
00:22:29,230 --> 00:22:35,230
‫- حسنا، سيدتي معك حق
‫- سوف أتجاهله

279
00:22:35,350 --> 00:22:37,190
‫- هذا جيد
‫- جيد

280
00:22:37,310 --> 00:22:39,510
‫تجاهلي ذلك

281
00:22:44,030 --> 00:22:45,030
‫- هل نجح ذلك؟
‫- لا أعرف

282
00:22:45,150 --> 00:22:47,230
‫- لا أستطيع قراءة تلك السيدة
‫- إما هي هادئة

283
00:22:47,350 --> 00:22:48,990
‫أو ستقتل شخصا ما

284
00:22:49,710 --> 00:22:52,750
‫- مهاجمة أسرتي؟
‫- عزيزتي

285
00:22:52,950 --> 00:22:57,110
‫هذا مجرد واحد من الأشياء التي
‫سنضطر إلى التعود عليها إذا كنت ستترشحين

286
00:22:57,230 --> 00:23:03,430
‫أنا أعرف لكني أشعر أنه كل يوم أقوم
‫فيه بعملي الآن يقوض فرصي للعمل الآخر

287
00:23:03,630 --> 00:23:08,070
‫- طردنا من المطعم ليس بهذه الأهمية
‫- لا، ليس هذا فقط

288
00:23:08,950 --> 00:23:13,910
‫تفويض وزير الخارجية هو تقديم تنازلات
‫اخسر المعركة للفوز بالحرب

289
00:23:14,230 --> 00:23:20,590
‫في الوقت الحاضر، يبدو أن المرشح الناجح
‫يجب أن يبدو حازما، وقاسيا

290
00:23:23,510 --> 00:23:27,990
‫هل تعرف من آخر وزير خارجية أصبح رئيسا؟
‫(جيمس بوكانان)

291
00:23:28,350 --> 00:23:30,710
‫قبل 150 سنة

292
00:23:31,310 --> 00:23:34,470
‫حسنا، حتى فريق (كوبيز)
‫فاز ببطولة العالم في النهاية

293
00:23:36,070 --> 00:23:37,790
‫إن الأرقام القياسية مصنوعة ليتم كسرها

294
00:23:39,270 --> 00:23:41,350
‫بالمناسبة أود ان اشكرك

295
00:23:41,950 --> 00:23:44,510
‫لا تعتاد على ذلك
‫أنت ستغسل الأطباق الأسبوع المقبل

296
00:23:45,710 --> 00:23:49,150
‫- كلا، شكرا فرانك
‫- بأمرك

297
00:23:49,350 --> 00:23:52,630
‫يجب أن أشكرك على إعادة
‫هؤلاء الجنود القتلى إلى الوطن

298
00:23:52,750 --> 00:23:56,670
‫أعني، أنت تعلمين أنني فقدت
‫بعض الأصدقاء من التدريب الأساسي

299
00:23:56,790 --> 00:23:59,910
‫فكرة ترك هؤلاء الرجال حيث سقطوا هي

300
00:24:00,990 --> 00:24:06,230
‫إنها مهمة مهمة
‫وأنا من أوكلت إليه

301
00:24:07,190 --> 00:24:10,230
‫يجب أن يكون هذا حقيقة، حبيبتي
‫هذا يبدو وكأنه سؤال

302
00:24:12,230 --> 00:24:14,430
‫ليس لديك مشكلة حول لقائي

303
00:24:14,550 --> 00:24:15,750
‫- وجها لوجه مع
‫- نعم، لدي شكوك

304
00:24:15,870 --> 00:24:20,910
‫أكره أنك ستكونين في الغرفة نفسها مع الرجل
‫ستكونين بخير

305
00:24:21,670 --> 00:24:23,710
‫- أجل أستطيع فعل هذا
‫- جيد

306
00:24:23,830 --> 00:24:25,910
‫- أحضري أبطالنا إلى الوطن
‫- سأفعل هذا

307
00:24:28,790 --> 00:24:30,110
‫كوني آمنة

308
00:24:35,510 --> 00:24:38,510
‫أحتاجك أن تنسخي نقاط الحديث لجولة
‫(كريج) القادمة من المقابلات

309
00:24:39,430 --> 00:24:43,590
‫- انتظري، هناك خطأ هنا
‫- وافق عليه المرشح ليس هناك خطأ

310
00:24:48,830 --> 00:24:54,150
‫- (كريج)، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟
‫- بالتأكيد ما الأمر يا (آلي)؟

311
00:24:54,270 --> 00:24:57,190
‫أحد الأركان الأساسية لحملتك
‫هي إعفاء قروض الطالب

312
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
‫- صحيح
‫- ولكن

313
00:24:58,670 --> 00:25:02,070
‫شخصا ما نسي وضعه
‫في نقاط الحديث للقائك القادم

314
00:25:03,350 --> 00:25:06,470
‫حسنا، هذا الشخص كان أنا
‫لكن أعدك أنني لم أنس

315
00:25:07,110 --> 00:25:11,310
‫آخر استطلاعات للرأي تظهر أن هذه المسألة
‫لها أهمية من العيار الثالث لدى الناخبين

316
00:25:11,590 --> 00:25:13,710
‫أنت تعلمين، للأسف،
‫الكثيرون يمولون القليلون

317
00:25:13,830 --> 00:25:17,270
‫لكن، مع مرور الوقت يصبح القلة هم الأكثر

318
00:25:17,470 --> 00:25:20,350
‫صحيح وفي الوقت المناسب
‫آمل أن أعود إلى هذه القضية

319
00:25:21,030 --> 00:25:22,710
‫لكن المهمة الأولى هي
‫الحصول على مقعد على الطاولة

320
00:25:22,830 --> 00:25:26,110
‫ثم يمكننا التحدث عن
‫كيفية تقسيم الطعام اتفقنا؟

321
00:25:26,510 --> 00:25:30,430
‫- اسمعي استمري في العمل الجيد، حسنا؟
‫- بالتأكيد شكرا

322
00:25:49,430 --> 00:25:54,830
‫الرئيس (أندرادا)، كان لدينا اجتماع
‫مخطط له هذا الصباح في مكتبك

323
00:25:56,270 --> 00:26:00,710
‫نعم لكنني كنت بحاجة إلى بعض التمارين

324
00:26:18,150 --> 00:26:24,750
‫سيدي الرئيس، لقد سافرت 8000 ميل لتقديم نداء
‫نيابة عن الرئيس (دالتون) لعودة قتلى حربنا

325
00:26:24,870 --> 00:26:30,310
‫- حسنا، أتمنى أنك لم تأت فارغة اليدين
‫- لقد جئت بوعد

326
00:26:31,030 --> 00:26:37,110
‫سنقوم في النهاية بدفع حزمة المساعدة هذه
‫لكن عليك أن تعطينا تلك الجثث الآن

327
00:26:39,990 --> 00:26:47,830
‫لا يمكنك أن تأتي إلى بلدي وتدخلي إلى صالة
‫الألعاب الرياضية الخاصة بي وتخبرني ماذا أفعل

328
00:26:48,150 --> 00:26:56,070
‫كلا لكنه تم تسجيل قولك بأن
‫(الولايات المتحدة) لا تحترمك

329
00:26:56,510 --> 00:27:00,950
‫لكني هنا الآن، أظهر لك
‫احتراما أكثر مما تستحق

330
00:27:04,470 --> 00:27:08,270
‫التحدث معي بهذه الطريقة هو احترام؟

331
00:27:08,990 --> 00:27:10,910
‫أعطنا تلك الجثث، سيدي الرئيس

332
00:27:11,030 --> 00:27:14,630
‫أو اكشف لشعبك أنك توسلت للحصول على
‫مساعدة (الولايات المتحدة)

333
00:27:15,190 --> 00:27:19,390
‫مما يجعلك تبدو ضعيفا كما أنت حقا

334
00:27:20,710 --> 00:27:24,110
‫أنت الضعيفة، واقفة هناك، تتوسل

335
00:27:25,950 --> 00:27:31,510
‫إذا كنت تفضلين القتال، يمكننا
‫تسوية هذا في الحلبة!

336
00:27:38,350 --> 00:27:44,710
‫علقت القفازات الخاصة بي ستصدر
‫بيانا مفاده أنه سيتم انتشال تلك الجثث

337
00:27:45,310 --> 00:27:48,910
‫أو سأقوم أنا بإصدار واحد
‫حول كيف كسرت أنفك حقا

338
00:27:49,710 --> 00:27:55,590
‫كيف كسرته أنا فهمت؟ رائع

339
00:27:59,830 --> 00:28:01,350
‫وداعا سيدي الرئيس

340
00:28:11,347 --> 00:28:14,027
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- أنا متعبة جدا للحديث عن ذلك

341
00:28:14,147 --> 00:28:20,667
‫هناك باخرة نقل C-17 فوق بحر (الفلبين)
‫الآن تحمل رفات 31 جنديا أمريكيا

342
00:28:21,867 --> 00:28:26,147
‫لقد أحضرت شعبنا إلى المنزل
‫وبدون تعجيل وقوع حادث دولي

343
00:28:26,267 --> 00:28:30,307
‫ارجوك تم التعامل مع الموضوع

344
00:28:32,747 --> 00:28:34,787
‫بـضبط النفس واللياقة

345
00:28:37,067 --> 00:28:38,947
‫- عمل جيد، (إليزابيث)
‫- شكرا لك

346
00:28:39,067 --> 00:28:42,027
‫- الآن الأخبار السيئة
‫- ارحمني

347
00:28:45,267 --> 00:28:49,307
‫- (ديفيد بايلي) لن يحصل على جنازة عسكرية؟
‫- أخشى ذلك

348
00:28:50,347 --> 00:28:53,947
‫لقد فتشنا بملفات الموظفين على جميع الموتى
‫ووجدنا شيئا مقلقا

349
00:28:55,227 --> 00:28:58,227
‫- لقد هرب؟
‫- قبل مهمته الأخيرة مباشرة

350
00:28:58,587 --> 00:29:01,787
‫18 ساعة في عداد المفقودين
‫الهرب هو ما يشتبهون به

351
00:29:02,267 --> 00:29:05,547
‫- عاد لمنصبه بالوقت المناسب ليتم إرساله
‫- فلماذا سمحوا له بالطيران؟

352
00:29:05,667 --> 00:29:11,067
‫لم يدركوا ما فعله إلا بعد فقدان طائرته
‫تم اعتبار (بايلي) قتيلا بالحرب

353
00:29:11,467 --> 00:29:16,387
‫- لم يكن هناك سبب لذكر هذا أبدا
‫- كلا لكن الآن ظهر كل شيء

354
00:29:17,587 --> 00:29:21,867
‫لا تريد إدارة شؤون
‫المحاربين القدامى دفنه بامتياز

355
00:29:21,987 --> 00:29:23,587
‫حسنا، من يمكنه نقض ذلك؟

356
00:29:24,347 --> 00:29:26,387
‫هذا والد (غلوريا بايلي)

357
00:29:26,507 --> 00:29:29,787
‫إنه بطل حرب يا سيادة الرئيس
‫ضحى بنفسه من أجل بلاده

358
00:29:29,907 --> 00:29:33,587
‫وقد ذهب أيضا بدون إذن، وهو فعل كان سيؤدي
‫إلى محاكمته العسكرية لو لم يمت في القتال

359
00:29:33,707 --> 00:29:38,987
‫لكنه مات وبدلا من تكريم تضحيته، فإننا
‫نلحق العار بذكراه

360
00:29:39,107 --> 00:29:41,267
‫لا نحن فقط لا نحترمها

361
00:29:43,579 --> 00:29:50,779
‫(هنري) أنت صخب من خلال صمتك أود مساهمتك،
‫بصفتك أحد أفراد مشاة البحرية وعالم الأخلاق

362
00:29:51,587 --> 00:29:57,507
‫حسنا سيدي الرئيس، أعتقد أنه يجب النظر إلى
‫الحياة بالكامل طار (بايلي) 142 مهمة بامتياز

363
00:29:57,667 --> 00:29:59,827
‫بعد ثلاث سنوات في القتال وصل إلى
‫نقطة الانهيار

364
00:29:59,947 --> 00:30:01,787
‫لكنه لم ينكسر بل انحنى

365
00:30:01,907 --> 00:30:04,707
‫الأمر الذي من شأنه أن
‫يحث على الثناء وليس اللوم

366
00:30:04,827 --> 00:30:10,667
‫ما نوع الرسالة التي سنرسلها إذا تمت مكافأة
‫جهود ابنته الدؤوبة بهذا النوع من التوبيخ؟

367
00:30:11,987 --> 00:30:16,947
‫لذا نختار الرحمة على الأصول

368
00:30:17,347 --> 00:30:20,347
‫في هذه الحالة، ستكون هذه توصيتي، نعم

369
00:30:21,387 --> 00:30:27,827
‫هذه ليست مسألة أكاديمية لها عواقب
‫إذا لم تتبع الأوامر، يموت الناس

370
00:30:28,747 --> 00:30:31,987
‫إذا لم تعاقب الهاربين فإنهم يفرون

371
00:30:32,227 --> 00:30:37,307
‫وإذا لم تعترف بالبطولة، فإنك تردع البطولات

372
00:30:38,427 --> 00:30:43,587
‫ربما لكن بصفتي القائد العام،
‫يقع علي عاتقي تنفيذ البروتوكول العسكري

373
00:30:44,427 --> 00:30:50,307
‫هذا له الأسبقية أنا آسف يا (بيث)
‫(جوردون) عليك إبلاغ السيدة (بايلي)

374
00:30:51,747 --> 00:30:53,067
‫نعم سيدي

375
00:30:54,867 --> 00:30:58,267
‫- إن لم يكن لديك مشكلة
‫- بالطبع، بكل تأكيد

376
00:30:58,947 --> 00:31:00,267
‫فخامة الرئيس

377
00:31:05,747 --> 00:31:07,107
‫- مرحبا
‫- مرحبا

378
00:31:07,227 --> 00:31:10,867
‫- ماذا تشاهدين؟
‫- عمي (وليام)

379
00:31:12,227 --> 00:31:17,107
‫إنها اللقطات الوحيدة له التي لدينا
‫قبل أن يرسلوه

380
00:31:18,147 --> 00:31:20,587
‫- هل استطيع؟
‫- نعم

381
00:31:23,267 --> 00:31:26,027
‫هل تعلمين أن عمي (ويليام) قد اكتشفه أعضاء
‫مجلس الشيوخ ب(واشنطن)

382
00:31:26,147 --> 00:31:27,147
‫في سنته الأخيرة في المدرسة الثانوية؟

383
00:31:27,267 --> 00:31:28,507
‫- فعلا؟ رائع
‫- نعم

384
00:31:28,707 --> 00:31:32,827
‫عرضوا عليه عقد دوري ثانوي لليوم الذي
‫يعود فيه إلى المنزل من الحرب

385
00:31:36,907 --> 00:31:41,587
‫- كانت حياته قصيرة
‫- دونات لا تزال ساخنة

386
00:31:41,707 --> 00:31:42,907
‫- مرحبا أبي
‫- وداعا

387
00:31:43,027 --> 00:31:44,347
‫وداعا

388
00:31:44,667 --> 00:31:47,187
‫- اين انت ذاهبة؟
‫- سأخرج سوف أعود لاحق

389
00:31:47,307 --> 00:31:48,627
‫حسنا عزيزتي

390
00:31:50,507 --> 00:31:55,347
‫- لا لم نتناول العشاء بعد
‫- أنت لا تريدين دونات؟ ماذا بك؟

391
00:32:00,347 --> 00:32:05,507
‫(ديفيد بايلي)
‫الحقيقة ستكسر قلب ابنته

392
00:32:06,107 --> 00:32:07,427
‫نعم

393
00:32:08,667 --> 00:32:11,147
‫لذا أعطني سببا مقنعا لعدم إخبارها

394
00:32:11,627 --> 00:32:16,307
‫حسنا اقترح (أكويني) أن

395
00:32:16,427 --> 00:32:19,107
‫- ذلك الرجل مرة أخرى
‫- الصدق لم يكن فضيلة مطلقة

396
00:32:19,467 --> 00:32:25,187
‫لأن الضرر الذي يمكن أن تلحقه الحقيقة

397
00:32:25,587 --> 00:32:28,547
‫يجب أن تؤخذ في الاعتبار في
‫حساب التفاضل والتكامل الأخلاقي

398
00:32:31,467 --> 00:32:33,787
‫حسنا، أنا لست من (أكويني)
‫أنا وزيرة الخارجية

399
00:32:33,907 --> 00:32:38,947
‫ومهمتي هي عدم إلحاق الضرر
‫بمرأة بعد 73 عاما من الانتظار

400
00:32:39,067 --> 00:32:45,587
‫هذا عادل ولكن قد
‫تكون هناك طريقة لتخفيف حدة الخبر

401
00:32:46,507 --> 00:32:49,027
‫يتعلق الأمر بملف الكابتن (بايلي)

402
00:32:49,987 --> 00:32:52,707
‫تناولي بعض الدونات وسأخبرك عنها

403
00:32:55,307 --> 00:32:57,707
‫- هيا
‫- من نحاول أن نخدع؟ سأتناول ستة

404
00:32:57,827 --> 00:33:02,707
‫- حسنا، كلي ستة
‫- يا إلهي تجعلني أرغب في البكاء

405
00:33:05,107 --> 00:33:08,267
‫عملا رائعا (بيث) لقد شرفت موتانا

406
00:33:09,947 --> 00:33:13,307
‫فإذا لماذا وجهك يوحي أن لدينا مشكلة؟

407
00:33:14,827 --> 00:33:17,787
‫ليس "نحن" هذه المرة
‫فقط انت

408
00:33:19,507 --> 00:33:21,507
‫مسألة (ينشون)

409
00:33:22,267 --> 00:33:23,467
‫لقد كنت أفعل هذا لفترة طويلة لأعرف

410
00:33:23,587 --> 00:33:30,107
‫أن الشعب لا يتدخل بأمور عائلات وزراء
‫الحكومة بسبب السياسة المتبعة

411
00:33:31,707 --> 00:33:37,507
‫- إنه عالم مليء بالمفاجأت
‫- نعم، وغدار لذلك اتبعت حدسي

412
00:33:37,627 --> 00:33:41,507
‫ارسلت أحدا ليتحرى عن الرجل
‫الذي طرد (هنري) و(ستيفي)

413
00:33:41,627 --> 00:33:47,467
‫(تريفور بنتلي) مالك (بينشون) كان
‫زميل السناتور (أوين كاليستر) أيام الجامعة

414
00:33:47,827 --> 00:33:50,867
‫- نعم
‫- حسنا، هذا ليس بالضرورة

415
00:33:50,987 --> 00:33:52,387
‫تابعي القراءة

416
00:33:56,227 --> 00:34:04,227
‫يتشاركون تذاكر موسمية لفريق الـ(كابس)
‫ويذهبون في إجازات معا كل صيف في (ريهوبوث)

417
00:34:04,987 --> 00:34:09,947
‫- حسنا، يبدو أنني بحاجة للتكلم مع السيناتور
‫- أنصحك ألا تقومي بذلك

418
00:34:12,587 --> 00:34:16,747
‫- لقد حاول العبث مع عائلتي، (راسل)
‫- لأنه يريد إخراجك إلى العلن

419
00:34:17,027 --> 00:34:18,387
‫هل تعرفين لماذا؟

420
00:34:20,707 --> 00:34:22,747
‫لأنه يشك في أنني مرشحة للرئاسة

421
00:34:23,147 --> 00:34:25,507
‫وعلى الأرجح هو كذلك

422
00:34:26,467 --> 00:34:29,587
‫وهذا هو سبب افتعاله المشاكل على أمل أن
‫تدافعي عن نفسك

423
00:34:29,707 --> 00:34:32,267
‫ما لا يمكنك فعله حتى تصرحي أنك مرشحة

424
00:34:32,387 --> 00:34:36,427
‫لأن هناك فرق بين لقب وزيرة
‫للخارجية ومرشحة رئاسية

425
00:34:36,547 --> 00:34:39,667
‫إن كنت تناقشينه خلال الحملة،
‫يمكنك أن تجبريه على تحمل نتيجة أفعاله

426
00:34:39,867 --> 00:34:45,027
‫لكن وزيرة تأخذ الأمور على نحو شخصي
‫فذلك يسيئ بسمعتك وأيضا ستلعبين لعبته

427
00:34:45,147 --> 00:34:47,787
‫- لا يمكنني ترك هذا من دون حسيب أو رقيب
‫- كلا

428
00:34:49,307 --> 00:34:51,827
‫لكن ليس عليك أن تكون الشخص
‫الذي يجيب

429
00:34:53,507 --> 00:34:57,387
‫مرحبا، (كات) ادخلي
‫لماذا أتيت لزيارتي؟

430
00:34:57,907 --> 00:35:02,147
‫فقط إحساس وزيرة الخارجية بضبط النفس

431
00:35:02,347 --> 00:35:03,947
‫ماذا؟

432
00:35:05,347 --> 00:35:08,347
‫سيناتور، لقد كنت من أشد
‫المنتقدين لإدارة (دالتون)

433
00:35:09,587 --> 00:35:15,827
‫وسأستمر على هذا المنوال أفترض أنك
‫على دراية بمفهوم المعارضة الموالية؟

434
00:35:15,947 --> 00:35:22,027
‫أنا على دراية به يا سيدي إنما الشيء
‫الوحيد الذي عارضته هو سياستنا الخارجية

435
00:35:22,787 --> 00:35:26,947
‫نعم، الصفقات التجارية، معاهدات السلام
‫ومبادرات الهجرة

436
00:35:27,067 --> 00:35:29,987
‫أنا عضو في لجنة العلاقات الخارجية بمجلس
‫الشيوخ

437
00:35:30,107 --> 00:35:31,307
‫أنت أيضا عضو في لجنة الزراعة

438
00:35:31,427 --> 00:35:33,507
‫وتعد الزراعة واحدة من أكبر الصناعات في
‫(كنتاكي)

439
00:35:33,627 --> 00:35:35,747
‫ومع ذلك لا تذكر أي شيء بخصوص
‫الإعانات أو تحديد الأسعار

440
00:35:35,867 --> 00:35:40,187
‫أو أي شيء من شأنه أن يعمل لصالح منتخبيك
‫فقط السياسة الخارجية

441
00:35:41,547 --> 00:35:44,627
‫لسيناتور دولة غير ساحلية

442
00:35:48,147 --> 00:35:50,307
‫أنت لم تمنع حزمة المساعدة لأن مبادئك
‫لا تسمح بذلك

443
00:35:50,427 --> 00:35:52,227
‫لقد فعلتها لأنك تعلم أن الفوضى
‫التي تسببتها

444
00:35:52,347 --> 00:35:56,267
‫- سوف تؤذي سمعة الوزيرة (ماكورد)
‫- ما هي وجهة نظرك؟

445
00:35:56,387 --> 00:36:03,947
‫أنت تترشح للرئاسة وأنت تحاول القضاء
‫على شخص تخشى أنه قد يكون منافسك

446
00:36:04,067 --> 00:36:07,387
‫تمهلي، أيا كان ما كنت أفعله

447
00:36:07,907 --> 00:36:12,987
‫أنا بالتأكيد لست مضطرا لأن أبرر نفسي
‫لمستشارة السياسة لوزيرة الخارجية

448
00:36:13,947 --> 00:36:20,147
‫وأنا امرأة شاذة لاتينية أيضا يا للهول كل
‫ما تكرهه لابد أن الأمر صعب عليك حقا

449
00:36:21,027 --> 00:36:26,107
‫كان استقبالك اليوم يا (كات) مجاملة مني
‫مفهوم يبدو أنه غير مألوف بالنسبة إليك

450
00:36:26,627 --> 00:36:29,187
‫إذا كان لديك رسالة لي، أقترح عليك قولها

451
00:36:29,307 --> 00:36:31,307
‫حسنا، ها هي لقد جعلت هذا شخصيا

452
00:36:31,627 --> 00:36:36,627
‫وإذا عبثت مع عائلة مديرتي مرة
‫أخرى، فالزيارة التالية لن تكون مني أنا

453
00:36:36,747 --> 00:36:43,387
‫سيكون منها، ولن تكون هنا كوزيرة للخارجية
‫أو كمرشحة بل ستكون هنا كأم تحمي عائلتها

454
00:36:44,507 --> 00:36:48,147
‫وصدقني، لا تريد مقابلة الوزيرة
‫وهي مستاءة لهذه الدرجة

455
00:36:51,507 --> 00:36:56,747
‫- هل هذا تهديد؟
‫- لا، سيناتور كانت تلك هدية

456
00:37:05,569 --> 00:37:12,169
‫مات أبي من أجل هذه الوطن سيدتي
‫الوزيرة وهذه هي الطريقة التي يكافأ بها؟

457
00:37:12,609 --> 00:37:18,809
‫- أنا آسفة جدا
‫- لكن البيروقراطية القوية قررت أليس كذلك؟

458
00:37:19,489 --> 00:37:23,729
‫- وقد وصموا والدي بالجبان
‫- لم يكن جبانا

459
00:37:23,969 --> 00:37:26,889
‫لقد كان بطلا!

460
00:37:34,489 --> 00:37:39,089
‫الشيء الوحيد الذي
‫أتحكم فيه هو ما أخبرك به

461
00:37:39,529 --> 00:37:43,569
‫اخترت أن أقول لك الحقيقة،
‫لأنني أعتقد أن هذا أقل ما ندينه لك

462
00:37:46,529 --> 00:37:49,049
‫لكنه لا يزيل الألم

463
00:37:49,569 --> 00:37:53,049
‫لا، أنا لا أعتقد ذلك

464
00:37:54,809 --> 00:38:00,209
‫لكني أعتقد أننا ربما وجدنا
‫طريقة لتخفيف الألم قليلا

465
00:38:03,049 --> 00:38:07,129
‫سيبقى ملف والدك سريا

466
00:38:08,969 --> 00:38:16,609
‫لكن عندما يسأل الناس لماذا ليس في
‫(أرلينغتون)، مثل الجميع، ماذا أقول؟

467
00:38:16,849 --> 00:38:21,729
‫أخبريهم أنك اخترت إقامة جنازة
‫عائلية خاصة في مسقط رأسك

468
00:38:22,829 --> 00:38:30,749
‫ولأن سجله مغلق، عمل مؤسسة (ديفيد بالي)
‫العمل الذي كرست حياتك له سيستمر باسمه

469
00:38:32,529 --> 00:38:35,969
‫- إذن إن إرثه آمن
‫- مدى الحياة

470
00:38:36,489 --> 00:38:38,929
‫وهو عائد للمنزل يا (جلوريا)

471
00:38:46,535 --> 00:38:50,575
‫بدأت النتائج الأولية من
‫سباقات الكونجرس في الظهور

472
00:38:51,822 --> 00:38:54,302
‫- أهلا
‫- اعتقدت أنك متجهة إلى (دوفر)

473
00:38:54,489 --> 00:39:01,169
‫أجل لدي حوالي الثلاث دقائق لارتداء الملابس
‫وتناول وجبة سريعة والخروج من الباب

474
00:39:02,089 --> 00:39:05,289
‫- أليس لديك حفل انتخابي للذهاب إليه؟
‫- كلا، لقد استقلت

475
00:39:06,289 --> 00:39:09,409
‫- لماذا؟
‫- هل تذكري موضوع الإعفاء للقرض الطالبي؟

476
00:39:09,729 --> 00:39:11,649
‫- نعم
‫- تخلى (بافانو) عنه

477
00:39:14,089 --> 00:39:18,209
‫- كان رجلك جبانا، أليس كذلك؟
‫- لم يعد رجلي ليس بعد الآن

478
00:39:19,902 --> 00:39:23,302
‫- لم أصوت له حتى
‫- أنت صوت لـ(ونتر)؟

479
00:39:23,649 --> 00:39:25,529
‫لا، أنا لم أصوت لأحد

480
00:39:28,953 --> 00:39:33,393
‫- ماذا؟
‫- كل هؤلاء الرجال متماثلون تماما يا أمي

481
00:39:41,273 --> 00:39:46,393
‫- كم من الأمور التي يدعمها (بافانو) كانت تهمك؟
‫- لا يهم

482
00:39:46,513 --> 00:39:51,913
‫ذلك الأبله تخلى عن مبادرة الإعفاء من القروض
‫ولم يعد جيلي يتحمل المنافقين بعد الآن

483
00:39:52,353 --> 00:39:55,993
‫- إنه يوم جديد
‫- لذا، لنقل 95?؟

484
00:39:56,473 --> 00:39:59,353
‫- أنت لا تستمعين إلي حتى
‫- لقد فهمت

485
00:39:59,913 --> 00:40:07,433
‫الرجل الخاص بك قام بتنازل،
‫وأنت تخليت عن القضية كليا؟

486
00:40:07,553 --> 00:40:12,593
‫- ستكون هناك انتخابات أخرى
‫- لا غير مقبول

487
00:40:13,033 --> 00:40:19,953
‫أنا آسفة لأنك أصبت بخيبة أمل إعتادي على
‫الموضوع يا (أليسون) لأن الديمقراطية بها شوائب

488
00:40:20,313 --> 00:40:24,513
‫وسيكون المرشح التالي الذي
‫لم يخذلك هو الأول من نوعه

489
00:40:24,913 --> 00:40:30,473
‫لقد ذهبت بعيدا لاستعادة جثث الوطنيين
‫الذين ضحوا بحياتهم لحماية هذا البلد

490
00:40:31,193 --> 00:40:36,313
‫لقد ماتوا مع مئات الآلاف من الأمريكيين
‫في حروب عدة

491
00:40:36,433 --> 00:40:38,713
‫حتى يكون لـ(أليسون ماكورد) الحق
‫في التصويت

492
00:40:38,873 --> 00:40:43,913
‫ولن تقومي بذلك لأن رجلك
‫تنازل بموضوع واحد؟

493
00:40:45,633 --> 00:40:48,073
‫نقطة إقتراعي في (سيلفر سبرينج)

494
00:40:48,193 --> 00:40:50,153
‫- لن أصل في الوقت المناسب
‫- هذا فائدة الموكب

495
00:40:50,273 --> 00:40:53,033
‫سوف أوصلك في طريقي إلى (دوفر)
‫إرتدي ملابسك

496
00:42:07,873 --> 00:42:10,473
‫قدم سلاحك

497
00:42:47,778 --> 00:43:20,260
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

