﻿1
00:00:01,467 --> 00:00:04,827
‫إليك فكرة جيدة:
‫إذا أسقطت عملة معدنية

2
00:00:05,147 --> 00:00:09,187
‫وعليها رأس ملك (تايلاند)
‫لا تخطو عليها

3
00:00:09,307 --> 00:00:11,467
‫لقد سجنوا مواطنا فرنسيا بسبب ذلك

4
00:00:11,867 --> 00:00:15,027
‫حسنا، الفرنسيين والنظام الملكي،
‫كان عليهم أن يعرفوا أن ذلك سيكون مشكلة

5
00:00:17,947 --> 00:00:20,347
‫أيضا، إذا ألقى الملك خطاب...

6
00:00:21,347 --> 00:00:25,187
‫رؤوس الجميع يجب أن تكون تحت قدميه

7
00:00:25,307 --> 00:00:27,187
‫استلق فقط

8
00:00:27,307 --> 00:00:29,667
‫يبدو وكأنه مكان مريح لسماع خطاب

9
00:00:29,787 --> 00:00:34,787
‫وبقليل من النصائح الزوجية،
‫(تايلاند) بلد لا يوجد فيه حرية التعبير

10
00:00:34,907 --> 00:00:37,227
‫شيء جيد لدي حصانة دبلوماسية الآن

11
00:00:37,987 --> 00:00:38,987
‫أنا أمزح

12
00:00:39,107 --> 00:00:44,867
‫ينص الدستور (التايلاندي) على
‫أن "الملك يتوج في منصب العبادة الإلهية"

13
00:00:45,227 --> 00:00:49,627
‫حتى بصفتك مستشارا لرئيس (الولايات
‫المتحدة)،

14
00:00:50,107 --> 00:00:51,107
‫فأنت مجرد بشر

15
00:00:51,227 --> 00:00:54,067
‫ولا يمكنك ارتداء الأبيض أو الأسود

16
00:00:54,187 --> 00:00:56,227
‫ماذا؟
‫أي قميص سأرتدي لمقابلة الملك؟

17
00:00:56,467 --> 00:00:59,227
‫لا أعرف.
‫لا يزال (بليك) يعمل على الدعوة

18
00:00:59,587 --> 00:01:02,227
‫إذا حفل الاستقبال لعيد ميلاده هو أمر مهم
‫أليس كذلك؟

19
00:01:02,747 --> 00:01:06,427
‫(روشانا) هنا في هذا المؤتمر

20
00:01:07,187 --> 00:01:08,947
‫كجزء من مجموعة، أو...؟

21
00:01:09,067 --> 00:01:11,427
‫لا، إنها مجرد متحدثة مدعوة

22
00:01:12,067 --> 00:01:15,667
‫قلت لها إنني سأكون عالم ديني ودود وسط
‫الحشد

23
00:01:15,867 --> 00:01:17,187
‫هذا جيد

24
00:01:18,387 --> 00:01:21,827
‫كيف حال زوجها ما اسمه؟

25
00:01:21,947 --> 00:01:23,427
‫(ريتشارد). لم يعودوا معا بعد الآن

26
00:01:27,667 --> 00:01:28,667
‫ماذا؟

27
00:01:28,787 --> 00:01:30,107
‫لا شيء

28
00:01:32,267 --> 00:01:35,747
‫إنها مجرد أستاذة مطلقة مؤخرا

29
00:01:36,627 --> 00:01:42,507
‫مع صورة جذابة بشكل ملحوظ
‫ومتحمسة لرؤية صديقها القديم من الكلية

30
00:01:42,627 --> 00:01:45,667
‫في مؤتمر ديني في (بانكوك)
‫مع مجموعة من الأكاديميين

31
00:01:45,787 --> 00:01:48,867
‫أنت تقول أنها ليست بالضبط
‫الطريقة التي تغريك

32
00:01:48,987 --> 00:01:50,827
‫لأن هذه هي الطريقة التي أغويتك بها،

33
00:01:50,947 --> 00:01:52,987
‫أخذتك إلى كل تلك المؤتمرات الأكاديمية

34
00:01:53,107 --> 00:01:56,427
‫لا، بالطبع لا، لأنني لم أكن مساوية لك
‫من الناحية الفكرية

35
00:01:56,547 --> 00:02:00,427
‫التي تحدت حججك بدقة شبيهة بالليزر

36
00:02:01,667 --> 00:02:03,787
‫لم أقل ذلك قط عن (روشانا)

37
00:02:04,067 --> 00:02:05,987
‫لكنك ترددت، لأنه كان من الممكن أن
‫تفعل ذلك

38
00:02:07,147 --> 00:02:11,827
‫هناك امرأة واحدة فقط تحدتني
‫بدقة شبيهة بالليزر

39
00:02:14,027 --> 00:02:15,627
‫- (مايك ب)
‫- ماذا؟

40
00:02:17,347 --> 00:02:19,387
‫كفى اجتماعات

41
00:02:19,507 --> 00:02:23,227
‫إنه يعلم أنه لا توجد حملة
‫حتى الآن، أليس كذلك؟

42
00:02:23,347 --> 00:02:26,027
‫أواصل إخباره بالانتظار حتى بعد أن
‫أعلن

43
00:02:26,147 --> 00:02:27,747
‫ومتى نفكر في ذلك؟

44
00:02:27,947 --> 00:02:29,107
‫ليس لفترة

45
00:02:29,347 --> 00:02:31,067
‫لكن يجب أن نخبر الأولاد قريبا،
‫أليس كذلك؟

46
00:02:31,187 --> 00:02:32,747
‫نعم. أنا أعتقد أنها ستكون فكرة جيدة

47
00:02:34,027 --> 00:02:35,347
‫يا رفاق، إنها هنا!

48
00:02:35,867 --> 00:02:37,547
‫مستشارة كلية (جايسون)

49
00:02:37,667 --> 00:02:39,787
‫أنا فقط لا أريدهم أن يسمعوا من شخص
‫آخر

50
00:02:39,907 --> 00:02:41,147
‫لنخبرهم عندما أعود

51
00:02:41,267 --> 00:02:42,587
‫حسنا

52
00:02:45,307 --> 00:02:46,307
‫هل أنت بخير؟

53
00:02:46,427 --> 00:02:49,987
‫- نعم، إخبار الأولاد فقط يجعل الأمر
‫- حقيقي جدا...

54
00:02:50,467 --> 00:02:52,427
‫- نعم، صحيح؟
‫- نعم

55
00:02:52,587 --> 00:02:54,707
‫- أمي، أبي، نحن ننتظر!
‫- نحن قادمان!

56
00:02:55,587 --> 00:02:59,107
‫حسنا، هل أنت مستعدة للتحدث
‫في المزيد من الديون؟

57
00:03:01,907 --> 00:03:04,747
‫لذلك على الرغم من تحفظاتي غير
‫المبالية

58
00:03:04,867 --> 00:03:07,267
‫حول كتابة بيان شخصي عن السلاحف
‫البحرية...

59
00:03:07,387 --> 00:03:10,267
‫مجددا، كان هذا بمثابة استعارة
‫لحركة تقدمية محاصرة

60
00:03:10,467 --> 00:03:12,147
‫في زمن الفاشية المتصاعدة

61
00:03:12,267 --> 00:03:13,387
‫- يا إلهي.
‫- استمري

62
00:03:13,507 --> 00:03:16,307
‫يبدو أن (المعدل التراكمي المحسن) جنبا
‫إلى جنب مع معدل (الكفاءة الذاتية)

63
00:03:16,427 --> 00:03:18,387
‫المثالية قد أدى
‫المهمة

64
00:03:19,107 --> 00:03:24,747
‫قدمت كل من (فاسار) و(نورثويسترن)
‫و(فونديرهاوف) حزما دراسية

65
00:03:24,867 --> 00:03:26,467
‫- هذا ما أتحدث عنه
‫- رائع يا رجل

66
00:03:26,587 --> 00:03:28,187
‫- رائع
‫- يجب أن تكون فخورا جدا

67
00:03:28,307 --> 00:03:30,147
‫ما هي التكلفة؟

68
00:03:30,267 --> 00:03:31,827
‫(فونديرهاوف) هي الأغلى

69
00:03:31,947 --> 00:03:35,027
‫مع نصف الرسوم الدراسية والسكن للسنة
‫الأولى

70
00:03:35,147 --> 00:03:37,947
‫وتتوقف السنوات المتتالية على الأداء
‫الأكاديمي

71
00:03:38,227 --> 00:03:41,467
‫(نورثويسترن) و(فاسار)، أقرب إلى 30?؟

72
00:03:41,587 --> 00:03:43,627
‫- كان يجب أن نذهب لرؤية (فونديرهاوف)
‫- الجو بارد جدا في (نورثويسترن)

73
00:03:43,747 --> 00:03:45,347
‫- كان يجب أن نذهب إلى هناك
‫- كلها مدارس ممتازة

74
00:03:45,467 --> 00:03:46,947
‫- بكل تأكيد
‫- فلتقم ببعض البحوث

75
00:03:47,067 --> 00:03:50,467
‫انظر إلى الحياة الجامعية، الكلية،
‫وأحجام الفصول الدراسية

76
00:03:50,587 --> 00:03:51,587
‫هذا مثير جدا

77
00:03:51,707 --> 00:03:54,147
‫(فاسارا) كانت للفتيات فقط، أليس كذلك؟

78
00:03:54,507 --> 00:03:56,507
‫- في الأصل نعم
‫- عظيم، سأذهب هناك

79
00:03:56,627 --> 00:03:57,867
‫- حسنا، الآن، ليس هناك حاجة إلى...
‫- سنفعل المزيد من البحث

80
00:03:57,987 --> 00:03:59,547
‫لا يا أبي، إنها نسبة الذكور إلى
‫الإناث

81
00:03:59,667 --> 00:04:01,427
‫هناك منافسة أقل في الملعب

82
00:04:01,867 --> 00:04:03,307
‫حسنا، هذه معايير صلبة

83
00:04:03,427 --> 00:04:07,547
‫هناك موعد نهائي للقبول
‫لذا سترغب في تحديد اختيارك

84
00:04:07,667 --> 00:04:10,147
‫بحلول الساعة 5:00 مساء.
‫الخميس، فقط زر الموقع

85
00:04:10,267 --> 00:04:11,387
‫سنقوم بذلك

86
00:04:11,507 --> 00:04:13,547
‫يا إلهي، شكرا لك (كولين)

87
00:04:14,227 --> 00:04:15,907
‫هذا من دواعي سروري

88
00:04:16,067 --> 00:04:17,947
‫سيارتي هنا
‫حسنا، يجب أن أذهب

89
00:04:18,067 --> 00:04:19,067
‫أنا فخور بك حقا، يا صديقي

90
00:04:19,267 --> 00:04:20,267
‫شكرا جزيلا

91
00:04:20,387 --> 00:04:22,587
‫أنا سعيد لتحقيق توقعات الجميع

92
00:04:22,867 --> 00:04:23,867
‫إنه متحمس، هو كذلك

93
00:04:23,987 --> 00:04:25,947
‫- يبدو فقط مثل السخرية
‫- تهانينا

94
00:04:26,067 --> 00:04:27,667
‫- شكرا
‫- شكرا لك

95
00:04:28,147 --> 00:04:29,147
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

96
00:04:29,267 --> 00:04:30,787
‫كعكة التوت

97
00:04:31,347 --> 00:04:32,947
‫أولويات ممتازة، (بليك)

98
00:04:33,067 --> 00:04:37,267
‫يطلب غداء أبطال حقوق الإنسان منك
‫الوصول أبكر بمقدار نصف ساعة

99
00:04:37,587 --> 00:04:40,347
‫مما يعني تأجيل تحيتكم
‫إلى السفراء المعتمدين حديثا

100
00:04:40,467 --> 00:04:42,027
‫لا، لا أريد أن أفوت هذه التحية

101
00:04:42,147 --> 00:04:44,347
‫هؤلاء الرجال انتظروا سنوات حتى يتم
‫التأكيد

102
00:04:44,467 --> 00:04:47,707
‫سأعلمهم.
‫لقد تمكنت بالفعل من تأمين دعوة لـ(هنري)

103
00:04:47,827 --> 00:04:49,827
‫لحفل عيد ميلاد ملك (تايلاند)

104
00:04:49,947 --> 00:04:50,947
‫شكرا

105
00:04:51,107 --> 00:04:53,907
‫لا توجد مشكلة.
‫لم أكن أريد حقا ولدي الأول

106
00:04:54,107 --> 00:04:56,187
‫لم يكن هناك دعوة لشخص آخر مع ذلك،
‫أليس كذلك؟

107
00:04:56,307 --> 00:04:58,587
‫- يمكنني أن أسأل من جديد
‫- لا لا. لا بأس. إنه...

108
00:04:58,707 --> 00:05:00,027
‫- سيدتي، صباح الخير
‫- نعم

109
00:05:00,267 --> 00:05:01,587
‫كنت فقط أتساءل
‫عما إذا كنت قد رأيت ملاحظاتي

110
00:05:01,707 --> 00:05:03,187
‫- لمأدبة غداء عن حقوق الإنسان؟
‫- نعم، لقد فعلت

111
00:05:03,307 --> 00:05:04,987
‫حسنا، يمكنني التراجع
‫عن (نيلسون مانديلا) إذا أردت

112
00:05:05,107 --> 00:05:07,387
‫لا. لا بأس.
‫سأقوم بمراجعة سريعة مسبقا

113
00:05:07,507 --> 00:05:08,947
‫- شكرا
‫- (مايك ب.) في مكتبك

114
00:05:09,067 --> 00:05:10,387
‫بالطبع هو كذلك

115
00:05:10,627 --> 00:05:13,347
‫صباح الخير.
‫كيف هو زعيم المستقبل للعالم الحر؟

116
00:05:13,467 --> 00:05:16,547
‫اعتقدت أننا لم نكن نصرخ بذلك
‫من فوق أسطح المنازل حتى الآن

117
00:05:16,667 --> 00:05:22,227
‫ليس صراخ. مجرد هدير خافت
‫لموجة متجمعة بعيدة في الأفق

118
00:05:22,347 --> 00:05:24,907
‫نعم، ليس كثيرا من محبي الشاطئ

119
00:05:25,027 --> 00:05:28,267
‫لكن هذا هو أفضل نوع من الأمواج
‫إنه المال

120
00:05:28,427 --> 00:05:30,987
‫تقوم (لجان العمل) الشعبية الكبرى التي
‫تطلق على نفسها "الترشيح الأفضل"

121
00:05:31,107 --> 00:05:33,187
‫بجمع التبرعات بالفعل لحملتك

122
00:05:35,027 --> 00:05:36,947
‫حاولي التحكم بفرحتك
‫هذا عظيم

123
00:05:37,467 --> 00:05:39,627
‫إنه مؤشر أيضا على نوع الدعم الذي
‫تثيره

124
00:05:39,747 --> 00:05:42,227
‫بالطبع، قانونيا،
‫أنت ملزمة بأن تبقي جاهلة

125
00:05:42,347 --> 00:05:43,547
‫بأي أنشطة لـ (لجان تقييم المشاريع)
‫الفائقة

126
00:05:43,667 --> 00:05:45,507
‫لماذا تخبرني بهذا؟

127
00:05:45,627 --> 00:05:46,987
‫لأنه مثير

128
00:05:47,347 --> 00:05:48,907
‫ويقودني أيضا إلى موضوعي التالي

129
00:05:49,027 --> 00:05:51,067
‫- الكتاب الذي ستكتبيه
‫- أنا لا أكتب كتابا

130
00:05:52,347 --> 00:05:53,347
‫بالطبع ستفعلين

131
00:05:53,467 --> 00:05:56,027
‫يجب أن تخبري قصتك،
‫جهزي الأسطورة، لكن اجعليها راقية

132
00:05:56,147 --> 00:05:58,627
‫لم أخبر أولادي حتى أنني أفعل ذلك

133
00:05:58,747 --> 00:06:01,067
‫من يتحدث إلى أولاده، على أي حال؟
‫أنا لا أفعل ذلك

134
00:06:01,227 --> 00:06:02,627
‫أعني، هذا لأن زوجتي السابقة لا تريدني

135
00:06:02,747 --> 00:06:05,187
‫ربما يمكنني تجاوز ذلك
‫لكنني بطريقة ما لا أفعل ذلك

136
00:06:08,027 --> 00:06:09,347
‫أين كنا؟

137
00:06:11,107 --> 00:06:13,867
‫الكتاب الذي ليس لدي وقت لكتابته

138
00:06:13,987 --> 00:06:15,867
‫هذا هو الكاتب المأجور

139
00:06:15,987 --> 00:06:19,387
‫(لورين شيريدان)، كاتبة خطابات العمدة
‫التقدمي المزعج في (دنفر)

140
00:06:19,507 --> 00:06:21,427
‫ستأتي بعد ظهر اليوم لمدة لا تزيد
‫عن عشر دقائق

141
00:06:21,547 --> 00:06:23,507
‫- ليس لدي عشر دقائق
‫- كل شخص لديه عشر دقائق

142
00:06:23,627 --> 00:06:25,987
‫فكري في الأمر كاستثمار في مستقبلك

143
00:06:26,147 --> 00:06:29,347
‫إذا قررت عدم الترشح فيمكنك دائما
‫تحويله إلى جولة كتاب

144
00:06:33,947 --> 00:06:37,107
‫أنت جيد هناك؟
‫تريدني أن أحضر لك أي شيء؟

145
00:06:38,067 --> 00:06:39,787
‫سأطلب من (بليك) أن يحضر لي فنجان قهوة

146
00:06:40,467 --> 00:06:41,787
‫اذهبي لإصلاح العالم

147
00:06:42,630 --> 00:06:45,557
‫(بانكوك)، (تايلاند){\an8}

148
00:06:51,587 --> 00:06:52,907
‫- ها أنت ذا
‫- مرحبا

149
00:06:55,627 --> 00:06:58,107
‫- رائع
‫- يا إلهي، تبدو كما أنت

150
00:06:58,227 --> 00:07:00,187
‫لم تتغيري قط...
‫لقد سرقت كلامي

151
00:07:00,427 --> 00:07:01,867
‫من الجيد رؤيتك يا (رو)

152
00:07:01,987 --> 00:07:03,587
‫- أنا سعيدة جدا لأنك أتيت
‫- أنا أيضا

153
00:07:03,707 --> 00:07:05,307
‫حضرت طاولة لنا

154
00:07:11,707 --> 00:07:13,027
‫شكرا لك

155
00:07:18,587 --> 00:07:20,587
‫هذا وشاح جميل. هل حصلت عليه من هنا؟

156
00:07:20,827 --> 00:07:22,907
‫من بائع متجول.
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

157
00:07:23,227 --> 00:07:25,707
‫أنا متأكدة من أنني دفعت ضعف المبلغ
‫الذي يجب أن أحصل عليه

158
00:07:25,827 --> 00:07:28,307
‫لم يعطوك خصما لكونك مواطنة؟

159
00:07:28,987 --> 00:07:31,547
‫لقد عشت بعيدا عن هنا لفترة طويلة.
‫يعرفون أنني سائحة

160
00:07:31,667 --> 00:07:34,267
‫لقد فقدت تماما كل مهاراتي في
‫المساومة

161
00:07:34,587 --> 00:07:35,587
‫هل تريدان أي شيء؟

162
00:07:35,707 --> 00:07:37,027
‫فقط ماء لي، شكرا

163
00:07:39,587 --> 00:07:41,187
‫من الجيد رؤيتك

164
00:07:41,507 --> 00:07:42,827
‫أنت أيضا يا (رو)

165
00:07:43,427 --> 00:07:47,467
‫لقد مر 25 عاما؟

166
00:07:47,667 --> 00:07:48,987
‫أليس كذلك؟

167
00:07:49,427 --> 00:07:52,387
‫لا يبدو كذلك.
‫ربما لأننا تراسلنا عبر البريد الالكتروني

168
00:07:52,547 --> 00:07:56,427
‫وهو ما يذكرني، بفضل مساهمتك،
‫حصلت على منحة مالية

169
00:07:56,867 --> 00:07:59,187
‫الفضل يعود لك بالكامل

170
00:07:59,307 --> 00:08:01,467
‫لقد أعدت تنظيم بعض أفكارك

171
00:08:01,587 --> 00:08:02,587
‫لا

172
00:08:02,707 --> 00:08:04,907
‫لطالما كان لديك طريقة مع الكلمات،
‫(هنري ماكورد)

173
00:08:05,547 --> 00:08:07,787
‫لكني ما زلت سيء في تلقي
‫المجاملات،

174
00:08:07,907 --> 00:08:09,227
‫كما أرى

175
00:08:09,907 --> 00:08:11,227
‫شكرا لك

176
00:08:15,547 --> 00:08:19,347
‫كيف حال (ألكساندر) و...؟

177
00:08:19,467 --> 00:08:20,787
‫- (لاوان)
‫- (لاوان)

178
00:08:21,427 --> 00:08:23,387
‫كلاهما يعيش في (الولايات المتحدة)
‫الآن

179
00:08:23,827 --> 00:08:27,187
‫(أليكس) يبلغ من العمر 24 عاما،
‫ويعمل في أحد البنوك

180
00:08:27,307 --> 00:08:28,667
‫- ليساعدني الله
‫- رائع

181
00:08:29,107 --> 00:08:31,507
‫وبدأت (لاوان) للتو الحصول على درجة
‫الماجستير

182
00:08:31,627 --> 00:08:32,947
‫في مادة الأدب

183
00:08:33,147 --> 00:08:34,667
‫من الواضح أنها ابنتك

184
00:08:35,787 --> 00:08:37,107
‫هؤلاء أولادي

185
00:08:39,907 --> 00:08:41,707
‫- ما أجملها من عائلة
‫- أجل

186
00:08:42,187 --> 00:08:44,787
‫و(إليزابيث). يا إلهي

187
00:08:44,987 --> 00:08:47,347
‫الاتفاق مع (إيران)، نزع السلاح النووي

188
00:08:47,587 --> 00:08:49,347
‫نعم. إنها تقوم بعمل جيد

189
00:08:50,307 --> 00:08:54,667
‫رأيت؟ تسير الأمور بالطريقة التي من
‫المفترض أن تجري فيها

190
00:08:59,707 --> 00:09:01,387
‫أنا آسف بشأنك أنت و(ريتشارد)

191
00:09:02,187 --> 00:09:03,627
‫بصراحة، لقد كان رائعا

192
00:09:05,267 --> 00:09:07,547
‫كنت ضائعة قليلا في البداية، مع ذهاب
‫الأولاد

193
00:09:07,667 --> 00:09:11,227
‫ولكن هناك هذا التحرر الحقيقي أيضا

194
00:09:11,387 --> 00:09:12,707
‫أتعلم؟

195
00:09:12,867 --> 00:09:16,307
‫يبدو الأمر وكأنني فجأة أستطيع العودة
‫إلى كل ما كنت عليه من قبل

196
00:09:16,427 --> 00:09:18,147
‫إنه كالحصول على فرصة ثانية

197
00:09:23,147 --> 00:09:27,187
‫فهمت. أنت أم عاملة في وظيفة ضخمة

198
00:09:27,307 --> 00:09:30,307
‫من أجل مصلحة الأمن العالمي، أعدك

199
00:09:30,427 --> 00:09:33,387
‫سيكون لهذا الكتاب تأثير ضئيل على
‫حياتك

200
00:09:34,027 --> 00:09:36,747
‫حسنا، يجب أن أعترف، هذا مريح لسماعه

201
00:09:36,867 --> 00:09:38,707
‫تصورت أن تتبعيني إلى صف (اليوغا)

202
00:09:38,827 --> 00:09:42,547
‫لا لا. كل ما أريد فعله هو التحدث مع
‫عائلتك

203
00:09:42,667 --> 00:09:45,067
‫ربما مرة واحدة، والاستمتاع بلحظة
‫مع رئيس الأركان

204
00:09:45,187 --> 00:09:48,827
‫والجلوس معك لجلسة أو جلستين،
‫كلما أمكنك ذلك

205
00:09:49,667 --> 00:09:52,027
‫حسنا، هذا لا يبدو مستحيلا

206
00:09:52,147 --> 00:09:55,947
‫جيد. لأن (مايك ب) لم يقل أي شيء ولكن،

207
00:09:56,987 --> 00:09:59,947
‫إذا كان هذا الكتاب يعني ما أعتقد أنه
‫يفعله

208
00:10:01,547 --> 00:10:03,827
‫فأنا أشعر بالحماس حيال هذا المشروع

209
00:10:04,347 --> 00:10:06,227
‫أنا أقدر الحماس

210
00:10:06,347 --> 00:10:07,747
‫فعلا. أنا....

211
00:10:07,867 --> 00:10:13,547
‫حسنا. لماذا لا... لنجلس مرة أخرى
‫وسأرى كيف تسير الأمور. اتفقنا؟

212
00:10:13,667 --> 00:10:15,987
‫رائع هل يمكنني أن أطلب منك أن تفعلي
‫شيء صغيرا؟

213
00:10:16,107 --> 00:10:18,067
‫ليس واجب منزلي، أقسم

214
00:10:18,187 --> 00:10:21,787
‫هل يمكنك تدوين للحظة واحدة فقط
‫عندما تفكري،

215
00:10:22,227 --> 00:10:24,267
‫"يمكن أن أكون قائدا"؟

216
00:10:24,587 --> 00:10:27,627
‫إما لأنك كنت غاضبة من كيفية عمل شيء
‫ما،

217
00:10:27,747 --> 00:10:30,227
‫أو أنك استمتعت للتو بتولي زمام الأمور

218
00:10:30,347 --> 00:10:32,147
‫في وقت مبكر من حياتك، كان ذلك أفضل

219
00:10:33,227 --> 00:10:35,387
‫- حسنا. نعم
‫- مهما يخطر لك

220
00:10:35,507 --> 00:10:38,787
‫سأقوم بتجسيده في فصل،
‫ستري ما إذا كنت ترغبي في ذلك

221
00:10:39,027 --> 00:10:41,387
‫ثم نبدأ من هناك
‫هل هذا يبدو جيد؟

222
00:10:41,507 --> 00:10:42,907
‫حسنا. نعم

223
00:10:44,787 --> 00:10:46,227
‫حسنا، لقد كادوا يطردونني

224
00:10:46,347 --> 00:10:48,427
‫لا يمكنك أن تلومني على ذلك

225
00:10:48,547 --> 00:10:49,547
‫عن ماذا تتحدث؟

226
00:10:49,867 --> 00:10:53,067
‫لقد واجهت الرجل. كان، مثل،
‫لاعب خط وسط من ستة إلى أربعة

227
00:10:53,187 --> 00:10:54,187
‫لقد وصفته بالأحمق، وكان علي أن...

228
00:10:54,307 --> 00:10:56,747
‫استمر في مقاطعة الفصل
‫دون أن يقول شيء

229
00:10:56,867 --> 00:10:59,507
‫- لم أكن أتوقع أن تتحداه في مبارزة!
‫- حسنا، لقد كنت مدرسه

230
00:10:59,627 --> 00:11:00,907
‫كان علي أن أفعل شيئا

231
00:11:01,027 --> 00:11:03,267
‫كانت الدعابة أفضل طريقة لنزع فتيل
‫الموقف

232
00:11:03,387 --> 00:11:05,307
‫لقد تحدثت معه في النهاية

233
00:11:05,467 --> 00:11:06,827
‫ولم تحدث أي مشاكل

234
00:11:06,947 --> 00:11:08,747
‫ما زلت أتلقى اللوم الأكاديمي

235
00:11:08,867 --> 00:11:11,187
‫لم يقرأ المقال حتى

236
00:11:12,427 --> 00:11:14,947
‫هل يمكنك أن تتخيل القيام بذلك
‫الآن... مواجهة كل طفل

237
00:11:15,067 --> 00:11:17,667
‫- يقول أي شيء؟
‫- نعم

238
00:11:17,907 --> 00:11:20,867
‫حسنا، كلنا نقوم بذلك الآن، أليس
‫كذلك؟

239
00:11:20,987 --> 00:11:22,107
‫أفترض أننا يجب أن نكون شاكرين

240
00:11:22,227 --> 00:11:23,747
‫لم يكن هناك إنترنت في ذلك الوقت

241
00:11:24,027 --> 00:11:25,347
‫نعم

242
00:11:26,227 --> 00:11:28,707
‫لذا غدا، هل تعرف في أي وقت وأين؟

243
00:11:29,587 --> 00:11:30,907
‫نعم، أنا مستعد تماما

244
00:11:35,827 --> 00:11:37,947
‫مجيؤك إلى هنا يعني الكثير بالنسبة لي

245
00:11:42,420 --> 00:11:43,940
‫لم أكن لأفوت ذلك

246
00:11:51,180 --> 00:11:53,420
‫يجب أن أذهب

247
00:11:53,707 --> 00:11:56,587
‫أو سأتعرض للإصابة بهذا
‫الاضطراب في الرحلات الجوية الطويلة

248
00:11:57,027 --> 00:11:58,347
‫نعم

249
00:12:01,907 --> 00:12:06,107
‫حسنا، سأنتظر التأكيد في الوقت المحدد
‫ليوم غد

250
00:12:06,227 --> 00:12:08,187
‫بالتأكيد شكرا لقدومك سيدة (شيريدان)

251
00:12:08,827 --> 00:12:10,067
‫ما هي سبب عودتها؟

252
00:12:10,187 --> 00:12:12,027
‫- المقابلة الثانية؟
‫- لا استطيع الكشف عن ذلك

253
00:12:12,147 --> 00:12:13,667
‫يا أخي، أعلم أن (لورين شيريدان)

254
00:12:13,787 --> 00:12:16,107
‫كاتبة الخطابات الكبيرة،
‫لديها (محادثة تيد) الخاصة بها

255
00:12:16,227 --> 00:12:17,307
‫تسمي نفسها (الشامان)

256
00:12:17,427 --> 00:12:19,547
‫الذي يستدعي الصوت الداخلي للمتكلم

257
00:12:20,267 --> 00:12:22,147
‫السيدة الوزيرة ستترشح للرئاسة

258
00:12:23,787 --> 00:12:25,947
‫وأنا أصبتها حسنا؟ يمكنك أن تخبرني

259
00:12:26,067 --> 00:12:28,587
‫(مات)، إنها مجرد شائعة

260
00:12:28,707 --> 00:12:31,307
‫أنا أعرف تلك الملاحظات التي كتبتها
‫على مأدبة الغداء لم تكن أفضل ما لدي

261
00:12:31,427 --> 00:12:33,627
‫ولكن بعد ذلك، بالكاد كان لديها أي
‫ملاحظات

262
00:12:33,747 --> 00:12:37,827
‫هل هذا بسبب، لم يكونوا بالسوء
‫الذي كنت أعتقده، أو لأنها تخلت عني؟

263
00:12:38,267 --> 00:12:40,147
‫ماذا؟ بدت على ما يرام معهم

264
00:12:40,267 --> 00:12:41,267
‫- بصراحة...
‫- ولكن كانت هناك نبرة

265
00:12:41,387 --> 00:12:42,747
‫مثلما تستخدمه مع الشخص الذي انتهيت
‫منه

266
00:12:42,867 --> 00:12:45,067
‫لكنك تبقيه في الجوار
‫حتى تتمكن من الحصول على شخص إضافي

267
00:12:45,187 --> 00:12:46,947
‫- لحفل زفاف صديقك
‫- (مات)

268
00:12:47,307 --> 00:12:48,627
‫تنفس معي

269
00:12:51,267 --> 00:12:56,027
‫واعلم أنك (الشامان) المختار
‫لاستدعاء الصوت الداخلي للسيدة الوزيرة

270
00:12:56,347 --> 00:12:57,667
‫أنت تعني ذلك؟

271
00:12:57,867 --> 00:13:00,027
‫كان من المفترض أن يكون الأمر ساخرا،
‫لكن صدقني، أنت بخير

272
00:13:01,627 --> 00:13:02,947
‫عن ماذا كان الإجتماع؟

273
00:13:03,707 --> 00:13:05,187
‫لا أستطيع أن أقول لك

274
00:13:12,867 --> 00:13:15,307
‫لماذا قد يضع أي شخص نفسه
‫عن طيب خاطر

275
00:13:15,427 --> 00:13:17,107
‫في ازدحام مروري في (بانكوك)؟

276
00:13:17,227 --> 00:13:19,107
‫بالتأكيد يجب أن أكون سائحا

277
00:13:20,107 --> 00:13:23,907
‫في الواقع، لقد ولدت هنا، وعشت هنا في
‫(بانكوك)

278
00:13:24,027 --> 00:13:26,227
‫حتى بلغت الثامنة من عمري،
‫ووجدت دائما

279
00:13:26,347 --> 00:13:28,987
‫أفضل طريقة لمعرفة ما يفكر فيه الناس
‫حقا

280
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
‫هو التنصت على الحافلة

281
00:13:31,547 --> 00:13:34,547
‫قبل أيام قليلة كنت جالسة خلف شابين

282
00:13:34,667 --> 00:13:36,107
‫وقال أحدهما للآخر

283
00:13:36,507 --> 00:13:39,747
‫"أنا لا أعمل، لكني أذهب
‫إلى المعبد أربع مرات في اليوم

284
00:13:39,867 --> 00:13:41,307
‫"ومع ما يدفعونه لي،

285
00:13:41,427 --> 00:13:43,947
‫سيكون لدي ما يكفي لشراء
‫دراجة بخارية في غضون ثلاثة أشهر"

286
00:13:45,107 --> 00:13:46,547
‫تدفع للصلاة

287
00:13:46,667 --> 00:13:49,427
‫فكرت، "يا له من تناقض رائع"

288
00:13:49,707 --> 00:13:53,307
‫ولكن بعد ذلك، أصبحت (تايلاند) أرض
‫التناقض

289
00:13:53,467 --> 00:13:57,267
‫أمة بوذية تعبد ملكها على أنه شبه إله

290
00:13:57,667 --> 00:13:58,827
‫لقد اجتمعنا هنا

291
00:13:58,947 --> 00:14:01,627
‫لفحص حرية العقيدة في جميع أنحاء
‫العالم

292
00:14:01,907 --> 00:14:04,907
‫لكن هذا البلد بالذات يفرض على شعبه

293
00:14:05,027 --> 00:14:08,587
‫عبادة رجل غير معترف به
‫في أي مكان في دينه البوذي

294
00:14:08,787 --> 00:14:12,787
‫أين تقول البوذية أن أحد الرجال
‫هو إله أكثر من الآخر؟

295
00:14:13,387 --> 00:14:15,627
‫أين تقول رجل واحد

296
00:14:15,747 --> 00:14:18,707
‫وأسرته تستحق أكثر من 30 مليار دولار

297
00:14:18,827 --> 00:14:21,467
‫بينما كثير من شعبه يتضورون جوعا
‫ويتسولون في الشوارع؟

298
00:14:22,387 --> 00:14:24,467
‫سيشعر الكثيرون أنني يجب أن أشعر
‫بالخجل

299
00:14:24,587 --> 00:14:26,307
‫لطرح هذه الأسئلة

300
00:14:26,427 --> 00:14:27,747
‫لكن أقول لكم

301
00:14:28,067 --> 00:14:31,827
‫أشعر بالخجل لأنني
‫استغرقت وقتا طويلا لأسألهم

302
00:14:32,147 --> 00:14:37,187
‫ولذا، أغتنم هذه اللحظة للدعوة إلى إنهاء
‫حكم هذه العائلة على (تايلاند)

303
00:14:38,040 --> 00:14:42,000
‫لندع النظام الملكي يموت عندما
‫يموت ملكنا

304
00:14:42,140 --> 00:14:48,260
‫وندع شعب (تايلاند) يختار قادته وليس
‫آلهة زائفة{\an8}

305
00:14:48,787 --> 00:14:50,107
‫اعتقلوها!{\an8}

306
00:14:52,667 --> 00:14:54,067
‫الجميع إلى الخارج!{\an8}

307
00:14:55,067 --> 00:14:59,347
‫تحركوا!
‫أنت رهن الاعتقال!{\an8}

308
00:15:01,347 --> 00:15:03,107
‫ابتعدوا عن الطريق!{\an8}

309
00:15:19,558 --> 00:15:22,158
‫60 عاما في السجن؟
‫- كان علي أن أعرف

310
00:15:22,278 --> 00:15:23,398
‫كانت تخطط لشيء ما

311
00:15:23,518 --> 00:15:25,318
‫كان هناك شيء عنها، فقط...

312
00:15:25,438 --> 00:15:28,038
‫هل تعتقد أن هذا هو سبب رغبتها
‫في وجودك هناك؟

313
00:15:28,158 --> 00:15:30,278
‫لا أعرف. ربما اعتقدت أنني أستطيع
‫إنقاذها

314
00:15:30,398 --> 00:15:32,478
‫أعني أنها مواطنة أمريكية

315
00:15:32,798 --> 00:15:34,198
‫يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به

316
00:15:34,318 --> 00:15:38,638
‫لقد انتهكت قانون ضد إهانة الملك

317
00:15:38,958 --> 00:15:40,478
‫لا يمكننا التدخل

318
00:15:40,537 --> 00:15:41,768
‫حسنا، لا يمكنني تركها هنا{\an8}

319
00:15:41,838 --> 00:15:43,678
‫ألا يوجد شيء يمكننا القيام به
‫من خلال القنوات الدبلوماسية؟{\an8}

320
00:15:43,798 --> 00:15:48,398
‫يمكننا التأكد من أنها تعامل بشكل جيد،
‫ولديها تمثيل مناسب{\an8}

321
00:15:48,758 --> 00:15:49,758
‫أبعد من ذلك...{\an8}

322
00:15:49,878 --> 00:15:52,518
‫أنا آسف عزيزتي. لا أقصد أن أضعك
‫وسط كل هذا{\an8}

323
00:15:52,638 --> 00:15:53,718
‫أريد المساعدة{\an8}

324
00:15:54,038 --> 00:15:56,558
‫لكن (تايلاند) هي أحد أكبر شركائنا
‫التجاريين{\an8}

325
00:15:56,717 --> 00:15:59,037
‫لا يمكنني إلا أن أدفع
‫إلى هذا الحد{\an8}

326
00:16:00,158 --> 00:16:04,358
‫لا تزال لديك تلك الدعوة
‫للاحتفال بعيد ميلاد الملك{\an8}

327
00:16:04,398 --> 00:16:07,358
‫من المحتمل أنهم لا يعرفون شيئا
‫عن علاقتك بـ(روشانا){\an8}

328
00:16:07,878 --> 00:16:11,918
‫هذا سيكون جريئا لكم يمكنك
‫أن تطلب عفوا ملكيا{\an8}

329
00:16:12,238 --> 00:16:14,318
‫هل أنت واثقة؟
‫لا أريد أن أسبب لك أي مشكلة{\an8}

330
00:16:16,198 --> 00:16:20,278
‫رسميا، أنت تمثل رئيس (الولايات
‫المتحدة){\an8}

331
00:16:20,598 --> 00:16:23,558
‫بشكل غير رسمي، إذا كنت محظوظا بما
‫يكفي{\an8}

332
00:16:23,678 --> 00:16:25,598
‫للحصول على فرصتك، فاستخدمها بحكمة{\an8}

333
00:16:26,518 --> 00:16:28,678
‫ومن الواضح أننا لم نجري هذه المحادثة
‫مطلقا{\an8}

334
00:16:28,798 --> 00:16:30,118
‫أنا أحبك{\an8}

335
00:16:30,878 --> 00:16:32,678
‫أتمنى أن تكون قد أخبرت (روشانا) بذلك{\an8}

336
00:16:34,038 --> 00:16:35,358
‫أحبك أيضا{\an8}

337
00:16:40,078 --> 00:16:43,158
‫لقد تم قبولك للتو في ثلاث مدارس
‫ألا يجب أن تحتفل؟{\an8}

338
00:16:43,278 --> 00:16:46,138
‫لا، إنه طلب منحة دراسية غبي
‫لـ(فوندرهوف){\an8}

339
00:16:46,198 --> 00:16:48,758
‫يريدون مني أن أكتب بيانا آخر عن سيرة
‫حياتي{\an8}

340
00:16:48,878 --> 00:16:51,198
‫ألا يمكنهم فقط استخراج البيانات
‫من وسائط التواصل الاجتماعي الخاصة بي{\an8}

341
00:16:51,318 --> 00:16:53,358
‫- مثل أي شخص آخر؟
‫- يجب أن يكون ذلك صعبا جدا{\an8}

342
00:16:53,478 --> 00:16:55,998
‫ملء جميع هذه النماذج
‫حتى يدفعوا لك مقابل الذهاب إلى مدرستهم{\an8}

343
00:16:56,058 --> 00:16:58,258
‫حسنا، ليس الأمر وكأنني أحصل على
‫المال شخصيا{\an8}

344
00:16:58,678 --> 00:17:01,358
‫يا رفاق، هل أنتما مستعدان لهذا؟ انظرا{\an8}

345
00:17:01,558 --> 00:17:02,878
‫هيا{\an8}

346
00:17:04,358 --> 00:17:06,158
‫هناك شيء ما يحدث في (أمريكا){\an8}

347
00:17:06,358 --> 00:17:08,438
‫نحن نقف أطول، ونرى أبعد

348
00:17:08,558 --> 00:17:09,638
‫في السنوات الأربع الماضية

349
00:17:09,758 --> 00:17:13,878
‫أعادت (الولايات المتحدة) دورها كقائدة
‫للدول في جميع أنحاء العالم

350
00:17:13,998 --> 00:17:17,398
‫حيث جلبت السلام والاستقرار
‫وروح التعاون

351
00:17:17,518 --> 00:17:19,518
‫- التي ترفع الشعلة لتضيء الطريق
‫- يا إلهي

352
00:17:20,038 --> 00:17:22,958
‫(إليزابيث ماكورد). إنها لنا جميعا

353
00:17:23,078 --> 00:17:24,078
‫- يا إلهي
‫- يا رفاق

354
00:17:24,238 --> 00:17:26,478
‫- أمي تفعل ذلك في الواقع
‫- أنا أعرف. أنا أعني

355
00:17:26,598 --> 00:17:28,878
‫شعرت أنها قادمة، لكنها هنا

356
00:17:29,398 --> 00:17:30,718
‫هذا يحدث{\an8}

357
00:17:31,118 --> 00:17:33,518
‫أتمنى فقط لو استخدموا صورة
‫مع غرتي الجديدة{\an8}

358
00:17:33,638 --> 00:17:34,958
‫أجل{\an8}

359
00:17:37,078 --> 00:17:38,078
‫إلى أين تذهب؟{\an8}

360
00:17:38,398 --> 00:17:41,038
‫يجب أن أنهي بعض أمور الكلية{\an8}

361
00:17:41,718 --> 00:17:43,798
‫سأنشر هذا في كل مكان{\an8}

362
00:17:43,918 --> 00:17:44,918
‫من فضلك لا تفعلي{\an8}

363
00:17:45,118 --> 00:17:46,598
‫دكتور (هنري ماكورد){\an8}

364
00:17:53,958 --> 00:17:55,278
‫(إليزابيث ماكورد){\an8}

365
00:18:00,638 --> 00:18:02,718
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بجلالة الملك{\an8}

366
00:18:03,038 --> 00:18:05,078
‫أتمنى لكم كل تهنئة بعيد ميلادكم{\an8}

367
00:18:05,198 --> 00:18:06,758
‫مع احتفالات كثيرة قادمة{\an8}

368
00:18:07,918 --> 00:18:10,758
‫إذا كان بإمكاني أيضا أن أطلب معروفا
‫من جلالتك{\an8}

369
00:18:11,865 --> 00:18:13,785
‫ليس لنفسي، ولكن لصديقتي{\an8}

370
00:18:15,438 --> 00:18:18,318
‫أعلم أن (روشانا أراك) أساءت بشدة
‫إلى النظام الملكي

371
00:18:18,438 --> 00:18:21,438
‫بكلماتها لكني عرفتها منذ سنوات عديدة

372
00:18:21,558 --> 00:18:25,398
‫وأنا أؤكد لك أنها لا تتمنى لك أي ضرر
‫أو إهانة

373
00:18:25,758 --> 00:18:28,678
‫تحدثت فقط عن آمالها في مستقبل
‫(تايلاند)

374
00:18:28,798 --> 00:18:32,838
‫هذا ليس موضوع احتفال جلالة الملك

375
00:18:38,558 --> 00:18:40,838
‫تكريما لاحتفال جلالتك

376
00:18:41,278 --> 00:18:45,678
‫أطلب منه تحرير نفسه من عبء الاستياء

377
00:18:45,798 --> 00:18:50,598
‫كما يعلم (بوذا)، بمنحه نعمة العفو
‫عنها.

378
00:18:51,013 --> 00:18:58,413
‫ما هي أفضل طريقة لتكريم ولادة جلالة
‫الملك من منح ولادة جديدة

379
00:18:58,438 --> 00:19:02,278
‫لابنة سقطت وإنقاذها من السجن مدى
‫الحياة؟

380
00:19:16,278 --> 00:19:17,598
‫دكتور (ماكورد)؟

381
00:19:19,731 --> 00:19:21,971
‫سيتم تحضير العفو الملكي

382
00:19:23,838 --> 00:19:25,158
‫وافق؟

383
00:19:25,518 --> 00:19:31,118
‫جلالة الملك يتأثر بالغربيين المتحذلقين

384
00:19:32,638 --> 00:19:34,558
‫ربما بسبب ذهابه إلى (أكسفورد)

385
00:19:41,478 --> 00:19:44,678
‫عندما قلت "نزهة"، اعتقدت بتهور أننا
‫سنأكل في الخارج

386
00:19:45,078 --> 00:19:47,878
‫حسنا، لدي مناقشة حساسة

387
00:19:48,078 --> 00:19:49,918
‫لا
‫هل اتصلت بك زوجتي؟

388
00:19:50,238 --> 00:19:52,678
‫لا لماذا؟ هل فعلت شيئا؟

389
00:19:53,078 --> 00:19:55,958
‫ليس على علمي، لكن هذا لا يعني
‫أنني لم أفشل

390
00:19:56,478 --> 00:19:57,798
‫نعود إليك

391
00:20:00,185 --> 00:20:03,225
‫جعلني (مايك ب) أكتب مذكرات

392
00:20:03,492 --> 00:20:04,812
‫- لماذا؟
‫- و...

393
00:20:05,438 --> 00:20:06,758
‫حسنا، سنصل إلى ذلك في دقيقة

394
00:20:07,918 --> 00:20:10,078
‫لقد كلفني بهذا الكاتب المأجور

395
00:20:10,198 --> 00:20:11,238
‫لست بحاجة إلى كاتب مأجور

396
00:20:11,358 --> 00:20:12,558
‫شكرا، لكني مشغولة قليلا

397
00:20:12,678 --> 00:20:14,358
‫- (هنري) مشغول، لا يزال يكتب الكتب
‫- لماذا هذا

398
00:20:14,478 --> 00:20:16,838
‫أصبح استفتاء على إدارة وقتي؟

399
00:20:16,958 --> 00:20:18,758
‫- آسف. أنا آسف. تابعي
‫- حسنا

400
00:20:18,878 --> 00:20:21,718
‫عين لي كاتب مأجور

401
00:20:22,118 --> 00:20:26,238
‫طلبت مني أن أجد لحظة مبكرة في
‫حياتي

402
00:20:26,358 --> 00:20:28,318
‫عندما قررت أن أصبح قائدة

403
00:20:28,438 --> 00:20:30,438
‫وفجأة لا يمكنك تذكر طفولتك

404
00:20:30,638 --> 00:20:33,158
‫حسنا، الشيء الوحيد الذي يمكنني تذكره هو

405
00:20:33,638 --> 00:20:36,278
‫الفترة التي أمضيتها في الثانوية
‫عندما قدت فريق الفتيات اللاكروس

406
00:20:36,398 --> 00:20:38,358
‫في إضراب للحصول على ظروف تدريب أفضل

407
00:20:38,478 --> 00:20:39,798
‫هذه طريقة ممتعة لتذكرها

408
00:20:39,918 --> 00:20:41,398
‫تعتقد أنها تريد شيئا أصغر سنا. ماذا؟

409
00:20:41,518 --> 00:20:42,558
‫- ماذا تقصد؟
‫- حقا؟

410
00:20:42,678 --> 00:20:44,958
‫حسنا، كما أوضحت لي ذلك الوقت

411
00:20:45,118 --> 00:20:48,038
‫لقد قدت انتفاضة لتحريك مقعدك...

412
00:20:48,158 --> 00:20:50,398
‫- أقرب إلى مبرد الماء
‫- أقرب إلى فريق الصبية

413
00:20:50,518 --> 00:20:52,998
‫- لأن الصبية لم يشاركوا
‫- حتى تتمكن من الدردشة

414
00:20:53,118 --> 00:20:54,438
‫مع جميع اللاعبين الرائعين

415
00:20:56,238 --> 00:20:57,238
‫تذكرت؟

416
00:20:57,598 --> 00:21:02,078
‫لا
‫لا أتذكرها بهذه الطريقة، لا

417
00:21:03,398 --> 00:21:04,478
‫أتريدين تقاسمها؟

418
00:21:04,598 --> 00:21:05,918
‫- بالتأكيد
‫- هاك

419
00:21:07,678 --> 00:21:09,998
‫لذا، لا يمكنك التفكير بجدية في حالة
‫واحدة

420
00:21:10,118 --> 00:21:14,598
‫بادرت فيها وأخذت دورا قياديا أكثر
‫صعوبة؟

421
00:21:15,238 --> 00:21:16,558
‫لا يمكنني

422
00:21:16,838 --> 00:21:23,118
‫ربما الشخص الذي استلزم منك أن تتصرفي
‫كأم وأب لأخ صغير مفجوع؟

423
00:21:23,478 --> 00:21:25,398
‫هذا مختلف

424
00:21:28,658 --> 00:21:29,978
‫كان ذلك رائعا جدا

425
00:21:34,631 --> 00:21:36,231
‫لماذا الحاجة المفاجئة لكتاب؟

426
00:21:37,490 --> 00:21:40,090
‫حسنا، هذا هو الشيء الآخر

427
00:21:40,490 --> 00:21:41,490
‫مهلا

428
00:21:41,690 --> 00:21:43,922
‫لقد قررت، أنا أرشح نفسي لمنصب الرئيس

429
00:21:43,996 --> 00:21:46,850
‫نعم! عرفت ذلك بمجرد أن قلت (مايك ب)

430
00:21:46,970 --> 00:21:49,530
‫- كان هذا أول دليل لك؟
‫- استمعي لي

431
00:21:49,650 --> 00:21:50,970
‫سوف تصبحين قائدة عظيمة

432
00:21:51,090 --> 00:21:53,970
‫أنت عملية ووسطية أكثر من اللازم
‫بالنسبة لي،

433
00:21:54,090 --> 00:21:56,290
‫لكن هذا البلد بالكاد
‫يستحق شخصا جيدا مثلك

434
00:21:56,410 --> 00:21:58,650
‫نعم، كان من الممكن أن تصمت بعد
‫"قائدة عظيمة"

435
00:21:58,770 --> 00:22:00,570
‫سيكون ذلك أفضل

436
00:22:01,050 --> 00:22:03,370
‫آسف، مستشارة كلية (جايسون) تتصل

437
00:22:06,010 --> 00:22:08,250
‫حصل (جايسون) على ثلاثة عروض
‫للمنح الدراسية

438
00:22:08,730 --> 00:22:10,050
‫فقط ثلاثة؟

439
00:22:12,730 --> 00:22:14,050
‫(كولين)، مرحبا

440
00:22:17,330 --> 00:22:18,650
‫ماذا؟

441
00:22:30,090 --> 00:22:32,530
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- تمكنت من الحصول على لقاء مع الملك

442
00:22:33,010 --> 00:22:34,090
‫لقد منحك عفوا ملكيا

443
00:22:34,210 --> 00:22:36,730
‫سأخبرك عن الأمر في السيارة،
‫لكن علينا مغادرة المكان الآن

444
00:22:36,850 --> 00:22:40,810
‫أنا لا أفهم.
‫لماذا تفعل ذلك؟

445
00:22:41,130 --> 00:22:42,650
‫حتى لا تذهبي إلى السجن

446
00:22:42,770 --> 00:22:46,690
‫أنت تخبرني أنني
‫خاطرت بحياتي من أجل لا شيء؟

447
00:22:46,810 --> 00:22:50,290
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫تم سماع رسالتك

448
00:22:50,410 --> 00:22:51,890
‫والآن أنا أركض عائدة إلى (الغرب)

449
00:22:52,010 --> 00:22:54,050
‫حيث سيشوهون سمعتي ككافرة

450
00:22:54,370 --> 00:22:56,370
‫يا إلهي، (هنري)، ماذا فعلت؟

451
00:23:03,289 --> 00:23:06,329
‫لماذا تريدين قضاء 60 سنة في السجن

452
00:23:06,889 --> 00:23:09,729
‫ولا تري أولادك مرة أخرى،
‫ولا تقابلي أحفادك أبدا؟

453
00:23:09,849 --> 00:23:12,569
‫- إنهم السبب في أنني فعلت هذا
‫- إنهم يفضلون عودتك إلى المنزل

454
00:23:12,689 --> 00:23:13,689
‫أنا أضمن ذلك

455
00:23:13,969 --> 00:23:15,409
‫سوف يفهمون عندما يكبرون

456
00:23:15,529 --> 00:23:17,089
‫كيف فهمت عندما رحل والدك؟

457
00:23:17,209 --> 00:23:18,969
‫هذا مختلف تماما

458
00:23:19,329 --> 00:23:21,489
‫أحاول أن أصنع لهم وطنا أفضل

459
00:23:21,609 --> 00:23:24,129
‫ما هذه الحاجة للاستشهاد؟
‫ماذا ينجز؟

460
00:23:24,249 --> 00:23:27,049
‫كيف يمكنك، من بين كل الناس، أن تسألني
‫ذلك؟

461
00:23:27,329 --> 00:23:31,169
‫لقد عشت من أجل التضحية بالنفس.
‫الجيش، الكنيسة

462
00:23:31,289 --> 00:23:35,409
‫وتعلمت أن هذا البحث عن النقاء
‫الأيديولوجي هو طريق مسدود

463
00:23:37,289 --> 00:23:40,689
‫التواصل مع الأشخاص الذين تحبيهم،
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي سينقذك

464
00:23:41,449 --> 00:23:42,969
‫تعالي معي، أرجوك

465
00:23:43,769 --> 00:23:45,089
‫أرجوك

466
00:23:49,409 --> 00:23:51,609
‫أردت فقط أن أفعل شيء في حياتي

467
00:23:53,329 --> 00:23:54,649
‫عن ماذا تتحدثين؟

468
00:23:55,049 --> 00:23:57,329
‫أنت من أكثر العلماء الحكماء الذين
‫أعرفهم

469
00:23:57,689 --> 00:24:01,049
‫أنت أستاذة محترمة، لقد ربيت طفلين
‫رائعين

470
00:24:02,095 --> 00:24:06,255
‫لا شيء يبدو وكأنه يعني أي شيء.
‫أنا ضائعة

471
00:24:06,969 --> 00:24:08,689
‫لقد مررت ببعض التغييرات الضخمة...

472
00:24:08,809 --> 00:24:10,329
‫إنه أعمق من ذلك

473
00:24:10,889 --> 00:24:13,329
‫اعتدت أن أكون هذه الفتاة المشتعلة

474
00:24:13,489 --> 00:24:14,929
‫أنت تعرفها

475
00:24:16,809 --> 00:24:21,089
‫أعتقد أنني يمكنني أن أشتعل مرة
‫أخرى

476
00:24:21,449 --> 00:24:25,129
‫تلك الفتاة التي كانت مشتعلة... كانت
‫مخيفة

477
00:24:27,409 --> 00:24:29,689
‫هل هذا هو سبب انفصالك عني؟

478
00:24:31,089 --> 00:24:32,089
‫كنا صغارا جدا

479
00:24:32,209 --> 00:24:34,049
‫كنا جميعا نختبر حدود قناعاتنا

480
00:24:34,169 --> 00:24:36,809
‫لكن وجهة نظري، تلك الفتاة

481
00:24:38,089 --> 00:24:41,569
‫التي كانت ستبقى مستيقظة طوال الليل
‫تتجادل معي في الكتاب المقدس

482
00:24:41,689 --> 00:24:43,929
‫ولم تسمح لي مطلقا بالاستسلام.

483
00:24:44,169 --> 00:24:47,649
‫تلك الفتاة كانت مخيفة بعض الشيء،
‫لكنها كانت أيضا شجاعة

484
00:24:48,769 --> 00:24:52,049
‫يجب أن تكون شجاعة وتبقي في هذه
‫المعركة،

485
00:24:52,249 --> 00:24:54,409
‫ولا تتعفني في سجن ما

486
00:24:58,849 --> 00:25:00,169
‫مرحبا، (جيس)؟

487
00:25:00,715 --> 00:25:03,475
‫أنا أحضر الفشار للعشاء

488
00:25:04,249 --> 00:25:05,569
‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

489
00:25:05,889 --> 00:25:08,129
‫تلقيت مكالمة من (كولين)

490
00:25:08,529 --> 00:25:13,489
‫قالت إنك لم تدخل الإنترنت مطلقا
‫لاختيار واحدة من المنح الدراسية الثلاث؟

491
00:25:13,609 --> 00:25:14,929
‫مهلا

492
00:25:15,249 --> 00:25:17,169
‫- (جايسون)
‫- امنحيني لحظة

493
00:25:18,489 --> 00:25:20,209
‫- يجب أن تخرجها
‫- لا، لا، هناك الكثير من الحبوب

494
00:25:20,329 --> 00:25:21,329
‫سوف يحترق

495
00:25:21,449 --> 00:25:22,769
‫لا، لا، هذا هو المكان الذي يجب أن
‫تكوني فيه قوية

496
00:25:22,889 --> 00:25:24,209
‫سيحترق

497
00:25:29,649 --> 00:25:30,649
‫رائع

498
00:25:30,929 --> 00:25:33,889
‫لا تخبرني أنه يمكنك توقيت كيس الفشار
‫بشكل مثالي

499
00:25:34,009 --> 00:25:36,969
‫لكن فاتك الموعد النهائي لمنحك
‫الدراسية؟

500
00:25:37,809 --> 00:25:39,129
‫حسنا، لن أخبرك بذلك

501
00:25:39,729 --> 00:25:41,489
‫- (جايسون)
‫- لقد كان اختيارا واعيا

502
00:25:41,769 --> 00:25:45,929
‫حسنا؟
‫لست مستعدا للذهاب إلى الكلية

503
00:25:49,449 --> 00:25:54,089
‫ماذا عن كل تلك المنح،
‫وكتابة كل تلك المقالات؟

504
00:25:54,209 --> 00:25:57,089
‫أنتم أرغبتموني بسبب بعض
‫درجات الاختبار الغبية

505
00:25:59,129 --> 00:26:02,209
‫حسنا، ربما كنت محاصرا قليلا

506
00:26:02,329 --> 00:26:06,089
‫لكنني أفكر الآن أنني يجب أن أتراجع
‫خطوة للوراء، كما تعلمي،وأستجمع أفكاري

507
00:26:08,329 --> 00:26:10,689
‫كنت أفكر الذهاب لمدة عام إلى (كيبوتس) في
‫(إسرائيل)

508
00:26:21,129 --> 00:26:24,489
‫إنهم لا يأكلون الكثير من الفشار
‫في المزرعة الجماعية

509
00:26:27,929 --> 00:26:29,249
‫من هي الفتاة؟

510
00:26:30,769 --> 00:26:31,769
‫ليس هناك فتاة

511
00:26:31,969 --> 00:26:33,449
‫هل هذا عن درجاتك؟

512
00:26:33,569 --> 00:26:37,809
‫أتعتقد أنك حصلت على علامات مثالية في
‫اختبار القبول، لذا عليك أن تكون مثاليا؟

513
00:26:37,929 --> 00:26:40,089
‫ليس الأمر كما لو أنني لم أحضر علامات سيئة
‫للمنزل من قبل

514
00:26:42,489 --> 00:26:43,809
‫- اسمع...
‫- اسمعي...

515
00:26:45,889 --> 00:26:48,649
‫رأيت الإعلان الذي يطلب منك الترشح
‫للرئاسة

516
00:26:49,889 --> 00:26:50,889
‫أي إعلان؟

517
00:26:51,009 --> 00:26:52,969
‫انتهى الفيديو بصورة لنا
‫إنه في جميع أنحاء الإنترنت

518
00:26:53,089 --> 00:26:54,409
‫لم يسألني أحد حتى

519
00:26:55,089 --> 00:26:56,409
‫يا إلهي

520
00:26:57,129 --> 00:26:59,209
‫(جيسون)، أنا آسفة جدا

521
00:26:59,889 --> 00:27:01,969
‫- هل وقعت على إخلاء بيان أو شيء؟
‫- لا، لا

522
00:27:02,289 --> 00:27:04,409
‫هذا غير صحيح. سوف أصلح ذلك

523
00:27:05,889 --> 00:27:07,729
‫من فضلك توقفي عن التصرف
‫وكأنك تستطيعي التحكم بذلا يا أمي

524
00:27:07,849 --> 00:27:09,449
‫إنه يجعل الأمر أسوأ عندما لا تستطيعين
‫ذلك

525
00:27:13,969 --> 00:27:16,089
‫- فقط أعطني ثانية، أريد إلغاء هذا الاجتماع
‫- لا

526
00:27:16,209 --> 00:27:18,089
‫- وبعد ذلك سنتحدث...
‫- لا، لا

527
00:27:18,369 --> 00:27:20,289
‫فقط استمري في فعل ما تفعلينه

528
00:27:21,209 --> 00:27:25,009
‫سأدعمك بالكامل من مزرعة أفوكادو
‫خارج (تل أبيب)

529
00:27:31,769 --> 00:27:34,249
‫لقد تيتمت أنت وأخوك
‫في وقت مبكر جدا من الحياة

530
00:27:34,369 --> 00:27:37,969
‫لقد اضطررتما لتحمل هذا في سن صغيرة.
‫هذا مؤثر للغاية

531
00:27:39,289 --> 00:27:42,209
‫لكن قصة "عملية الرجال المثيرين"

532
00:27:42,409 --> 00:27:44,849
‫لقد رميت ذلك هناك من أجل المتعة

533
00:27:45,289 --> 00:27:47,809
‫دبلوماسية عالم المستقبل تستخدم
‫مهاراتها التفاوضية

534
00:27:47,929 --> 00:27:49,729
‫للوصول إلى الرجال الوسيمين؟

535
00:27:49,849 --> 00:27:51,449
‫هذا مهم

536
00:27:52,209 --> 00:27:54,049
‫لذا، قمت برسم تخطيطي

537
00:27:54,169 --> 00:27:57,089
‫لكيفية سير هذا الفصل،
‫إذا كنت تريدين إلقاء نظرة

538
00:27:57,209 --> 00:27:58,529
‫نعم

539
00:28:04,609 --> 00:28:05,849
‫فكري في أنه يمكنك القيام بخطوة ما

540
00:28:05,969 --> 00:28:08,529
‫ربما تملئي بعض التفاصيل والأفكار
‫الداخلية

541
00:28:08,649 --> 00:28:10,849
‫أي شيء آخر يعود إليك

542
00:28:11,889 --> 00:28:14,809
‫هل هذا بشكل عام كيف ستسير الأمور؟

543
00:28:14,929 --> 00:28:16,969
‫أنا أحب هذا ذهابا وإيابا

544
00:28:17,089 --> 00:28:20,609
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعا

545
00:28:26,049 --> 00:28:27,369
‫(لورين)

546
00:28:27,849 --> 00:28:31,009
‫لقد أنجزت كتبا للعديد من المرشحين

547
00:28:31,169 --> 00:28:32,169
‫البعض منهم

548
00:28:32,289 --> 00:28:33,929
‫إلى أي مدى يجب أن يكون شخصيا؟

549
00:28:34,049 --> 00:28:36,249
‫الناس لا يصوتون للسياسة

550
00:28:36,449 --> 00:28:37,769
‫إنهم يصوتون للناس

551
00:28:38,009 --> 00:28:39,969
‫إنه ليس منطقيا تماما

552
00:28:40,089 --> 00:28:42,889
‫لا تحتاجي إلى معرفة طفولة محاميك

553
00:28:43,009 --> 00:28:45,329
‫- لتثقي بها لتمثيلك
‫- صحيح

554
00:28:45,449 --> 00:28:49,489
‫لكن على الناخبين أن يشعروا
‫بأنهم يعرفون المسؤولين المنتخبين

555
00:28:49,649 --> 00:28:55,289
‫كلما زادت مشاركتك في حياتك الشخصية
‫وعائلتك، زاد تفاعل الأشخاص

556
00:28:57,489 --> 00:29:00,249
‫لا تقلقي، سأخرجه منك

557
00:29:05,209 --> 00:29:07,569
‫لذا، أظن أن هذه ليست مكالمة ممتعة

558
00:29:07,689 --> 00:29:12,569
‫كيف يمكنك السماح لـ(اللجنة السياسية)
‫بوضع عائلتي في إعلان دون إعطائي تنبيها؟

559
00:29:12,689 --> 00:29:13,929
‫أنت تعرفي الجواب على ذلك

560
00:29:14,049 --> 00:29:15,449
‫عليك أن تبقي خارج الموضوع بشأن هذه
‫الأشياء

561
00:29:15,569 --> 00:29:18,409
‫فهمت ذلك، دعني الآن
‫أوضح رأيي بنفس القدر

562
00:29:18,529 --> 00:29:22,969
‫أنه لن يتم فعل أي شيء
‫يتعلق بأسرتي من دون معرفتي أولا

563
00:29:23,129 --> 00:29:24,849
‫سيكون ذلك صعبا

564
00:29:24,969 --> 00:29:26,689
‫إذا كانت كلمة "صعب" تعني
‫أنه يمكن القيام به ولكن غير ملائم

565
00:29:26,809 --> 00:29:29,449
‫فاعتبرني... غير ملائمة

566
00:29:29,609 --> 00:29:30,609
‫ليس بالضبط الأخبار العاجلة

567
00:29:30,729 --> 00:29:35,169
‫وشيء آخر، "فصل" صديقتك
‫(لورين شيرديان)؟

568
00:29:35,289 --> 00:29:37,769
‫لقد كانت مجرد نقاطي في شكل جملة،

569
00:29:37,889 --> 00:29:41,609
‫والتي أعادتها لي بعد ذلك لتجسيدها

570
00:29:41,729 --> 00:29:42,729
‫منطقي

571
00:29:42,849 --> 00:29:47,449
‫هذا منطقي لأنك أرسلت لي كاتبة
‫ستقنعني بكتابة هذا الكتاب بنفسي

572
00:29:47,569 --> 00:29:50,649
‫أخبرتك أنني وجدت أفضل شخص
‫لكتابة كتابك. أنت

573
00:29:50,769 --> 00:29:52,369
‫حسنا، هذا يتوقف هنا

574
00:29:53,409 --> 00:29:56,209
‫لا مزيد من الأشياء العائلية، ولا كتاب

575
00:29:56,329 --> 00:29:57,689
‫ولكن، كل شخص لديه كتاب

576
00:29:57,809 --> 00:29:59,449
‫هل نجحت هذه الحجة معي؟

577
00:29:59,569 --> 00:30:01,449
‫نقطة عادلة، ولكن إليك نقطة أخرى:
‫إذا لم تكوني...

578
00:30:01,569 --> 00:30:02,969
‫سأنهي المكالمة الآن

579
00:30:04,489 --> 00:30:05,489
‫كل شيء على ما يرام

580
00:30:05,609 --> 00:30:06,889
‫نحن في طريقنا إلى المطار

581
00:30:07,009 --> 00:30:09,289
‫- يمكنك شكر (هنري)
‫- هناك نقطة تفتيش

582
00:30:09,529 --> 00:30:10,649
‫يجب أن أغلق، (لاوان)

583
00:30:10,769 --> 00:30:12,409
‫سأتصل بك بمجرد وصولي

584
00:30:12,529 --> 00:30:13,529
‫كل شيء على ما يرام؟

585
00:30:13,649 --> 00:30:14,649
‫لقد كانت ليلة ونهارا عصيبين

586
00:30:14,809 --> 00:30:16,329
‫لكنها مرتاحة للغاية

587
00:30:16,889 --> 00:30:18,449
‫وأنا كذلك. شكرا لك

588
00:30:19,449 --> 00:30:20,769
‫ماذا يفعل هؤلاء الرجال؟

589
00:30:26,009 --> 00:30:27,889
‫- جهز العفو
‫- لقد جهزته

590
00:30:31,209 --> 00:30:33,649
‫- هل أنت (روشانا أراك)؟
‫- هل هناك مشكلة؟{\an8}

591
00:30:33,769 --> 00:30:36,857
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة ارتكاب
‫جرائم كبيرة ضد الملك{\an8}

592
00:30:36,948 --> 00:30:38,268
‫تعالي معنا الآن{\an8}

593
00:30:38,689 --> 00:30:42,369
‫كان هناك خطأ ما.
‫لقد تم العفو عني{\an8}

594
00:30:42,489 --> 00:30:43,689
‫إنهم يحاولون اعتقالي

595
00:30:43,809 --> 00:30:45,569
‫لما؟ لدي عفو من الملك

596
00:30:46,049 --> 00:30:47,049
‫أخبرهم

597
00:30:47,329 --> 00:30:50,489
‫لقد حصلت على أمنيتك،
‫جلالة الملك مات{\an8}

598
00:30:50,609 --> 00:30:52,969
‫العفو الخاص بك
‫لم يعد ساري المفعول{\an8}

599
00:30:53,329 --> 00:30:54,529
‫مات الملك للتو

600
00:30:54,649 --> 00:30:56,089
‫- ماذا؟ انتظر
‫- إنهم يأخذونني

601
00:30:56,209 --> 00:30:58,729
‫انتظري. (روشانا){\an8}

602
00:31:01,169 --> 00:31:03,129
‫- (هنري)!
‫- اقبضوا عليه!{\an8}

603
00:31:03,249 --> 00:31:04,889
‫أنا مسؤول في حكومة (الولايات المتحدة){\an8}

604
00:31:05,009 --> 00:31:06,609
‫- (هنري)
‫- تعالي معنا

605
00:31:16,914 --> 00:31:18,234
‫هناك جبن في ذلك

606
00:31:19,880 --> 00:31:20,880
‫ألا تستطيع أن تفعل ذلك؟

607
00:31:21,040 --> 00:31:24,160
‫آسف، لقد نسيت أمر اضطراب ما بعد
‫الصدمة

608
00:31:24,280 --> 00:31:26,880
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- أختبئ من أمي

609
00:31:27,880 --> 00:31:29,760
‫اكتشفت أنني أفسدت المواعيد النهائية
‫لمنحتي الدراسية

610
00:31:29,880 --> 00:31:32,040
‫وهي الآن تهدد بمحادثة ثانية

611
00:31:32,200 --> 00:31:37,120
‫هل تعرف كم كنت محظوظا بالحصول
‫على عروض المنح الدراسية هذه يا صاح؟

612
00:31:37,240 --> 00:31:40,960
‫نعم، ومن المفترض أنني سأظل
‫نفس الاحتمال المرغوب فيه

613
00:31:41,240 --> 00:31:43,360
‫رغم مرور سنوات عديدة من الآن
‫عندما لا تكون أمي رئيسة

614
00:31:43,480 --> 00:31:46,360
‫الآن، ما علاقة ذلك بدخولك إلى الكلية؟

615
00:31:48,240 --> 00:31:49,880
‫حسنا، كل شيء بدأته...

616
00:31:50,480 --> 00:31:54,640
‫كرة القدم، الكشافة، ركوب الخيل...

617
00:31:54,760 --> 00:31:56,880
‫لقد كنت دائما في البداية فاشلا
‫تاما

618
00:31:57,000 --> 00:31:59,320
‫والآن، إذا لم ألتحق بالكلية

619
00:31:59,440 --> 00:32:02,040
‫وهو أمر لا مفر منه، لنواجه الأمر

620
00:32:02,160 --> 00:32:05,440
‫فأنا أتسبب بمشكلة
‫لـ (رئيسة الولايات المتحدة)

621
00:32:07,560 --> 00:32:09,000
‫هذا لطيف جدا

622
00:32:09,360 --> 00:32:13,160
‫- بطريقة تخريب للذات
‫- ماذا تفعلين؟

623
00:32:13,280 --> 00:32:15,560
‫- أحضر الفشار
‫- ولكن ماذا عن

624
00:32:15,680 --> 00:32:19,160
‫الكيس ذو الانتاج الضخم مع
‫النكهات الكيميائية اللذيذة بشكل غامض؟

625
00:32:19,280 --> 00:32:20,480
‫لا أحتاج ذلك

626
00:32:20,680 --> 00:32:22,200
‫حقا، لا تحتاجي؟ طار العقل

627
00:32:22,680 --> 00:32:27,880
‫نعم، حسنا، هذا هو نوع التفكير
‫غير التقليدي المتاح لك

628
00:32:28,000 --> 00:32:30,520
‫في أرقى الجامعات الأمريكية

629
00:32:30,640 --> 00:32:32,200
‫تعلمين، اعتقدت أنك ستكونين الشخص
‫الوحيد

630
00:32:32,320 --> 00:32:33,640
‫الذي سيدعمني في هذا الأمر

631
00:32:34,320 --> 00:32:38,240
‫نعم. لأنني تركت الدراسة
‫فأنا أشجعك على الالتزام بها

632
00:32:38,480 --> 00:32:43,200
‫حسنا؟ لا ينجح الأمر أبدا عند اتخاذ
‫قرار بدافع الخوف

633
00:32:43,320 --> 00:32:44,560
‫حسنا، هذا ليس خوفا

634
00:32:44,680 --> 00:32:47,720
‫أنا أحاول مساعدة أمي بالابتعاد عن
‫طريقها

635
00:32:47,920 --> 00:32:51,600
‫أجل، أعتقد أن هذا مجرد خوف
‫يرتدي قبعة

636
00:32:55,360 --> 00:32:59,400
‫لقد مات ملك (تايلاند) للتو
‫هناك انتفاضة تحدث

637
00:32:59,960 --> 00:33:02,040
‫- حسنا، هل أبي ما زال هناك؟
‫- أعتقد ذلك

638
00:33:02,160 --> 00:33:04,480
‫مرحبا يا رفاق، سأعود وأعمل قليلا

639
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
‫نعم، لا بأس. نحن نعلم

640
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
‫نعم. أين أبي؟

641
00:33:06,960 --> 00:33:08,440
‫إن غادرت رحلته

642
00:33:08,560 --> 00:33:10,080
‫في موعدها فهو في الجو

643
00:33:10,680 --> 00:33:12,000
‫حسنا. وداعا

644
00:33:12,560 --> 00:33:14,160
‫في الساعات التي انقضت منذ الإعلان

645
00:33:14,280 --> 00:33:16,440
‫عن وفاة الملك (تشارتبونج) بسبب سكتة
‫قلبية

646
00:33:16,560 --> 00:33:18,640
‫اندلعت الفوضى في البلاد

647
00:33:18,840 --> 00:33:21,160
‫حركة مؤيدة للديمقراطية، شجعتها حديثا

648
00:33:21,280 --> 00:33:24,000
‫التصريحات النارية للأستاذة (روشانا
‫أراك)

649
00:33:24,120 --> 00:33:26,400
‫في مؤتمر الحرية الدينية في (بانكوك)،

650
00:33:26,600 --> 00:33:29,080
‫تتصادم بعنف مع الأغلبية المنكوبة
‫بالحزن

651
00:33:29,200 --> 00:33:32,040
‫الذين يقدسون الملكية بتفان ديني
‫تقريبا

652
00:33:32,200 --> 00:33:33,880
‫هل من أخبار أخرى عن اعتقال (هنري)؟

653
00:33:34,000 --> 00:33:36,080
‫- لا شيء حتى الآن
‫- أين نحن؟ ما...

654
00:33:36,200 --> 00:33:38,600
‫لقد حكموا على الأستاذة (أراك)
‫بالإعدام

655
00:33:38,720 --> 00:33:40,280
‫سنخرجه من هناك

656
00:33:40,840 --> 00:33:42,480
‫كان يجب ألا أتركه يذهب منذ البداية

657
00:33:43,280 --> 00:33:45,120
‫هو كان يساعد صديقة

658
00:33:45,240 --> 00:33:51,320
‫أعني، لم يعرف أحد
‫أن أيا من هذا سيحدث. صحيح؟

659
00:33:51,480 --> 00:33:52,480
‫صحيح

660
00:33:52,600 --> 00:33:53,840
‫هل حالفك الحظ في الوصول إلى سفارتنا؟

661
00:33:53,960 --> 00:33:55,800
‫لقد تحدثت مع السفير (فاراداي)

662
00:33:55,920 --> 00:33:59,200
‫ولكن مع كل هذه الفوضى،
‫نواجه صعوبة في الحصول على أي إجابات

663
00:33:59,320 --> 00:34:01,600
‫ربما يحتجز الجيش (هنري) لمساعدته
‫(أراك) على الهروب

664
00:34:01,720 --> 00:34:05,240
‫لم تكن تهرب
‫كان لديها عفو من الملك

665
00:34:05,560 --> 00:34:07,160
‫الذي لا أحد يهتم به الآن

666
00:34:07,320 --> 00:34:12,760
‫السيدة الوزيرة (إليزابيت)، أكدت مصادر
‫(الإستخبارات البشرية) في (تايلاند) للتو

667
00:34:13,080 --> 00:34:16,680
‫أن الدكتور (ماكورد) محتجز في سجن
‫(شاتوشاك) خارج (بانكوك)

668
00:34:16,800 --> 00:34:19,480
‫ماذا يعتقدون أنهم يفعلون؟
‫لديه حصانة دبلوماسية

669
00:34:19,600 --> 00:34:21,480
‫أدرك أن لدي مصلحة شخصية هنا

670
00:34:21,600 --> 00:34:25,800
‫وأنا على استعداد لاستخدامها لأي ميزة،
‫وتقديم مناشدة شخصية لوزير الدفاع

671
00:34:25,920 --> 00:34:28,400
‫إنه وضع متقلب للغاية

672
00:34:29,200 --> 00:34:31,640
‫سيدي، أنصحك بعملية إنقاذ

673
00:34:31,760 --> 00:34:34,440
‫صغيرة، وغامطة لا يمكن تعقبها

674
00:34:34,720 --> 00:34:37,080
‫لدينا الأصول اللازمة في المكان

675
00:34:37,440 --> 00:34:38,840
‫(تايلاند) حليف مهم

676
00:34:39,000 --> 00:34:42,520
‫علينا النظر بعناية في قرار انتهاك
‫سيادتهم

677
00:34:42,640 --> 00:34:46,320
‫حسنا، ناهيك عن أصولنا التي سنحرقها
‫على الأرض

678
00:34:46,520 --> 00:34:49,760
‫يبدو لي أن الضغط الدبلوماسي يجب
‫أن يجرب على الأقل

679
00:34:50,360 --> 00:34:51,760
‫ليس لدينا أي فكرة

680
00:34:51,880 --> 00:34:54,040
‫عن المدة التي سيستغرقها النظام الجديد

681
00:34:54,160 --> 00:34:56,680
‫لتحقيق الاستقرار بدرجة كافية للتفاوض

682
00:34:56,840 --> 00:34:58,680
‫أو حتى لو كانوا منفتحين عليها

683
00:34:58,880 --> 00:35:01,640
‫أقول إن نخرج (هنري) ونشرح لاحقا

684
00:35:01,760 --> 00:35:02,760
‫فلتفعل ذلك

685
00:35:03,040 --> 00:35:04,360
‫نعم سيدي

686
00:35:08,662 --> 00:35:11,855
‫سجن (تشاتوشاك)
‫(بانكوك)، (تايلاند){\an8}

687
00:35:54,840 --> 00:35:56,240
‫رقم 3!{\an8}

688
00:35:56,360 --> 00:35:58,200
‫مهلا
‫ماذا يحدث هنا؟{\an8}

689
00:35:58,320 --> 00:35:59,520
‫- سجين جديد، تحرك!
‫- لا، لا

690
00:35:59,640 --> 00:36:01,920
‫انتظر. صديقتي (روشانا أراك)

691
00:36:02,040 --> 00:36:03,560
‫لن أذهب إلى أي مكان حتى أعرف مكانها

692
00:36:03,680 --> 00:36:06,960
‫دكتور (ماكورد)، أنت ذاهب إلى المنزل،
‫والبروفيسور (أراك) أيضا

693
00:36:09,120 --> 00:36:09,982
‫تحرك!

694
00:36:10,102 --> 00:36:13,640
‫لم أفعل شيئا
‫اتركني وشأني! دعني أذهب!{\an8}

695
00:36:21,720 --> 00:36:23,000
‫- أين الختم؟
‫- أي ختم؟{\an8}

696
00:36:23,120 --> 00:36:25,400
‫تحتاج ختم القائد{\an8}

697
00:36:26,360 --> 00:36:29,440
‫القائد أعطانا الأوراق. كل ما قدمه لنا صحيح{\an8}

698
00:36:29,493 --> 00:36:31,293
‫مع من تظن نفسك تتحدث؟{\an8}

699
00:36:39,685 --> 00:36:42,260
‫قاعدة (أندوز) المشتركة{\an8}

700
00:36:44,213 --> 00:36:45,773
‫يبدو أنني في الوقت المناسب

701
00:36:49,413 --> 00:36:50,853
‫لا بد أنك ابنة (روشانا)

702
00:36:51,053 --> 00:36:53,293
‫شكرا جزيلا لك لإحضار والدتي إلى المنزل
‫- بالطبع

703
00:36:53,413 --> 00:36:55,533
‫- وأنت (ألسكندر)
‫- نعم

704
00:36:56,893 --> 00:36:58,213
‫أمي

705
00:37:02,413 --> 00:37:03,413
‫مؤتمر جيد؟

706
00:37:03,733 --> 00:37:05,213
‫- كان جيد جدا
‫- صحيح؟

707
00:37:05,813 --> 00:37:07,333
‫أنا آسف جدا يا عزيزتي

708
00:37:08,853 --> 00:37:09,853
‫انا أحبك

709
00:37:10,013 --> 00:37:11,333
‫أحبك أيضا

710
00:37:12,933 --> 00:37:16,373
‫(إليزابيث)، لا يمكنني
‫أن أشكرك بما فيه الكفاية

711
00:37:17,493 --> 00:37:18,813
‫مرحبا بعودتك

712
00:37:27,893 --> 00:37:29,333
‫شكرا لك يا صديقي القديم

713
00:37:32,653 --> 00:37:35,773
‫لست تائهة

714
00:37:51,253 --> 00:37:52,573
‫- أهلا بكم من جديد، سيدتي
‫- مرحبا

715
00:37:52,733 --> 00:37:55,613
‫آخر المستجدات في (تايلاند). لقد عزز
‫الجيش سيطرته على البلاد

716
00:37:55,733 --> 00:37:58,613
‫وهو، كيف أصيغها، ليسوا سعداء
‫لأننا انتهكنا سيادته

717
00:37:58,733 --> 00:38:01,133
‫بتحرير (روشانا أراك) من العدالة

718
00:38:03,013 --> 00:38:07,933
‫لا يوجد ذكر لحقيقة أنهم ألقوا القبض
‫على مستشار لـ(رئيس الولايات المتحدة)

719
00:38:08,053 --> 00:38:11,253
‫فمن هو زوج وزيرة الخارجية؟

720
00:38:11,373 --> 00:38:12,653
‫لم يأت، لا

721
00:38:12,813 --> 00:38:15,853
‫ولا الجزء الذي كانوا يخططون فيه
‫لإعدام مواطن أمريكي

722
00:38:16,613 --> 00:38:19,973
‫حسنا، اتصل بـ (قاعة وكالة الأمن
‫القومي)

723
00:38:20,093 --> 00:38:23,973
‫واجعلها تعقد اجتماعا
‫مع مجلس الأمن القومي حتى نتمكن

724
00:38:24,693 --> 00:38:27,213
‫لا أعرف، من معرفة استجابتنا للوضع
‫المتطور

725
00:38:27,333 --> 00:38:28,733
‫- حسنا؟ شكرا لك. وداعا
‫- نعم، سيدتي

726
00:38:28,853 --> 00:38:32,133
‫- سيدتي، هل لي بكلمة؟
‫- نعم. جيد

727
00:38:32,773 --> 00:38:34,133
‫أولا وقبل كل شيء، مرحبا بك مرة
‫أخرى

728
00:38:34,893 --> 00:38:36,293
‫أنا سعيد حقا أن (هنري) بخير

729
00:38:36,493 --> 00:38:37,813
‫شكرا لك

730
00:38:38,253 --> 00:38:39,573
‫إذا، ما الأمر؟

731
00:38:41,693 --> 00:38:48,053
‫حسنا. أعلم أنك لم تكوني سعيدة بعملي
‫مؤخرا

732
00:38:48,173 --> 00:38:50,573
‫وأعلم أنك كنت تنظري إلى (لورين
‫شيريدان)

733
00:38:50,853 --> 00:38:56,293
‫وأريد فقط أن أقول إن (لورين) مذهلة
‫وأنا أفهم لماذا تريدي ترقيتها

734
00:38:56,413 --> 00:38:57,413
‫لكن إذا كان بإمكاني شرح نفسي...

735
00:38:57,533 --> 00:38:59,333
‫إذا كان بإمكاني إيقافك هناك

736
00:38:59,813 --> 00:39:01,893
‫أنا لا أريد استبدالك

737
00:39:02,413 --> 00:39:07,533
‫كنت أبحث في تأليف كتاب لمدة دقيقة
‫تقريبا،

738
00:39:07,653 --> 00:39:08,653
‫لكنه انتهى

739
00:39:08,773 --> 00:39:11,013
‫- (لورين) كاتبة مأجورة؟
‫- نعم

740
00:39:11,133 --> 00:39:14,493
‫كيف يبدأ المرء بوظيفة كهذه؟

741
00:39:14,613 --> 00:39:18,933
‫أنت تجعل نفسك لا تقدر بثمن بالنسبة
‫لرئيسك المرهق

742
00:39:19,053 --> 00:39:22,973
‫من خلال أخذ كل موضوع يأتي في طريقك
‫وإيجاد القلب النابض فيه

743
00:39:23,093 --> 00:39:27,333
‫سواء كان، لا أعرف، خطاب ترحيب
‫في مؤتمر تجاري

744
00:39:27,453 --> 00:39:31,653
‫أو تكريم زملائك عشية الإغلاق

745
00:39:32,453 --> 00:39:33,773
‫لا أدري

746
00:39:34,813 --> 00:39:36,133
‫رائع

747
00:39:37,173 --> 00:39:38,933
‫ربما لا أقول ذلك بما فيه الكفاية

748
00:39:40,373 --> 00:39:45,253
‫لكنني ممتنة كل يوم للروح والنعمة
‫التي تجلبها إلى عملك

749
00:39:46,293 --> 00:39:47,613
‫شكرا لك

750
00:39:50,133 --> 00:39:51,453
‫حسنا

751
00:39:51,733 --> 00:39:53,333
‫أنا آسف. لقد كانت مجرد أيام صعبة

752
00:39:53,453 --> 00:39:54,853
‫- أنا أعرف
‫- أنا آسف

753
00:39:57,053 --> 00:39:58,093
‫نحن بخير؟

754
00:39:58,213 --> 00:39:59,533
‫- نعم
‫- حسنا

755
00:40:00,133 --> 00:40:04,973
‫إذا قررت تأليف كتاب، فأنا أحب مساعدتك

756
00:40:05,133 --> 00:40:07,853
‫أعدك أنني لن أتراجع
‫بشأن إعادة الكتابة

757
00:40:07,973 --> 00:40:11,493
‫فقط عندما لم أعد بحاجة إليك في
‫الخنادق معي كل يوم. اتفقنا؟

758
00:40:11,893 --> 00:40:13,173
‫- نعم
‫- حسنا

759
00:40:13,293 --> 00:40:14,613
‫نعم، اتفقنا

760
00:40:19,413 --> 00:40:20,933
‫هذا كل شيء؟

761
00:40:21,053 --> 00:40:22,973
‫ثلاث منح دراسية ذهبت مع الريح؟

762
00:40:23,093 --> 00:40:25,733
‫سأتصل بـ (كولين) غدا

763
00:40:25,973 --> 00:40:27,933
‫على الرغم من أنها تبدو حاسمة جدا

764
00:40:28,053 --> 00:40:29,573
‫ما هذا بحق الجحيم؟ انا اعني...

765
00:40:29,733 --> 00:40:32,973
‫أعتقد أنه خاف للتو
‫كما تعلم، موضوع البيت الأبيض بأكمله

766
00:40:34,813 --> 00:40:37,293
‫الاهتمام والضغط

767
00:40:37,653 --> 00:40:39,173
‫لا مزيد من الخصوصية

768
00:40:39,653 --> 00:40:42,133
‫أعلم أن لديك
‫بعض الشكوك نفسها

769
00:40:43,813 --> 00:40:48,773
‫عندما فعلت (روشانا) ذلك الشيء الخطير
‫للغاية

770
00:40:49,893 --> 00:40:53,093
‫ودافعت عن معتقداتها دون أي اعتبار
‫للعواقب

771
00:40:54,613 --> 00:40:58,053
‫لنقول فقط أنني حصلت على لمحة حقيقية
‫عن سلوكي

772
00:40:58,533 --> 00:40:59,773
‫لا يوجد مقارنة

773
00:40:59,893 --> 00:41:01,533
‫أنا فقط بحاجة إلى اختيار لحظاتي

774
00:41:04,373 --> 00:41:06,133
‫أنت تعلم أنني سأحتاج إلى إرشاداتك

775
00:41:06,773 --> 00:41:08,653
‫وهذا ما ستحصلين عليه، إرشادي

776
00:41:09,173 --> 00:41:10,173
‫حسنا

777
00:41:10,413 --> 00:41:11,653
‫مرحبا. هل يمكنني الدخول؟

778
00:41:11,773 --> 00:41:13,173
‫- حسنا. ادخل
‫- حسنا

779
00:41:13,533 --> 00:41:14,933
‫- على مهلك
‫- حسنا

780
00:41:16,613 --> 00:41:21,613
‫أردت فقط أن أقول إنني فكرت في الأمر
‫ولن أذهب إلى (كيبوتس) العام المقبل

781
00:41:22,733 --> 00:41:23,933
‫لا أعتقد أنني على دراية بأي شيء

782
00:41:24,053 --> 00:41:26,373
‫- سأطلعك في وقت لاحق
‫- لا، أنا سأتصل بـ (كولين) غدا

783
00:41:26,493 --> 00:41:28,613
‫وسأرى ما إذا كان لا يزال بإمكاني
‫الحصول على هذه المنحة

784
00:41:29,933 --> 00:41:31,213
‫إذا لم تستطع، ستحصل على وظيفة

785
00:41:31,333 --> 00:41:32,333
‫- وظيفتين
‫- فهمتك

786
00:41:32,453 --> 00:41:34,893
‫وسأحاول ألا أستيقظ في القمامة

787
00:41:35,893 --> 00:41:39,573
‫كما تعلم، الحصول على درجة متدنية
‫في امتحان تاريخ

788
00:41:39,693 --> 00:41:41,093
‫حول السياسة الخارجية لوالدتي

789
00:41:41,213 --> 00:41:42,613
‫أنت حقا تضع رقما بنفسك هناك، يا صاح

790
00:41:42,733 --> 00:41:44,173
‫أنا أعلم. أعلم

791
00:41:44,293 --> 00:41:45,453
‫بالنسبة إلى الفوضوية المعلنة ذاتيا

792
00:41:45,573 --> 00:41:49,013
‫اتضح أنني قلق بشكل مفاجئ بشأن
‫الحفاظ على الوضع الراهن

793
00:41:49,133 --> 00:41:52,893
‫بالإضافة إلى أنني لا أستطيع أن أعيش حياتي
‫خائف من شيء قد يحدث أو لا يحدث

794
00:41:58,253 --> 00:42:00,933
‫- (آلي)! (ستيفي)!
‫- اذهب واحضر أخواتك

795
00:42:01,293 --> 00:42:02,293
‫حسنا

796
00:42:02,733 --> 00:42:04,493
‫أولا وقبل كل شيء، أريد فقط أن أقول

797
00:42:04,613 --> 00:42:08,093
‫إنه لا يوجد شيء أكثر أهمية بالنسبة لي
‫من هذه العائلة

798
00:42:08,813 --> 00:42:13,333
‫والتأكد من أن الجميع يشعر بالأمان
‫والاحترام

799
00:42:13,653 --> 00:42:20,573
‫وسيكون ذلك أكثر أهمية من أي وقت مضى
‫عندما أعلن ترشيحي لمنصب الرئيس

800
00:42:22,013 --> 00:42:24,493
‫هل يسمح لنا أن نقول أننا نوعا ما
‫نعرف بالفعل؟

801
00:42:24,613 --> 00:42:28,533
‫أنا أعرف. هذا الإعلان الغبي
‫سرق لحظتي تماما

802
00:42:28,653 --> 00:42:30,173
‫كان الإعلان مذهلا نوعا ما

803
00:42:30,293 --> 00:42:33,053
‫نعم، أنا لا أوافق على تكتيكاتهم،
‫لكني أؤيد مرشحهم

804
00:42:33,853 --> 00:42:35,733
‫أمي!

805
00:42:36,133 --> 00:42:38,453
‫مهلا، مهلا، أي إعلان؟

806
00:42:43,253 --> 00:42:45,271
‫- عزيزي
‫- هل يمكن أن أراه؟

807
00:42:45,472 --> 00:43:17,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

