﻿1
00:00:07,236 --> 00:00:10,756
‫سيداتي وسادتي سنبدأ بعملية الهبوط
‫الآن إلى (فيينتيان)، (لاوس)

2
00:00:10,884 --> 00:00:13,684
‫حيث الحرارة الحالية
‫30 درجة مئوية

3
00:00:13,744 --> 00:00:16,624
‫يرجى من مضيفي الطيران
‫الاستعداد للهبوط

4
00:00:16,804 --> 00:00:21,564
‫سنحملها قريبا، ابنتنا

5
00:00:28,054 --> 00:00:31,337
‫"(ثا نون)، (لاوس)"{\an8}

6
00:00:34,924 --> 00:00:38,524
‫- آمل أن يكون مناسبا
‫- إنه وشاح!

7
00:00:39,044 --> 00:00:42,604
‫أريد (ألاني) أن تعرف كم نقدرها
‫لما تفعله من أجلنا

8
00:00:42,724 --> 00:00:46,164
‫بعد 9 أشهر من الرسائل الإلكترونية
‫ومحادثات الفيديو وحزم المساعدات

9
00:00:46,284 --> 00:00:48,484
‫إنني متأكد جدا
‫من أنها تعرف ذلك يا عزيزتي

10
00:00:48,924 --> 00:00:52,004
‫لكن الجميع يحتاجون إلى وشاح
‫صحيح؟

11
00:00:52,724 --> 00:00:55,084
‫سنرزق بطفلة

12
00:00:55,210 --> 00:00:57,770
‫من المفترض أن يكون
‫العنوان هنا على اليمين

13
00:01:10,204 --> 00:01:11,844
‫ماذا تفعلون هنا؟{\an8}

14
00:01:11,964 --> 00:01:13,964
‫ماذا تفعلون بهؤلاء النساء؟

15
00:01:14,364 --> 00:01:16,016
‫اخرجوا من السيارة!{\an8}

16
00:01:16,364 --> 00:01:19,524
‫نحن آسفون أيها الشرطي
‫أخطأنا في العنوان

17
00:01:20,004 --> 00:01:22,284
‫اخرجوا من السيارة!{\an8}

18
00:01:22,364 --> 00:01:25,364
‫إنه العنوان الخاطئ
‫إنهما أميركيان حمقاوان{\an8}

19
00:01:34,004 --> 00:01:35,844
‫لكن هذه طفلتنا!

20
00:01:39,564 --> 00:01:43,204
‫يظهر تقرير الاتجار بالبشر أن عدة
‫بلدان ذات تاريخ محفوف بالمشاكل

21
00:01:43,364 --> 00:01:47,804
‫المتعلقة بالاتجار بالبشر
‫تمكنت من تحسين سلوكها

22
00:01:47,964 --> 00:01:49,804
‫والارتقاء إلى الدرجة الأولى

23
00:01:49,964 --> 00:01:56,164
‫بينما العديد من البلدان الأخرى
‫هبطت إلى الدرجة الثانية أو الثالثة

24
00:01:56,284 --> 00:01:59,484
‫وبشكل عام عدد ضحايا
‫الاتجار بالبشر في العالم...

25
00:01:59,604 --> 00:02:01,884
‫تضاعف يا سيدي، أجل

26
00:02:02,004 --> 00:02:04,724
‫حسنا، رأيت الكفاية

27
00:02:05,444 --> 00:02:07,964
‫سنوقف تقديم المساعدات
‫لكل البلدان من الدرجة الثالثة

28
00:02:08,124 --> 00:02:09,964
‫سيدي الرئيس
‫قد يكون لذلك آثار سلبية

29
00:02:10,124 --> 00:02:12,364
‫على الشعوب المحتاجة
‫في كل أنحاء العالم

30
00:02:12,484 --> 00:02:17,444
‫الخطوة الأكثر عدالة
‫هي تقييم كل بلد بناء على قضاياها

31
00:02:17,564 --> 00:02:18,884
‫عدالة؟

32
00:02:19,884 --> 00:02:24,124
‫يتم إخراج 800 ألف شخص
‫من بيته كل سنة ويتم بيعه للعبودية

33
00:02:24,284 --> 00:02:25,684
‫أريد العدالة لهم

34
00:02:25,804 --> 00:02:28,724
‫والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك
‫هي عبر معاقبة البلدان

35
00:02:28,844 --> 00:02:30,644
‫التي تسمح باستمرار هذا الاستغلال

36
00:02:30,804 --> 00:02:34,004
‫إطلاق التقرير يجدي نفعا

37
00:02:34,124 --> 00:02:36,484
‫أفترض أنك تتحدثين
‫عن عمليات القمع في (لاوس)

38
00:02:36,604 --> 00:02:38,924
‫بالضبط، كانت الاستجابة
‫في (لاوس) تلقائية

39
00:02:39,044 --> 00:02:41,324
‫وأوقفوا عمليات الاتجار في البلد

40
00:02:41,404 --> 00:02:44,124
‫ما من شيء أفضل من تهديد
‫فقدان المساعدات لزيادة وعي البلد

41
00:02:44,244 --> 00:02:49,764
‫وهذا يثبت فكرتي، وقف المساعدات
‫المالية ليشعروا بالتهديد ويعانوا

42
00:02:49,844 --> 00:02:53,084
‫هكذا نحقق تغييرا يدوم طويلا
‫وهذا ما سنفعله

43
00:02:54,044 --> 00:02:56,204
‫شكرا لك يا (شيرا)
‫وشكرا للجميع

44
00:02:56,764 --> 00:03:01,684
‫سيدي، تلقت دائرتي خبرا
‫من ناخبين سابقين، زوجان

45
00:03:01,804 --> 00:03:06,084
‫يبدو أن شرطة (لاوس) اعتقلت
‫الحوامل أيضا، الأمهات البديلات

46
00:03:06,204 --> 00:03:07,924
‫هذا ليس مفاجئا جدا

47
00:03:08,084 --> 00:03:12,164
‫لسوء الحظ، تصنف (لاوس)
‫تجارة الحمل البديل كاتجار بالبشر

48
00:03:12,284 --> 00:03:14,324
‫سيدي الرئيس
‫هذان الزوجان بائسان

49
00:03:14,444 --> 00:03:16,044
‫لا يعرفان مكان المرأة التي
‫تحمل طفلتهما

50
00:03:16,204 --> 00:03:18,644
‫ومن المرجح أن تلد طفلتهما
‫في أي وقت الآن

51
00:03:19,244 --> 00:03:21,524
‫هل نعرف مجموع عدد الأمهات
‫البديلات اللواتي اعتقلن؟

52
00:03:22,204 --> 00:03:24,404
‫(لاوس) هو مركز السياح
‫الذين يسعون علاج الخصوبة

53
00:03:24,524 --> 00:03:25,564
‫لذا قد تكون مئات النساء

54
00:03:25,724 --> 00:03:28,924
‫تم اعتقالهن بشكل غير عادل
‫ولا يقدم لهن الرعاية السابقة للولادة

55
00:03:29,044 --> 00:03:31,484
‫أعتقد أنه علينا فعل شيء ما لمساعدتهن

56
00:03:31,564 --> 00:03:34,604
‫تصريح من رئيس (الولايات المتحدة)
‫قد يساعد كثيرا

57
00:03:34,684 --> 00:03:37,844
‫وربما عليك إزالة وصمة الخزي
‫عن الحمل البديل أيضا

58
00:03:37,964 --> 00:03:42,244
‫اسمعوا، حتى لو بإمكاننا إقناع
‫(لاوس) من تجاهل قوانينها

59
00:03:42,684 --> 00:03:45,564
‫معظم الناس هنا لا يفكرون كثيرا
‫في تجارة الحمل البديل

60
00:03:45,684 --> 00:03:47,924
‫وعندما يفكرون فيها يكرهونها

61
00:03:48,044 --> 00:03:51,044
‫أعتقد أنه يمكننا القول إن ليس هناك
‫توافقا وطنيا بشأن هذا الأمر

62
00:03:51,244 --> 00:03:53,364
‫لهذا الوضع مشرع على مستوى الدولة

63
00:03:53,484 --> 00:03:56,244
‫هذا إقليم أخلاقي معقد

64
00:03:56,364 --> 00:03:58,204
‫معظم الأمهات البديلات
‫لديهن خلفيات منخفضة الدخل

65
00:03:58,324 --> 00:04:00,204
‫لذا من السهل اعتبار ذلك
‫استغلالا لطبقة اجتماعية معينة

66
00:04:00,324 --> 00:04:02,524
‫وهناك الأطفال
‫الذين ولدوا ولم يلدوا أيضا

67
00:04:02,724 --> 00:04:07,244
‫لذا تصبح مسألة تتعلق بحقوق الطفل
‫كما تتعلق بالحقوق الإنجابية

68
00:04:07,364 --> 00:04:09,924
‫إن أرادت المرأة أن تحمل طفلا
‫نيابة عن امرأة أخرى

69
00:04:10,084 --> 00:04:11,204
‫عليها أن تكون حرة بقرارها

70
00:04:11,404 --> 00:04:14,284
‫إنها مشكلة قد تكون مكروهة
‫من كل من الليبراليين والمحافظين

71
00:04:14,364 --> 00:04:15,564
‫من الأفضل ألا نتدخل

72
00:04:15,724 --> 00:04:18,724
‫أو يمكننا أن ننسى الأمور السياسية
‫لمرة واحدة ونتحدث عن الصواب

73
00:04:18,844 --> 00:04:22,924
‫(تيريسا)، سأنسى السياسة
‫حالما تنسينها أنت

74
00:04:23,404 --> 00:04:28,284
‫أجل يا (راسل)، أنا طموحة
‫لكن هذا لا يعني أنني عديمة الرحمة

75
00:04:28,604 --> 00:04:30,524
‫ماذا؟
‫كنت أمدحك

76
00:04:30,644 --> 00:04:34,404
‫(بيث)، دعي الوزارة
‫تراقب الأمهات البديلات

77
00:04:34,524 --> 00:04:37,004
‫تأكدي من أن حقوق الإنسان
‫لا يتم انتهاكها

78
00:04:37,124 --> 00:04:39,924
‫عدا عن ذلك، أنا آسف يا (تيريسا)
‫لكننا لن نتدخل

79
00:04:43,644 --> 00:04:45,324
‫- أعده إلى المكتب
‫- بالطبع

80
00:04:45,397 --> 00:04:47,836
‫(إليزابيث)، هل يمكنني
‫التحدث معك؟

81
00:04:47,964 --> 00:04:49,284
‫أجل

82
00:04:52,284 --> 00:04:56,884
‫- هذه مسألة شخصية
‫- حسنا

83
00:04:57,844 --> 00:04:59,604
‫لكل منا مشاكله
‫أعرف ذلك

84
00:04:59,724 --> 00:05:02,764
‫لكن لم أعرف
‫إلى من سألجأ سواك

85
00:05:02,884 --> 00:05:04,244
‫هل أنت بخير؟

86
00:05:04,364 --> 00:05:08,124
‫الزوجان اللذان تحدثت عنهما
‫الناخبان السابقان

87
00:05:08,244 --> 00:05:11,684
‫هما ابنتي وزوجها
‫(ليلى) و(تشارلي)

88
00:05:13,764 --> 00:05:15,084
‫أنا آسفة جدا

89
00:05:15,764 --> 00:05:18,604
‫كانا يحاولان إنجاب طفل لسنوات

90
00:05:18,804 --> 00:05:23,404
‫وواجها خيبات أمل كثيرة طوال
‫هذه السنين لذا لم يخبراني بخطتهما

91
00:05:23,524 --> 00:05:27,044
‫حتى مؤخرا
‫لأنهما لم يريدا رفع آمالنا

92
00:05:27,164 --> 00:05:31,124
‫أتفهم ذلك، بالطبع يعرفان
‫قوانين (لاوس)

93
00:05:31,284 --> 00:05:34,524
‫لكنهما أنفقا الكثير
‫من المال لمحاولة إنجاب طفل

94
00:05:34,604 --> 00:05:36,844
‫لم يتمكنا من تغطية تكاليف
‫الحمل البديل في (الولايات المتحدة)

95
00:05:36,964 --> 00:05:38,724
‫لذا بدا ذلك كالخيار الأنسب

96
00:05:38,844 --> 00:05:42,564
‫كان كذلك، حتى أحث
‫تقريرنا على عمليات القمع

97
00:05:42,684 --> 00:05:47,924
‫والأم البديلة (ألاني)
‫يفترض أن تلد بعد أسبوع

98
00:05:48,044 --> 00:05:52,804
‫والآن هي في سجن في مكان ما
‫أنا آسفة لإقحامك في ذلك

99
00:05:52,964 --> 00:05:58,844
‫لكنني لا أطلب مساعدتك
‫كنائب الرئيس بل كأم وجدة

100
00:05:59,004 --> 00:06:04,164
‫لكنك نائب الرئيس يا (تيريسي)
‫لم لم تقولي شيئا للرئيس؟

101
00:06:04,284 --> 00:06:06,724
‫لأن (راسل) محق
‫الأمور السياسية معقدة

102
00:06:06,844 --> 00:06:12,564
‫ولم أرد إزعاج الإدارة بمسألة
‫قد تؤدي إلى تضارب في المصالح

103
00:06:12,724 --> 00:06:18,924
‫كما كلانا يعرف أنهما يريدانك
‫أن تحلي مكان (كونراد) وليس أنا

104
00:06:19,044 --> 00:06:22,284
‫وصراحة لا أثق بـ(راسل)
‫وأنه لن يستغل هذا ضدي

105
00:06:23,724 --> 00:06:25,604
‫لكنك تثقين بي؟

106
00:06:27,164 --> 00:06:31,644
‫سنتنافس قريبا
‫ونعرف أنك تعاملين كما تعاملي

107
00:06:32,884 --> 00:06:38,484
‫- لكن أجل، أثق بك
‫- لا يمكنني أن أضمن لك شيئا

108
00:06:38,604 --> 00:06:41,884
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله
‫وأبقي هذا بيننا

109
00:06:42,404 --> 00:06:43,804
‫شكرا لك

110
00:06:44,244 --> 00:06:46,564
‫(بلايك)، ماذا حدث بشأن
‫مراسم إعادة فتح حديقة السلام؟

111
00:06:46,684 --> 00:06:49,524
‫مصممو الحدائق من (اليابان)
‫ما زالوا يعملون بفن الحديقة

112
00:06:49,644 --> 00:06:52,604
‫يبدو أن الحديقة كانت في حال
‫سيئة ومخزية حسب ما قالوه

113
00:06:52,724 --> 00:06:54,884
‫لكن مراسم إعادة الفتح ستقام
‫في الموعد المحدد، صحيح؟

114
00:06:55,044 --> 00:06:56,804
‫- سيأتي الضيوف من كل الأنحاء
‫- أجل

115
00:06:56,924 --> 00:06:58,724
‫أجل، كبار الشخصيات من المجلس

116
00:06:58,844 --> 00:07:01,284
‫مثل د. (هنري ماكورد)
‫الذي سينضم إلى الوزيرة

117
00:07:01,404 --> 00:07:02,764
‫الموعد هو بعد يومين

118
00:07:02,884 --> 00:07:05,964
‫سبق وأكدنا ذلك مع السفارة اليابانية
‫وإدارة المتنزهات الوطنية

119
00:07:06,124 --> 00:07:07,404
‫كل شيء يجري بخير حتى الآن

120
00:07:07,484 --> 00:07:09,684
‫جيد، (مات)
‫ماذا عن خطاب السيدة الوزيرة؟

121
00:07:10,964 --> 00:07:13,444
‫في أعقاب الصراع
‫الأكثر تدميرا في تاريخ البشرية

122
00:07:13,684 --> 00:07:16,044
‫قامت (اليابان) ببناء حدائق
‫في كل أنحاء العالم

123
00:07:16,204 --> 00:07:19,364
‫لإظهار التزامها بالسلام والصداقة

124
00:07:19,484 --> 00:07:22,724
‫إصلاح الحدائق التي أصبحت
‫في حالة فوضوية هو فرصة لـ(اليابان)

125
00:07:22,844 --> 00:07:25,524
‫لتذكر العالم بمسؤوليتنا المشتركة

126
00:07:25,644 --> 00:07:30,684
‫لتأكيد أن الأهداف التي ترمز إليها
‫هذه الحدائق تستمر في الازدهار

127
00:07:30,844 --> 00:07:35,484
‫ثم شيء ما واستعارة أن (الأرض)
‫هي بمثابة الحديقة المشتركة

128
00:07:35,564 --> 00:07:39,404
‫ثم بعض الشعر
‫وبعدها خاتمة مؤثرة

129
00:07:39,564 --> 00:07:41,324
‫ثم نأكل السوشي
‫ونتفقد برك سمك الكوي

130
00:07:41,484 --> 00:07:42,604
‫يبدو ذلك جيدا
‫شكرا للجميع

131
00:07:42,764 --> 00:07:44,524
‫شكرا لك

132
00:07:44,644 --> 00:07:47,724
‫- الأبيات الشعرية كانت مؤثرة جدا
‫- ستكون كذلك

133
00:07:47,844 --> 00:07:51,124
‫(جاي)، ثمة أمر أخير

134
00:07:54,324 --> 00:07:57,004
‫- لم يجدر بك ذلك
‫- لم أفعل

135
00:07:57,364 --> 00:07:58,724
‫أفترض أنه من سيد (أوسوكي)؟

136
00:07:58,844 --> 00:08:01,764
‫أجل، محترف ألعاب الفيديو
‫المفضل لدينا يقوم بخطوة أخرى

137
00:08:01,884 --> 00:08:04,924
‫ما زال يحاول إجراء مقابلة مع الوزيرة
‫لمناقشة الاستثمارات الدولية

138
00:08:05,084 --> 00:08:06,604
‫عليك أن ترد الساعة

139
00:08:06,724 --> 00:08:08,684
‫كما فعلنا مع تذاكر حفلة
‫(بيونسيه) وكلب الأكيتا

140
00:08:08,804 --> 00:08:11,644
‫كنت أحاول
‫لا ينفك مكتبه يعيدها لنا

141
00:08:11,764 --> 00:08:15,284
‫يصرون على أن هذا
‫عربون تقدير وليست رشوة

142
00:08:15,404 --> 00:08:18,844
‫إذا خذها إلى وحدة
‫الهدايا الديبلوماسية

143
00:08:18,964 --> 00:08:20,324
‫إن أراد السيد (أوسوكي)
‫أن ترمى ساعته بقيمة 5 آلاف دولار

144
00:08:20,404 --> 00:08:22,225
‫في مستودع المحفوظات الوطنية
‫فلا أمانع ذلك

145
00:08:22,297 --> 00:08:25,817
‫آلاف؟ (جاي)
‫أنت...

146
00:08:26,644 --> 00:08:28,004
‫فقير جدا

147
00:08:28,124 --> 00:08:29,564
‫وحدة الهدايا الديبلوماسية
‫لن تقبل بها

148
00:08:29,684 --> 00:08:31,364
‫لا يقبلون إلا الهدايا
‫الآتية من حكومات أخرى

149
00:08:31,524 --> 00:08:35,924
‫سيد (أوسوكي)
‫سينضم إلى السفير كضيف

150
00:08:36,044 --> 00:08:37,604
‫- حسنا، علي أن أقابل الوزيرة
‫- أجل

151
00:08:37,724 --> 00:08:39,084
‫احرص على أن يعرف
‫السيد (أوسوكي)

152
00:08:39,164 --> 00:08:40,604
‫أننا لن نجري أحاديث جانبية
‫في الحديقة

153
00:08:40,764 --> 00:08:45,804
‫مهلا، لا، لا
‫إذا كم تبلغ قيمة الساعة؟

154
00:08:50,490 --> 00:08:53,570
‫إنها أغلى من سيارتي

155
00:08:56,884 --> 00:08:58,404
‫أنا فقير بالفعل

156
00:08:59,924 --> 00:09:04,924
‫وفقا للتقارير الأولية
‫اعتقلوا أكثر من مئتي امرأة حامل{\an8}

157
00:09:05,204 --> 00:09:08,204
‫ألديك أي فكرة لما استجابت (لاوس)
‫هكذا لتقرير الاتجار بالبشر يا (دونا)؟

158
00:09:08,364 --> 00:09:11,004
‫عمليات القمع تعزى جزئيا
‫إلى تقرير الاتجار بالبشر

159
00:09:11,164 --> 00:09:14,764
‫كالدول الاخرى
‫التي منعت تجارة الحمل البديل

160
00:09:14,884 --> 00:09:16,964
‫تقلق (لاوس)
‫بشأن الإجراءات السياسية

161
00:09:17,084 --> 00:09:18,684
‫من الواضح أن سفارتنا في (فيينتيان)

162
00:09:18,804 --> 00:09:21,444
‫احتجت على طريقة
‫معاملة الأمهات البديلات

163
00:09:21,564 --> 00:09:26,084
‫لكن هل علي أن أواصل يا سيدتي؟

164
00:09:26,204 --> 00:09:28,164
‫تتساءلين عن سبب وجودي هنا

165
00:09:28,644 --> 00:09:34,324
‫أريد التأكد من أننا نوصل لهم
‫بأقوى العبارات الممكنة

166
00:09:34,404 --> 00:09:39,044
‫أن (الولايات المتحدة) مهتمة
‫في صحة وسلامة كل الأمهات البديلات

167
00:09:39,164 --> 00:09:42,844
‫- حسنا يا سيدتي، سأفعل ذلك
‫- شكرا لك يا (دونا)

168
00:09:51,164 --> 00:09:52,724
‫لا ترمقني بهذه النظرة

169
00:09:53,204 --> 00:09:55,284
‫أجل، أنت محق
‫ثمة قصة أعمق

170
00:09:55,404 --> 00:09:56,764
‫أي نظرة؟

171
00:09:57,204 --> 00:10:00,724
‫أحتاج إلى معروف
‫أريدك أن تجد أم بديلة تحديدا

172
00:10:00,844 --> 00:10:04,964
‫- تدعى (ألاني لو)
‫- (ألاني لو)، سأبحث عنها

173
00:10:05,444 --> 00:10:08,764
‫من الواضح أن هناك أسبابا باطنة
‫لا يمكننا التحدث عنها الآن

174
00:10:09,364 --> 00:10:12,804
‫لذا سأطلب ثقتك
‫وسريتك وحسب، اتفقنا؟

175
00:10:12,924 --> 00:10:15,524
‫- بالطبع يا سيدتي
‫- شكرا لك

176
00:10:17,844 --> 00:10:19,324
‫هذه هي النظرة بالمناسبة

177
00:10:24,604 --> 00:10:25,964
‫شكرا لوقتك يا (هنري)

178
00:10:26,084 --> 00:10:28,484
‫عندما يعمل المرء في الاستخبارات
‫المركزية يبقى مخلصا لها إلى الأبد

179
00:10:28,604 --> 00:10:30,284
‫تسعدني رؤيتك يا (إفريم)
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

180
00:10:30,764 --> 00:10:35,844
‫أعرف أن ما سأعرضه عليك توا
‫سيعيدك إلى ذكريات غريبة

181
00:10:40,124 --> 00:10:44,524
‫- لم العملاء يراقبون ابنتي؟
‫- وجدنا (ستيفي) بالصدفة

182
00:10:44,644 --> 00:10:50,044
‫أثناء القيام بمراقبة روتينية
‫على شقيقة (ديميتري بيتروف)، (تاليا)

183
00:10:50,804 --> 00:10:54,964
‫تعرف (تاليا) أنه ليس عليها
‫أن تتواصل مع أي فرد من عائلتي

184
00:10:55,524 --> 00:10:56,804
‫هل يعقل أن تكون صدفة؟

185
00:10:56,924 --> 00:11:00,964
‫قمنا بمراجعة صور
‫من وقت سابق باليوم

186
00:11:01,124 --> 00:11:05,324
‫(تاليا) تبعت (ستيفي)
‫إلى المقهى من (البيت الأبيض)

187
00:11:07,964 --> 00:11:14,564
‫درسنا الخيارات لأسباب عودتها
‫ولم نجد المنطق إلا في إحداها

188
00:11:15,204 --> 00:11:18,764
‫- أتعتقدون أنها تعمل لصالح (روسيا)؟
‫- من المحتمل أنهم يستفيدون منها

189
00:11:18,884 --> 00:11:23,244
‫كل ما نعرفه في الوقت الحالي
‫هو أنها تتجسس على ابنتك

190
00:11:24,164 --> 00:11:26,364
‫أين (ستيفي) الآن؟
‫أخبرني أنكم تراقبونها

191
00:11:26,484 --> 00:11:30,364
‫عملاء بلباس مدني يعملون بالسر
‫ليس لديها أدنى فكرة

192
00:11:30,484 --> 00:11:32,204
‫وهذا ما نريده

193
00:11:32,284 --> 00:11:36,284
‫في هذه المرحلة، من مصلحتنا
‫ألا يعرف الروس أننا كشفناهم

194
00:11:36,404 --> 00:11:39,084
‫علينا أن نحضرها إلى هنا
‫لوضعها في مكان آمن

195
00:11:39,204 --> 00:11:42,204
‫إنني متأكد من أنها ليست
‫معرضة للخطر الداهم

196
00:11:42,604 --> 00:11:45,684
‫لاحق الروس (ديميتري بيتروف)
‫في الأراضي الأميركية

197
00:11:45,804 --> 00:11:48,364
‫لأنه كان يعمل لصالحهم
‫وانشق عنهم وخانهم

198
00:11:48,684 --> 00:11:53,724
‫أعتقد أننا لم نعد نعرف
‫ما قد تفعله (روسيا)

199
00:11:54,444 --> 00:11:55,844
‫نحتاج إلى الأجوبة

200
00:11:56,724 --> 00:11:58,844
‫علينا أن نتحدث مع (تاليا بيتروف)

201
00:12:16,974 --> 00:12:20,472
‫أجل، لسوء الحظ
‫جمالها لا يجعلها قانونية

202
00:12:20,500 --> 00:12:23,959
‫لا يمكننا تقبل هذا النوع من الهدايا
‫من سيد (أوسوكي) أو أي أحد

203
00:12:24,461 --> 00:12:29,101
‫أجل، بكل احترام
‫ارسلوا أحدا ليأخذ الساعة اليوم

204
00:12:29,161 --> 00:12:31,881
‫لا، لا تجعلني أنتظر
‫لا تجعلني...

205
00:12:34,221 --> 00:12:36,021
‫- (كين)!
‫- وصلت باكرا، آسف

206
00:12:36,141 --> 00:12:37,163
‫وصلت في الوقت المحدد

207
00:12:37,194 --> 00:12:39,154
‫علينا أن نتحدث بشأن أمور كثيرة
‫قبل وصول (مادي){\an8}

208
00:12:39,273 --> 00:12:41,600
‫سيلقي السفير خطاب الترحيب
‫ثم سأقدم الوزيرة...{\an8}

209
00:12:41,707 --> 00:12:42,714
‫يا سيدي!{\an8}

210
00:12:42,994 --> 00:12:45,421
‫(مادي كلابر)، المنسقة الاستثنائية
‫لإدارة المتنزهات الوطنية{\an8}

211
00:12:45,541 --> 00:12:50,101
‫هذا (كين يوشينو)
‫ممثل السفارة اليابانية الرائع

212
00:12:50,161 --> 00:12:53,601
‫- يشرفني لقاؤك
‫- لنر إن كنت ستعتقد ذلك بعدما ننتهي

213
00:12:53,653 --> 00:12:56,813
‫أرسل فريقك دليلا لصيانة الحديقة{\an8}

214
00:12:56,973 --> 00:13:00,053
‫ملف (بي دي أف)
‫مؤلف من 2200 صفحة{\an8}

215
00:13:00,133 --> 00:13:04,093
‫طبعته وكدت أستعمل
‫4 أنابيب حبر{\an8}

216
00:13:04,213 --> 00:13:07,373
‫وقمت بتجربة من ساعتين
‫من الواقع الافتراضي{\an8}

217
00:13:07,493 --> 00:13:09,493
‫وهي رائعة جدا!{\an8}

218
00:13:09,573 --> 00:13:12,733
‫على النحو المقصود، سيتم الحفاظ
‫على الحديقة لسنوات عديدة{\an8}

219
00:13:12,853 --> 00:13:15,533
‫من 3 إلى 5 سنوات كحد أقصى
‫وفقا لحسابات محاسبنا{\an8}

220
00:13:15,933 --> 00:13:17,173
‫لا أفهم{\an8}

221
00:13:17,293 --> 00:13:19,973
‫أفهم لما الحديقة
‫تحتاج إلى انتباه شديد{\an8}

222
00:13:20,133 --> 00:13:22,326
‫لكن ليس لدينا ميزانية
‫للاهتمام لذلك{\an8}

223
00:13:23,506 --> 00:13:27,405
‫- لما تكفينا الميزانية؟
‫- حديقة من ثلث حجم الحالية{\an8}

224
00:13:27,518 --> 00:13:31,038
‫أقل برك سمك كوي
‫وأقل من كل شيء{\an8}

225
00:13:31,653 --> 00:13:36,733
‫استثمرت حكومتي الكثير من الوقت
‫والمال لهذه الإشادة بالسلام والوحدة{\an8}

226
00:13:36,893 --> 00:13:39,733
‫عدم رغبتكم في الحفاظ عليها
‫يقلل من احترامنا كما أنه غير مقبول{\an8}

227
00:13:39,838 --> 00:13:41,566
‫(كين)، إنني متأكد
‫من أنه يمكننا إيجاد حل

228
00:13:41,679 --> 00:13:45,759
‫جيد، فإن لم تفعلوا
‫سيلغي رؤسائي المراسم{\an8}

229
00:13:48,733 --> 00:13:50,053
‫رائع{\an8}

230
00:13:50,213 --> 00:13:51,733
‫رائع، شكرا لك{\an8}

231
00:13:51,893 --> 00:13:53,213
‫سيدتي!{\an8}

232
00:13:55,773 --> 00:14:01,293
‫استعملت (ماغي) وصفة جدتها
‫وعدم تناولها يعد فظا{\an8}

233
00:14:02,453 --> 00:14:04,733
‫- كنت سأشاركها
‫- لا أرمقك بالنظرة{\an8}

234
00:14:04,813 --> 00:14:07,773
‫أردت أن أطلعك بالمستجدات
‫بشأن مسألة (لاوس) وحسب{\an8}

235
00:14:09,173 --> 00:14:13,053
‫اعتقلوا حوالى 260 أما بديلة
‫و36 منهن يحملن طفلا أميركيا{\an8}

236
00:14:13,133 --> 00:14:15,933
‫- والبقية؟
‫- أهالي من كل أنحاء العالم{\an8}

237
00:14:16,093 --> 00:14:18,573
‫(المملكة المتحدة)، (أستراليا)
‫(الصين) وحليفتنا{\an8}

238
00:14:18,605 --> 00:14:21,525
‫ماذا عن الوضع القانوني
‫للأمهات البديلات؟{\an8}

239
00:14:21,559 --> 00:14:24,239
‫إنهن ينتظرن الحكم
‫بينما يحاكمون قادة الشبكات أولا{\an8}

240
00:14:24,973 --> 00:14:27,213
‫إذا ما زال هناك وقت
‫للتفاوض بشأن إطلاق سراحهن{\an8}

241
00:14:27,298 --> 00:14:30,778
‫من دون التدخل كثيرا
‫في النظام القضائي لدولة سيادية{\an8}

242
00:14:30,933 --> 00:14:33,733
‫هذا صحيح
‫ووجدت (ألاني){\an8}

243
00:14:34,293 --> 00:14:40,053
‫- في مركز حجز في (فيينتيان)
‫- أحسنت يا (جاي) في كل شيء!{\an8}

244
00:14:40,119 --> 00:14:44,919
‫شكرا، لكن هذا لن يمنع الحوامل من
‫التعرض للاعتقال بحملة القمع القادمة{\an8}

245
00:14:45,379 --> 00:14:47,099
‫هذا ليس منصفا{\an8}

246
00:14:48,213 --> 00:14:50,413
‫معظم الأنظمة القضائية
‫غير عادلة بحق النساء{\an8}

247
00:14:50,533 --> 00:14:53,093
‫لكن هذا أفضل ما يمكننا فعله
‫في الوقت الحالي{\an8}

248
00:14:53,813 --> 00:15:00,013
‫يقلق الناس كثيرا بشأن استغلال النساء
‫لكن منع ذلك لا يصلح المشكلة{\an8}

249
00:15:00,093 --> 00:15:07,933
‫نحتاج إلى معايير دولية لتنظيم
‫هذه التجارة وحماية كل الأطراف{\an8}

250
00:15:08,133 --> 00:15:10,733
‫أوافقك الرأي
‫لكن عزل الدول لهذا السبب

251
00:15:10,853 --> 00:15:13,453
‫هو بمثابة تربية القطط
‫المصابة بداء الكلب

252
00:15:14,093 --> 00:15:15,413
‫بالرغم من أن...

253
00:15:16,453 --> 00:15:20,973
‫لبعض الدول المؤثرة أمهات بديلات
‫حوامل بمواطنيهم غير المولودين

254
00:15:21,133 --> 00:15:23,453
‫في مراكز الحجز في (لاوس)
‫في الوقت الحالي

255
00:15:23,573 --> 00:15:26,253
‫ما قد يجعلهم يوافقون
‫على اقتراح نظام جديد على الأقل

256
00:15:26,373 --> 00:15:29,013
‫- قد نتمكن من حل المشكلتين
‫- صحيح

257
00:15:29,099 --> 00:15:34,419
‫لنعتبر أنني أتمكن من تشكيل
‫تحالف من البلدان

258
00:15:34,512 --> 00:15:38,352
‫ثم أدعو (لاوس) لتكون
‫جزءا من العملية الدولية

259
00:15:38,573 --> 00:15:39,933
‫إنهم قلقون بشأن الأمور السياسية

260
00:15:40,053 --> 00:15:41,973
‫وهذا يبدو أفضل
‫من وضع الحوامل في السجن

261
00:15:42,093 --> 00:15:45,373
‫لقد قنعتني
‫لن هل ستقتنع (لاوس)؟

262
00:15:45,933 --> 00:15:48,413
‫علي أن أربي بعض القطط
‫المصابة بداء الكلب

263
00:15:49,053 --> 00:15:52,693
‫من خلال العمل مع حلفائنا يمكننا
‫أن ندافع عن كل الأمهات البديلات

264
00:15:52,853 --> 00:15:58,453
‫ومحاولة إلغاء تجريم تجارة
‫الحمل البديل في كل أنحاء العالم؟

265
00:15:58,533 --> 00:16:01,533
‫أعرف ذلك
‫يبدو ذلك طموحا

266
00:16:01,613 --> 00:16:04,213
‫لكنني أتلقى موافقة
‫من البلدان الأخرى من الآن

267
00:16:04,333 --> 00:16:06,253
‫إنه حلم وهمي يا (إليزابيث)

268
00:16:06,373 --> 00:16:09,373
‫مساعدة لأمهات البديلات الحوامل
‫بأطفال أميركيين صعب بما فيه الكفاية

269
00:16:09,533 --> 00:16:11,213
‫علينا أن نركز على ذلك

270
00:16:11,333 --> 00:16:13,813
‫من دون المساعدات
‫ليس لديهم أي مصلحة

271
00:16:14,413 --> 00:16:17,173
‫عبر تشكيل تحالف
‫ننقذ الجميع

272
00:16:17,253 --> 00:16:20,533
‫ليس عملنا إنقاذ الجميع
‫تعرفين ما أواجهه

273
00:16:20,693 --> 00:16:24,533
‫أتفهم أنك مستاءة
‫لكننا نعرف أين (ألاني) الآن

274
00:16:24,599 --> 00:16:26,079
‫أجل، وأشكرك على ذلك

275
00:16:26,172 --> 00:16:29,612
‫لكن في هذه الأثناء
‫المرأة التي على وشك أن تلد حفيدتي

276
00:16:29,813 --> 00:16:32,813
‫تجلس في زنزانة قذرة في السجن

277
00:16:33,973 --> 00:16:37,853
‫طلبت مساعدتي
‫الآن عليك أن تثقي بي

278
00:16:48,453 --> 00:16:49,493
‫- مرحبا
‫- مرحبا

279
00:16:49,573 --> 00:16:52,133
‫- أنت جديد هنا
‫- إنه يومي الأول، ماذا أحضر لك؟

280
00:16:52,253 --> 00:16:55,453
‫كوب كبير من الشاي بالحليب
‫مع حليب اللوز

281
00:17:03,253 --> 00:17:04,653
‫(تاليا)

282
00:17:05,773 --> 00:17:07,373
‫علينا أن نتحدث

283
00:17:12,333 --> 00:17:17,413
‫لم كنت تتبعين ابنتي؟
‫هل كلفك أحد ما بهذه المهمة؟

284
00:17:19,013 --> 00:17:21,733
‫يمكنني مساعدتك
‫إن أخبرتني بالحقيقة وحسب

285
00:17:25,013 --> 00:17:28,173
‫إنه (ديميتري)
‫سمع بالهجوم على (البيت الأبيض)

286
00:17:28,293 --> 00:17:31,613
‫قلق وأراد أن يعرف أنها بخير

287
00:17:32,573 --> 00:17:35,493
‫لكنك قضيت اليوم بأكمله
‫تتبعينها حول المدينة

288
00:17:35,613 --> 00:17:40,493
‫لم أتبع أحدا قط، استغرقت بعض
‫الوقت للاقتراب بما فيه الكفاية

289
00:17:40,613 --> 00:17:46,133
‫والتأكد من أنها بخير بشكل كامل
‫فهي تمشي بسرعة

290
00:17:47,893 --> 00:17:50,013
‫قلت له إن هذه الفكرة غبية

291
00:17:50,913 --> 00:17:52,743
‫وهل هذا كل ما في الأمر؟
‫لا يوجد أي سبب آخر؟

292
00:17:52,793 --> 00:17:54,113
‫أقسم لك

293
00:17:55,253 --> 00:17:57,613
‫مر (ديميرتي) بالكثير

294
00:17:57,733 --> 00:18:00,893
‫عندما يطلب مني شيئا
‫كيف سأرفض؟

295
00:18:03,573 --> 00:18:08,933
‫د. (ماكورد)
‫تروقني حياتي هنا

296
00:18:10,773 --> 00:18:13,173
‫ماذا سيحدث بي الآن؟

297
00:18:15,253 --> 00:18:17,293
‫ستخرجين من الباب الخلفي
‫مع هؤلاء العملاء

298
00:18:17,413 --> 00:18:19,333
‫سيطرحون عليك بضع الأسئلة

299
00:18:19,453 --> 00:18:21,573
‫إن كانت قصتك حقيقية
‫ستتمكنين من الرحيل

300
00:18:22,213 --> 00:18:26,573
‫لكن مهما كانت أجوبتك
‫ستتم مراقبتك لفترة

301
00:18:26,933 --> 00:18:31,373
‫إن كان هذا يعني لك
‫أصدقك

302
00:18:35,413 --> 00:18:39,653
‫- إذا، كانت قصة (تاليا) حقيقية
‫- هذا ما آمله

303
00:18:39,853 --> 00:18:42,693
‫وإلا لكانت كذبة تافهة

304
00:18:44,373 --> 00:18:47,853
‫هل حقا قالت إنها تريد التأكد
‫من أنها بخير بشكل كامل؟

305
00:18:47,893 --> 00:18:51,893
‫أجل، وبشكل مبدأي
‫(ديميتري) لم يخالف اتفاقه

306
00:18:52,093 --> 00:18:53,773
‫لذا تم إنذاره وحسب

307
00:18:53,933 --> 00:18:58,613
‫مع ذلك قام بمجازفة كبيرة
‫للتأكد من أن (ستيفي) بخير

308
00:18:59,533 --> 00:19:02,213
‫- هذا لطيف نوعا ما
‫- كان تصرفا متهورا

309
00:19:02,333 --> 00:19:04,173
‫لفعلت الأمر عينه

310
00:19:05,413 --> 00:19:10,213
‫إن كنت عميلا مزدوجا روسيا سابقا
‫ومنفيا في المرتفعات عديمة الأشجار

311
00:19:10,293 --> 00:19:14,893
‫وكنت قلقا حيال سلامتي لكنك
‫غير قادر على التواصل معي مباشرة

312
00:19:15,293 --> 00:19:17,693
‫لا تجعلي القصة
‫تبدو كرواية درامية، اتفقنا؟

313
00:19:17,759 --> 00:19:20,839
‫لكن أجل، بالطبع
‫لا شك

314
00:19:21,333 --> 00:19:22,853
‫لكن الوضع مختلف
‫لأنه يتعلق بـ(ستيفي)

315
00:19:22,973 --> 00:19:24,293
‫أجل

316
00:19:25,733 --> 00:19:28,133
‫أعتقد أن ليس عليها أن تعرف

317
00:19:28,333 --> 00:19:31,173
‫هذا محزن نوعا ما، صحيح؟
‫أجل

318
00:19:31,373 --> 00:19:33,013
‫أتعتقدين أنه علينا أن نخبرها؟

319
00:19:33,613 --> 00:19:36,693
‫أود معرفة إن كان أحد
‫يهتم بي بهذا القدر

320
00:19:36,853 --> 00:19:39,853
‫لا أعتقد أنه علينا
‫التفكير في هذه المسألة القديمة

321
00:19:40,973 --> 00:19:42,573
‫سنحملها الكثير

322
00:19:43,373 --> 00:19:46,253
‫بالطبع، ابنتنا قادرة
‫على تحمل الكثير

323
00:19:47,093 --> 00:19:48,453
‫تميلين نحو إخبارها

324
00:19:48,573 --> 00:19:52,853
‫صفني بالعاطفية إذا
‫ولكنك المسؤول هنا

325
00:19:53,013 --> 00:19:55,653
‫أمي، أبي
‫هل تشاهدان هذا؟

326
00:19:55,773 --> 00:19:57,653
‫الأخبار تذكر أن ابنة
‫(تيريسا هيرست)

327
00:19:57,773 --> 00:19:59,613
‫استعانت بفتاة سوء
‫للحمل بطفلتها

328
00:19:59,733 --> 00:20:03,893
‫لا أخبار بعد من مكتب نائب الرئيس
‫أو من (البيت الأبيض) حاليا

329
00:20:04,053 --> 00:20:08,453
‫- هذه أخبار لا تزال تتكشف...
‫- ستؤذي هذه الأخبار حملتها

330
00:20:09,493 --> 00:20:11,693
‫- (البيت الأبيض)
‫- وأنا أيضا

331
00:20:16,676 --> 00:20:20,916
‫لم لم تخبريني بعلاقتك
‫بمسألة الأم البديلة في (لاوس)؟

332
00:20:21,036 --> 00:20:23,276
‫ظننت أنه من الأفضل
‫عدم اطلاعك يا سيدي

333
00:20:23,356 --> 00:20:25,276
‫خمني ماذا؟
‫بت أعلم الآن

334
00:20:25,516 --> 00:20:29,396
‫هل سمعت الإخبار تقول إننا
‫ندير عملا تجاريا من (البيت الأبيض)

335
00:20:29,516 --> 00:20:33,356
‫أعتقد أنه يمكننا التوافق
‫على أن الأخبار تبالغ في الكلام

336
00:20:33,476 --> 00:20:35,076
‫لهذا الناس يشاهدونها
‫أيها الأستاذ

337
00:20:35,196 --> 00:20:37,316
‫وأنت، كيف أمكنك
‫التمادي في الأمر؟

338
00:20:37,436 --> 00:20:39,636
‫اتخذت قرارا، سيدي الرئيس

339
00:20:40,036 --> 00:20:43,076
‫لجأت (تيريسا) إلي
‫بمسألة شديدة الخصوصية

340
00:20:43,156 --> 00:20:45,156
‫التي تقاطعت مع العمل المهني

341
00:20:45,236 --> 00:20:48,636
‫تجنبت المسألة ولكن أظن
‫أنني تصرفت ضمن صلاحياتي

342
00:20:48,756 --> 00:20:51,716
‫كما أرى الأمر
‫في هذه الفوضى مكونان

343
00:20:51,836 --> 00:20:53,196
‫مكون خارجي وآخر داخلي

344
00:20:53,316 --> 00:20:55,156
‫والطريقة الأفضل لإدارة
‫التداعيات الداخلية

345
00:20:55,276 --> 00:20:58,596
‫هي التخلص من قضية (لاوس)
‫بأسرع وقت

346
00:20:59,196 --> 00:21:01,676
‫هل تظنين أن هذا التحالف الدولي
‫قابل للاستمرار؟

347
00:21:01,796 --> 00:21:05,956
‫ما زلت أدرس الوضع ولكن
‫(المملكة المتحدة) وحليفتنا مهتمتان

348
00:21:06,076 --> 00:21:09,716
‫والسفارة في (لاوس) مستعدة
‫للاعتناء بجميع الأمهات البديلات

349
00:21:09,836 --> 00:21:11,316
‫إن تمكنا من تأمين إطلاق سراحهن

350
00:21:11,436 --> 00:21:15,836
‫سيدي، نتكلم عن 300 أم بديلة تقريبا

351
00:21:15,956 --> 00:21:19,916
‫التصرف الآمن هو الكفاح من أجل الـ36
‫الحاملات بأطفال لأميركيين

352
00:21:20,436 --> 00:21:23,956
‫بصراحة يا (تيريسا)، لا أظنك
‫قادرة على إعطاء رأي غير متحيز

353
00:21:24,076 --> 00:21:28,076
‫سأتخذ القرار عينه
‫حتى لو لم يكن لي علاقة في الأمر

354
00:21:28,236 --> 00:21:33,196
‫حياة الأميركيين على المحك
‫يجب أن يحظوا بالأولوية

355
00:21:35,756 --> 00:21:37,076
‫(هنري)

356
00:21:38,356 --> 00:21:42,036
‫سيدي لست متأكدا من
‫وجود إجابة صحيحة هنا

357
00:21:42,876 --> 00:21:46,076
‫خطة الائتلاف منطقية
‫من الناحية النظرية

358
00:21:46,756 --> 00:21:49,356
‫لكن ظهورنا
‫على الحائط هنا

359
00:21:50,876 --> 00:21:53,396
‫إن اضطرننا لذلك أوافق
‫مع نائب الرئيس في هذا الشأن

360
00:21:53,516 --> 00:21:58,636
‫ماذا عن الدول الأخرى التي لديها مواطنون
‫مع بدائل محبوسين في (لاوس)؟

361
00:21:59,156 --> 00:22:02,436
‫آسف (بيث)
‫أنا أوافق مع (هنري) و(تيريزا)

362
00:22:03,156 --> 00:22:06,916
‫في هذه الحالة أي مساحة
‫للمناورة مع حملة مساعدات (لاوس)؟

363
00:22:07,116 --> 00:22:08,956
‫شيء يمكنني التفاوض معه؟

364
00:22:09,076 --> 00:22:12,716
‫لقد حصلوا على درجة رسوب في تقرير
‫الاتجار بالبشر

365
00:22:14,076 --> 00:22:18,716
‫نحن سنقطع مساعدتهم سيتعين عليك
‫معرفة كيفية إطلاق سراح البدائل بدونها

366
00:22:19,396 --> 00:22:22,196
‫- سافعل ما بوسعي
‫- شكرا للجميع

367
00:22:23,356 --> 00:22:26,116
‫(تيريزا) ابقي دقيقة
‫يجب أن نتكلم

368
00:22:34,436 --> 00:22:36,836
‫اسمعيي أنا آسف

369
00:22:38,476 --> 00:22:41,796
‫لا تقلق كنا على
‫طرفي نقيض من قبل

370
00:22:41,916 --> 00:22:44,796
‫نعم لا يجعل الأمر أسهل انا دائما اريد
‫ان اكون بجانبك

371
00:22:45,156 --> 00:22:49,156
‫لكن ليس كما لو أننا نتجادل حول النسبة
‫المئوية للحليب الدسم الذي يجب شراؤه

372
00:22:49,396 --> 00:22:52,916
‫الأرواح معرضة للخطر يجب
‫أن أقدم أفضل حكم لي للرئيس

373
00:22:53,716 --> 00:22:57,436
‫الآراء المختلفة تعني المزيد
‫من الخيارات لإنقاذ تلك الأرواح

374
00:22:57,956 --> 00:22:59,996
‫ودائما اثنان بالمئة
‫دهون أقل ونفس البروتين

375
00:23:00,116 --> 00:23:01,716
‫أعترفي إنه مائي

376
00:23:02,636 --> 00:23:07,316
‫أتعلم أنا أفهم لماذا تريدون جميعا اختيار ما
‫هو أأمان خاصة المسكينة (تيريزا)

377
00:23:07,756 --> 00:23:11,676
‫ولكن ما الذي يزعجني هو أنه إذا لم
‫يحصل هذا التسرب

378
00:23:12,236 --> 00:23:15,196
‫أعتقد أن ذلك التحالف
‫كان قد حصل على فرصة جيدة

379
00:23:16,836 --> 00:23:20,636
‫هل علمت (تيريزا) بخطة
‫التحالف قبل الليلة؟

380
00:23:20,956 --> 00:23:25,476
‫نعم لقد أعطيتها تنبيها مسبقا
‫لم تعجبها حينها أيضا

381
00:23:27,636 --> 00:23:29,956
‫- كلا
‫- إن فكرت في الأمر..

382
00:23:30,436 --> 00:23:32,956
‫التسريب أجبر
‫(دالتون) على التورط

383
00:23:33,076 --> 00:23:35,556
‫ومع مشاهدة وسائل
‫الإعلام الأمريكية بالطبع

384
00:23:35,676 --> 00:23:39,316
‫سيختار الخطة التي تركز على (أمريكا)
‫وهو ما أرادته

385
00:23:39,636 --> 00:23:41,956
‫لا لا تستطيع (تيريزا) أن تكون المسربة

386
00:23:43,396 --> 00:23:47,516
‫إنها سياسية أكثر من اللازم لتخريب
‫حياتها المهنية

387
00:23:48,876 --> 00:23:52,396
‫مع مشاركة الأسرة
‫يفاجئك الناس

388
00:23:54,276 --> 00:23:55,636
‫حسنا لا يمكنني
‫القلق بشأن ذلك الآن

389
00:23:55,756 --> 00:24:00,516
‫لا بد لي من معرفة كيفية إطلاق سراح هؤلاء
‫البدائل مع الأوراق الضئيلة التي أملكها

390
00:24:11,316 --> 00:24:13,236
‫- يا رب!
‫- مرحبا

391
00:24:13,436 --> 00:24:16,236
‫- هل هذه بدلة الأمس؟
‫- نعم لقد قضيت الليل كله

392
00:24:16,356 --> 00:24:19,756
‫للعمل على قضية السلام التي باختصار
‫لا نملك المال لها

393
00:24:19,876 --> 00:24:22,116
‫- انتظر (بليك) إعادة الافتتاح غدا
‫- هل تعتقدين أنني أجهل ذلك؟

394
00:24:22,236 --> 00:24:26,196
‫هذه ليست مجرد حفلة في الحديقة إنه حدث
‫دبلوماسي عام كبير مع أحد أقرب حلفائنا

395
00:24:26,316 --> 00:24:28,876
‫- وأنا أعلم ذلك!
‫-حسنا تمهل ما المشكلة؟

396
00:24:28,996 --> 00:24:31,596
‫المشكلة هي أنه لا أحد يملك المشكلة مشكلة
‫حديقة السلام

397
00:24:31,716 --> 00:24:34,276
‫نعم من الناحية الفنية تمتلكها
‫إدارة المتنزهات لكنها ليست مشكلتهم

398
00:24:34,396 --> 00:24:38,356
‫إذا كانت (اليابان) تطلب أكثر مما تستطيع أن
‫تقدمه إبقاء (اليابان) سعيدة هي مشكلتنا

399
00:24:38,476 --> 00:24:40,956
‫لكنها ليست مشكلتنا إذا كانت
‫إدارة المتنزهات تعاني من مشاكل مالية

400
00:24:41,076 --> 00:24:43,796
‫أيضا إذا أشعلت النار في علاقتنا مع
‫حليف حيوي

401
00:24:43,916 --> 00:24:47,876
‫فعندئذ فرصي لأصبح أكثر من مجرد مساعد
‫في هذا المكتب مدمر حتى قبل أن يبدأ

402
00:24:47,996 --> 00:24:52,036
‫لأنني بطريقة ما بلا مال ولا قوة
‫الآن أملك هذه المشكلة

403
00:24:52,156 --> 00:24:55,396
‫أنا رجل الله الوحيد هذه هي المشكلة
‫أيضا منذ حوالي خمس ساعات

404
00:24:55,516 --> 00:24:58,236
‫أعطاني رجل لطيف جدا من طاقم التنظيف
‫حبة دواء لمساعدتي في البقاء مستيقظا

405
00:24:58,356 --> 00:25:00,236
‫والآن أعاني من ارتعاش في اليد
‫أنا بخير على الأرجح أليس كذلك؟

406
00:25:00,356 --> 00:25:02,476
‫سأحضر لك كوبا من
‫الماء البارد حسنا؟

407
00:25:02,596 --> 00:25:05,156
‫سوف نحل ذلك، الآن ماذا عن
‫القطاع الخاص؟

408
00:25:05,276 --> 00:25:07,356
‫جاءت (اليابان) إلينا متأخرة جدا بالميزانية

409
00:25:07,476 --> 00:25:10,036
‫لقد تمكنت فقط
‫من إخافة بعض الالتزامات البسيطة

410
00:25:10,196 --> 00:25:12,996
‫صدقني لم تضيع السخرية في أنني بحاجة
‫ماسة إلى المال

411
00:25:13,116 --> 00:25:15,036
‫بينما الهدايا الباهظة
‫تتدفق باستمرار

412
00:25:15,156 --> 00:25:17,436
‫نعم حسنا إذا كنت تستطيع
‫بيع تلك الساعة فقط أليس كذلك؟

413
00:25:17,556 --> 00:25:22,276
‫تلك الساعة. كما تعلم لقد تم لعن
‫حياتي منذ أن ظهرت تلك الساعة

414
00:25:22,396 --> 00:25:23,716
‫انها مثل مخلب القرد

415
00:25:25,756 --> 00:25:28,196
‫- أو أنها الإجابة على كل شيء
‫- تمام

416
00:25:32,556 --> 00:25:35,956
‫(مات) أنت عبقري شكرا لك!

417
00:25:37,316 --> 00:25:41,196
‫حسنا تذكر خذ نفسا عميقا إنه يساعد حقا
‫يا رجل

418
00:25:43,316 --> 00:25:48,116
‫سيد (أوسوكي) لا يمكننا إعطائك مقابلة فردية
‫مع الوزيرة لإعطائها

419
00:25:48,236 --> 00:25:51,156
‫دعنا نواجه الأمر.. رشوة

420
00:25:51,436 --> 00:25:53,956
‫لكن إذا أصبحت
‫متبرعا لحديقة السلام

421
00:25:54,076 --> 00:25:57,796
‫أنا متأكد من أنها ستشكرك
‫شخصيا لكرمكم

422
00:26:04,229 --> 00:26:05,229
‫جهة مانحة؟

423
00:26:05,669 --> 00:26:11,709
‫نعم سيذهب تبرعك لصيانة الحديقة في
‫السنوات ال50 القادمة تقريبا

424
00:26:12,116 --> 00:26:16,316
‫عندما كنت طفلا كانت جدتي (شياكي)
‫تأخذني إلى حديقتنا اليابانية المحلية

425
00:26:16,876 --> 00:26:20,636
‫لقد جلسنا على هذا المقعد بجوار بركة
‫كوي ونتظاهر بأننا أثرياء

426
00:26:20,836 --> 00:26:23,756
‫- نعم
‫- كانت جدتي رائعة

427
00:26:24,436 --> 00:26:30,196
‫- إذن أجل (راي) اعتني بالأمر
‫- رائع سأرسل المستندات إليك

428
00:26:30,316 --> 00:26:34,476
‫وبالطبع سيتم إدراج اسمك بين المساهمين
‫الآخرين على لافتة خارج الحديقة

429
00:26:35,723 --> 00:26:40,643
‫من بين؟ أنا لا أحب هذه الكلمة اسمي
‫أفضل منفردا وفي مواقع متعددة

430
00:26:40,676 --> 00:26:44,596
‫أيضا "لافتة" فقرف
‫ما أنا طبيب أسنان؟

431
00:26:44,716 --> 00:26:47,196
‫أعتقد أن الباغودا
‫يمكن أن تعمل

432
00:26:47,316 --> 00:26:52,156
‫السيد (أوسوكي) أنا آسف لا توجد أسماء
‫داخل الحديقة ولا يوجد مكان لمعبد باغودا

433
00:26:52,356 --> 00:26:55,396
‫(بليك) سمعت الكثير من كلمة "لا"
‫إنه حقا لا يعجني

434
00:26:55,556 --> 00:26:57,796
‫أنا بالتأكيد لا
‫أريد أن أفعل ذلك

435
00:26:57,916 --> 00:27:02,316
‫انظر لم أصل إلى ما أنا عليه اليوم من
‫خلال توصيل الطاقة السلبية

436
00:27:02,436 --> 00:27:06,756
‫اعتادت الجدة (شياكي) أن تقول لي "يوما
‫ما ستدير هذه المدينة

437
00:27:06,876 --> 00:27:09,556
‫وسيكون اسمك في كل مكان"

438
00:27:09,756 --> 00:27:12,236
‫وتعلم ماذا؟ كانت محقة

439
00:27:13,196 --> 00:27:15,396
‫نعم حسنا الجدة (شياكي)
‫تبدو رائعة

440
00:27:15,516 --> 00:27:21,556
‫ولكن الحقيقة هي أن اسمك لا يمكن أن
‫يكون في كل مكان في الحديقة

441
00:27:22,276 --> 00:27:26,956
‫ثم لا يمكنني أن أكون متبرعا (راي)
‫اعتن به

442
00:27:29,276 --> 00:27:34,236
‫هذه الحديقة هي رمز للمصالحة في أعقاب
‫حمامات الدم الأكثر فظاعة للبشرية

443
00:27:34,356 --> 00:27:38,356
‫ولديك الجرأة لاستخدامها
‫للترويج الذاتي؟

444
00:27:39,556 --> 00:27:43,396
‫أتعلم لقد صدمت أن غرورك يسع في هذه
‫السيارة الصغيرة عار عليك

445
00:27:44,356 --> 00:27:47,156
‫- لا أحد يتحدث معي هكذا
‫- حسنا شخص ما فعلها للتو

446
00:27:47,676 --> 00:27:50,156
‫ومن الأفضل ألا أرى
‫هذا في مكتبي مرة أخرى

447
00:27:50,716 --> 00:27:52,676
‫- أتمنى لك يوما سعيدا
‫- انتظر

448
00:27:55,196 --> 00:27:59,356
‫تطلب ذلك النزاهة. كانت الجدة
‫(شياكي) تحترم النزاهة

449
00:28:01,836 --> 00:28:03,156
‫ابقى هنا

450
00:28:03,956 --> 00:28:06,756
‫سوف آخذ لفة
‫أفكر في هذا أكثر

451
00:28:16,996 --> 00:28:21,996
‫الوزير (فومابانيا) الإجراء السريع الذي اتخذته
‫حكومتك للسيطرة على الاتجار بالبشر

452
00:28:22,116 --> 00:28:25,876
‫- داخل حدودكم أمر يستحق الثناء
‫- شكرا سيدتي الوزيرة

453
00:28:26,076 --> 00:28:30,236
‫تتجه أعيننا إلى المستوى الأول ونظهر للعالم
‫أننا نقدر جميع أشكال الحياة البشرية

454
00:28:30,396 --> 00:28:31,996
‫كنت أتمنى أن تشعر بهذه الطريقة

455
00:28:32,116 --> 00:28:35,636
‫تضمنت حملات القمع التي قمت
‫بها مؤخرا عددا من النساء الحوامل

456
00:28:35,756 --> 00:28:38,156
‫بدائل للتوظيف، مجرمين

457
00:28:38,276 --> 00:28:40,436
‫نعم وفقا لقوانين مكافحة
‫الاتجار بالبشر الخاصة بك

458
00:28:40,556 --> 00:28:45,796
‫ولكن فقط في ظروف نادرة جدا يمكن اعتبار
‫تأجير الأرحام إتجارا بالبشر

459
00:28:46,036 --> 00:28:48,676
‫هل اتصلت لإلقاء محاضرة
‫على نظامنا القانوني؟

460
00:28:48,796 --> 00:28:51,516
‫أو للحديث عن 36
‫من الأزواج الأمريكيين

461
00:28:51,636 --> 00:28:55,436
‫الذين استغلوا مواطنينا
‫بمن فيهم نائب رئيستكم؟

462
00:28:55,556 --> 00:28:58,276
‫دعنا نركز على الأخير في الوقت الحالي

463
00:28:58,956 --> 00:29:03,636
‫إذا أطلق بلدك النساء وجميعهن الذين
‫يحملن مواطنين أمريكيين في بطنهن

464
00:29:03,756 --> 00:29:08,756
‫- ستكون حكومتي في غاية الامتنان
‫-ممتنة بما يكفي لإعادة حمة مساعداتنا

465
00:29:09,356 --> 00:29:10,676
‫كاملة؟

466
00:29:11,476 --> 00:29:13,996
‫حسنا حملة المساعدة
‫الخاصة بكم ليست على الطاولة

467
00:29:14,676 --> 00:29:19,156
‫لكن يمكنني أن أقدم بيان مديح لجهودكم في
‫مكافحة الاتجار بالبشر

468
00:29:19,476 --> 00:29:23,676
‫أنت تنتقدنا على الاتجار بالبشر ثم تعاقبونا
‫على طريقة تعاملنا معها

469
00:29:23,796 --> 00:29:27,196
‫لدينا قوانين تجارية صارمة لتأجير الأرحام ومع
‫ذلك تريدون منا أن نعارضها

470
00:29:27,316 --> 00:29:31,516
‫- لأنها تناسب اهتماماتك
‫- إنني أدرك كيف يبدو هذا

471
00:29:31,956 --> 00:29:35,116
‫لكن بلدي لديه قدر كبير
‫من الاحترام لأمتك

472
00:29:35,236 --> 00:29:39,156
‫الكثير من المساعدة التي يقدمها بلدكم يذهب
‫إلى عمليات إزالة الألغام

473
00:29:39,276 --> 00:29:42,116
‫والقنابل التي خلفتها (الولايات
‫المتحدة) منذ عقود

474
00:29:42,436 --> 00:29:46,236
‫القنابل التي ما زالت تقتل
‫شعبنا حتى يومنا هذا العديد منهم أطفال

475
00:29:46,396 --> 00:29:49,516
‫الوير (فومابانيا)، (فونغ)

476
00:29:50,316 --> 00:29:54,156
‫أعلم أن ما فعلناه على مدى سنوات سيشعر
‫به شعبك لأجيال

477
00:29:54,276 --> 00:29:57,436
‫لقد كان مدمرا
‫الفوضى التي خلفناها وراءنا

478
00:29:58,076 --> 00:30:02,556
‫ليس لدينا أرضية أخلاقية عالية هنا ولكن يجب
‫أن تكون هناك طريقة

479
00:30:02,676 --> 00:30:03,916
‫يمكنك من خلالها
‫مساعدتي لمساعدة هؤلاء الأشخاص

480
00:30:04,036 --> 00:30:08,076
‫أعني، ربما كبادرة إنسانية

481
00:30:09,876 --> 00:30:12,716
‫أنا أقدر علاقتنا
‫مع (الولايات المتحدة)

482
00:30:13,036 --> 00:30:18,156
‫ولكن هناك من يعتقد أن الحليف الذي علينا
‫تعزيز علاقاتنا معه هو (الصين)

483
00:30:19,476 --> 00:30:20,796
‫الآن إذا سمحت لي

484
00:30:29,300 --> 00:30:32,931
‫مرحبا من الأفضل لك تناولي فطائر
‫الريكوتا العنبية

485
00:30:33,004 --> 00:30:35,524
‫- قبل أن تستيقظ الوحوش وتأكلها
‫- ماذا حدث؟ من مات؟

486
00:30:36,011 --> 00:30:40,251
‫ماذا؟ لا أحد كل شيء بخير فقط خذي الطبق
‫واجلسي

487
00:30:40,371 --> 00:30:43,611
‫أبي في أي وقت يحدث شيء سيء ولا تعرف
‫كيف تخبرني

488
00:30:43,731 --> 00:30:46,171
‫عادة ما يكون هناك
‫نوع من الإفطار

489
00:30:47,571 --> 00:30:51,331
‫- ضبطت!
‫- كنت أعرف ذلك آسف استمر

490
00:30:51,691 --> 00:30:56,491
‫حسنا هذا شيء غريب بعض
‫الشيء ولكن

491
00:30:57,291 --> 00:30:58,611
‫سأخبرك

492
00:30:59,011 --> 00:31:03,011
‫- صديقك الروسي
‫- (ديمتري)؟

493
00:31:04,091 --> 00:31:08,291
‫اكتشف تفجيرات البيت الأبيض وبما أنه لم يكن
‫لديه طريقة للاتصال بك مباشرة

494
00:31:08,411 --> 00:31:12,051
‫وجد طريقة أخرى للتأكد من أنك بخير
‫كاد يكلفه صفقته

495
00:31:16,771 --> 00:31:20,171
‫- لم أكن متأكدا مما إذا كان علي إخبارك
‫- لا أنا سعيدة لأنك أخبرتني

496
00:31:23,251 --> 00:31:29,171
‫لم أكن أتوقع سماع اسمه
‫هذا لطيف حقا هل تعلم؟

497
00:31:30,091 --> 00:31:34,971
‫حسنا آمل أن يساعد معرفة مدى اهتمامه بك
‫أكثر مما يؤلم

498
00:31:38,011 --> 00:31:42,211
‫أنا أحاول ألا أفكر فيه لكني
‫لا أنجح

499
00:31:44,371 --> 00:31:50,891
‫وأنا ما زلت آسفة جدا لوضع الأسرة في هذا
‫الموقف المحرج في المقام الأول

500
00:31:51,011 --> 00:31:54,691
‫من دون قصد لم يكن لديك أي فكرة
‫عما كان سيحصل

501
00:31:54,811 --> 00:32:00,291
‫- كان هو يعلم
‫- انظر أعلم أن الأمر بدا غريبا

502
00:32:01,211 --> 00:32:05,331
‫مع مواعيد (بوتوماك لودج) السرية

503
00:32:06,251 --> 00:32:07,891
‫لكن كان لدينا
‫شيء حقيقي

504
00:32:09,291 --> 00:32:13,891
‫حسنا هذا هو الحب إنه أمر غير مريح
‫لكل من ليس معك

505
00:32:16,611 --> 00:32:20,331
‫عندما تحدثت إليه
‫قال نفس الشيء

506
00:32:21,051 --> 00:32:22,571
‫- هل تحدثت معه؟
‫- نعم

507
00:32:24,011 --> 00:32:26,091
‫- كيف حاله؟
‫- إنه جيد

508
00:32:27,171 --> 00:32:32,091
‫أعلم أن هذا ليس خبرا كبيرا لكنني تمكنت من
‫الحصول على موافقة ليكتب رسالة لك

509
00:32:32,211 --> 00:32:36,691
‫الآن هذا لا يغير أي شيء
‫ما زلت لا تستطيعين رؤيته مرة أخرى

510
00:32:37,211 --> 00:32:40,171
‫بالطبع نعم بالتأكيد

511
00:32:40,531 --> 00:32:46,851
‫لم أقرأ هذا ولكن كان على المحلل أن يتأكد
‫من عدم وجود معلومات فاضحة

512
00:32:48,811 --> 00:32:50,291
‫سأحرقها بعد القراءة

513
00:32:54,011 --> 00:32:56,691
‫يجب أن أرتدي ملابسي
‫وأذهب مع أمي إلى حديقة السلام

514
00:32:56,931 --> 00:32:58,651
‫لكنني سأبقى في المنزل
‫إذا كنت تريدين مني ذلك

515
00:32:59,731 --> 00:33:01,491
‫لا أنا بخير شكرا

516
00:33:04,611 --> 00:33:06,931
‫شكرا لك على ثقتك بي
‫بما يكفي لتخبرني بذلك

517
00:33:21,491 --> 00:33:23,651
‫لقد سمعت للتو من
‫(إسرائيل) و(المملكة المتحدة)

518
00:33:24,371 --> 00:33:27,291
‫إنهما محبطان لأننا
‫نتخلى عن التحالف؟

519
00:33:27,571 --> 00:33:30,891
‫- هذه طريقة لطيفة لقول ذلك
‫- حسنا أنا أستحق ذلك

520
00:33:31,011 --> 00:33:32,731
‫كيف تجري الأمور مع
‫الكونغرس ووزارة الدفاع؟

521
00:33:32,851 --> 00:33:35,411
‫لا توجد إغراءات محتملة ل(لاوس)
‫حتى الآن لكننا سنستمر في ذلك

522
00:33:35,531 --> 00:33:41,851
‫نعم بينما نعمل على تحركاتنا التالية تأكد
‫من أن سفارتنا في (لاوس)

523
00:33:41,971 --> 00:33:45,611
‫تفعل كل ما في وسعها لتقديم
‫الدعم للمنظمات غير الحكومية

524
00:33:45,731 --> 00:33:47,091
‫التي تعمل نيابة عن البدائل حسنا؟

525
00:33:47,211 --> 00:33:51,411
‫أريد أن أتأكد من أننا ما لنا نفعل ما في
‫وسعنا من أجلهم

526
00:33:51,531 --> 00:33:53,571
‫- نعم سيدتي
‫- وبالتالي..

527
00:33:54,531 --> 00:33:56,091
‫على مقياس من واحد
‫إلى عشرة

528
00:33:56,251 --> 00:33:59,131
‫ما مدى صعوبة عدم قول أي
‫شيء لي عن (تيريزا)؟

529
00:33:59,331 --> 00:34:03,451
‫بعد انتشار القصة كان
‫بإمكانك أن تلومني تماما

530
00:34:04,091 --> 00:34:05,931
‫ليس من الصعب على الإطلاق أنا أثق بك

531
00:34:06,171 --> 00:34:07,691
‫هناك "لكن" هناك

532
00:34:08,371 --> 00:34:10,331
‫- أنا لم أعطك النظرة
‫- يمكن أن أشعر بها

533
00:34:10,531 --> 00:34:12,211
‫هذا هو السبب في أنني لا أستطيع لعب البوكر

534
00:34:13,371 --> 00:34:16,611
‫أنا أثق بك ولكن

535
00:34:17,571 --> 00:34:19,691
‫أشك في أنني سأثق
‫في (تيريزا هيرست)

536
00:34:20,331 --> 00:34:24,371
‫من ناحية أخرى أنا معجب بأنه كان لديك
‫الجرأة لتثقي بها

537
00:34:26,091 --> 00:34:27,411
‫شكرا (جاي)

538
00:34:30,811 --> 00:34:35,051
‫تعتمد هذه الحديقة علينا
‫جميعا في رعايتها

539
00:34:35,171 --> 00:34:39,691
‫وتطلب منا القيام بالعمل الشاق
‫المتمثل في الزراعة معا

540
00:34:40,091 --> 00:34:46,131
‫يشرف (واشنطن) أن تكون المحطة الأولى في
‫هذه الجولة العالمية ذات المغزى العميق

541
00:34:46,611 --> 00:34:47,931
‫شكرا لك

542
00:34:53,131 --> 00:34:56,731
‫السيد (أوسوكي) مرحبا لقد لاحظت
‫أنك لم توقع العقود بعد

543
00:34:56,851 --> 00:34:58,891
‫فقط أريد أن أتأكد من أنني سأحصل على كل
‫شيء وعدتني به يا أخي

544
00:34:59,011 --> 00:35:01,171
‫نعم في الواقع
‫إنه هنا

545
00:35:02,571 --> 00:35:05,211
‫انا اعلم انه...
‫أصغر مما ناقشناه

546
00:35:08,371 --> 00:35:09,691
‫انها مثالية

547
00:35:30,091 --> 00:35:31,691
‫هذا جميل حقا

548
00:35:32,891 --> 00:35:35,371
‫من الصعب تصديق
‫أنها نتيجة ثانوية للحرب

549
00:35:36,051 --> 00:35:38,851
‫يجعلك تفكر
‫في قوة الاعتذار

550
00:35:39,491 --> 00:35:44,051
‫هزمت (اليابان) ثم تجولوا حول العالم لبناء
‫هذه الحدائق للاعتراف بما فعلوه

551
00:35:44,851 --> 00:35:47,851
‫اليوم هم أقوى مما كانوا عليه عندما كانوا
‫إمبراطورية فعلية

552
00:35:48,651 --> 00:35:51,091
‫التواضع يفسح
‫المجال لإمكانيات جديدة

553
00:35:51,931 --> 00:35:55,491
‫- يجب عليك إلقاء الخطاب
‫- دخلت عقلية الأستاذ

554
00:35:55,691 --> 00:35:57,051
‫لا أنت على حق

555
00:35:58,531 --> 00:36:03,291
‫هل تعلم أن (لاوس) هي البلد الأكثر تعرضا
‫للقصف في التاريخ؟

556
00:36:04,331 --> 00:36:09,251
‫على مدى عشر سنوات أسقطنا مليوني طن
‫من الذخائر عليها

557
00:36:10,331 --> 00:36:17,291
‫وتسبب بقايا قنابلنا غير المنفجرة في مقتل
‫50 من مواطنيهم كل عام منذ ذلك الحين

558
00:36:17,411 --> 00:36:19,971
‫- ولم نعترف بذلك مطلقا
‫- هل نستطيع؟

559
00:36:21,571 --> 00:36:26,131
‫ربما ليس بشكل رسمي
‫لكن ربما لفتة اعتذارية؟

560
00:36:26,611 --> 00:36:28,691
‫المعادل الأمريكي
‫لحديقة السلام

561
00:36:29,924 --> 00:36:31,524
‫نحن بحاجة إلى البستاني المناسب

562
00:36:33,051 --> 00:36:35,331
‫شكرا لك لأخذ
‫الوقت لرؤيتي{\an8}

563
00:36:35,451 --> 00:36:37,331
‫من فضلك اجلسي{\an8}

564
00:36:39,011 --> 00:36:41,051
‫أعلم أنك كنت وراء التسريب

565
00:36:43,011 --> 00:36:47,611
‫كنت على استعداد للمخاطرة بوظيفة قضيت
‫حياتك في بناءها

566
00:36:47,731 --> 00:36:52,091
‫- لإنقاذ حفيدك الذي لم يولد بعد
‫- ألن تفعلي الشيء نفسه؟

567
00:36:55,251 --> 00:36:58,731
‫أشكر الله أنني لم أضع قط
‫في مثل هذا الموقف الصعب

568
00:37:00,491 --> 00:37:01,811
‫في الواقع

569
00:37:02,611 --> 00:37:09,531
‫أعتقد أننا سنحتاج إلى المزيد من الوضوح
‫والجرأة لإيصال حفيدك بأمان

570
00:37:09,971 --> 00:37:11,291
‫تابع

571
00:37:13,051 --> 00:37:18,171
‫إذا كانت نائب رئيس (الولايات المتحدة)
‫الجدة المستقبلية المهتمة

572
00:37:18,291 --> 00:37:21,891
‫على رأس وفد من العائلات الأمريكية القلقة
‫إلى (لاوس)

573
00:37:22,491 --> 00:37:25,291
‫من شأنه إضفاء الطابع الإنساني
‫على هذه القضية

574
00:37:25,691 --> 00:37:29,411
‫هل فكرت في أن الضغط الشعبي على (لاوس)
‫قد يأتي بنتائج عكسية؟

575
00:37:29,531 --> 00:37:32,371
‫أجل وهذا سبب
‫وجود الجزء الثاني

576
00:37:33,451 --> 00:37:37,171
‫كانت (لاوس) تنتظر ما
‫يقرب من 50 عاما

577
00:37:37,291 --> 00:37:41,571
‫للحصول على اعتراف من (الولايات المتحدة)
‫بسبب الدمار

578
00:37:41,691 --> 00:37:46,251
‫الذي ألحقته حملتنا بالقصف على بلادهم
‫خلال حرب (فيتنام)

579
00:37:46,371 --> 00:37:51,291
‫ولذا فأنا من
‫سيعتذر عن (أمريكا)؟

580
00:37:51,411 --> 00:37:58,971
‫الاعتذار ليس ضعف، إن ضعف يؤدي
‫إلى ضرورة الاعتذار

581
00:37:59,851 --> 00:38:03,931
‫و من يعلم، قد يجلب لنا
‫شيء في المقابل

582
00:38:04,331 --> 00:38:06,131
‫ولكن ماذا لو لم ينجح ذلك؟

583
00:38:06,731 --> 00:38:09,571
‫حسنا أنت سياسية
‫موهوب يا (تيريزا)

584
00:38:09,691 --> 00:38:14,331
‫والله أعلم أنه من الصعب إظهار الضعف كامرأة
‫في هذا العمل

585
00:38:15,531 --> 00:38:20,891
‫لكن طريق النجاح هو أن تكوني
‫منفتحا مع إنسانيتك

586
00:38:21,211 --> 00:38:24,531
‫وواضح في قناعاتك

587
00:38:26,691 --> 00:38:28,451
‫حان الوقت لتكوني قائدا

588
00:38:43,147 --> 00:38:48,827
‫- (إيلاني) أنا سعيدة لأنك بخير
‫- (ليلى) أنا بخير

589
00:38:49,387 --> 00:38:50,907
‫إنها بخير

590
00:38:53,987 --> 00:38:57,987
‫مساء الخير جميعا شكرا لك سيادة
‫الرئيس (خامتاي داو)

591
00:38:58,947 --> 00:39:05,227
‫الوزير (فومابانيا) لتفهمكما وتعاونكما
‫مع هذه القضية الحساسة

592
00:39:06,187 --> 00:39:09,867
‫سيكون هناك الكثير لمناقشته مع حكومة (لاوس)
‫في الأيام المقبلة

593
00:39:11,267 --> 00:39:18,107
‫لكن كأم وجدة مستقبلية
‫أريد ببساطة أن أقول

594
00:39:18,907 --> 00:39:23,387
‫إن الليلة هي إحدى أسعد الليالي
‫من حياتي

595
00:39:28,707 --> 00:39:32,507
‫في وقت لاحق اليوم ستزور نائب الرئيس النصب
‫التذكاري للحرب في (فينتيان)

596
00:39:32,627 --> 00:39:34,627
‫مما يجعلها أعلى مرتبة في
‫(الولايات المتحدة) الرسمية

597
00:39:34,747 --> 00:39:38,507
‫هذه (تيريزا) لم أرها من قبل
‫هذا منعش

598
00:39:38,627 --> 00:39:44,107
‫حسنا كانت لدي مشكلة معها
‫الآن أنا أحبها نوعا ما

599
00:39:45,067 --> 00:39:47,987
‫مما يعني، الآن أنت الشخص
‫الذي يعاني من مشكلة

600
00:39:48,107 --> 00:39:53,547
‫الوكلاء آمنون وسيعود الأطفال حديثي الولادة
‫قريبا إلى منالهم مع عائلاتهم

601
00:39:54,267 --> 00:39:57,747
‫يوم واحد على حدة
‫(راسل) يوما بيوم

602
00:39:58,227 --> 00:40:00,187
‫أنت تقولين ذلك الآن

603
00:41:14,107 --> 00:41:15,627
‫شكرا سيدتي الوزيرة

604
00:41:18,067 --> 00:41:21,867
‫سيدتي، بناء على الانتصار الدبلوماسي في
‫(لاوس) تلقينا خبر

605
00:41:21,987 --> 00:41:24,867
‫أن (الأمم المتحدة) تخطط لاستضافة قمة
‫حول تأجير الأرحام التجاري

606
00:41:24,987 --> 00:41:28,347
‫- هذا خبر عظيم
‫- حقا عمل ممتاز سيدتي

607
00:41:28,467 --> 00:41:30,227
‫ولك أيضا
‫لقد كان جهدا جماعيا

608
00:41:32,107 --> 00:41:33,467
‫أشعر وكأننا يجب
‫أن أعطيك كفي

609
00:41:33,587 --> 00:41:35,027
‫نعم نحن نستحق ذلك

610
00:41:35,187 --> 00:41:36,787
‫سيدتي هناك اتصال من
‫التربية المدنية لك؟

611
00:41:36,907 --> 00:41:38,387
‫رائع، أعطني كفك

612
00:41:40,307 --> 00:41:41,627
‫نعم

613
00:41:42,507 --> 00:41:43,827
‫نعم

614
00:41:58,947 --> 00:42:00,267
‫(بارينوف)

615
00:42:09,267 --> 00:42:11,667
‫مرحبا يا صديقي صدق أو لا تصدق

616
00:42:11,947 --> 00:42:15,387
‫القوة العظمى أعطتني الإذن
‫بمعاودة مراسلتك

617
00:42:15,507 --> 00:42:19,987
‫إنه شيء سيحدث لمرة واحدة فقط
‫لذلك من الأفضل أن أجعلها جيدة

618
00:42:20,787 --> 00:42:25,707
‫أولا أنا بخير لكن
‫المزيد عن ذلك لاحقا

619
00:42:26,267 --> 00:42:29,027
‫ثانيا أفتقدك أيضا

620
00:42:30,687 --> 00:43:03,393
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

