﻿1
00:00:35,609 --> 00:00:37,671
‫(خلال 3 أيام، أنت مطرود)

2
00:00:38,662 --> 00:00:40,062
‫- صباح الخير عزيزتي؟
‫- مرحبا عزيزي

3
00:00:40,342 --> 00:00:41,902
‫كيف حال ضحية الشمس؟

4
00:00:43,742 --> 00:00:50,062
‫أستمر بالتناسي ومن ثم أنظر في المرآة
‫وأخيف نفسي بشدة

5
00:00:50,782 --> 00:00:53,582
‫لا أظن أن أحدنا حصل على ما يكفي من
‫الحماية من الشمس ونحن صغار

6
00:00:53,782 --> 00:00:55,382
‫ربما تستخدمين هذا لحملتك

7
00:00:55,982 --> 00:00:57,302
‫ربما سأفعل

8
00:00:57,582 --> 00:00:58,902
‫كيف يبدو العالم؟

9
00:00:59,582 --> 00:01:05,502
‫كما تعرف، الجفاف، والعنف الطائفي،
‫الحشرات المتحورة

10
00:01:05,662 --> 00:01:08,462
‫ربما لا يجب أن تبدأي يومك بقراءة
‫الصحيفة

11
00:01:08,582 --> 00:01:09,702
‫هذا يجعلك نزقة جداً

12
00:01:09,822 --> 00:01:15,702
‫ليس اليوم، لأن هذا الأسد أصبح صديقاً
‫مع كلب (وينر)

13
00:01:16,662 --> 00:01:17,782
‫هناك أمل لنا جميعاً

14
00:01:18,022 --> 00:01:20,422
‫تعرف ما معني كلمة أمل باللغة
‫الكريولية؟ إنها (إسبوا)

15
00:01:20,702 --> 00:01:22,182
‫عزيزتي، ليس عليك تعلم اللغة الكريلية

16
00:01:22,302 --> 00:01:25,022
‫أتعلم بعض المصطلحات الرئيسية للقائي

17
00:01:25,142 --> 00:01:30,982
‫مع الرئيس الهايتي المتخب (كلود غالبرت)
‫وهو ممثل للاصلاح الديمقراطي

18
00:01:31,742 --> 00:01:37,622
‫ربما بعد قرون من سوء الادارة والفساد،
‫تطوي (هايتي) الصفحة أخيراً

19
00:01:37,742 --> 00:01:41,182
‫وأريد أن أريه فقط بأننا شركائه

20
00:01:41,302 --> 00:01:45,022
‫وتظنين أن السحر الكاريبي سيفي بالغرض؟

21
00:01:45,142 --> 00:01:50,342
‫هذا يتعلق بالاحترام، وتخطي الانقسام
‫الثقافي

22
00:01:51,182 --> 00:01:54,142
‫بالحديث عن هذا، تلقيت اتصالاً من
‫(دايفيد كلارك)

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,142
‫المطارد الشرس

24
00:01:57,262 --> 00:01:59,502
‫أظنه يفضل عبارة (المحامي العقاري)

25
00:01:59,622 --> 00:02:04,182
‫أفضل الحياة الأبدية، لكن ما الذي يريده
‫السيد (كلارك)

26
00:02:04,302 --> 00:02:05,742
‫ما عدا عربون آخر

27
00:02:05,862 --> 00:02:07,942
‫كان يقوم بالمراجعة السنوية لخطتنا
‫العقارية

28
00:02:08,062 --> 00:02:11,742
‫ويريد مناقشة
‫بعض التعديلات على وصيتنا

29
00:02:11,942 --> 00:02:16,502
‫حسناً، سأطلب من (بلايك) أن يعطينا
‫بعض الوقت

30
00:02:16,662 --> 00:02:18,702
‫"دعي الأوقات الجيدة تأتي"

31
00:02:18,822 --> 00:02:21,862
‫أنا الدبلوماسية الوحيدة هنا يا صديقي

32
00:02:22,302 --> 00:02:24,902
‫تشويه اللغات الاجنبية هو مجالي

33
00:02:25,022 --> 00:02:27,302
‫- أجل، سأبقى ضمن مجالي
‫- هذا جيد

34
00:02:27,462 --> 00:02:29,702
‫- أحبك
‫- أحبك

35
00:02:30,102 --> 00:02:33,902
‫منذ 362 يوماً أخبرتني أنها ستطردني
‫علي، كالعزل أو الصرف

36
00:02:34,022 --> 00:02:38,142
‫لقد أثبت نفسك كونك عضواً لا يمكن
‫استبداله في فريقها

37
00:02:38,262 --> 00:02:40,702
‫هذه (واشنطن) ستغنون عمن لا يستغنى
‫عنه

38
00:02:40,822 --> 00:02:44,822
‫- اهدأ، لم تقل شيئاً لأي منا عن زوالك
‫- زوالي؟

39
00:02:44,942 --> 00:02:47,502
‫ما يعنيه (مات) أن مستقبلك ليس ما تفكر
‫فيه

40
00:02:47,702 --> 00:02:49,702
‫- تعنين أنها نسيت؟
‫- أجل

41
00:02:49,822 --> 00:02:51,142
‫- تحسنت؟
‫- أجل

42
00:02:51,382 --> 00:02:54,262
‫جيد، الآن علينا تجهيز السيدة الوزيرة
‫لزيارة الرئيس المنتخب (غالبرت)

43
00:02:54,382 --> 00:02:57,942
‫لذلك إذا انتهيت من التركيز على الغد،
‫فلنركز على اليوم

44
00:03:00,262 --> 00:03:01,582
‫غير قابل للاستغناء

45
00:03:02,742 --> 00:03:06,462
‫هذا منذ ساعة من داخل القصر الرئاسي،
‫الرئيس (دوبونت) لا يبدو هادئاً

46
00:03:06,582 --> 00:03:08,022
‫يدعي تزوير الانتخابات

47
00:03:08,142 --> 00:03:11,342
‫عن طريق تخويف الناخبين، دس بطاقات
‫انتخابية والرشوة

48
00:03:11,462 --> 00:03:13,542
‫- هل هناك أي دليل أن هذا حدث؟
‫- الكثير منها

49
00:03:13,662 --> 00:03:15,622
‫لكن من جانب (دوبونت) فقط، ولا يزال
‫ضائعاً

50
00:03:15,742 --> 00:03:18,302
‫مراقبوا الانتخابات لمنظمة الدول الأميركية
‫أثبتوا صحة النتائج

51
00:03:18,422 --> 00:03:21,342
‫أجل، لكن (دوبونت) يدعي أن المراقبون
‫تآمروا مع (غالبرت)

52
00:03:21,462 --> 00:03:22,902
‫للتغطية على خرق الانتخابات

53
00:03:23,022 --> 00:03:25,982
‫إنه يكرر الادعاءات على كل منصة
‫إعلامية

54
00:03:26,222 --> 00:03:27,302
‫حتماً سيفعل

55
00:03:27,422 --> 00:03:30,822
‫إنها لحظة الموت لطاغية متخبط، سيدتي،
‫يحاول إحداث الفوضى

56
00:03:31,062 --> 00:03:34,382
‫لذلك دعينا الرئيس المنتخب (غالبرت)
‫للزيارة،

57
00:03:34,822 --> 00:03:38,142
‫للمساعدة في قوننة انتخابات (هايتي) من
‫خلال الاعتراف بقائدها الجديد

58
00:03:38,262 --> 00:03:42,462
‫هذا سبب واحد، والأسباب الأخرى هي
‫كي نقيم (غالبرت)

59
00:03:42,582 --> 00:03:47,262
‫إنه متكلم جيد، لكن (هايتي) يديرها زمرة
‫حاكمة تساند (دوبونت)

60
00:03:47,382 --> 00:03:48,782
‫هم صاحبوا السلطة الحقيقيين

61
00:03:48,902 --> 00:03:51,502
‫لذلك علينا أن نتأكد أن (غالبرت) يريد
‫التصدي لهم

62
00:03:51,662 --> 00:03:54,222
‫والدفاع عن الديمقراطية قبل أن نقدم له
‫المباركة الرسمية

63
00:03:54,342 --> 00:04:00,462
‫تماماً، وإذا كان (جاك كينيدي) الهايتي،
‫أوصي بالتقاط صورة تذكارية

64
00:04:00,582 --> 00:04:01,662
‫مع الرئيس (دالتون)

65
00:04:01,782 --> 00:04:05,742
‫- وإذا لم يكن كذلك؟
‫- بعد عقود من إساءة الحكم وسفك الدماء

66
00:04:06,862 --> 00:04:09,502
‫سأقوم بتسوية (مارتن فان بورين) الهايتية

67
00:04:09,622 --> 00:04:11,302
‫إذاً سأخبرك عند وصوله سيدتي

68
00:04:11,662 --> 00:04:14,182
‫و(جاي) هل أخبرت (مات) عن...

69
00:04:14,302 --> 00:04:15,462
‫كنت سأفعل هذا

70
00:04:15,582 --> 00:04:19,102
‫(مات) في إشارة للنية الحسنة، وافقت
‫إدارة (دالتون) والرئيس

71
00:04:19,222 --> 00:04:22,502
‫المنتخب (غالبرت) على التبادل الثقافي
‫خلال الزيارة

72
00:04:22,622 --> 00:04:26,182
‫أجل، وقد تم اصطحابك مع كاتب
‫خطابات (غالبرت)

73
00:04:26,782 --> 00:04:29,182
‫لذلك سيتعقبك لعدة أيام ليأخذ بعض
‫النقاط

74
00:04:29,382 --> 00:04:33,302
‫أجل، بطاقة الرقص خاصتي امتلأت
‫ومراقب قاعة اللعب لرحلة ميدانية

75
00:04:35,262 --> 00:04:38,702
‫- أين أوقع؟
‫- هذه الروح المطلوبة

76
00:04:40,102 --> 00:04:42,662
‫72 ساعة، ومن ثم سأحضر المنجنيق

77
00:04:46,622 --> 00:04:47,942
‫نسيت، أليس كذلك؟

78
00:04:49,462 --> 00:04:54,022
‫شكراً (ريمي)، (بلايك) مناسب جداً
‫سأرسل لك السيرة الذاتية، شكراً

79
00:04:54,702 --> 00:04:56,022
‫ادخل

80
00:04:58,662 --> 00:05:00,342
‫أولاً، لا تفزع

81
00:05:00,462 --> 00:05:03,422
‫بحقك! هذا منزلي، كيف سأغادر؟

82
00:05:04,062 --> 00:05:07,022
‫لقد حضرت لك لقاءات مع وكالاء وزارات
‫هنا في (الولايات المتحدة)

83
00:05:07,142 --> 00:05:11,662
‫باستثناء...شكراً لك، لكن لا أريد ترك
‫دائرتي الداخلية

84
00:05:11,782 --> 00:05:16,422
‫عائلتي، مكتبي، مكتبي المميز والمصمم
‫بعناية

85
00:05:16,542 --> 00:05:18,782
‫- هذا قرار السيدة الوزيرة
‫- أجل

86
00:05:19,382 --> 00:05:21,222
‫ماذا لو وجدت وظيفة أخرى في فريقها؟

87
00:05:21,342 --> 00:05:22,662
‫على سبيل المثال؟

88
00:05:22,862 --> 00:05:25,022
‫الشؤون العامة؟ الادارة؟ جربت
‫البروتوكول،

89
00:05:25,302 --> 00:05:26,982
‫كان هذا أسوأ أسبوع في حياتي

90
00:05:27,102 --> 00:05:28,102
‫ما هو خيارك الأول؟

91
00:05:28,222 --> 00:05:30,462
‫أعرف أن هناك حديث عن إضافة فريق
‫استشاري

92
00:05:31,142 --> 00:05:34,582
‫لم لا أكون من ضمنه؟ عملت مع (كات)
‫خلال عطل الأسبوع

93
00:05:34,702 --> 00:05:38,262
‫- كنت أدقق الصفوف في (هوبكينز)
‫- هذا انتقال نوعي (بلايك)

94
00:05:38,422 --> 00:05:40,742
‫تود أن تكون من أقرب مستشاري السيدة
‫الوزير بين ليلة وضحاها

95
00:05:40,862 --> 00:05:46,182
‫أعرف، ولا أتوقع معاملة خاصة بسبب
‫تاريخي هنا

96
00:05:46,342 --> 00:05:51,182
‫جيد، لقد حصلت على نقاط معها،
‫وهذا يعطيك الأفضلية

97
00:05:51,302 --> 00:05:52,942
‫لكن لا يزال عليك إثبات حسن نيتك

98
00:05:53,062 --> 00:05:54,062
‫كيف؟

99
00:05:54,182 --> 00:06:00,102
‫هذا يعود للمقابلة، علاقتك ستعطيك
‫أفضلية، لكن سيرتك الذاتية تفتقر الكثير

100
00:06:00,742 --> 00:06:04,542
‫- يجب أن تثير إعجابها
‫- جيد، هذا سينجح

101
00:06:04,662 --> 00:06:08,462
‫أنا من الأشخاص المرضيين جداً للناس.
‫ولدت لأثير إعجاب الناس

102
00:06:08,582 --> 00:06:09,902
‫ماذا لو قمنا بمقابلة عمل تمريني؟

103
00:06:10,022 --> 00:06:12,222
‫أنت تعمل هنا من سنوات، لا أظن هذا
‫ضروري

104
00:06:12,902 --> 00:06:14,382
‫(جاي) هذا سيعطيني الأفضلية

105
00:06:14,822 --> 00:06:17,502
‫- أنت الآن كذلك
‫- (جاي) أرجوك، أحتاج لهذا

106
00:06:18,182 --> 00:06:23,182
‫عندما تقابلني السيدة الوزيرة ستظن
‫أنني...نفس الشخص

107
00:06:23,622 --> 00:06:29,942
‫أنا فخور بوظيفتي وعملي وانجازاتي
‫يمكنني الاستشهاد بالفصل والقول

108
00:06:30,062 --> 00:06:34,142
‫حسناً، تمرين على المقابلة لكن توقف
‫عن...البيع

109
00:06:35,502 --> 00:06:37,422
‫حسناً، شكراً

110
00:06:39,502 --> 00:06:40,822
‫فقط...

111
00:06:41,782 --> 00:06:43,102
‫من هنا

112
00:06:43,942 --> 00:06:49,102
‫- الوزيرة (ماكورد) هذا شرف لي
‫- الشرف لنا، سيدي الرئيس المنتخب

113
00:06:51,742 --> 00:06:54,622
‫سمعنا للتو أن محكمة (هايتي) العليا
‫رفضت دعوى (دوبونت)

114
00:06:54,742 --> 00:06:58,542
‫أجل، ولأستخدم تعبير أميركي، لقد نفذت
‫كل الوسائل منه

115
00:06:58,662 --> 00:07:00,742
‫وهذا أمر رائع للشعب الهايتي

116
00:07:01,062 --> 00:07:06,182
‫تهانينا على نصرك،
‫هل نتعارف؟

117
00:07:06,382 --> 00:07:07,822
‫- من دواعي سروري
‫- حسناً

118
00:07:09,062 --> 00:07:10,782
‫لم أكن سأحبذ رؤية ذاك الرجل

119
00:07:12,102 --> 00:07:16,062
‫ذاك كان بعض الخلايا القاعدية التي
‫استأصلها طبيبي

120
00:07:16,182 --> 00:07:19,382
‫(مات ماهوني)؟ (داني فيكتور)، كاتب
‫خطابات الرئيس (غالبرت)

121
00:07:19,502 --> 00:07:21,542
‫سعدت بلقائك، اسمع أنا غارق هنا قليلاً

122
00:07:21,662 --> 00:07:23,822
‫- أتفهم هذا، لن أتدخل
‫- لا، لن تفعل

123
00:07:23,942 --> 00:07:26,542
‫أريد أن أرى فقط كيف الحرفي المحترف
‫يبيع بضائعه

124
00:07:26,662 --> 00:07:29,142
‫اسمع، سنقوم بإعدادك لـ(ناشونال أركايفز)
‫و...

125
00:07:30,222 --> 00:07:31,462
‫الحرفي المحترف؟

126
00:07:31,582 --> 00:07:36,622
‫الخطاب الذي ألقته السيدة الوزيرة الشهر
‫الماضي... القومية مقابل الوطنية

127
00:07:36,742 --> 00:07:38,262
‫كان فائق الجمال

128
00:07:38,422 --> 00:07:44,702
‫حقاً؟ لأن هذا كان خطابي، أعني، السيدة
‫الوزيرة عدلت قليلاً

129
00:07:44,822 --> 00:07:49,902
‫وخطابها في (براندنبرغ) للكلام عن
‫الذكرى الـ25 لسقوط جدار (برلين)

130
00:07:50,182 --> 00:07:54,622
‫"النجاح ليس نهائي، والفشل غير قاتل
‫إنها الشجاعة...

131
00:07:54,742 --> 00:07:56,702
‫- لانهاء المهم
‫- لانهاء المهم

132
00:07:57,222 --> 00:07:59,622
‫- (تشرشل) صحيح؟
‫- لا، ليس (تشرشل)

133
00:07:59,742 --> 00:08:02,542
‫مزيج من نصوص مختلفة من عدة مصادر،
‫من بينها

134
00:08:02,662 --> 00:08:05,222
‫إعلان بيرة (بودويزر) عام 1938

135
00:08:06,422 --> 00:08:10,582
‫- ولم تخف من استخدامها؟
‫- أخاف؟ إنها الشجاعة

136
00:08:10,702 --> 00:08:14,542
‫في سياق الخطاب، كان هذا مذهلاً

137
00:08:17,182 --> 00:08:21,022
‫لم لا ترافقني إلى الخلف، سأريك أين
‫يحدث هذا السحر

138
00:08:24,702 --> 00:08:28,582
‫لم نتمتع بالعلاقات الجيدة مع نظام
‫(دوبونت)

139
00:08:29,182 --> 00:08:31,102
‫ونتطلع قدماً لبداية جديدة

140
00:08:31,542 --> 00:08:32,582
‫وكذلك أنا

141
00:08:32,742 --> 00:08:39,262
‫سعيدة بسماع هذا، لأن بلادكم هي أساس
‫الاستقرار في (الكاريبي) و(أميركا اللاتينية)

142
00:08:39,582 --> 00:08:44,542
‫لديكم القدرة على أن تكونوا شريكاً تجارياً
‫رائعاً وحليف في الحرب على المخدرات

143
00:08:44,662 --> 00:08:48,342
‫أجل، لكن هذا يتطلب أن تعامل (هايتي)
‫بطريقة متساوية

144
00:08:48,502 --> 00:08:54,502
‫خلال الـ200 سنة احتليتمونا وحاصرتمونا
‫واستخدمتم مصادركم كالعصا والجزرة

145
00:08:54,622 --> 00:08:58,022
‫وكذلك لم يكن لدينا حكومة مستقرة
‫للتفاعل معها

146
00:08:58,142 --> 00:09:01,862
‫آمل أن تساعدنا في فتح صفحة جديدة في
‫علاقاتنا

147
00:09:01,982 --> 00:09:02,982
‫أود هذا

148
00:09:03,102 --> 00:09:06,182
‫جيد، لقد جمعنا قائمة طويلة من
‫الجمعيات المدنية التي تريد المساعدة

149
00:09:06,622 --> 00:09:09,502
‫- في بناء بنى (هايتي) التحتية
‫- لا، شكراً

150
00:09:09,662 --> 00:09:12,942
‫سيدي الرئيس، هذه مساعدة بنصف مليار
‫دولار

151
00:09:13,062 --> 00:09:16,662
‫وهذا يتطلب ثمناً معيناً،
‫ستدير الجمعيات المدنية بلادي

152
00:09:16,942 --> 00:09:20,782
‫تؤمن الخدمات الأساسية، هذا صحيح
‫لكنها تستجيب فقط للمتبرعين الأجانب

153
00:09:21,262 --> 00:09:25,022
‫الجمعيات المدنية تحاصر الأعمال المحلية
‫وتكمل دورتنا في عدم الاستقلال

154
00:09:25,422 --> 00:09:30,062
‫يجب أن تصبح (هايتي) مكتفية ذاتياً
‫نريد استثمارات، وليس تبرعات

155
00:09:30,262 --> 00:09:35,662
‫حسناً، لكن لفعل هذا وجذب المستثمرين،
‫يجب أن تقضي على الفساد

156
00:09:35,782 --> 00:09:37,862
‫إيقاف الزمرة الحاكمة من سرقة الثروة

157
00:09:38,262 --> 00:09:40,062
‫أنوي أن أستهل بيوم جديد،

158
00:09:40,582 --> 00:09:46,742
‫يوم لا أرى فيه (هايتي) مرهونة للمصالح
‫المالية والجمعيات المدنية ولا المواطنين

159
00:09:46,862 --> 00:09:49,982
‫حسناً، (دايزي) سوف تساعدك في الصحافة

160
00:09:50,102 --> 00:09:51,422
‫إذا سمحت بالقدوم معي (سيدي)

161
00:09:51,862 --> 00:09:54,462
‫- أتطلع للعمل معك سيدتي الوزيرة
‫- أنا أيضاً

162
00:09:58,622 --> 00:10:03,502
‫إنها اللعبة المناسبة في الوقت الخاطئ
‫يحتاج هذا الرجل إلى كل المساعدة

163
00:10:03,662 --> 00:10:06,742
‫إنه يتولى قيادة جمهورية فقيرة تتأرجح
‫على حافة الهاوية

164
00:10:06,862 --> 00:10:11,422
‫وأول خطوة له هو إبطال أي مساعدة
‫خارجية، ماذا تسمين هذا؟

165
00:10:13,062 --> 00:10:14,382
‫القيادة

166
00:10:20,422 --> 00:10:24,382
‫قرأت ملاحظات السيدة الوزيرة التمهيدية
‫للقاء الرئيس (دالتون)

167
00:10:24,502 --> 00:10:26,742
‫مع الرئيس المنتخب،
‫لديك عمل؟

168
00:10:26,862 --> 00:10:28,502
‫أجل، نموذج مسبق

169
00:10:28,622 --> 00:10:31,942
‫ستلقي الوزيرة بعض الكلمات وتترك
‫الباقي للرئيس (دالتون)

170
00:10:32,062 --> 00:10:35,582
‫هل سأكون وقحاً إذا طلبت مراجعة سريعة
‫أو مراجعتين؟

171
00:10:36,262 --> 00:10:37,262
‫تفضل

172
00:10:37,382 --> 00:10:40,342
‫هناك فاصلة في نهاية الصفحة الثانية

173
00:10:40,462 --> 00:10:42,582
‫- هذا ليس تقنياً
‫- مشكلة بنائية موازية

174
00:10:42,702 --> 00:10:43,862
‫في الفقرة الثانية

175
00:10:44,022 --> 00:10:46,502
‫- أجل، لكن هذا...
‫- أظن يجب أن تأخذ بالاعتبار

176
00:10:46,622 --> 00:10:48,582
‫السوابق التاريخية التي راجعتها

177
00:10:48,702 --> 00:10:50,862
‫هذا لا يوجد فيه تناظر للتجربة الهايتية

178
00:10:50,982 --> 00:10:52,862
‫- لم أكن أبحث عن تناظر
‫- جيد

179
00:10:52,982 --> 00:10:56,222
‫لأنك لم تجد واحدة، لكن بشكل عامل،
‫مهارة عالية

180
00:10:56,342 --> 00:11:01,102
‫- حتى لو كان نثرك طنان قليلاً
‫- طنان؟

181
00:11:01,262 --> 00:11:03,382
‫لم لا أعطيك ملاحظاتي؟

182
00:11:06,702 --> 00:11:07,702
‫انتظر لحظة

183
00:11:07,822 --> 00:11:09,462
‫السيدة الوزيرة تحتاجك سريعاً

184
00:11:09,942 --> 00:11:11,262
‫هيا!

185
00:11:12,342 --> 00:11:14,102
‫هذه الانتخابات زورت

186
00:11:15,342 --> 00:11:19,422
‫انحراف الديمقراطية مدبر مسبقاً من قوة
‫أجنبية

187
00:11:20,022 --> 00:11:23,262
‫والآن الدمية (غالبرت) يقابل سيده
‫الأميركي

188
00:11:23,382 --> 00:11:25,622
‫لن يؤيد الشعب الهايتي هذه التمثيلية

189
00:11:25,742 --> 00:11:29,222
‫هذا ما يعتمد عليه (دوبونت)، المحتجون
‫يجوبون البلاد

190
00:11:29,342 --> 00:11:34,182
‫وهذا لاعطائه عذراً لاعلان القانون العسكري
‫وتعليق الدستور الهايتي

191
00:11:34,302 --> 00:11:37,662
‫وهذا يعني أن (كلود غالبرت) أصبح
‫رئيساً في المنفى

192
00:11:39,142 --> 00:11:45,782
‫وكل ما فعلته زيارته إلى هنا كان تمكين
‫السفاح الاستبدادي من تقوية سلطته

193
00:11:46,942 --> 00:11:49,542
‫- (بلايك)،...
‫- البيت الأبيض يعلم أنك في الطريق

194
00:11:49,662 --> 00:11:50,982
‫أجل

195
00:12:08,268 --> 00:12:12,770
‫(كلود) كونك الفائز الديمقراطي
‫بالانتخابات على الرئيس (دوبونت)

196
00:12:12,851 --> 00:12:16,331
‫لديك كل الدعم المؤكد من (الولايات
‫المتحدة)

197
00:12:16,451 --> 00:12:19,371
‫أقدر هذا، لكن الآن بلادي في فوضى
‫عارمة

198
00:12:19,491 --> 00:12:20,771
‫وأنا أبعد 1400 ميلاً

199
00:12:20,891 --> 00:12:23,171
‫لا معارضة من البرلمان الهايتي ضد
‫(دوبونت)؟

200
00:12:23,731 --> 00:12:25,411
‫لقد حله (دوبونت) للتو

201
00:12:25,651 --> 00:12:27,211
‫عذراً سيدي الرئيس

202
00:12:27,571 --> 00:12:29,331
‫"سيدي، (غابريل) تتصل"{\an8}

203
00:12:29,763 --> 00:12:31,654
‫زوجتي تحاول الاتصال بي سيدي الرئيس{\an8}

204
00:12:32,371 --> 00:12:33,931
‫أدعو أن تكون بخير{\an8}

205
00:12:41,051 --> 00:12:44,891
‫انتظرنا وقتاً طويلاً لتجد (هايتي) (جورج
‫واشنطن) الخاص بها{\an8}

206
00:12:45,091 --> 00:12:48,531
‫وبعد أن وصل، يظهره ديكتاتور ما وكأنه
‫عميل أميركي{\an8}

207
00:12:49,051 --> 00:12:51,211
‫توقيت (دوبونت) مثالي{\an8}

208
00:12:51,371 --> 00:12:55,171
‫وحتى لو انتخب (غالبرت) بشكل عادل
‫دعمنا العلني له{\an8}

209
00:12:55,491 --> 00:12:58,011
‫يجعلنا نظهر وكأننا نتدخل في الشؤون
‫الهايتية{\an8}

210
00:12:58,291 --> 00:13:01,931
‫وهذا يعني إذا أردنا أن تحصل هذه
‫الحكومة على شرعيتها{\an8}

211
00:13:02,531 --> 00:13:04,891
‫يجب أن تخرج (هايتي) من هذه الفوضى{\an8}

212
00:13:05,331 --> 00:13:09,131
‫أو أن تبدو وكأنها تفعل هذا
‫ما هو خيارنا الأفضل؟{\an8}

213
00:13:09,691 --> 00:13:12,891
‫الزمرة الحاكمة هم البطاقة الصعبة{\an8}

214
00:13:13,011 --> 00:13:15,291
‫يعرفون أن (غالبرت) سيقلص سلطتهم{\an8}

215
00:13:15,411 --> 00:13:17,691
‫أنا متأكد أن (دوبونت) وعدهم بالأعمال
‫كالعادة{\an8}

216
00:13:17,811 --> 00:13:21,691
‫ربما نستطيع إيذاءهم أكثر من قدرة
‫(دوبونت) على مساعدتهم{\an8}

217
00:13:22,371 --> 00:13:27,371
‫العائلات الحاكمة لديها مئات ملايين
‫الأملاك في (الولايات المتحدة){\an8}

218
00:13:27,531 --> 00:13:32,251
‫فلنجمد حساباتهم، ونضع يخوتهم في
‫مرسى جاف، ونصادر قصورهم{\an8}

219
00:13:33,211 --> 00:13:35,211
‫سأتكلم مع (الخزينة)
‫- افعلي هذا{\an8}

220
00:13:35,331 --> 00:13:38,811
‫الطاقة الهيدرولجية ليست مستدامة في هذا
‫الجزء من (أوغاندا)

221
00:13:39,011 --> 00:13:42,131
‫- سد (نالوبالي)
‫- لا كنا نتكلم عن سد (بوجاغلي){\an8}

222
00:13:42,251 --> 00:13:46,331
‫- صحيح، آسف، (أرتريا)
‫- تعني (أوغندا){\an8}

223
00:13:46,451 --> 00:13:50,171
‫آسف، السلطات في (مومباسا)
‫- (مومباسا) في (كينيا){\an8}

224
00:13:50,291 --> 00:13:51,571
‫- (كامبالا)؟
‫- حسنا ً

225
00:13:51,731 --> 00:13:53,811
‫- لم لا نأخذ استراحة؟
‫- هذا لا يسير بشكل جيد{\an8}

226
00:13:53,931 --> 00:13:55,611
‫- لم أكن لأفعل هذا
‫- ماذا كنت ستفعل؟{\an8}

227
00:13:56,451 --> 00:14:02,251
‫قابلت مرشحين كثر وأنت
‫حتما ًواحدا ًمنهم{\an8}

228
00:14:02,771 --> 00:14:06,491
‫- قضي علي
‫- بحقك! هذه تسلية لك{\an8}

229
00:14:06,611 --> 00:14:08,731
‫أمور للمبتدئين، أخبرني ما هي مشلتك{\an8}

230
00:14:08,851 --> 00:14:12,211
‫لا أعرف، لا أعمل في ضغط كهذا عادة{\an8}

231
00:14:12,331 --> 00:14:14,011
‫كيف سار الأمر عند مقابلتك الأولى مع
‫الوزيرة؟{\an8}

232
00:14:14,131 --> 00:14:18,011
‫لم أقم بمقابلة، كنت تلميذها في (يو في
‫إي)، عينتني بناء على عملي{\an8}

233
00:14:18,131 --> 00:14:21,891
‫- ووظيفة المالية؟
‫- كانت توصية من أستاذي{\an8}

234
00:14:22,251 --> 00:14:25,691
‫وهذا يعني أنه ليس لدي أي خبرة
‫بالجلوس مع رب عمل{\an8}

235
00:14:25,811 --> 00:14:27,251
‫يا إلهي! ماذا لو كانت مقابلاتي هي
‫(ووترلو) خاصتي؟{\an8}

236
00:14:27,371 --> 00:14:29,731
‫هون على نفسك، (نبليون){\an8}

237
00:14:30,171 --> 00:14:34,131
‫المقترحات التي كتبتها مع (كات) صنفت
‫بالأفضل، لديك المعرفة والخبرة{\an8}

238
00:14:34,851 --> 00:14:37,211
‫تحتاج إلى الثقة بنفسك فقط{\an8}

239
00:14:38,291 --> 00:14:39,611
‫أنا جيد بما يكفي

240
00:14:40,131 --> 00:14:42,571
‫- قل (أنا جيد بما يكفي)
‫- أنا جيد بما يكفي

241
00:14:42,691 --> 00:14:44,131
‫- أنا ذكي بما يكفي
‫- أنا ذكي بما يكفي

242
00:14:44,251 --> 00:14:46,571
‫- لا أحتاج أي شيء
‫- أحتاج أي شيء

243
00:14:46,771 --> 00:14:49,331
‫ما عدا بزة مناسبة
‫وربطة عنق قوية

244
00:14:49,451 --> 00:14:51,451
‫لا يمكنني انتعال هذا الحذاء

245
00:14:53,291 --> 00:14:56,571
‫الأملاك الخاضعة للعقوبة تتضمن العقارات
‫في (بالم بيتش)، ومرسى خاص

246
00:14:56,691 --> 00:14:59,291
‫في جزر (فيرجين) في (الولايات المتحدة)
‫ومستودع في (بروكلين)

247
00:14:59,611 --> 00:15:02,051
‫58 سيارة (فيراري) قديمة

248
00:15:02,531 --> 00:15:04,811
‫لا أفهم الثراء المفرط

249
00:15:04,971 --> 00:15:08,371
‫أنا أفهمه، أحب امتلاك بناء مليء
‫بالسيارات

250
00:15:08,491 --> 00:15:10,651
‫لدينا واحد، نسميه المرآب

251
00:15:11,451 --> 00:15:12,771
‫رائع

252
00:15:14,331 --> 00:15:15,571
‫اقتربي، هذا (دايفيد كلارك)

253
00:15:15,691 --> 00:15:17,611
‫- مرحباً (دايفيد)
‫- تحياتي سيدتي الوزيرة

254
00:15:17,731 --> 00:15:21,291
‫دكتور (مكورد) آمل أنه ليس يوماً سيئاً

255
00:15:21,411 --> 00:15:23,331
‫لا، هذا رائع، أبلغنا بالأمر

256
00:15:23,451 --> 00:15:28,811
‫تلقيت رداً من (في إي) كلاكما مخول
‫للدفن في (أرلنغتون)

257
00:15:29,531 --> 00:15:32,251
‫- لكن علينا اتخاذ بعض القرارات
‫- لم الآن؟

258
00:15:32,371 --> 00:15:37,211
‫لأن (أرلنغتون) امتلأت، الطريقة الوحيدة
‫لحجز مكان هي بطلب الدفن هناك

259
00:15:37,331 --> 00:15:40,091
‫في وصيتكما وإدراجها مع (في إي)

260
00:15:40,211 --> 00:15:43,811
‫إذا تأخرتما لن يبقى لديكما خيار هناك

261
00:15:44,891 --> 00:15:48,331
‫حسناً، سنتكلم بهذا الشأن ونعاود الاتصال
‫بك

262
00:15:48,451 --> 00:15:51,211
‫- الأفضل أن تسرعا
‫- شكراً لك

263
00:15:52,531 --> 00:15:54,451
‫- (أرلنغتون)
‫- (أرلنغتون)

264
00:15:56,051 --> 00:16:03,491
‫لا يبدو صائباً أن نحجز مكاناً، إنه تكريم
‫عسكري

265
00:16:03,611 --> 00:16:06,011
‫أجل، لهذا السبب هذا مهم للعائلات
‫التي خدمت

266
00:16:06,131 --> 00:16:10,051
‫لا، لا، أفهم هذا، بالنسبة لك. الأمر
‫هو...

267
00:16:10,171 --> 00:16:13,331
‫- لا تريدين أن تدفني معي؟
‫- طبعاً

268
00:16:13,891 --> 00:16:15,371
‫أظن هذا

269
00:16:15,891 --> 00:16:20,051
‫أعني، هل من المهم مكان الدفن؟

270
00:16:20,171 --> 00:16:27,051
‫طالما أننا معاً سماوياً

271
00:16:27,171 --> 00:16:28,851
‫هذا يهم الأولاد

272
00:16:29,851 --> 00:16:31,411
‫أنت محق، دعنا نجعلهم يقررون

273
00:16:31,531 --> 00:16:35,931
‫- حقاً؟ لست متأكد إذا ما كنت موافق
‫- إنهما كبار، يمكنهم أن يقرروا

274
00:16:36,091 --> 00:16:38,291
‫أعني، واحد يمكنه الشرب، والتصويت

275
00:16:38,411 --> 00:16:40,371
‫- وواحد يمكنه القيادة
‫- وواحد يمكنه الشرب

276
00:16:40,491 --> 00:16:42,691
‫واثنان يصوتان، وثلاثة يمكنهم القيادة

277
00:16:43,051 --> 00:16:46,611
‫أفهم فكرتك، لكن لا أعرف إذا كان علينا
‫تحميلهما هذا العبء

278
00:16:46,731 --> 00:16:50,691
‫أنت من قلت الذكرى للأحياء

279
00:16:50,811 --> 00:16:53,211
‫- حسناً، اجتماع عائلي
‫- جيد

280
00:16:58,491 --> 00:16:59,891
‫القهوة بالحليب، والبريوش

281
00:17:00,011 --> 00:17:01,411
‫- ماذا تريد؟
‫- (داني فيكتور)

282
00:17:01,531 --> 00:17:03,771
‫كاتب خطابات الرئيس المنتخب (غالبرت)
‫أريده أن يبتعد عني

283
00:17:03,891 --> 00:17:05,291
‫إنه نظام تبادل ثقافي فقط

284
00:17:05,411 --> 00:17:10,011
‫رائع، فلنستبدله مع قطعة ثقافية مختلفة
‫كتمثال أو لوحة، أي شيء لا يتكلم

285
00:17:10,211 --> 00:17:14,531
‫إنه الآن رجل بلا وطن (داني)
‫بلاده في خضم حرب أهلية

286
00:17:14,651 --> 00:17:16,091
‫لا يعرف متى أو إذا كان سيعود

287
00:17:16,211 --> 00:17:17,651
‫كل ما لديه ليضيع وقته هو المهمة التي
‫بين يديه

288
00:17:17,771 --> 00:17:19,731
‫أظن أنه يجب أن نتساهل معه

289
00:17:19,851 --> 00:17:22,011
‫- كان يجب أن أحضر سندويشة بيض؟
‫- صحيح

290
00:17:22,771 --> 00:17:28,371
‫(مات) ها أنت ذا! لدي بعض الأفكار
‫حول خطاب الوزيرة القادم

291
00:17:28,491 --> 00:17:30,131
‫- للبنك العالمي
‫- مذهل!

292
00:17:30,811 --> 00:17:32,891
‫مكتبك؟ فكرة رائعة

293
00:17:43,731 --> 00:17:45,731
‫أعرف هذا الوجه جيدا

294
00:17:48,251 --> 00:17:50,331
‫- قلها
‫- العقوبات نفذت

295
00:17:50,451 --> 00:17:51,771
‫لكن الطبقة الحاكمة
‫لا يرف لها جفن

296
00:17:51,891 --> 00:17:55,131
‫لأننا لم نتسبب بأذى كبير لثروتهم،
‫صحيح؟

297
00:17:55,251 --> 00:17:59,331
‫لا، سيدتي، المشكلة هي أن معظم
‫مصادرهم موزعة خارج نطاق نفوذنا

298
00:17:59,451 --> 00:18:03,611
‫إذاً (الولايات المتحدة) مع كل قوتها
‫المرعبة،

299
00:18:03,731 --> 00:18:06,891
‫لا يمكنها إخافة بعض الملياردرية؟

300
00:18:07,011 --> 00:18:09,291
‫هناك ما هو أسوأ، لا يوجد معارضة رسمية
‫باقية لـ(دوبونت)

301
00:18:09,411 --> 00:18:12,091
‫أي شخص معارض له إما مات أو سجن
‫أو اختبأ

302
00:18:12,291 --> 00:18:14,731
‫- وقد فكك المحكمة العليا حتى
‫- صباح الخير

303
00:18:14,851 --> 00:18:18,291
‫سيدتي، الرئيس المنتخب (جافرت)
‫مستعد للاجتماع

304
00:18:18,411 --> 00:18:19,731
‫أظنك تعني (غالبرت)

305
00:18:20,451 --> 00:18:23,291
‫أجل، آسف، ماذا قلت؟

306
00:18:23,411 --> 00:18:27,091
‫(جافرت) كما في (البؤساء)
‫إنه موقف مأساوي

307
00:18:27,251 --> 00:18:29,811
‫- آسف، أخطأت الكلام
‫- لا داعي للقلق

308
00:18:29,931 --> 00:18:32,131
‫سأخبر الرئيس المنتخب (ديسبر) أنك
‫قادمة

309
00:18:32,251 --> 00:18:36,451
‫(غالبرت)، (ديسبير)! قلت (ديسبير) لأن
‫الموقف مأساوي

310
00:18:42,411 --> 00:18:43,411
‫طوال اليوم

311
00:18:43,731 --> 00:18:45,971
‫سنقوم بالتصوير السريع في (أوفال)...

312
00:18:46,851 --> 00:18:53,491
‫سيدي الرئيس، لدينا مستجدات، نجحنا
‫في تنسيق مقاطعة بين (الكاريبي)

313
00:18:53,611 --> 00:18:56,331
‫والبلدان الأميركية ضد نظام (دوبونت)

314
00:18:56,451 --> 00:18:59,291
‫- كم نسبة النجاح؟
‫- 70 بالمئة من الدول المنضمة

315
00:18:59,411 --> 00:19:01,331
‫وقعت على العقوبات الطارئة

316
00:19:01,451 --> 00:19:05,091
‫هذا لن يجدي، سيرشي (دوبونت) المعاقل
‫الاقليمية لتتصرف كوسائط

317
00:19:05,211 --> 00:19:06,531
‫تجارية مع الدول الأخرى

318
00:19:06,651 --> 00:19:11,291
‫نحن نرعى تصريحات أيضاً لادانة قبضة
‫(دوبونت) على (الأمم المتحدة)

319
00:19:11,411 --> 00:19:12,411
‫ومنظمة الدول الأميركية

320
00:19:12,531 --> 00:19:14,451
‫في هذه الأثناء، المخلصين لي يتم إطلاق
‫النار عليهم

321
00:19:15,091 --> 00:19:16,731
‫ودفنهم في حفر عميقة

322
00:19:17,291 --> 00:19:20,051
‫- هذه حملة تطهير سيدتي الوزيرة
‫- نحن نفعل ما نستطيعه

323
00:19:20,371 --> 00:19:24,691
‫أقدر هذا، لكن يجب أن أعود، فليعرف
‫الناس أنني الرئيس المناسب

324
00:19:24,811 --> 00:19:27,651
‫- وأنني لن أسكت
‫- مع احترامي سيدي، لكنها فكرة سيئة

325
00:19:27,931 --> 00:19:29,771
‫لقد روج (دويونت) بأنك عدو الشعب

326
00:19:29,891 --> 00:19:32,891
‫أعرف المخاطر، لكن لا أحد يقول إن
‫الوطنية من دون مسؤولية

327
00:19:33,011 --> 00:19:38,531
‫يجب أن تعطينا المزيد من الوقت
‫تضحيتك لن تساعد بلادك

328
00:19:38,691 --> 00:19:40,531
‫بل نجاتك ستفعل

329
00:19:41,251 --> 00:19:43,651
‫- سيدتي الوزيرة
‫- اعذرني

330
00:19:44,891 --> 00:19:49,131
‫وصلني كلام من شخص من وزارة الدفاع،
‫نحن نخطط لعدوان كبير على (هايتي)

331
00:19:49,851 --> 00:19:51,131
‫- ماذا؟
‫- قيادة العمليات المشتركة الخاصة

332
00:19:51,251 --> 00:19:54,251
‫رسمت خطة، (كارير سترايك تو) تتجه
‫(بورت أو برينس)

333
00:19:55,211 --> 00:19:59,691
‫أمر (دالتون) بغزو من دون دعوة مجلس
‫الأمن القومي؟

334
00:19:59,811 --> 00:20:02,811
‫يبدو أن المخابرات العسكرية كانت
‫جزءا ًمن التخطيط

335
00:20:03,011 --> 00:20:07,131
‫- المسؤول الوحيد الذي لم يعطى خبر
‫- أجل

336
00:20:08,971 --> 00:20:12,331
‫كنت سأعلمك قبل أن هبط القوات البرية

337
00:20:12,451 --> 00:20:15,331
‫إذاً تحاول حمايتي من الرد الفعل السياسي
‫العنيف

338
00:20:15,451 --> 00:20:21,611
‫(دوبونت) يسيطر بشكل كلي على الجيش
‫سنرى مئات الاصابات الأميركية وربما أكثر

339
00:20:22,731 --> 00:20:27,851
‫أن نكون في مقدمة شيء كهذا أو وسطه
‫ليس الطريقة المثلى لاطلاق حملتك

340
00:20:27,971 --> 00:20:33,491
‫أقدر هذا سيدي، لكن طالما أنني جزء من
‫هذه الادارة، يجب أن أقوم بواجبي

341
00:20:33,651 --> 00:20:37,451
‫لا يجب أن تقلق حيال حمايتي

342
00:20:40,851 --> 00:20:46,291
‫يجب أن تخططي لادارة العواقب، سيكون
‫لـ(روسيا) كلمة حيال

343
00:20:46,411 --> 00:20:48,291
‫العدوان الأميركي
‫وكذلك (الصين)

344
00:20:49,331 --> 00:20:55,891
‫إذا كنت موافق على العدوان، لكن ربما لم
‫نستنفذ كل خياراتنا الدبلوماسية

345
00:20:56,011 --> 00:21:00,491
‫أي خيارات؟ لدينا رجل غاضب متعطش
‫للسلطة يخوض حرباً أهلية

346
00:21:00,611 --> 00:21:03,171
‫على بعد 600 ميلاً مقابل شاطئ (فلوريدا)
‫إنه يذبح المعارضين

347
00:21:03,291 --> 00:21:09,251
‫ولكن إذا وضعنا (غالبرت) فهو يخاطر بأن
‫يراه الناس غير شرعي

348
00:21:09,371 --> 00:21:14,451
‫نظام عميل محكوم عليه بالفشل ويجب أن
‫نعيد الكرة بعد 10 سنوات

349
00:21:14,771 --> 00:21:18,691
‫صحيح، لكن سأكرر، أي خيارات؟

350
00:21:20,971 --> 00:21:23,651
‫امنحني 48 ساعة لجعل (دوبونت)
‫يتراجع

351
00:21:24,931 --> 00:21:28,331
‫- وإذا فشلت؟
‫- ترسل المارينز

352
00:21:35,715 --> 00:21:40,235
‫الرجال الذين قتلناهم كانوا خونة
‫لقد أنقذنا الديمقراطية الهايتية

353
00:21:41,795 --> 00:21:46,115
‫حتماً هناك طريقة لجعله يتنحى من دون
‫سفك الدماء

354
00:21:46,235 --> 00:21:49,395
‫ليست طريقة سهلة، (دوبونت) نرجسي
‫مضطرب

355
00:21:50,195 --> 00:21:55,995
‫تلك الشخصية من اضطراب الشخصية
‫تستجيب للتهديد عبر الحفر ومن ثم التنحي

356
00:21:56,115 --> 00:22:00,235
‫نحن لا نشكل تهديداً، نحن نعطي حافزاً

357
00:22:01,435 --> 00:22:02,435
‫حق اللجوء

358
00:22:02,595 --> 00:22:04,875
‫أظن غروره يحتاج شيئاً أقوى من هذا

359
00:22:04,995 --> 00:22:09,075
‫- كنت سأفكر في المنطاد الذهبي
‫- رشوة بدل الزنزانة

360
00:22:09,235 --> 00:22:12,515
‫لم أكن لأسميها رشوة بل السياسة الواقعية

361
00:22:13,115 --> 00:22:18,395
‫والآن يجب أن تجدي شخصاً يقنع
‫ديكتاتور قاتل أصبح منبوذ دولي

362
00:22:23,075 --> 00:22:27,275
‫نحن لا نطلب من (موناكو) أن تأوي مجرم
‫حرب أيها المستشار (نادو)

363
00:22:27,555 --> 00:22:30,835
‫لا، (دوبونت) هو النسخة الثانية من
‫(شارل ديغول)

364
00:22:30,955 --> 00:22:34,275
‫نفضل أن نفكر فيه على أنه قائد منفي
‫يحتاج إلى مأوى

365
00:22:34,395 --> 00:22:37,635
‫يمكنك تسميته كما تشائين، لكن وجود
‫شخص مثله يحول (موناكو)

366
00:22:37,755 --> 00:22:40,555
‫- إلى مستعمرة جزائية
‫- أظن هذا مبالغ فيه

367
00:22:40,675 --> 00:22:46,195
‫حقاً؟ إمارتنا أقل من ميل مربع، ويبدو
‫أنها مليئة بالطغاة

368
00:22:46,315 --> 00:22:50,355
‫وجواسيس ورجال أقوياء يظن المجتمع
‫الدولي أنه علينا إيواءهم هنا

369
00:22:50,555 --> 00:22:51,955
‫حان وقت وضع حدود

370
00:22:52,075 --> 00:22:55,195
‫ما الذي يطلبه الأمير (جوليان)؟

371
00:22:55,315 --> 00:22:58,115
‫طبعاً لا تقترحي أن سموه يثمن بسعر

372
00:22:58,235 --> 00:23:02,675
‫زرت (موناكو) أيها المستئار (نادو) وكل
‫شيء هناك لديه سعر

373
00:23:03,195 --> 00:23:09,315
‫وإذا كانت مئات الملايين التي سيرميها
‫(دوبونت) في ملاهيكم الليلية ليست كافية

374
00:23:09,435 --> 00:23:10,875
‫دعنا نقترح سعراً

375
00:23:11,115 --> 00:23:14,275
‫أظن أن أن اعتراف الرئيس (دوبونت)
‫بالمساعدات الانسانية البحتة

376
00:23:14,395 --> 00:23:17,835
‫للأمير (جوليان) ربما تكون مقنعة

377
00:23:18,275 --> 00:23:20,115
‫أي اعتراف؟

378
00:23:21,195 --> 00:23:27,235
‫احتفال (روز غاردن)، ميدالية من نوع ما،
‫الأمير (جوليان) يفضل الذهب بالمناسبة

379
00:23:27,835 --> 00:23:31,555
‫حتماً سينزعها قبل عشاء الدولة

380
00:23:34,915 --> 00:23:36,275
‫على الأقل التملق رخيص

381
00:23:36,635 --> 00:23:39,635
‫لكن غسل البيت الأبيض بخراطيم المياه
‫من آثار الدهن لن تكون كذلك

382
00:23:41,115 --> 00:23:42,995
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للمشاجرة مع شخص

383
00:23:43,115 --> 00:23:45,315
‫لا عني بهذا الكلام (داني فيكتور) صحيح؟

384
00:23:45,435 --> 00:23:48,755
‫أنت تنادينه هكذا، أنا أسميه السيد
‫(باوتي بوتنسكي)

385
00:23:48,875 --> 00:23:50,835
‫- اسمع، (مات)...
‫- لا يجب أن أستضيفه

386
00:23:50,955 --> 00:23:55,475
‫لكن لا يجب أن أدلله، إنه أشبه بـ(سترانك
‫أند وايت) مع داء الكلب وقد اكتفيت منه

387
00:23:55,595 --> 00:23:58,435
‫(مات)، (مات)، (ذا كرونكل) نشرت
‫قائمة الضحايا المؤكدين

388
00:23:58,555 --> 00:24:01,795
‫من قمع الليلة الماضية ووالد (داني) من
‫بينهم

389
00:24:04,235 --> 00:24:07,755
‫- وهل يعلم؟
‫- أجل، لذلك كن متساهلاً معه، حسنا؟ً

390
00:24:08,635 --> 00:24:13,835
‫(مات) لقد وجدت نزعة مزعجة في
‫كتاباتك يجب أن تنتبه لها

391
00:24:13,955 --> 00:24:15,595
‫- انجراف موضوعي
‫- (داني)...

392
00:24:15,715 --> 00:24:18,995
‫يجب أن نبقى ضمن الموضوع، كلماتنا
‫يمكن أن تضيء العتمة

393
00:24:19,115 --> 00:24:21,355
‫لكن فقط إذا قلناها بشكل صحيح، فقط...

394
00:24:21,475 --> 00:24:23,195
‫آسف بشأن والدك

395
00:24:29,235 --> 00:24:35,635
‫أنا الأول الذي ارتدت الجامعة في
‫عائلتي، وأول من يعمل في مكتب

396
00:24:38,515 --> 00:24:44,755
‫كان هذا يعني الكثير لأبي
‫لا يمكنني أن أخيب ظنه

397
00:24:51,515 --> 00:24:53,635
‫أيها الولدين، والدتكما عادت، فلنفعل هذا

398
00:24:54,475 --> 00:24:58,395
‫لا، قلت لك ألا تنتظرونني على العشاء
‫لأنني...

399
00:24:58,515 --> 00:25:01,715
‫لم نفعل، هذا اجتماع عائلي، أتذكرين؟

400
00:25:03,475 --> 00:25:05,035
‫صحيح، جيد، أجل

401
00:25:05,555 --> 00:25:07,755
‫- أي رد من (موناكو)؟
‫- لا شيء بعد

402
00:25:07,915 --> 00:25:12,635
‫سموه لم يرقى لع مستوى المال،
‫لن يقبل بأحد

403
00:25:12,795 --> 00:25:14,875
‫- هيا، هيا
‫- مرحبا ً

404
00:25:15,275 --> 00:25:18,875
‫هل سيستغرق هذا طويلاً؟ لأنني و(رافر)
‫لدينا لعبة لنلعبها

405
00:25:19,315 --> 00:25:20,915
‫هذا موضوع جيد

406
00:25:21,035 --> 00:25:25,355
‫حسناً، أنا ووالدكما مخولان لندفن في
‫مقبرة (أرلنغتون الوطنية)

407
00:25:25,635 --> 00:25:28,675
‫يا إلهي! عرفت أنه ليس سرطان
‫الخلايا القاعدية

408
00:25:28,795 --> 00:25:31,035
‫- هي حتماً كذلك، كانت كذلك، لا
‫- لا

409
00:25:31,155 --> 00:25:33,115
‫- نحن بخير، أنا بخير
‫- الجميع بخير

410
00:25:33,235 --> 00:25:35,795
‫سنعيش حتى نثقل سنواتكم الذهبية

411
00:25:35,915 --> 00:25:38,235
‫- هذا مضحك
‫- نريد اتخاذ بعض القرارات

412
00:25:38,355 --> 00:25:40,475
‫- نلتمس مشاركتكما
‫- نريد أن نستشيركم بمخطط دفننا

413
00:25:40,595 --> 00:25:42,475
‫أجل لأن هذا يهمنا

414
00:25:42,595 --> 00:25:46,635
‫- أظن يجب أن تجمدا
‫- هذه التكنولوجيا دحضت

415
00:25:46,755 --> 00:25:47,835
‫هذا مطروح يا صديقي

416
00:25:47,955 --> 00:25:51,155
‫هذا بسبب مسيرتك الرئاسية، أنتما قلقين
‫من محاولة اغتيال

417
00:25:51,275 --> 00:25:54,875
‫لا، هذا يتعلق بالتخطيط للمستقبل

418
00:25:54,995 --> 00:25:59,435
‫وهل لديكم أنتم الثلاثة رأي في أي مكان
‫تفضلون زيارتنا؟

419
00:25:59,675 --> 00:26:02,155
‫هل هذا نوع من الذنب من القبر؟

420
00:26:02,275 --> 00:26:04,755
‫إذا لم نزركما كفاية ستطاردوننا في
‫أحلامنا؟

421
00:26:04,875 --> 00:26:06,595
‫- ماذا؟
‫- لا علاقة لهذا بالذنب

422
00:26:06,755 --> 00:26:09,755
‫لأنني سأزوركما كل سنة

423
00:26:09,875 --> 00:26:15,715
‫في السنوات الأولى ومن ثم سنخفف
‫لأن الناس سيظنون أن لديك ولع بالمقبرة

424
00:26:15,835 --> 00:26:16,835
‫هذا ليس أمراً واقعياً

425
00:26:16,955 --> 00:26:20,075
‫رهاب الدفن، إنه شيء حقيقي رأيته في
‫(سيفين فيت آندر)

426
00:26:20,195 --> 00:26:21,235
‫- أحب هذا البرنامج
‫- لم تعرف هذا؟ هذا مقرف

427
00:26:21,355 --> 00:26:23,115
‫- إنه رائع
‫- أمر جميل

428
00:26:23,515 --> 00:26:27,555
‫يا أولاد، ركزوا، (أرلنغتون)

429
00:26:29,315 --> 00:26:30,315
‫سأقترح أن تقررا أنتما

430
00:26:30,515 --> 00:26:31,915
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا

431
00:26:32,035 --> 00:26:36,315
‫كنت آمل لو أنكم نضجتم بما يكفي
‫لتأخذوا الأمر على محمل الجد

432
00:26:36,435 --> 00:26:40,035
‫ولكنني مخطأة لذلك
‫سنتحدث بهذا الأمر لاحقاً

433
00:26:40,155 --> 00:26:43,355
‫- حسناً، متأكدان أنكما لن تموتا؟
‫- إطلاقاً

434
00:26:43,475 --> 00:26:44,795
‫(جاي) ما الأمر؟

435
00:26:46,435 --> 00:26:51,315
‫سآتي على الفور،
‫يجب أن أذهب للتعامل مع كارثة حقيقية

436
00:26:52,395 --> 00:26:55,755
‫- يقول (دوبونت) إنه لا يستطيع الانتظار
‫- أجل، يفهم أن هذا طارئ

437
00:26:55,875 --> 00:26:57,195
‫هذه بداية

438
00:26:59,675 --> 00:27:02,395
‫- سيدي الرئيس
‫- راجعت اقتراحكم

439
00:27:02,675 --> 00:27:09,555
‫وأظنك توافقني أنه عرض سخي، نضمن
‫لك ولعائلتك نقل آمن من (هايتي)

440
00:27:09,675 --> 00:27:15,315
‫إلى (موناكو) مع ضمان سلامة ثروتك
‫الشخصية والعفو على جرائم الحرب

441
00:27:15,595 --> 00:27:17,075
‫وإذا رفضت عرضكم؟

442
00:27:17,235 --> 00:27:21,275
‫هذا ليس عرضاً سيدي الرئيس، إنه أمر

443
00:27:21,795 --> 00:27:25,275
‫رفض هذا الاقتراح سيؤدي إلى خلعك
‫بالقوة

444
00:27:25,395 --> 00:27:30,835
‫وتعقيباً على هذا الأمر لا يمكنني مغادرة
‫(موناكو)

445
00:27:30,955 --> 00:27:33,715
‫ولا أن أتواصل مع رفاقي السابقين

446
00:27:33,835 --> 00:27:38,595
‫لا سيدي، هناك قيود يجب أن تلتزم بها

447
00:27:38,755 --> 00:27:42,675
‫إذاً ما تقترحونه علي ليس ملجأ بل سجن

448
00:27:43,235 --> 00:27:44,995
‫قفص ثمين مطلي بالذهب

449
00:27:45,115 --> 00:27:47,435
‫يمكننا أن نعرض عليك قفصاً رخيصا

450
00:27:47,555 --> 00:27:52,235
‫لحمي من هذه الأرض، إذا انتزعتم جذوري
‫سأموت على أي حال

451
00:27:55,755 --> 00:27:57,995
‫- أرفض عرضكم
‫- أنت ترتكب خطأ

452
00:27:58,115 --> 00:28:03,835
‫لا، أنا أختبر حلكم، وأجده ناقصاً لأن
‫الاطاحة بي ستقضي على الأرواح

453
00:28:04,235 --> 00:28:06,915
‫الرئيس (دالتون) ليس لديه النية لهذا

454
00:28:07,035 --> 00:28:12,515
‫- حاملة طائرتنا تستعد للهجوم
‫- يجب أن تحضرونهم للموت

455
00:28:12,795 --> 00:28:17,835
‫لأن جنودي سيقاتلون حتى آخر نفس وأنا
‫سأقودهم إلى المجد

456
00:28:37,251 --> 00:28:40,811
‫مرحباً (بوب)، أعرف، غريب أن تراني
‫في هذا الوقت المبكر؟

457
00:28:40,971 --> 00:28:42,891
‫لم يكن عليهم إعطاؤك حبوب الكافيين
‫هذه

458
00:28:43,011 --> 00:28:46,491
‫لا، ليست الحبوب السبب، إنه التوتر

459
00:28:48,131 --> 00:28:50,291
‫- سأطرد
‫- بلا مزاح

460
00:28:50,411 --> 00:28:53,411
‫أجل، إنه يتعلق بالترقية أو الخروج، وهذا
‫مأساوي

461
00:28:53,531 --> 00:29:00,771
‫لأن الشيء الموهوب به هو التدقيق وجمع
‫المعلومات والتنظيم، إنها وظيفتي الحالية

462
00:29:00,931 --> 00:29:05,971
‫والترقية هي وظيفة سياسية، وأنا أحب
‫السياسة، لكن هذا يتطلب ارتجال وابداع

463
00:29:06,091 --> 00:29:07,491
‫مرحباً، ليس من شيمي

464
00:29:08,011 --> 00:29:10,211
‫لذلك الشيء الذي أبرع فيه لم يعد بإمكاني
‫فعله

465
00:29:10,331 --> 00:29:12,691
‫والشيء الذي أريد فعله لست جيداً فيه

466
00:29:14,051 --> 00:29:15,691
‫السخرية وحشية جداً

467
00:29:17,571 --> 00:29:18,891
‫أجل، تفضل

468
00:29:21,651 --> 00:29:22,971
‫(بوب) ما رأيك؟

469
00:29:23,171 --> 00:29:27,731
‫أنت شخص مجنون، لكنني أعرف أنك
‫تمتلك ما يتطلبه الأمر

470
00:29:27,931 --> 00:29:35,251
‫وإلا لم تكن لتكون هنا، ما تحتاجه هو
‫الثقة، كما كانت تقول أمي

471
00:29:35,891 --> 00:29:38,571
‫"خبئ مصباحك تحت المكيال، وسوف
‫ترتطم بالحائط"

472
00:29:38,851 --> 00:29:42,851
‫ومن جهة أخرى، أخبرتني أيضاً أن
‫النظافة مجال جيد

473
00:29:44,331 --> 00:29:45,651
‫شكراً (بوب)

474
00:29:50,731 --> 00:29:52,291
‫- صباح الخير سيدتي
‫- صباح الخير (بوب)

475
00:29:52,531 --> 00:29:54,011
‫سيدتي الوزيرة، آسف، لم ألاحظ أنك
‫موجودة هنا

476
00:29:54,131 --> 00:29:58,651
‫كنت أتكلم عبر الهاتف مع السفير الهايتي
‫الأمور تخرج عن السيطرة

477
00:29:58,771 --> 00:30:00,771
‫يريد الرئيس (دالتون) اجتماع،

478
00:30:00,891 --> 00:30:03,491
‫هذا ملخص عن الأزمة الهايتية، والتوقيت

479
00:30:03,611 --> 00:30:06,131
‫حسناً، أصبحت معلومات قديمة الآن

480
00:30:06,251 --> 00:30:09,851
‫لكن تعال أحضرها
‫يمكنك إعطائي الملخص في السيارة

481
00:30:11,291 --> 00:30:13,331
‫- فلنذهب يا صاحب العيون المشرقة
‫- أجل

482
00:30:14,371 --> 00:30:16,451
‫الفرق البحرية ستقوم بهبوط في الوقت
‫عينه

483
00:30:16,571 --> 00:30:20,491
‫في (جاكميل) و(كابهايشين) واللتان تم
‫الدفاع عن ميناءهما بشكل سيئ

484
00:30:20,691 --> 00:30:25,051
‫سيحتشدون عند القصر الرئاسي في (بورت
‫أو برينس)، يبطلون المقاومة في الطريق

485
00:30:25,171 --> 00:30:26,931
‫- دعم جوي؟
‫- بأقل استخدام سيدي

486
00:30:27,051 --> 00:30:30,331
‫الجيش الهايتي هو قوة عصابات يندمجون
‫بين الناس

487
00:30:30,451 --> 00:30:33,291
‫لذلك نتوقع إصابات مدنية كثيرة

488
00:30:33,411 --> 00:30:36,531
‫ما مدى سلطة (دوبونت) على الجيش؟

489
00:30:36,651 --> 00:30:39,491
‫طالما أنهم يعتقدون أنه سيحافظ على
‫الوضع الراهن سيقاتلون معه

490
00:30:39,851 --> 00:30:42,051
‫بالأخص إذا الزمرة الحاكمة لم تأخذ موقف

491
00:30:42,211 --> 00:30:47,771
‫تجميد ممتلكاتهم لم يجدي نفعاً، ماذا عن
‫الضباط؟

492
00:30:47,931 --> 00:30:50,531
‫لدينا تأثير أقل عليهم مما لدينا على
‫الزمرة الحاكمة

493
00:30:51,251 --> 00:30:54,371
‫أموالهم في حساب في مصرف (هوناو) في
‫(لينكتنستاين)،

494
00:30:54,491 --> 00:30:57,451
‫وهي مؤسسة ليس لدينا علاقة بها أو
‫سلطة عليها

495
00:30:57,571 --> 00:30:59,211
‫- ربما لدينا سيطرة
‫- ماذا؟

496
00:30:59,651 --> 00:31:01,371
‫مصرف (هاناو)، لدينا سيطرة

497
00:31:01,491 --> 00:31:05,051
‫ألديك شيء تقوله لنا؟
‫أجل أنت (بلايك)

498
00:31:08,651 --> 00:31:15,011
‫مصرف (هاناو) سيدي، الكثير من
‫الأميركيين يضعون مالاً فيه

499
00:31:15,131 --> 00:31:18,651
‫كيف تعرف هذا؟ مصرف (هاناو) من أكثر
‫المصارف سرية في العالم

500
00:31:19,411 --> 00:31:21,771
‫قائمة زبائنهم محفوظة بشكل سري

501
00:31:21,891 --> 00:31:23,931
‫لست إذا كنت من مافيا مساعدة في
‫(هافرد)

502
00:31:25,771 --> 00:31:28,771
‫ليست شنيعة كما تبدو، لا يوجد كسب
‫غير مشروع

503
00:31:28,891 --> 00:31:32,091
‫- (بلايك)
‫- (ويليام بلاودر) من (ويتون ستراتيجيز)

504
00:31:32,211 --> 00:31:35,291
‫(إد كاتسوريس)، (إي بي 21 بلدرز)،
‫(ميدج لاكزلي)

505
00:31:35,411 --> 00:31:41,851
‫كلهم لديهم هناك شركات وهمية
‫المليارات

506
00:31:43,531 --> 00:31:47,091
‫سيدي، أظن ما يقترحه (بلايك)

507
00:31:48,851 --> 00:31:51,811
‫هو أنه إذا
‫اقترحنا على هؤلاء المواطنين الأميركيين

508
00:31:51,931 --> 00:31:57,331
‫- بأننا نحقق في المصرف لتبييض الأموال
‫- سنشكل خطراً على علاقتهم مع (هاناو)

509
00:31:57,611 --> 00:32:00,731
‫لذلك سيتنازل المصرف عن حسابات الضباط
‫ليجعلنا نتنحى سيدي

510
00:32:00,851 --> 00:32:05,891
‫مما سيجبر الضباط على سحبهم دعم
‫(دوبونت)

511
00:32:06,091 --> 00:32:08,851
‫ويبقوه معزولاً وبلا دفاع

512
00:32:09,531 --> 00:32:11,291
‫- (إليزابيت)
‫- أعمل على الأمر سيدي

513
00:32:14,531 --> 00:32:21,331
‫و(بلايك) لا أقدر الذين لديهم أمر نافع
‫لقوله ويبقونه لأنفسهم

514
00:32:21,491 --> 00:32:23,931
‫لذلك في المرة القدمة، ارفع صوتك

515
00:32:24,771 --> 00:32:26,091
‫حاضر سيدي الرئيس

516
00:32:28,891 --> 00:32:31,971
‫إذاً يحصل الضباط على العفو لقتلهم مئات
‫المعارضين

517
00:32:32,411 --> 00:32:36,331
‫- أجل
‫- هذا لا يرضيني

518
00:32:36,451 --> 00:32:39,731
‫ولا حتى تثبيتي من خلال القوة الأميركية
‫من خلال رشوة الجيش الهايتي

519
00:32:39,851 --> 00:32:42,251
‫لتغيير موقفه، سأستلم السلطة عبر
‫الانقلاب

520
00:32:42,371 --> 00:32:44,011
‫لقد تم انتخابك بشكل ديمقراطي

521
00:32:44,131 --> 00:32:48,811
‫هذا لا يهم إذا كنت أستفيد من التدخل
‫الخارجي، هذا ما كنت ضده

522
00:32:48,931 --> 00:32:53,651
‫هذا ليس الانتقال الذي أردناه جميعنا،
‫لكن يمكنك القيام ببعض التعديلات

523
00:32:53,771 --> 00:32:58,931
‫بأن تكون صوت الاصلاح والمسامحة
‫والحرية

524
00:32:59,051 --> 00:33:00,051
‫سيدتي الوزيرة...

525
00:33:00,171 --> 00:33:03,811
‫أو يمكنك البقاء عند المبدأ
‫وتعيش حياتك في المنفى

526
00:33:04,571 --> 00:33:08,171
‫وتشاهد (دوبونت) وهو يلغي المثاليات
‫التي وقفت لأجلها

527
00:33:09,011 --> 00:33:10,331
‫هذا خيارك

528
00:33:17,131 --> 00:33:21,211
‫أحييك بحرارة أيها الضابط، وأتطلع قدماً
‫لشراكتنا{\an8}

529
00:33:21,818 --> 00:33:24,338
‫إنه شرف لي سيدي الرئيس{\an8}

530
00:33:24,811 --> 00:33:26,811
‫أتوقع العودة إلى (بورت أو برينس) خلال
‫يومين{\an8}

531
00:33:27,011 --> 00:33:29,411
‫- وتنصيبي سيجري كالمعتاد
‫- طبعاً سيدي{\an8}

532
00:33:29,571 --> 00:33:31,891
‫الجيش يدعم (غالبرت){\an8}

533
00:33:33,331 --> 00:33:36,291
‫لسوء الحظ، يبدو أن أحدهم أعطى
‫(دوبونت) إنذارا

534
00:33:36,411 --> 00:33:40,811
‫كنت أتواصل مع السفير، (دوبونت)
‫يحصن نفسه في القصر الرئاسي

535
00:33:40,971 --> 00:33:44,531
‫لديه سلاح مفعية ثقيل وحرس شخصي
‫حوالي 500 رجل

536
00:33:45,011 --> 00:33:49,931
‫إما إننا سهلنا الانتقال السلمي للسلطة أو
‫حضرنا الساحة لـ...

537
00:33:50,051 --> 00:33:51,571
‫حمام دماء

538
00:34:01,870 --> 00:34:05,870
‫تحت قيادتي، أصبحت (هايتي) سلطة
‫إقليمية

539
00:34:06,830 --> 00:34:08,990
‫باقتصاد مزدهر

540
00:34:09,870 --> 00:34:12,350
‫حكومة مستقرة
‫هذا حسد...

541
00:34:12,470 --> 00:34:15,430
‫20 دقيقة من الكذب وعرض العضلات
‫هذا لا يحتمل

542
00:34:15,590 --> 00:34:20,070
‫الصبر، إنه يراوغ حتى نغير الاتفاق

543
00:34:20,830 --> 00:34:23,150
‫(دوبونت) يريد المرور الآمن لعائلته
‫بأكملها

544
00:34:23,270 --> 00:34:25,470
‫- 8 أبناء و4 أخوة
‫- لا

545
00:34:26,990 --> 00:34:32,390
‫أولاً الضباط والآن عائلة (دوبونت)؟ كلهم
‫قتلة، لن يكون هناك عدالة؟

546
00:34:33,870 --> 00:34:37,990
‫من دون مباركتك سيدي، لن يكون هناك
‫(هايتي)

547
00:34:43,190 --> 00:34:44,510
‫لدينا اتفاق

548
00:34:47,390 --> 00:34:48,710
‫أجل،

549
00:34:49,830 --> 00:34:52,230
‫النتيجة المبلغ بها كانت...

550
00:34:59,430 --> 00:35:05,510
‫أنا الرئيس القانوني لهذا البلد، لكن بعد
‫خدمة مدى الحياة

551
00:35:07,030 --> 00:35:12,990
‫حان وقت الاستقالة، أهنئ خلفي (كلود
‫غالبرت)

552
00:35:22,790 --> 00:35:26,310
‫أظن أن ثمن هذا التفاق باهظ جداً،
‫مجرمون يتلقون العفو

553
00:35:26,430 --> 00:35:28,270
‫ويهربون بالمليارات التي سرقوها

554
00:35:28,550 --> 00:35:32,910
‫أظن في الوقت المناسب ستجد أن المخرج
‫كان رخيص الثمن

555
00:35:33,390 --> 00:35:35,950
‫هذا يعتمد على ما إذا كانت بلادي
‫ستحظى بدعم بلادكم المستمر

556
00:35:36,070 --> 00:35:41,750
‫طبعاً، (الولايات المتحدة) ستبقى للأبد
‫مدينة ل(هايتي)

557
00:35:41,870 --> 00:35:42,870
‫لا أفهم

558
00:35:42,990 --> 00:35:46,230
‫الثورة الهايتية نزفت الدم الفرنسي بشكل
‫جاف

559
00:35:46,350 --> 00:35:50,590
‫(نبليون) احتاج المال، لذلك باعنا قطعة
‫أرض

560
00:35:50,790 --> 00:35:52,110
‫شراء (لويزيانا)

561
00:35:52,230 --> 00:35:59,670
‫ثورة العبيد أنتجت (هايتي) مستقلة
‫وقد ضاعفت حجم بلادنا

562
00:36:01,190 --> 00:36:07,470
‫نحن شركاء إذاً، بلدان تأسستا على الثورة
‫الديمقراطية مع تاريخ بمساعدة بعضهما

563
00:36:07,670 --> 00:36:15,110
‫الرئيس (دالتون) لن ينسى هذا، ولا أنا
‫تهانينا، سيدي الرئيس

564
00:36:15,510 --> 00:36:17,350
‫شكراً سيدتي الوزيرة

565
00:36:23,190 --> 00:36:25,310
‫(داني) تهانينا

566
00:36:25,670 --> 00:36:30,430
‫لا وقت للراحة، هناك عمل يجب
‫إنجازه، خطاب تنصيب الرئيس

567
00:36:30,550 --> 00:36:33,830
‫قفزة نوعية، فكرة جيدة، هناك الكثير
‫لتغطيته

568
00:36:35,750 --> 00:36:38,030
‫أريد أن أريك شيئاً

569
00:36:39,430 --> 00:36:43,430
‫وزارة الخارجية لديها هذه المنح للدراسة
‫في الخارج

570
00:36:43,550 --> 00:36:47,270
‫يجب أن أذهب إلى الديار لأدفن والدي
‫وأبني بلادي

571
00:36:47,430 --> 00:36:49,830
‫لا، الأمر... اسمع

572
00:36:50,630 --> 00:36:54,150
‫لقد طلبت عريضة من وكيل الوزارة
‫للدبلوماسية العامة والشؤون العامة

573
00:36:54,270 --> 00:37:00,190
‫أن يعيد تسمية إحدى المنح لتكريم والدك
‫منحة (أندري فيكتور)

574
00:37:01,190 --> 00:37:04,190
‫المتلقي الذي يستحق سيدرس باسم والدك

575
00:37:05,030 --> 00:37:06,350
‫شكراً لك

576
00:37:08,230 --> 00:37:10,270
‫أريد أن أتشارك معك شيئاً أيضاً

577
00:37:10,790 --> 00:37:12,390
‫هذا ليس ضرورياً

578
00:37:12,750 --> 00:37:16,510
‫تفصل الكثير من المصادر المنفصلة،
‫يمكنك أن تتحسن

579
00:37:17,230 --> 00:37:19,870
‫وتستخدم أنت الكثير من الماضي التام

580
00:37:20,550 --> 00:37:22,190
‫لا يمكن أن تكون اسوأ

581
00:37:32,070 --> 00:37:34,390
‫سيدتي الوزيرة، أنا هنا من أجل المقابلة

582
00:37:34,590 --> 00:37:36,630
‫أغلق الباب هل هذا ممكن؟

583
00:37:39,310 --> 00:37:45,110
‫قبل أن أبدأ أريد أن أعتذر، في الغرفة
‫سابقاً، أعرف أنني تخطيت الحدود

584
00:37:45,270 --> 00:37:46,990
‫انتبهت لذلك

585
00:37:49,030 --> 00:37:50,830
‫(بلايك) لا يمكنني أن أجري معك مقابلة

586
00:37:52,790 --> 00:37:55,230
‫أتفهم هذا

587
00:37:55,350 --> 00:37:58,870
‫أريدك أن تعرفي أنني أقدر الفرصة التي...

588
00:37:58,990 --> 00:38:06,830
‫لا يمكنني أن أجري معك مقابلة، لأنك
‫تجري مقابلات كل يوم منذ 4 سنوات

589
00:38:08,030 --> 00:38:09,350
‫سيدتي؟

590
00:38:12,470 --> 00:38:19,550
‫لقد أظهرت التزاماً تاماً لهذه الوزارة
‫ولأساسيات الخدمة العامة

591
00:38:19,710 --> 00:38:25,470
‫واليوم بحضور الرئيس (دالتون) قمت
‫باختبارك الأخير

592
00:38:27,790 --> 00:38:29,350
‫إذاً لن تطردينني؟

593
00:38:29,470 --> 00:38:35,670
‫أنا أطردك على الفور، وأعيد توظيفك
‫كونك مساعدي الاستشاري السياسي

594
00:38:35,790 --> 00:38:38,990
‫وهي الوظيفة المؤهل لها حقاً

595
00:38:40,950 --> 00:38:42,430
‫لا أعرف ماذا سأقول

596
00:38:43,150 --> 00:38:45,710
‫- ماذا عن "أجل"؟
‫- أجل

597
00:38:45,830 --> 00:38:50,630
‫والآن اذهب واحصل على مكتب آخر،
‫يليق بمساعد خبير

598
00:38:58,830 --> 00:39:00,470
‫شكراً سيدتي الوزيرة

599
00:39:07,110 --> 00:39:14,030
‫اسمعي، (كلارك) اتصل بي اليوم ليذكرني
‫بخصوص (أرلنغتون) بأسرع وقت

600
00:39:14,150 --> 00:39:20,670
‫وقد ذكر أنه اتصل بك عدة مرات خلال
‫الأشهر الماضية ولم يلق رداً

601
00:39:21,310 --> 00:39:22,750
‫لقد نسيت

602
00:39:23,270 --> 00:39:27,470
‫هذا ما ظننت ومن ثم فكرت في الأمر

603
00:39:29,590 --> 00:39:31,630
‫أنت من أردت أن يعطي الأولاد
‫رأيهم في هذا

604
00:39:31,750 --> 00:39:35,790
‫لا تفهمينني بشكل خاطئ، إنها فكرة
‫جيدة، لكنها أخرت موضوع (أرلنغتون)

605
00:39:35,910 --> 00:39:41,710
‫لذلك ذهبت من أيدينا، لست معجب
‫كثيراً بالفكرة، إذا كنت لا تريدين هذا

606
00:39:42,030 --> 00:39:46,270
‫لم لا تخبرينني؟ ماذا يحدث؟
‫هل أنت خائفة من العملية؟

607
00:39:46,390 --> 00:39:47,790
‫- ماذا؟
‫- العملية

608
00:39:48,150 --> 00:39:51,470
‫لا، الأمر... لقد نسيت

609
00:39:51,590 --> 00:39:53,190
‫ماذا يحدث إذاً؟

610
00:39:55,630 --> 00:39:59,590
‫في كل سنة في ذكرى وفاة والداي،
‫أذهب إلى جبل (بلاك توب)

611
00:39:59,750 --> 00:40:04,230
‫حيث تزوجا وأقضي النهار هناك وأجدهما

612
00:40:04,430 --> 00:40:05,790
‫أجل، أعرف

613
00:40:05,910 --> 00:40:09,270
‫- وأظنها طريقة جيدة لاعادة الارتباط
‫- إنها الطريقة الوحيدة،

614
00:40:11,430 --> 00:40:16,950
‫لم أذهب إلى مقبرتهما
‫(هنري)، منذ دفنهما

615
00:40:18,950 --> 00:40:23,990
‫- لم يكن لدي فكرة
‫- هذا يتعلق بكون اسميهما محفور على حجر

616
00:40:24,550 --> 00:40:26,750
‫النهاية الرهيبة لهذا كله...

617
00:40:26,870 --> 00:40:29,230
‫عزيزتي، كلنا نخاف الموت

618
00:40:29,350 --> 00:40:34,790
‫لست خائفة من الموت (هنري)
‫أنا خائفة من خسارة من أحبهم

619
00:40:38,630 --> 00:40:41,630
‫إذاً إذا لم تزوري قبريهما...

620
00:40:41,870 --> 00:40:47,110
‫هناك شيء داخلي

621
00:40:47,230 --> 00:40:51,830
‫يقنعني بأنهما لا يزالان
‫على قيد الحياة

622
00:40:53,744 --> 00:40:55,064
‫في مكان ما

623
00:40:55,377 --> 00:40:57,497
‫- هذا سخيف
‫- هذا ليس سخيفاً

624
00:40:57,910 --> 00:41:04,150
‫اسمعي، قضيت نصف عمري أدرس الدين،
‫ولا أعرف ماذا يحدث لنا عندما نموت

625
00:41:04,510 --> 00:41:12,390
‫لكن ما أؤمن به، في داخلي، أن هناك
‫مكان ما

626
00:41:13,150 --> 00:41:16,630
‫مكان ما يذهب إليه جزء منا

627
00:41:17,790 --> 00:41:22,430
‫وأنا سأجدك والأولاد

628
00:41:22,550 --> 00:41:25,910
‫لأن الكون ليس كبير بما يكفي ليمنع هذا
‫من الحدوث

629
00:41:28,750 --> 00:41:31,950
‫- يجب أن أتخطى هذا
‫- أجل

630
00:41:34,750 --> 00:41:36,550
‫لكن لا يجب أن تفعلي هذا وحدك

631
00:42:31,898 --> 00:43:18,140
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

