﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,707
‫سابقا من سيادة الوزيرة

2
00:00:02,827 --> 00:00:04,267
‫نحن نجدد نذور زواجنا

3
00:00:04,387 --> 00:00:06,667
‫الساعة والدقيقة التي اخترناها
‫لأننا علمنا في تلك الدقيقة معا

4
00:00:06,787 --> 00:00:10,107
‫- أننا سنتزو
‫- في الساعة 8:22 تماما

5
00:00:10,227 --> 00:00:13,227
‫- كان ذلك أثر نكتة ألقيتها
‫- هذا صحيح

6
00:00:14,867 --> 00:00:16,987
‫تشريع نبتة الماريجوانا هي
‫الخطوة الأفضل

7
00:00:17,107 --> 00:00:19,067
‫للولايات (المتحدة الأمريكية)
‫من أجل إضعاف العصابات المكسيكية

8
00:00:19,187 --> 00:00:21,747
‫قام حاكم ولاية (إروزونا) (باركر)
‫بتنفيذ سياسة جديدة

9
00:00:21,867 --> 00:00:24,787
‫وهي فصل الأطفال عن أهاليهم
‫الذين عبروا الحدود بشكل غير شرعي

10
00:00:24,907 --> 00:00:26,627
‫أنا أعارض الحكومة الفيدرالية
‫بشكل قاطع

11
00:00:26,747 --> 00:00:30,187
‫في تقويض سلطة الولاية إلى أن
‫تضبط حدودها

12
00:00:30,307 --> 00:00:32,827
‫بحقك، أيها السيناتور
‫أنت تعلم أن للحكومة الفيدرالية

13
00:00:32,947 --> 00:00:34,147
‫ملايين الأسباب لتكون الحدود
‫من مسؤولياتها

14
00:00:34,267 --> 00:00:37,867
‫انتم تجاوزتم حدود ولاية (إروزونا)
‫بشكل غير قانوني

15
00:00:37,987 --> 00:00:44,867
‫طالبي اللجوء اليائسين محتجزين
‫ظلما في هذه الولاية

16
00:00:44,987 --> 00:00:46,307
‫لماذا يجب علي ذلك؟

17
00:00:50,467 --> 00:00:54,547
‫أعتقد أنك معتاد على
‫هذا النوع من الأمور

18
00:00:55,987 --> 00:01:02,627
‫يا إلهي، أقصد العدالة الاجتماعية
‫يا إلهي لقد قلت (المسيح) مرتين

19
00:01:02,827 --> 00:01:04,587
‫كانت أمي تقول دائما لا تطلبه
‫إلا إن كنت بحاجة للمساعدة

20
00:01:04,707 --> 00:01:06,347
‫أعتقد أنه الوقت المناسب لطلب
‫مساعدته

21
00:01:06,547 --> 00:01:10,427
‫نعم، إنها ليست المرة الأولى التي
‫يتم اعتقالي بها بتهمة التظاهر، ولكن

22
00:01:11,107 --> 00:01:13,547
‫إنها المرة الأولى التي يتم اعتقالي
‫مع أحد أعضاء مجلس الوزارة

23
00:01:15,307 --> 00:01:17,667
‫حسنا، قمنا بما يجب علينا
‫القيام به

24
00:01:18,987 --> 00:01:26,667
‫قال القديس (أوغاستين) على ما أظن في
‫غياب العدالة، السيادة مجرد سرقة منظمة

25
00:01:27,027 --> 00:01:30,187
‫- زوجي عالم متدين
‫- أدرك ذلك جيدا

26
00:01:30,507 --> 00:01:33,187
‫اعتبره من الأتباع المخلصين
‫للقديس (فرانسيس)

27
00:01:34,627 --> 00:01:37,067
‫سيسعد كثيرا بهذا الاطراء

28
00:01:38,947 --> 00:01:40,027
‫أنا أتفهم تحدثك بالموضوع
‫على الملأ

29
00:01:40,147 --> 00:01:42,467
‫لكن لماذا سمحت لهم
‫باعتقالك؟

30
00:01:42,867 --> 00:01:45,307
‫أنا متأكد أنه لديك
‫الكثير من العلاقات

31
00:01:45,427 --> 00:01:47,907
‫ما رأيته في مركز الاحتجاز
‫قد تجاوز حدا

32
00:01:48,027 --> 00:01:50,187
‫لم أكن أتصور أن بلدنا
‫قادر على تجاوزه..

33
00:01:50,307 --> 00:01:54,627
‫لقد شعرت أنه من واجبي
‫أن يعلم العالم كله بالأمر

34
00:01:55,387 --> 00:02:01,707
‫- أشعر أن روح هذه البلاد على المحك
‫- أؤيدك بشدة

35
00:02:02,307 --> 00:02:06,547
‫- والأرواح هي من اختصاصي
‫- (مكورد إليزابث أدامز)

36
00:02:06,747 --> 00:02:08,067
‫هذه أنا

37
00:02:10,827 --> 00:02:12,147
‫إلتفت إلى الجانب

38
00:02:13,587 --> 00:02:15,787
‫لا أعلم تماما كيف
‫تركنا الأمر يحدث

39
00:02:16,227 --> 00:02:18,227
‫لكن القنوات الاخبارية في حالة
‫هستيرية

40
00:02:18,347 --> 00:02:21,707
‫وقد تكون هذه هي النكتة
‫الأكثر انتشارا على الإنترنت

41
00:02:21,827 --> 00:02:24,427
‫- تجاوز الحاكم (باركر) الحدود
‫- ما الجديد في الأمر

42
00:02:25,867 --> 00:02:30,787
‫أنا آسف، ولكن هذا ما يحصل
‫عندما يقوم شخص مروج لذاته

43
00:02:30,907 --> 00:02:34,827
‫كاره للعاصمة ونجرسي مسيء
‫بوضع يديه في قضية وطنية

44
00:02:34,947 --> 00:02:38,547
‫- وكان علينا تنفيذ الأمر
‫- الاعتقال يلفت النظر للقضية

45
00:02:38,667 --> 00:02:39,987
‫هذا رائع!

46
00:02:40,547 --> 00:02:44,107
‫ما زالت العائلات منفصلة
‫اتفاق الحدود المكسيكية ملغي

47
00:02:44,227 --> 00:02:48,387
‫الرئيس (زاراكوزا) يتحدث مع (الأمم
‫المتحدة) بخصوص قرارات ضدنا

48
00:02:48,507 --> 00:02:51,107
‫ويقوم بإرسال مقاتلات إلى
‫حدود ولاية (إروزونا)

49
00:02:51,267 --> 00:02:56,507
‫ومرشحتنا المشهورة لرئاسة الجمهورية في
‫المستقبل، وزيرة الخارجية خلف القضبان

50
00:02:56,627 --> 00:02:58,827
‫لم اعد متأكد كم من الاهتمام
‫يستحق هذا كله أيها البروفيسور

51
00:02:58,947 --> 00:03:03,107
‫(راسل)، لقد علمنا التاريخ
‫مواجهة الظلم بشكل مباشر

52
00:03:03,227 --> 00:03:05,787
‫أينما نجده. وهذا بالضبط
‫ما تقوم به (إليزابيث)

53
00:03:05,907 --> 00:03:09,987
‫ماذا؟ عن طريق تخليها
‫عن سلطتها كوزيرة للخارجية؟

54
00:03:10,107 --> 00:03:11,107
‫هذا بالضبط ما فعلته
‫أعارضك في ذلك

55
00:03:11,227 --> 00:03:13,867
‫ما تقوم به هو تماما من
‫صلاحيات منصباها

56
00:03:14,187 --> 00:03:18,307
‫لقد أقسمت على احترام الدستور. سياسة
‫الفصل التي تتبعها ولاية (إروزونا)

57
00:03:18,427 --> 00:03:22,347
‫تمثل تدهور مؤسساتي للحقوق
‫المدنية وحقوق الإنسان

58
00:03:22,467 --> 00:03:23,667
‫إنها تهدد طريقتنا في الحياة

59
00:03:23,787 --> 00:03:28,307
‫أنا أكره الطريقة التي يدير بها (باركر)
‫الأمور مثلك تماما ولكن يوجد هناك طرق أخرى

60
00:03:28,427 --> 00:03:29,707
‫لحل هذه المشكلة. ومن المؤكد
‫أن السجن ليس أحدها

61
00:03:29,827 --> 00:03:31,747
‫قد يكون السجن هو الطريقة
‫الوحيدة لحل هذه المشكلة

62
00:03:31,867 --> 00:03:33,187
‫لأنه صاخب

63
00:03:33,347 --> 00:03:38,827
‫لطالما كانت الديموقراطية المتداعية
‫انتهاكا لحقوق الإنسان

64
00:03:39,107 --> 00:03:41,547
‫انظر إلى النازية في (ألمانيا)
‫(كوريا الشمالية)

65
00:03:41,947 --> 00:03:45,667
‫(غانا) في حكم (كوامي نكروما)،
‫(العراق) في حكم (صدام حسين)

66
00:03:45,787 --> 00:03:48,827
‫أعتقد أنه من السابق لأوانه
‫أن نرثي موت ديمقراطيتنا

67
00:03:48,947 --> 00:03:52,867
‫هذا تماما ما قاله الجميع في هذه
‫البلدان عندما تلاشت حقوق الإنسان

68
00:03:52,987 --> 00:03:58,587
‫حسنا، لكن ما تقوم به زوجتك يقلل من
‫فرصتها بأن تصبح رئيسة للجمهورية

69
00:03:58,707 --> 00:04:01,707
‫ومن إنقاذ حكومتنا من المجانين أمثال
‫(باركر)

70
00:04:02,147 --> 00:04:05,387
‫هذه الصور لن تكون جيدة
‫في ملصق الحملة الانتخابية

71
00:04:05,507 --> 00:04:07,947
‫لكنها ستكون حتما مطبوعة
‫على قمصان خصمها

72
00:04:08,067 --> 00:04:09,427
‫كفى

73
00:04:10,107 --> 00:04:12,827
‫كيف يمكننا أن نوقف (باركر)
‫ونجمع العائلات ببعضها؟

74
00:04:13,827 --> 00:04:15,987
‫أنا الآن أفكر في أرسال
‫الحرس الوطني

75
00:04:16,107 --> 00:04:19,867
‫سيدي، أعتقد أن ذلك سيكون
‫في مصلحة (باركر)

76
00:04:19,987 --> 00:04:22,987
‫أنا أوافق على ذلك.
‫لقد قام اصلا بترقية نفسه

77
00:04:23,107 --> 00:04:24,187
‫عندما قام باعتقال (إليزابيث)

78
00:04:24,307 --> 00:04:27,067
‫من كان يعلم بوجوده أصلا
‫خارج حدود (إروزونا) قبل اليوم؟

79
00:04:27,187 --> 00:04:32,227
‫هذا صحيح. والآن بعد انتشار الخبر، أي
‫تدخل من قبلك سيادة الرئيس سيزيد من سمعته

80
00:04:32,347 --> 00:04:35,307
‫حسنا، ماذا نفعل الآن؟
‫أريد خطة للهجوم

81
00:04:36,187 --> 00:04:39,947
‫للأسف، أعتقد أنه من الأفضل
‫لنا عدم الهجوم، يا سيدي

82
00:04:40,107 --> 00:04:44,907
‫أفضل، لتجنب مواجهة العامة.
‫لنترك هذه النار تخمد نفسها

83
00:04:45,147 --> 00:04:47,707
‫في هذا الوقت، سنعمل على
‫اطلاق سراح (إليزابيث)

84
00:04:47,827 --> 00:04:53,107
‫وتهدئة الوضع. والتركيز على
‫محاربة فصل العائلات في المحكمة

85
00:04:53,467 --> 00:04:58,787
‫حسنا، لنرسل جيش من محاميين
‫البيت الأبيض لتولي المهمة

86
00:04:59,147 --> 00:05:02,427
‫أنا أفضل أن نرسل (مايك ب)
‫ليمثل (إليزابيث) شخصيا

87
00:05:02,787 --> 00:05:05,507
‫- وسأذهب إلى هناك أيضا
‫- بالطبع

88
00:05:06,747 --> 00:05:11,267
‫مطبوعات جديدة. قمت بتقسيمها
‫إلى مطبوعات محلية وعالمية

89
00:05:11,387 --> 00:05:14,227
‫وصور الرأس منتشرة في كل
‫المواقع الترفيهية على الانترنت

90
00:05:14,347 --> 00:05:15,987
‫- هذا رائع!
‫- الرجاء عدم قتل ساعي البريد

91
00:05:16,107 --> 00:05:17,107
‫- مرحبا، يا (ستيف)
‫- أهلا، يا (فرانكي)

92
00:05:17,227 --> 00:05:20,707
‫أراد (راسل) أن أعطيك هذه النقاط
‫لكي تتحدثي عنها في المؤتمر الصحفي

93
00:05:20,827 --> 00:05:23,707
‫أجل، لقد قام بارسالها لي.
‫لم يتوجب عليك تسليمها باليد

94
00:05:24,427 --> 00:05:27,507
‫في الواقع، أردت اختلاق عذر
‫للقدوم إلى هنا

95
00:05:27,627 --> 00:05:30,427
‫احتاج لمساعدتك.
‫الأمر ليس متعلق بما يحدث اليوم

96
00:05:30,547 --> 00:05:32,507
‫أنه من أجل حفلة تجديد النذور

97
00:05:32,787 --> 00:05:35,587
‫أجل. أنا أنظر إليك بارتياب حتى
‫قبل أن تخبريني ما المشكلة

98
00:05:35,707 --> 00:05:37,747
‫الفرقة الموسيقية ألغت الاتفاق
‫في الدقيقة الأخيرة

99
00:05:37,867 --> 00:05:39,627
‫ولم أستطع أن أجد بديل لهم

100
00:05:39,747 --> 00:05:41,987
‫أنت قلقة من أجل الفرقة الموسيقية
‫ووالدتك موجودة في السجن؟

101
00:05:42,467 --> 00:05:45,507
‫يتولى (مايك ب) المهمة وستخرج
‫في وقت قصير

102
00:05:45,627 --> 00:05:47,667
‫ولكن لا يمكن إيقاف هذه الحفلة

103
00:05:47,787 --> 00:05:52,267
‫كنت أتذكر في السنة الماضية،
‫عندما أتيت مع (بلايك) و(جاي)

104
00:05:52,387 --> 00:05:53,587
‫- لا
‫- وقمتم بالغناء في حفلة العطلة عندنا

105
00:05:53,707 --> 00:05:55,307
‫- لا
‫- لما لا؟

106
00:05:55,427 --> 00:05:57,947
‫لأن ذلك كان مجرد أشخاص يقومون
‫بالغناء بجانب البيانو لتلطيف الأجواء

107
00:05:58,067 --> 00:06:00,827
‫لقد لاحظت حينها أن ساحة
‫الرقص كانت فارغة تماما

108
00:06:00,947 --> 00:06:03,187
‫ربما كانت ستمتلئ لو أنكم
‫قمتم بالغناء مع اللحن قليلا

109
00:06:03,307 --> 00:06:07,507
‫حسنا، حتى لو قلت أنها فكرة جيدة،
‫لا وقت لدي لحفظ لائحة من الاغاني

110
00:06:07,627 --> 00:06:10,787
‫- لماذا لا توظفين منسق أغاني؟
‫- لا يتناسب ذلك مع خصوصية المناسبة

111
00:06:10,907 --> 00:06:13,067
‫(ستيفي)، إن استطاعت والدتك أن
‫تخرج من السجن في الوقت المناسب

112
00:06:13,187 --> 00:06:15,267
‫ستكون سعيدة جدا إن استخدمنا
‫تطبيق (سبوتيفاي) لسماع الموسيقى

113
00:06:15,387 --> 00:06:17,907
‫- عذرا. يجب أن أذهب
‫- الأمر فقط أن الحفلة ليلة الغد

114
00:06:18,027 --> 00:06:21,747
‫لقد أرادوا فرقة موسيقية بشدة،
‫و(ليزر داون) هي الفرقة المثالية

115
00:06:21,867 --> 00:06:26,147
‫إنهم من أهم الفرق في (واشنطن)،
‫ويتميزون بأغاني فترة السبعينات

116
00:06:26,267 --> 00:06:32,027
‫بمن فيهم وبالأخص أغنية
‫(بيتر فرامبتون) "حبيبتي، أحب طريقتك"

117
00:06:32,147 --> 00:06:35,547
‫- أغنية أمي المفضلة
‫- حقا، أنا لا أنتقدها

118
00:06:35,747 --> 00:06:38,067
‫بالإضافة إلى أغنية (بي جييز)
‫كم هو عميق حبك

119
00:06:38,707 --> 00:06:43,227
‫والآن أنا أتوسل إلى فرق
‫من النخب الثاني دون جدوى

120
00:06:43,347 --> 00:06:46,227
‫- حتى عندما يعلموا من هي والدتك؟
‫- لم أخبرهم بذلك

121
00:06:46,707 --> 00:06:49,787
‫- ظننت أنه لا يجدر بي التحدث بالأمر
‫- هل تمزحين معي؟ ابدأي حديثك بذلك

122
00:06:49,907 --> 00:06:52,227
‫إنها الطريقة الوحيدة لقضاء
‫الحاجات في هذه المدينة

123
00:06:52,547 --> 00:06:56,067
‫- ارفعي سقف طموحاتك، اتفقنا؟
‫- اشكرك

124
00:06:56,427 --> 00:06:57,827
‫كم من الوقت ستبقى الوزيرة
‫داخل السجن؟

125
00:06:57,947 --> 00:06:59,107
‫هل كانت الوزيرة (ماكورد)
‫تتصرف بناء على توجيهات..

126
00:06:59,267 --> 00:07:02,467
‫كانت تتصرف الوزيرة (ماكورد)
‫بالنيابة عن الإدارة

127
00:07:02,907 --> 00:07:04,307
‫مرحبا يا أبي{\an8}

128
00:07:04,907 --> 00:07:08,227
‫هذا أنا. كيف حالك؟{\an8}

129
00:07:12,907 --> 00:07:19,347
‫جيد. أنا أعمل الآن في (أريزونا)
‫وأردت أن أعرف إن كان بإمكاني رؤيتك{\an8}

130
00:07:19,827 --> 00:07:24,467
‫هل ما زلت تستيقظ باكرا؟
‫أستطيع أن آتي في الصباح{\an8}

131
00:07:31,987 --> 00:07:34,907
‫- هل انت بخير؟
‫- أنا بخير. أجل

132
00:07:35,547 --> 00:07:38,107
‫هل تذكرين عندما قلت لك
‫أن تركزي على حساسية المصوتين؟

133
00:07:38,227 --> 00:07:41,867
‫- لم يكن هذا تماما ما قصدته
‫- هل يمكننا تأجيل التوبيخ، من فضلك؟

134
00:07:41,987 --> 00:07:44,067
‫حسنا.
‫لقد دبرت لك صفقة التماس

135
00:07:44,267 --> 00:07:46,707
‫تقومين بالاعتراف بجنحة
‫التعدي على الممتلكات

136
00:07:46,827 --> 00:07:48,987
‫وسيتم اطلاق سراحك على الفور
‫بالإضافة إلى غرامة بسيطة

137
00:07:50,947 --> 00:07:53,627
‫يا إلهي! ملامحك لا تبشر بالامتنان
‫أليس كذلك؟

138
00:07:55,827 --> 00:07:56,827
‫لا يمكنني الاعتراف بالذنب

139
00:07:56,947 --> 00:07:58,227
‫- بل يمكنك ذلك
‫- لا أستطيع

140
00:07:58,347 --> 00:08:01,387
‫- سوف تقومين بالاعتراف
‫- الأمر ليس فقط يتعارض مع نزاهتي

141
00:08:01,507 --> 00:08:05,667
‫إنها سابقة مؤسفة مع كامل
‫الاحترام للسلطة الفيدرالية

142
00:08:05,787 --> 00:08:07,027
‫كنت أقوم بعملي

143
00:08:07,147 --> 00:08:10,787
‫كنت برفقة شخصية أجنبية بارزة
‫ليتأكد من سلامة مواطنيه

144
00:08:10,907 --> 00:08:16,147
‫حسنا. بما يتعلق بك و نزاهتك،
‫سيتم اتهامك بجنحة التعدي على الممتلكات

145
00:08:16,867 --> 00:08:18,987
‫وستودعين رئاسة الجمهورية إلى الأبد

146
00:08:19,347 --> 00:08:21,307
‫هذا ليس هباء بالنسبة لي

147
00:08:22,387 --> 00:08:25,547
‫يجب أن أقوم ببعض الاتصالات.
‫سأتركك تفكرين في الأمر

148
00:08:30,427 --> 00:08:32,987
‫(هنري)، وجوه
‫هؤلاء الأطفال

149
00:08:33,547 --> 00:08:36,147
‫على العالم كله أن يرى وجوههم
‫يجب أن يحصل ذلك

150
00:08:36,267 --> 00:08:41,227
‫إن قمت بالاعتراف، ستتوجه
‫العناوين الصحفية إلى المكان الخاطئ

151
00:08:41,347 --> 00:08:43,907
‫ولكن عليك الأخذ بالحسبان
‫كل ما قمت بتحقيقه

152
00:08:44,027 --> 00:08:46,627
‫الناس يدركون ما يحصل.
‫يمكنك القيام بأمور أفضل خارج السجن

153
00:08:46,747 --> 00:08:50,027
‫ناهيك عن الخير الذي يمكنك القيام
‫به في العالم بصفتك رئيسة

154
00:08:50,147 --> 00:08:54,387
‫- هل أنت مستعدة للمخاطرة بكل ذلك؟
‫- أعتقد أن صور الرأس قامت بالمهمة

155
00:08:54,507 --> 00:08:59,027
‫تلك صور سيتم نسيانها، لكن الإدانة
‫بارتكاب جناية هو أمر آخر

156
00:08:59,147 --> 00:09:00,947
‫حسنا، إلى أي جانب أنت؟

157
00:09:06,547 --> 00:09:09,827
‫أنا أساندك بأي قرار تتخذينه.
‫عليك اتباع ضميرك

158
00:09:10,707 --> 00:09:13,427
‫قال الرئيس (جون كينيدي)
‫ثمة شيء لا أخلاقي في التخلي

159
00:09:13,547 --> 00:09:14,947
‫عن الحكم الخاص بنا

160
00:09:17,867 --> 00:09:20,227
‫أعتقد أن ذلك مقولة مقتبسة
‫من فيلم

161
00:09:22,467 --> 00:09:24,907
‫- بجميع الأحوال إنها مقولة مهمة
‫- إنها بالفعل كذلك

162
00:09:25,867 --> 00:09:27,747
‫طلب القضية رقم 3247

163
00:09:27,867 --> 00:09:31,147
‫من أهالي ولاية (إريوزونا) ضد
‫(إليزابيث ماكورد)

164
00:09:36,507 --> 00:09:37,707
‫هدوء، رجاء

165
00:09:37,827 --> 00:09:41,107
‫أعلم أن الأمر مشوق،
‫لكن الرجاء الحفاظ على الهدوء

166
00:09:41,667 --> 00:09:44,427
‫مساء الخير، أيها القاضية (كولنز)
‫(هارلي جونسن) بالنيابة عن الشعب

167
00:09:44,547 --> 00:09:47,867
‫(مايكل بارنو) بالنيابة عن الوزيرة
‫(ماكورد). فليساعدني الرب

168
00:09:48,027 --> 00:09:51,587
‫- مساء الخير، أيتها الوزيرة (ماكورد)
‫- مساء الخير، حضرة القاضية

169
00:09:51,707 --> 00:09:55,387
‫كيف تردين على الاتهام الموجه لك
‫بجنحة التعدي على الممتلكات

170
00:09:55,507 --> 00:09:58,387
‫- لم يتأخر الوقت للتحدث بالأمر
‫- لا داعي لذلك. غير مذنبة

171
00:09:58,507 --> 00:10:00,387
‫في هذه الحالة أيتها القاضية،
‫حيث أن المدعى عليها ترفض

172
00:10:00,507 --> 00:10:05,427
‫الاستفادة من عرضنا، يريد
‫الناس الاستمرار بالاتهام

173
00:10:05,547 --> 00:10:06,547
‫هذا مفهوم

174
00:10:06,907 --> 00:10:08,067
‫كيف تردين على ذلك، سيدتي؟

175
00:10:08,187 --> 00:10:10,067
‫- (بيث)، حبا بالله
‫- غير مذنبة

176
00:10:12,947 --> 00:10:16,987
‫- أعتذر بالنيابة عنه يا حضرة القاضية
‫- مررت بما هو أسوأ، الآن

177
00:10:17,227 --> 00:10:24,027
‫بدافع الاحترام لمنصبك كوزيرة
‫الخارجية، آمر بالإفراج عنك على الفور

178
00:10:24,227 --> 00:10:26,467
‫على كفالتك الشخصية، لا غرامة

179
00:10:26,747 --> 00:10:30,787
‫على أن تتعهدي بالقدوم إلى
‫جميع الجلسات القادمة في المحكمة

180
00:10:31,427 --> 00:10:32,547
‫لا، يا حضرة القاضية

181
00:10:32,667 --> 00:10:34,307
‫- بحقك، يا (بيث)
‫- عفوا سيدتي!

182
00:10:34,427 --> 00:10:36,587
‫هل ترفضين أوامري؟

183
00:10:36,747 --> 00:10:38,907
‫لا أقصد أي إساءة،
‫يا حضرة القاضية

184
00:10:39,147 --> 00:10:41,787
‫ولكنني أرفض مغادرة السجن

185
00:10:41,907 --> 00:10:46,147
‫إلى أن يتم لم شمل جميع
‫الأطفال المحتجزين مع أسرهم

186
00:10:46,427 --> 00:10:49,027
‫أجل

187
00:10:56,107 --> 00:10:57,427
‫حسنا

188
00:10:57,667 --> 00:11:00,467
‫حضرة القاضية، إن سمحت
‫لي أريد أن أقول بضع كلمات

189
00:11:00,587 --> 00:11:02,947
‫قبل أن أعود إلى السجن

190
00:11:03,067 --> 00:11:04,387
‫تفضلي

191
00:11:06,587 --> 00:11:11,147
‫لا راحة لأحد منا، حتى يتم
‫إيقاف هذه الممارسات اللاإنسانية

192
00:11:11,707 --> 00:11:13,747
‫جميع أهالي (إروزونا)،
‫جميع الأمريكيين

193
00:11:13,867 --> 00:11:16,307
‫اجعلوا أصواتكم مسموعة

194
00:11:16,987 --> 00:11:22,547
‫في الواقع، لو استطاع أي
‫شخص أمريكي أن يرى ما يحصل

195
00:11:22,667 --> 00:11:25,947
‫في مبنى الاحتجاز في ولاية
‫(إروزونا) في (ساسابي)

196
00:11:26,067 --> 00:11:28,587
‫أنا متأكدة أنه سيفعل مافي
‫وسعه لإيقاف ذلك

197
00:11:29,907 --> 00:11:32,427
‫لأننا لسنا كذلك

198
00:11:34,067 --> 00:11:36,267
‫شكرا لك يا حضرة القاضية،
‫أقدر لك ذلك

199
00:11:41,467 --> 00:11:43,107
‫حسنا

200
00:11:44,347 --> 00:11:46,867
‫تم تحديد موعد الجلسة
‫بعد أسبوع من اليوم

201
00:12:05,859 --> 00:12:09,179
‫وفجأة أصبحت (غاندي) و(جوانا) من (الأرك)
‫مجتمعان في شخص واحد

202
00:12:09,299 --> 00:12:12,139
‫والآن، هي تضحي بالإدارة
‫اللعينة بأكملها

203
00:12:12,259 --> 00:12:13,659
‫عذرا، (جاي ويتمان)

204
00:12:13,779 --> 00:12:16,979
‫عظيم، إنه قائد الفريق المتصدع.
‫ماذا حصل لك؟

205
00:12:17,099 --> 00:12:19,219
‫- كنت ألعب كرة السلة
‫- انسى الأمر لا يهمني

206
00:12:19,459 --> 00:12:23,939
‫اسمعني، الوزيرة تشعل النيران
‫بكامل مسيرتها المهنية

207
00:12:24,059 --> 00:12:27,899
‫والآن، علينا نحن العاقلون
‫أن نعزل ما تبقى من وزارة الخارجية{\an8}

208
00:12:27,978 --> 00:12:32,398
‫والإدارة والتبرأ من أفعالها،
‫للحد من الأضرار{\an8}

209
00:12:32,579 --> 00:12:34,259
‫إنها تدافع عن حقوق هؤلاء
‫الأطفال، يا (راسل){\an8}

210
00:12:34,379 --> 00:12:37,539
‫هذا ما قاله الرجل الذي لا
‫يستطيع الوقوف. اجلس هناك{\an8}

211
00:12:38,778 --> 00:12:40,418
‫أنا أعلم حسن نواياها{\an8}

212
00:12:40,579 --> 00:12:45,299
‫مشكلتي أنها تطير وحيدة،
‫عندما يجب أن نجذف معا{\an8}

213
00:12:45,859 --> 00:12:50,739
‫انا مدرك اختلاط التشابيه.
‫المغزى هو إن لم تنجح خطتها{\an8}

214
00:12:50,778 --> 00:12:53,258
‫الإدارة سوف تتنصل من الأمر{\an8}

215
00:12:54,059 --> 00:12:58,259
‫وإن كانت جلسة الاستماع تدل على
‫شيء، ستكون محاكمتها الاسبوع القادم{\an8}

216
00:12:58,379 --> 00:13:02,779
‫بمثابة سيرك إعلامي وهو أمر
‫سيء لأعمال الإدارة{\an8}

217
00:13:03,299 --> 00:13:05,659
‫نحن بحاجة إلى ثلاثة أمور{\an8}

218
00:13:05,779 --> 00:13:08,259
‫الأدب، الانتظام، الهدوء{\an8}

219
00:13:08,659 --> 00:13:11,579
‫يصاب الناس بالتوتر عندما
‫تتصدر حكومتهم العناوين كل يوم{\an8}

220
00:13:11,699 --> 00:13:12,739
‫هذا سيء بحق هذا البلد{\an8}

221
00:13:12,859 --> 00:13:15,339
‫سياسة الفصل التي تتبعها
‫ولاية (إروزونا) أسوأ{\an8}

222
00:13:15,459 --> 00:13:17,859
‫إنها تتطلب استجابة صاخبة
‫ربما تتطلب سيرك أيضا{\an8}

223
00:13:17,979 --> 00:13:19,379
‫لم آت بك إلى هنا لأستمع
‫إلى رأيك في الأمر، حسنا؟{\an8}

224
00:13:19,499 --> 00:13:20,899
‫- يا للأسف!
‫- أنا بحاجة لك{\an8}

225
00:13:21,179 --> 00:13:23,019
‫اجلس حبا بالله{\an8}

226
00:13:25,979 --> 00:13:27,299
‫قل ما تريد أن تقوله{\an8}

227
00:13:27,619 --> 00:13:31,419
‫على الرئيس أن يصدر بيان
‫ليدعم موقف سيادة الوزيرة{\an8}

228
00:13:31,539 --> 00:13:33,899
‫لأن بعض المواقف تتخطى
‫السياسة بشكلها العام وتتطلب{\an8}

229
00:13:34,019 --> 00:13:36,579
‫توقف، توقف، توقف
‫هل تظن أن الأمر لا يهمني؟{\an8}

230
00:13:36,699 --> 00:13:38,579
‫ما يحصل لهؤلاء الأطفال؟{\an8}

231
00:13:39,139 --> 00:13:41,179
‫لو كان الأمر يعود لي،
‫لكان الحاكم (باركر) في طريقه{\an8}

232
00:13:41,299 --> 00:13:44,699
‫إلى محكمة العدل الدولية.
‫ولكن هذا الأمر يتعلق بالعملية{\an8}

233
00:13:44,819 --> 00:13:46,579
‫وما هو الأفضل لديمقراطيتنا{\an8}

234
00:13:46,699 --> 00:13:48,259
‫- أنا أؤيدك بشدة
‫- حسنا{\an8}

235
00:13:49,059 --> 00:13:53,539
‫من الممكن أن تكون في
‫مكاني بعد وقت قصير{\an8}

236
00:13:53,659 --> 00:13:57,179
‫أقصد أن هذه الوظيفة لال تعني
‫أن تفعل ما هو الصحيح{\an8}

237
00:13:57,411 --> 00:14:00,571
‫إنما أن تفعل ما هو الافضل.
‫وذلك هو الصحيح{\an8}

238
00:14:00,699 --> 00:14:03,099
‫هل السخرية هي شرط أساسي
‫للقبول في هذه الوظيفة؟{\an8}

239
00:14:03,339 --> 00:14:04,939
‫سخرية براغماتية{\an8}

240
00:14:05,419 --> 00:14:08,579
‫انظر إلى المشكلة من كل
‫زاوية ممكنة في وقت واحد{\an8}

241
00:14:08,699 --> 00:14:11,499
‫ثم معرفة ما هو الأفضل
‫لهذه البلد{\an8}

242
00:14:11,819 --> 00:14:15,339
‫حسنا. لن يغادر أحد هذه
‫الغرفة إلى أن نتفق جميعنا{\an8}

243
00:14:15,412 --> 00:14:19,452
‫والآن، أين وصلنا في مسألة تحدي سياسة
‫الاحتجاز في (أريزونا)؟{\an8}

244
00:14:19,612 --> 00:14:21,892
‫عذرا، لكن عليك أن ترى هذا{\an8}

245
00:14:22,379 --> 00:14:24,099
‫ماذا؟ هل تم اعتقالها مجددا؟{\an8}

246
00:14:25,659 --> 00:14:30,659
‫حارس في مركز الاحتجاز
‫في (أريزونا) قام بنشره{\an8}

247
00:14:35,099 --> 00:14:36,939
‫يا إلهي!

248
00:14:39,499 --> 00:14:43,059
‫أمي، أمي

249
00:14:44,699 --> 00:14:47,019
‫وقام بإدلاء بيان للصحافة

250
00:14:48,179 --> 00:14:51,139
‫تم وضع وزيرة الخارجية
‫في السجن لأنها قامت بتسليط{\an8}

251
00:14:51,259 --> 00:14:54,059
‫الضوء على هذا الواقع،
‫لا أستطيع أن أبقى صامتا{\an8}

252
00:14:54,499 --> 00:14:57,779
‫يجب على العالم أن يعرف
‫بالأمر. وهو يعرف الآن{\an8}

253
00:14:58,179 --> 00:14:59,859
‫أنا أساند الوزيرة (ماكورد){\an8}

254
00:15:05,219 --> 00:15:09,899
‫حسنا، هذا يغير الكثير من الأمور

255
00:15:10,659 --> 00:15:13,099
‫الرأي العام ينقلب ضدك
‫حضرة الحاكم

256
00:15:13,219 --> 00:15:15,539
‫آخر استطلاعات الرأي التي
‫تمت خلال الساعة الأخيرة

257
00:15:15,659 --> 00:15:19,499
‫تظهر أن 90? من الأمريكيين
‫يقفون ضد فصل العائلات

258
00:15:19,619 --> 00:15:21,779
‫أنا لا أحكم بناء على
‫الاستطلاعات يا سيادة الرئيس

259
00:15:21,899 --> 00:15:22,899
‫هذا منصف

260
00:15:23,139 --> 00:15:26,099
‫ولكني أعتقد أننا نتفق على
‫أن مأمور الولاية تجاوز الحدود

261
00:15:26,219 --> 00:15:28,219
‫عند اعتقاله وزيرة الخارجية
‫(ماكورد)

262
00:15:28,419 --> 00:15:31,259
‫لا يا سيدي.
‫القانون هو القانون

263
00:15:31,379 --> 00:15:32,739
‫لا أحد يعلو عليه

264
00:15:33,219 --> 00:15:35,499
‫من الواضح أننا لا نتفق
‫في الكثير من الأمور

265
00:15:35,779 --> 00:15:39,699
‫ما رأيك بأن أعرض عليك
‫أن تجلس على الطاولة

266
00:15:39,819 --> 00:15:43,299
‫مع ائتلاف حرس الحدود
‫لتقديم نقاط مهمة بشأن

267
00:15:43,419 --> 00:15:45,619
‫أمن الحدود مع (المكسيك)

268
00:15:46,139 --> 00:15:48,379
‫كلانا يعلم أن هذا هو سبب
‫كل ما يحصل

269
00:15:48,499 --> 00:15:51,819
‫وسوف أقبل مساومتك بأن تقوم
‫بلم شمل جميع العائلات

270
00:15:51,939 --> 00:15:54,219
‫وإخلاء سبيل الوزيرة (ماكورد)
‫على الفور

271
00:15:54,339 --> 00:15:56,819
‫دعنا نتخطى هذه القباحة ونعمل
‫معا مجددا

272
00:15:56,939 --> 00:15:58,819
‫هل تظن أنني في موقع يحتاج
‫إلى المساومة؟

273
00:15:59,219 --> 00:16:01,739
‫لدي 10 آلاف شخص محتشدين
‫في (توسون)

274
00:16:01,859 --> 00:16:05,579
‫وهم متعبين من جميع السياسيين
‫العاطفيين المستعدين لبيع أرواحهم

275
00:16:05,699 --> 00:16:07,219
‫بناء على آخر استطلاع رأي

276
00:16:07,339 --> 00:16:09,299
‫الآن، أنت تحاول عقد صفقة؟
‫هذه صفقتي

277
00:16:09,499 --> 00:16:12,899
‫قم بتمزيق مشروع قانون الهجرة العقيم
‫الذي قمت بتوقيعه هذا الصيف

278
00:16:13,019 --> 00:16:15,659
‫وعندها يمكننا التحدث بجدية
‫عن أمن الحدود

279
00:16:16,019 --> 00:16:18,179
‫أنت تعلم أن هذا لن يحصل،
‫أيها (الحاكم)

280
00:16:18,299 --> 00:16:20,459
‫إذا أعتقد أنه لا يوجد شيء
‫يمكننا التحدث فيه

281
00:16:23,978 --> 00:16:25,578
‫ايها الساقط

282
00:16:28,379 --> 00:16:30,299
‫يريد إعلان الحرب. حسنا

283
00:16:31,539 --> 00:16:32,819
‫أريد جميع الخيارات على الطاولة

284
00:16:32,939 --> 00:16:36,019
‫ولا يعنيني كم من الأنظار ستلتفت
‫إلى (باركر) حينها

285
00:16:36,419 --> 00:16:38,699
‫يجب علينا إيقاف ذلك، وإن كان
‫يعني الامر التلطخ بالطين

286
00:16:38,819 --> 00:16:40,459
‫اقترح أن نقوم بملاحقته

287
00:16:41,259 --> 00:16:42,939
‫بشكل مباشر وشخصي، نقوم
‫باعتقاله

288
00:16:43,059 --> 00:16:45,699
‫- نتحرى عن ضرائبه
‫- لا تقوم باستفزازي

289
00:16:45,819 --> 00:16:48,939
‫إن كنا سنفعل ذلك بسرعة،
‫نحن بحاجة لسحب بعض الدم

290
00:16:49,059 --> 00:16:53,299
‫يجب أن يكون هناك نص
‫فدرالي (باركر) قام بتجاوزه

291
00:16:53,419 --> 00:16:56,539
‫عند احتجازه لكل هؤلاء الناس
‫بشكل غير قانوني

292
00:16:56,659 --> 00:16:59,659
‫حسنا. أنت حقا تريد تصعيد
‫الأمور تدريجيا

293
00:16:59,779 --> 00:17:02,739
‫يمكننا القول أن فرض تطبيق
‫هذه السياسة الحالية

294
00:17:02,859 --> 00:17:05,819
‫من قبل (باركر) هي من خارج
‫صلاحياته كرئيس تنفيذي للولاية

295
00:17:05,939 --> 00:17:07,539
‫- وماذا بعد؟
‫- حسنا، بشكل طبيعي

296
00:17:07,739 --> 00:17:10,419
‫الحاكم لديه حصانة شخصية

297
00:17:10,539 --> 00:17:12,659
‫طالما أنه يشغل هذا المنصب
‫بشكل رسمي

298
00:17:12,819 --> 00:17:16,259
‫ولكن يمكننا اعتبار تطبيق
‫سياسة الفصل الحالية

299
00:17:16,379 --> 00:17:22,019
‫هو انتهاك فاضح لحقوق الإنسان.
‫وهو تماما من خارج صلاحيات الولاية

300
00:17:22,139 --> 00:17:24,499
‫مما يدل على أن (باركر) تجاوز
‫صلاحيات

301
00:17:24,619 --> 00:17:27,339
‫منصبه كحاكم عندما فرض هذه السياسة

302
00:17:28,499 --> 00:17:30,579
‫ويمكننا أيضا أن نتهمه بالاختطاف

303
00:17:31,579 --> 00:17:33,139
‫أليس هذا مبالغ به قليلا؟

304
00:17:33,339 --> 00:17:37,059
‫لا، إنه مناسب تماما

305
00:17:40,379 --> 00:17:42,579
‫- يعجبني ذلك
‫- ابدؤوا في العمل

306
00:17:42,819 --> 00:17:44,499
‫لقد انتهيت من هذا اللعين

307
00:17:51,056 --> 00:17:53,376
‫بالطبع، سأرسل إليك كل التفاصيل
‫في البريد الالكتروني

308
00:17:53,516 --> 00:17:56,796
‫على أمل أن يتم تأكيد الأمر
‫في صباح الغد

309
00:17:56,989 --> 00:17:58,309
‫سيكون ذلك جيد جدا

310
00:17:58,783 --> 00:17:59,863
‫حسنا، إلى اللقاء

311
00:18:00,015 --> 00:18:01,335
‫رائحة العشاء زكية

312
00:18:01,576 --> 00:18:02,896
‫رائحتك زكية أكثر

313
00:18:03,511 --> 00:18:05,751
‫رائحة النجاح تفوح منك

314
00:18:05,802 --> 00:18:07,922
‫- تشبه رائحة الفلفل العضوي
‫- أجل

315
00:18:08,016 --> 00:18:11,256
‫يا رفاق، لقد وجدت مخرج
‫من هذا الكابوس

316
00:18:11,416 --> 00:18:13,416
‫حسنا، لا تقلقي أظن أنهم
‫سيجدون العلاج قريبا

317
00:18:13,536 --> 00:18:15,016
‫أتمنى أن تكون فرقة موسيقية

318
00:18:15,336 --> 00:18:19,696
‫ليست فرقة عادية، إنها أفضل
‫فرقة موسيقة للحفلات في البلدة

319
00:18:19,816 --> 00:18:22,536
‫- سيحدث ذلك
‫- انا سعيدة انك احرزت تقدما

320
00:18:22,656 --> 00:18:24,976
‫أنا و (جايسون) لم نفعل شيئا

321
00:18:25,096 --> 00:18:28,016
‫أجل، لأنك رفضت فكرة المسرح
‫الكوميدي التي اقترحتها

322
00:18:28,136 --> 00:18:29,776
‫والآن ترفضين فكرة الشفاء
‫المجنونة أيضا

323
00:18:29,896 --> 00:18:32,096
‫- لأنهما سيئتان بنفس القدر
‫- ماذا؟

324
00:18:32,496 --> 00:18:36,336
‫يا رفاق، القصيدة هي الفقرة
‫المفقودة الوحيدة الآن

325
00:18:36,456 --> 00:18:40,256
‫- أنا شخص بصري
‫- أنا شخص يحتقر افكار الاخرين

326
00:18:43,616 --> 00:18:46,496
‫ابتعد، ابتعد
‫حسنا، لماذا لا نبتكر شيء

327
00:18:46,616 --> 00:18:49,576
‫يخص نكتة والدنا عن
‫في الوقت المحدد

328
00:18:49,896 --> 00:18:53,216
‫- ما الذي يتناغم مع 8:22؟
‫- أنفلونزا الطيور

329
00:18:53,576 --> 00:18:56,216
‫يا إلهي! أنا لا أصدق هذا

330
00:18:56,656 --> 00:19:02,416
‫أرسلت طلبا ل(ليزر داون) بخصوص إعادة
‫توحيد الفرقة من أجل حفل وزيرة الخارجية

331
00:19:03,256 --> 00:19:04,536
‫لقد وافقوا على ذلك

332
00:19:04,656 --> 00:19:07,936
‫تغير الوضع من لا يوجد فرقة موسيقية
‫إلى تم حجز فرقتين في آن واحد

333
00:19:08,056 --> 00:19:10,736
‫واستطعنا لم شمل (ليزر داون)
‫مجددا

334
00:19:10,856 --> 00:19:12,296
‫نحن الافضل

335
00:19:12,496 --> 00:19:15,856
‫يا إلهي، كانت (ديزي) محقة عندما
‫أخبرتني أن ارفع سقف طموحاتي

336
00:19:17,376 --> 00:19:21,096
‫مرحبا، حصلت على السلة من (وين)
‫أشكرك على إرسالها

337
00:19:21,496 --> 00:19:25,336
‫يريدك أن تعلم أنه لم يقصد أن يؤذيك، وأنه
‫ما زال يريد مقابلة الوزيرة

338
00:19:25,456 --> 00:19:27,056
‫أنا متأكد أنه يريد ذلك

339
00:19:27,416 --> 00:19:30,056
‫هل حقا قام (نولان) بتوجيه اتهام
‫بالخطف بحق (باركر)؟

340
00:19:30,176 --> 00:19:32,536
‫والرئيس هو البطل الآن

341
00:19:33,256 --> 00:19:36,296
‫- ما هي آخر الأخبار هناك؟
‫- تحولت الرواية لصالح الوزيرة

342
00:19:36,416 --> 00:19:38,936
‫وهذا أمر جيد
‫ولكنها ما زالت محتجزة

343
00:19:39,496 --> 00:19:40,896
‫إنها منطقة مجهولة

344
00:19:41,376 --> 00:19:44,376
‫كيف حال قدمك؟
‫تؤلمني بشدة

345
00:19:45,176 --> 00:19:47,816
‫قال الطبيب أنها ستبقى
‫كذلك لبضعة أيام

346
00:19:47,976 --> 00:19:49,656
‫أعلم أني لن أستطيع النوم
‫هذه الليلة

347
00:19:49,776 --> 00:19:50,776
‫عليك أن تأخذ قسطا من
‫الراحة

348
00:19:50,896 --> 00:19:53,656
‫يجب أن تستعد ليوم الغد،
‫سيكون يوما مهما

349
00:19:53,776 --> 00:19:56,296
‫اجل، أعلم ذلك.
‫سأفكر في الأمر

350
00:19:56,416 --> 00:19:58,496
‫- حسنا، اعتني بنفسك
‫- وأنت أيضا

351
00:20:00,529 --> 00:20:06,289
‫حلويات هلوسة، سكاكر للاسترخاء
‫مرهم لتخفيف الألم من مادة (تي إتش سي)

352
00:20:06,675 --> 00:20:10,795
‫مأكولات مصنوعة من الماريجوانا
‫غير معقول!

353
00:20:11,663 --> 00:20:14,023
‫كل صغار الماعز هذه لديهم ثياب
‫للنوم

354
00:20:15,669 --> 00:20:17,269
‫لأنهم يشعرون بالبرد

355
00:20:18,169 --> 00:20:23,849
‫لماذا لا يحصل جميع الحيوانات
‫في المزارع على ثياب للنوم؟

356
00:20:24,943 --> 00:20:28,103
‫أنا لا أقصد الأبقار البالغة.
‫فقط الصغار منها

357
00:20:28,376 --> 00:20:29,696
‫يمكن فعل ذلك

358
00:20:32,871 --> 00:20:35,671
‫فكرة!
‫ثياب نوم لحيوانات المزارع

359
00:20:35,736 --> 00:20:37,656
‫أعرض الفكرة على وزارة الزراعة

360
00:20:40,951 --> 00:20:42,391
‫(جاي ويتمان) يتكلم، من معي؟

361
00:20:42,516 --> 00:20:48,876
‫مرحبا، لديك مكالمة من سجن
‫(أريزونا) من (إليزابيث ماكورد)

362
00:20:50,149 --> 00:20:54,109
‫إن كنت موافق اضغط أجل
‫إن كنت غير موافق اضغط لا

363
00:20:55,183 --> 00:20:57,063
‫- إن كنت موافق اضغط أجل
‫- أجل

364
00:20:57,191 --> 00:21:00,271
‫أجل، يا إلهي! أجل
‫سيدتي

365
00:21:00,322 --> 00:21:02,682
‫مرحبا، لقد استغرق الأمر أكثر
‫من دقيقة

366
00:21:02,969 --> 00:21:04,369
‫أعدك أن ادفع لك ثمن المكالمة

367
00:21:04,416 --> 00:21:06,336
‫لا الأمر ليس كذلك.
‫لقد ارتبكت قليلا

368
00:21:06,780 --> 00:21:11,780
‫أنت لا تتصلي بي من السجن كل يوم،
‫أقصد، لا أحد يتصل بي من السجن اقصد..

369
00:21:12,480 --> 00:21:14,320
‫السجن مكان سيء.
‫كيف حالك؟

370
00:21:14,353 --> 00:21:20,873
‫أنا بخير، لقد سمحوا لي باستخدام
‫الهاتف حينما أريد

371
00:21:21,020 --> 00:21:24,180
‫وسمحوا ل(هنري) بأن يجلب
‫بعض الثياب لي

372
00:21:24,300 --> 00:21:26,940
‫بالإضافة أنهم قاموا بوضع حاجز حول
‫سريري لأحصل على بعض الخصوصية

373
00:21:27,060 --> 00:21:28,380
‫أنا بخير

374
00:21:30,020 --> 00:21:32,500
‫- (جاي)؟
‫- أنا آسف، ولكن الصورة..

375
00:21:32,620 --> 00:21:33,980
‫إنك تتصرف بغرابة

376
00:21:34,140 --> 00:21:35,460
‫عذرا يا سيدتي

377
00:21:36,900 --> 00:21:39,060
‫نحن نمر بظروف غريبة

378
00:21:39,580 --> 00:21:41,260
‫أوافقك الرأي

379
00:21:41,420 --> 00:21:49,340
‫اسمع، الآن بعد أن انقلب الرأي
‫العام ضد سياسة فصل العائلات

380
00:21:50,340 --> 00:21:55,820
‫أعتقد أنه يمكننا الاستفادة من ذلك واقناع
‫(مورهون) بأن يساعد في الخيار التشريعي

381
00:21:55,940 --> 00:21:59,660
‫إنه لا يشبه (باركر)،
‫لديه مطامح وطنية

382
00:21:59,780 --> 00:22:02,940
‫ولن يسيء استخدام هذا المنصب

383
00:22:03,060 --> 00:22:04,820
‫بالطبع، أجل، الأمر يستحق
‫المحاولة

384
00:22:04,940 --> 00:22:06,900
‫ليس لدينا خيار آخر

385
00:22:07,020 --> 00:22:10,140
‫سمعت أنك كنت موجود عندما
‫اقتراح القائد العام

386
00:22:11,820 --> 00:22:16,100
‫ملاحقة (باركر) بقضية خطف
‫وإن لم نفعل شيء سريعا

387
00:22:16,220 --> 00:22:20,180
‫سيقوم الرئيس بإرسال الحرس
‫الوطني وسيكون الخبر الأكثر انتشارا

388
00:22:20,300 --> 00:22:22,100
‫منذ الحرب الأهلية

389
00:22:22,420 --> 00:22:24,140
‫- عجبا
‫- أجل

390
00:22:24,260 --> 00:22:26,980
‫إذا، اذهب غدا صباحا
‫لمقابلة (مورهون)

391
00:22:27,100 --> 00:22:31,900
‫وفي حال كان انقلاب الرأي
‫العام لم يكن كافيا

392
00:22:32,020 --> 00:22:35,620
‫فكر بشيء آخر،
‫جد محفز أو زاوية مختلفة

393
00:22:35,740 --> 00:22:38,420
‫- لإقناعه بالأمر
‫- أجل، حسنا

394
00:22:38,540 --> 00:22:42,980
‫- سأبدأ بالأمر منذ الآن
‫- أعتذر لأنني أفسدت ليلتك

395
00:22:43,033 --> 00:22:49,193
‫- انتظري، ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنك ستعمل في وقت متأخر

396
00:22:50,180 --> 00:22:52,980
‫أجل. لا.
‫أقصد، هذا من دواع سروري

397
00:22:53,100 --> 00:22:58,620
‫- هذه وظيفتي، وظيفتي
‫- أشكرك، سأحدثك لاحقا

398
00:22:58,740 --> 00:23:00,060
‫وداعا

399
00:23:02,740 --> 00:23:04,060
‫يا إلهي!

400
00:23:05,700 --> 00:23:07,020
‫كان ذلك صعبا

401
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
‫مرحبا يا (جاي)
‫كيف الحال؟

402
00:23:11,060 --> 00:23:13,300
‫- أنا تحت تأثير المهدئات
‫- تهانينا

403
00:23:13,540 --> 00:23:15,660
‫لذا، لا أعلم ما إن كانت فكرة.
‫انتظر قليلا، أين أنت؟

404
00:23:15,780 --> 00:23:18,340
‫أنا في طريقي إلى (أغويلا)
‫لزيارة والدي

405
00:23:19,460 --> 00:23:20,860
‫لن يكون الأمر سهل على الأرجح

406
00:23:21,060 --> 00:23:22,380
‫كم مضى وقت منذ آخر لقاء؟

407
00:23:22,700 --> 00:23:26,260
‫عدة سنوات.
‫أتمنى أن يجري الأمر على ما يرام

408
00:23:26,700 --> 00:23:29,780
‫- حسنا، حظ موفق
‫- شكرا لك

409
00:23:34,020 --> 00:23:36,420
‫- ما هي فكرتك؟
‫- ماذا؟ صحيح

410
00:23:36,580 --> 00:23:38,820
‫تريد الوزيرة أن ألتقي ب(مورهون)
‫منذ الصباح الباكر

411
00:23:38,940 --> 00:23:40,140
‫لنأخذ منعطف آخر في الخيار
‫التشريعي

412
00:23:40,260 --> 00:23:41,580
‫أريد أن أعلم إن كانت هذه
‫فكرة مجنونة لكن جيدة

413
00:23:41,700 --> 00:23:43,660
‫أم أنها فكرة مجنونة وسوف
‫تتسبب بطردي من العمل

414
00:23:43,780 --> 00:23:46,020
‫حسنا
‫دعني اسمعها

415
00:23:46,140 --> 00:23:48,860
‫هل تعلمين أن الدراسات أثبتت
‫إن مادة (تي إتش سي) تفوقت

416
00:23:48,980 --> 00:23:51,020
‫على أغلب المهدئات الطبية
‫ومن دون أي آثار جانبية؟

417
00:23:51,140 --> 00:23:52,540
‫- لم أكن أعلم
‫- أجل

418
00:23:52,660 --> 00:23:54,180
‫احصلي لي على اجتماع مع رئيسك
‫لمدة 10 دقائق

419
00:23:54,300 --> 00:23:56,220
‫وأعدك أنها ستحبك على ذلك

420
00:23:56,460 --> 00:23:58,620
‫ربما ستحصلين على وظيفتها
‫عندما يتم ترقيتها

421
00:23:58,820 --> 00:24:00,420
‫عذرا على المقاطعة.
‫النافذة ضيقة يا صاحبي

422
00:24:00,540 --> 00:24:02,740
‫مرحبا يا صديقي.
‫انتظري، هذه بطاقتي

423
00:24:02,860 --> 00:24:04,740
‫اتصلي بي في أي وقت.
‫دعينا ننهي الأمر

424
00:24:05,020 --> 00:24:06,340
‫أنا أشعر بذلك

425
00:24:06,780 --> 00:24:09,980
‫- هل ستتوقف عن هذا؟
‫- أنا سعيد، وأحب الماريجوانا

426
00:24:10,100 --> 00:24:13,300
‫- أنا مؤمن بهذا الكلام
‫- اشكرك على القيام بهذا في مهلة قصيرة

427
00:24:13,420 --> 00:24:15,980
‫في أي وقت، يا صديقي
‫أنا متحمس للقتال

428
00:24:17,260 --> 00:24:20,940
‫حسنا، السيناتور سوف يخرج من
‫اجتماع اللجنة الاستشارية الرئاسية

429
00:24:21,060 --> 00:24:22,940
‫أحب هذا. أنا الملك في صنع
‫الكمائن

430
00:24:24,740 --> 00:24:26,300
‫هذا لا يعني أنني أعددت
‫لك كمين من قبل

431
00:24:26,420 --> 00:24:28,020
‫كان ذلك دائما صدفة

432
00:24:30,460 --> 00:24:32,020
‫- فقط
‫- حسنا

433
00:24:34,740 --> 00:24:36,580
‫إذا، هذا ما يشعر به المفترس
‫أليس كذلك؟

434
00:24:37,420 --> 00:24:40,500
‫يختبئ وينتظر بصبر بين
‫الأعشاب الطويلة ليقفز

435
00:24:42,100 --> 00:24:44,340
‫أنا أسد، يا (جاي)
‫من أجل بلدي

436
00:24:44,740 --> 00:24:46,460
‫فقط لا تفسد الأمر

437
00:24:48,500 --> 00:24:49,820
‫انتظر قليلا

438
00:24:50,740 --> 00:24:52,060
‫حسنا، الآن

439
00:24:52,820 --> 00:24:55,740
‫مرحبا، أيها السيناتور.
‫يا لها من مصادفة

440
00:24:56,460 --> 00:24:57,820
‫- كيف ذلك؟
‫- كنت على وشك الاتصال بك

441
00:24:57,940 --> 00:25:01,420
‫ولكن إن كان لديك دقيقة،
‫أريد أن أطلعك على أمر

442
00:25:02,380 --> 00:25:04,860
‫- بالطبع
‫- أولا، أريد أن أعتذر عن الليلة الماضية

443
00:25:04,980 --> 00:25:07,500
‫هناك فيض في المشاعر.
‫مشاعري على وجه الخصوص

444
00:25:07,620 --> 00:25:11,140
‫وأريدك أن تعلم أنني احترم
‫أنك في موقف صعب

445
00:25:11,260 --> 00:25:12,260
‫حسنا

446
00:25:12,460 --> 00:25:15,100
‫ولكن البلاد بأكملها الآن،
‫ومن ضمنها معظم ولاية (أريزونا)

447
00:25:15,220 --> 00:25:18,100
‫يقفون خلف السيدة الوزيرة وهم
‫غاضبون بسبب سياسة الفصل

448
00:25:18,220 --> 00:25:22,860
‫أريد أن أعرج مجددا على فكرة أنك ستصدر
‫مذكرة للحد من صلاحيات الحاكم (باركر)

449
00:25:23,100 --> 00:25:25,220
‫موقفي لم يتغير

450
00:25:26,420 --> 00:25:28,980
‫إن سمحت لي، أيها السيناتور
‫أظن أنه لدي طريقة من أجلك

451
00:25:29,100 --> 00:25:31,820
‫لتساعد في لم شمل العائلات،
‫وتحافظ على موقفك في قضية الهجرة

452
00:25:31,940 --> 00:25:32,940
‫كيف ذلك؟

453
00:25:33,220 --> 00:25:36,180
‫لقد قرأت كل خطاب قمت به خلال السنوات
‫العشر الماضية بخصوص الهجرة غير الشرعية

454
00:25:36,300 --> 00:25:40,540
‫ولطالما قلت أن السبب الرئيسي
‫هو تدفق الممنوعات عبر الحدود

455
00:25:40,660 --> 00:25:41,980
‫هذا صحيح

456
00:25:42,580 --> 00:25:44,100
‫هناك شخص أريد أن أعرفك به

457
00:25:44,660 --> 00:25:46,220
‫هذا (وين بارينغتون)

458
00:25:46,940 --> 00:25:48,260
‫صاحب مختبر الماريجوانا؟

459
00:25:49,100 --> 00:25:51,900
‫كانت ردة فعل أمي مشابهة لهذا
‫عندما أخبرتها ماذا كنت أفعل

460
00:25:52,020 --> 00:25:53,340
‫أنا أتفهم الأمر

461
00:25:53,620 --> 00:25:56,180
‫لكن، أيها السيناتور
‫لا يوجد طريقة أفضل للتخلص

462
00:25:56,300 --> 00:26:00,100
‫من عصابات التهريب عبر الحدود
‫سوى الاستيلاء على أكبر أسواقها

463
00:26:00,660 --> 00:26:03,100
‫زعماء التجار خائفون جدا
‫من تشريع الماريجوانا

464
00:26:03,220 --> 00:26:05,020
‫لن يقتصر الأمر على
‫شل جميع أعمالهم

465
00:26:05,140 --> 00:26:08,620
‫سيحد ذلك إلى نحو كبير من تدفق
‫الممنوعات غير المشروعة عبر الحدود

466
00:26:08,740 --> 00:26:12,820
‫تشريع الماريجوانا في ولايات محددة قد
‫أضعف بالفعل عصابات الممنوعات المكسيكية

467
00:26:12,940 --> 00:26:16,020
‫زراعة الماريجوانا في (الولايات المتحدة)
‫بشكل قانوني هو قليل التكلفة وجودته

468
00:26:16,140 --> 00:26:18,260
‫تضاهي ما تقوم هذه العصابات
‫بإرساله عبر الحدود

469
00:26:18,380 --> 00:26:20,700
‫وهو بكل تأكيد سينافس أسعار
‫عصابات الممنوعات

470
00:26:21,340 --> 00:26:24,180
‫أنا لا أضع سياسات مبنية
‫على نظريات، يا سيد (بارينغتون)

471
00:26:24,460 --> 00:26:27,740
‫- أين الدليل؟
‫- أنت محق

472
00:26:27,860 --> 00:26:30,060
‫إنها غلطتي، بعض الاشخاص
‫يحتاجون لرؤية المعلومات ليذهلوا

473
00:26:30,180 --> 00:26:31,500
‫تفضل، هذه هي الأرقام

474
00:26:31,620 --> 00:26:33,900
‫منذ 10 سنوات، قام حرس الجمارك ودوريات
‫الحدود بالقبض

475
00:26:34,020 --> 00:26:36,420
‫على ما يقارب 2 طن من
‫الماريجوانا على الحدود

476
00:26:36,540 --> 00:26:38,500
‫في السنة الماضية، الكمية تضاءلت
‫إلى الربع

477
00:26:38,620 --> 00:26:41,420
‫مع تدهور في نشاطات العصابات
‫وانخفاض نسبة جرائم العنف على

478
00:26:41,540 --> 00:26:45,700
‫حدود الولايات التي قامت بتشريع
‫الماريجوانا بنسبة 13?

479
00:26:45,820 --> 00:26:49,940
‫لهذا السبب قانون تشريع الماريجوانا
‫يؤدي مباشرة لأمن حدود أقوى

480
00:26:50,420 --> 00:26:53,500
‫تم ضبت 400 كغ من المارجوانا على معابر
‫الدخول إلى (الولايات المتحدة)

481
00:26:53,620 --> 00:27:01,460
‫في عام 2017 مقابل 1800 كغ
‫عام 2013 و 1950 كغ عام 2009

482
00:27:02,180 --> 00:27:03,500
‫حسنا

483
00:27:04,140 --> 00:27:07,580
‫وما علاقة هذا بأن أصدر
‫مذكرة للضغط على الحاكم؟

484
00:27:07,900 --> 00:27:09,460
‫حسنا..
‫يمكن إصدار مذكرتين

485
00:27:10,020 --> 00:27:13,180
‫يمكنك أن تكون الشخص الوحيد الذي
‫يقدم حل إنساني لمسألة تفريق العائلات

486
00:27:13,300 --> 00:27:18,260
‫في معابر الحدود، وحل مبدع
‫لمسألة ضبط أمن الحدود

487
00:27:18,540 --> 00:27:20,580
‫حافظ على موقعك، وقم بتوسيعه
‫على نطاق أكبر

488
00:27:20,700 --> 00:27:24,020
‫الأمر لا يقتصر على ذلك.
‫يتم تمويل مختبرات الماريجوانا بشكل ممتاز

489
00:27:24,140 --> 00:27:26,980
‫إنها واحدة من أكبر
‫مبادراتي بصفتي زعيم المختبرات

490
00:27:27,100 --> 00:27:29,100
‫أن أعرف الأماكن الصحيحة
‫لاستثمار هذه الأموال

491
00:27:29,380 --> 00:27:30,780
‫يوجد منافسة شديدة في الانتخابات
‫القادمة، أيها السيناتور

492
00:27:30,900 --> 00:27:32,700
‫- توقف يا (وين)، (وين)
‫- ويسعدني أن..

493
00:27:33,673 --> 00:27:36,073
‫ما رأيك بذلك؟
‫أيها السيناتور؟

494
00:27:45,552 --> 00:27:48,272
‫تبدو بصحة جيدة، يا أبي
‫أشكرك على تخصيص الوقت لرؤيتي{\an8}

495
00:27:48,374 --> 00:27:49,894
‫أعلم أن الأمور لم تكن جيدة
‫في آخر مرة تحدثنا فيها{\an8}

496
00:27:50,014 --> 00:27:53,334
‫أنا أتحدث الإنجليزية.
‫لا تعامليني وكأني فلاح{\an8}

497
00:27:53,795 --> 00:27:57,835
‫حسنا، أنا لا أنظر للأمر
‫بهذه الطريقة

498
00:27:57,955 --> 00:27:59,635
‫أنا فخورة بكلا اللغتين والثقافتين
‫لدي

499
00:27:59,755 --> 00:28:02,955
‫هذه هي ثقافتك الآن، كيف
‫تتجولين حول العالم؟

500
00:28:03,075 --> 00:28:04,875
‫كنت أتكلم عن الجانب الإيرلندي

501
00:28:05,115 --> 00:28:08,955
‫والدتك، لطالما كانت جامحة
‫كيف تمكنت من الذهاب للجهة الأخرى؟

502
00:28:09,075 --> 00:28:10,235
‫ما الذي تتحدث عنه؟

503
00:28:10,475 --> 00:28:12,195
‫لقد أرادت مني الذهاب إلى
‫(كونتليون)

504
00:28:12,875 --> 00:28:14,915
‫انا لست الطفل الذي اردتموه
‫كلاكما، أليس كذلك؟

505
00:28:15,035 --> 00:28:16,035
‫كيف حالها؟

506
00:28:16,315 --> 00:28:18,435
‫ما زالت في (فلوريدا).
‫تقوم باعمال المسرح الاجتماعية

507
00:28:18,555 --> 00:28:21,195
‫- سعيدة على الأغلب
‫- لطالما اعتقدت بأنها نجمة

508
00:28:22,155 --> 00:28:27,315
‫وانني وهذا المكان غير مناسبين لها
‫هذا ما قد ورثته منها. التجوال

509
00:28:27,595 --> 00:28:30,395
‫(واشنطن)، (كاليفورنيا)، السياسة
‫الأفوكادو

510
00:28:30,515 --> 00:28:33,915
‫- حسنا، لا بأس
‫- تكتبين كتاب، وتنشرين قصصك القذرة

511
00:28:34,035 --> 00:28:36,075
‫قصصي نظيفة جدا في الحقيقة

512
00:28:36,195 --> 00:28:38,715
‫- تخبرين العالم من تحبين أن تضاجعي
‫- أجل، أجل

513
00:28:38,835 --> 00:28:40,955
‫- تحبين الفتيات، تحبين الفتيان
‫- أجل

514
00:28:41,475 --> 00:28:42,635
‫ما الذي ستعتقده ابنتك؟

515
00:28:42,755 --> 00:28:45,035
‫بالمناسبة، (ديسي) بخير،
‫شكرا لسؤالك

516
00:28:45,635 --> 00:28:48,755
‫لا، لن أفعل هذا.
‫أنا لست هنا لهذا السبب

517
00:28:50,875 --> 00:28:52,395
‫اسمعني، أنا هنا بسبب

518
00:28:54,435 --> 00:28:56,315
‫بحقك، لقد رأيت الاخبار

519
00:28:57,395 --> 00:28:59,515
‫الأمور ليست جيدة هنا.
‫أنا فقط

520
00:28:59,635 --> 00:29:02,515
‫- أنا قلقة عليك
‫- لدي بطاقة خضراء

521
00:29:03,435 --> 00:29:06,755
‫أنا هنا بشكل قانوني. لم أعمل
‫إلى هنا بشكل غير قانوني قط

522
00:29:06,875 --> 00:29:09,755
‫أعلم ذلك، وكان هذا كافيا
‫من قبل

523
00:29:09,875 --> 00:29:12,435
‫ولكن، أنا لست متأكدة
‫هذه الأيام

524
00:29:12,555 --> 00:29:14,795
‫سوف أطمن أكثر إن كان لديك
‫الجنسية

525
00:29:15,035 --> 00:29:16,475
‫لقد جلبت معي الأوراق المطلوبة

526
00:29:16,755 --> 00:29:22,195
‫وقمت بملء الاستمارة. كل ما عليك
‫فعله هو التوقيع في بعض الأماكن

527
00:29:22,315 --> 00:29:24,835
‫ومن ثم تقوم بإرسال الطلب،
‫اتفقنا؟

528
00:29:24,995 --> 00:29:27,235
‫بمجرد دخول اسمك في النظام،
‫ستكون محمي أكثر

529
00:29:29,515 --> 00:29:30,835
‫اتفقنا؟

530
00:29:31,875 --> 00:29:35,835
‫أخبرني أنك ستفعل ذلك

531
00:29:38,835 --> 00:29:40,755
‫عدني بذلك{\an8}

532
00:29:44,522 --> 00:29:46,362
‫اعدك بذلك، يا ابنتي{\an8}

533
00:29:54,555 --> 00:29:59,755
‫أتعلم؟، لقد ولدت بهذا الشكل،
‫ولكنني تربيت على يد أب

534
00:29:59,875 --> 00:30:02,715
‫شجعني لأعيش حياتي بشروطي
‫الخاصة

535
00:30:02,835 --> 00:30:04,835
‫وهذا بالضبط ما أفعله الآن

536
00:30:14,115 --> 00:30:16,395
‫حبيبتي، أنت هنا؟

537
00:30:16,875 --> 00:30:19,355
‫يا إلهي! أجل

538
00:30:19,675 --> 00:30:22,875
‫أنا سعيدة جدا برؤيتك
‫مرحبا

539
00:30:22,995 --> 00:30:26,275
‫مرحبا، يا له من إعداد جيد
‫كيف حالك؟

540
00:30:26,395 --> 00:30:27,715
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- حقا؟

541
00:30:27,835 --> 00:30:32,835
‫لقد وصلتني الأخبار للتو
‫أن (مورهون) أصدر مذكرة

542
00:30:32,955 --> 00:30:37,155
‫للضغط على (أروزونا) بخصوص
‫سياسة فصل العائلات

543
00:30:37,275 --> 00:30:41,355
‫وتوضع قيد التصويت فورا.
‫يبدو أنه تحصد الكثير من الأصوات

544
00:30:41,475 --> 00:30:43,235
‫هذا مذهل!
‫كيف فعلت ذلك؟

545
00:30:43,355 --> 00:30:46,555
‫أجل. إنه (جاي) و شخص شغوف
‫بمختبرات الماريجوانا

546
00:30:46,675 --> 00:30:49,315
‫نفس الشخص الذي تسبب ل(جاي)
‫بإصابته في لعبة كرة السلة

547
00:30:49,435 --> 00:30:52,115
‫يريدان التحدث معي وهل فعلا
‫تريد مني مواصلة الحديث؟

548
00:30:52,315 --> 00:30:54,395
‫لا، لا. أنا سعيد بنجاح الأمر

549
00:30:54,515 --> 00:30:57,635
‫أجل، ولكن لم يتم حل الأمر
‫بشكل كامل

550
00:30:57,755 --> 00:31:02,035
‫(باركر) يهدد بتحويل المذكرة
‫إلى القضاء على أنه انتهاك

551
00:31:02,155 --> 00:31:06,235
‫غير دستوري بموجب التعديل العاشر
‫من مبدأ السيطرة

552
00:31:06,355 --> 00:31:09,395
‫من الممكن أن نخسر بعض
‫الأصوات بسبب الخوف من إثارة

553
00:31:09,515 --> 00:31:12,755
‫- أزمة دستورية
‫- لا تعولي على ذلك بعد

554
00:31:12,955 --> 00:31:15,835
‫- (باركر) يحاول الحفاظ على موقعه
‫- أجل

555
00:31:15,955 --> 00:31:21,435
‫- ولديه قاعدة شعبية كبيرة أيضا
‫- أجل

556
00:31:22,035 --> 00:31:25,075
‫أنت مدركة أننا لن نتمكن من
‫تجديد عهود زواجنا في الوقت المحدد

557
00:31:25,195 --> 00:31:29,355
‫أعلم ذلك، وأنا آسفة جدا، يا (هنري)
‫أعدك أنني سوف أعوض

558
00:31:29,475 --> 00:31:30,875
‫أنا أسبقك بخطوات

559
00:31:30,995 --> 00:31:32,595
‫بما أننا لا يمكننا الذهاب إلى
‫(واشنطن)

560
00:31:32,715 --> 00:31:34,515
‫لقد أحضرت (واشنطن) إلى هنا

561
00:31:35,955 --> 00:31:37,995
‫مفاجأة

562
00:31:39,395 --> 00:31:41,235
‫مرحبا، مرحبا
‫يا إلهي!، أهلا

563
00:31:41,355 --> 00:31:42,595
‫- حفلة زواج سعيدة
‫- يجب أن نسرع قليلا

564
00:31:42,715 --> 00:31:44,355
‫لدينا حفلتين لحضورهم
‫بعد هذه

565
00:31:44,515 --> 00:31:46,915
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

566
00:31:47,035 --> 00:31:48,355
‫- مرحبا
‫- اهلا يا صغيرتي

567
00:31:48,475 --> 00:31:52,155
‫- احضرت لك فستان احلامك
‫- ماذا؟

568
00:31:52,275 --> 00:31:55,555
‫مع الحذاء المثالي
‫والحلي المناسب تماما

569
00:31:55,675 --> 00:31:57,915
‫- دعيني أرى هذه
‫- وأنا على حق

570
00:32:00,355 --> 00:32:03,715
‫- والأب (ديناردو)؟
‫- أجل، ذكرت أنه تم استدعائك

571
00:32:03,835 --> 00:32:06,795
‫مع قس رائع فقمت بتتبعه.
‫سوف يقوم بتأدية المراسم

572
00:32:06,915 --> 00:32:10,195
‫أنا سعيد بذلك.
‫لدي شعور أنكما سوف تنجحان معا

573
00:32:12,315 --> 00:32:17,755
‫لا اعرف ماذا اقول؟
‫هذا رائع جدا

574
00:32:18,315 --> 00:32:22,995
‫(هنري)، أنا أعلم أنا هذا ليس
‫المكان الذي تحلم أن تتزوج به

575
00:32:23,115 --> 00:32:25,675
‫نحن هنا لأنك تحاول أن تبقى
‫العائلات مع بعضهم البعض

576
00:32:25,995 --> 00:32:28,315
‫لا يمكنني تخيل شيء مقدس
‫أكثر من ذلك

577
00:32:28,435 --> 00:32:29,795
‫- هيا نذهب لتدرتدي ثيابك
‫- حسنا

578
00:32:29,915 --> 00:32:30,995
‫- هيا هيا هيا
‫- الوقت يداهمنا

579
00:32:31,115 --> 00:32:33,275
‫الساعة 8:22 تقترب

580
00:32:44,025 --> 00:32:46,625
‫- يا للروعة!
‫- أمي

581
00:32:47,844 --> 00:32:50,804
‫- هل يعجبك؟
‫- يعجبني جدا، يا إلهي!

582
00:32:51,118 --> 00:32:52,878
‫(آلي) أحسنت صنعا

583
00:32:54,131 --> 00:32:56,251
‫انظر لنفسك، أيها العميل 007

584
00:32:57,131 --> 00:32:59,811
‫لمسة أخيرة
‫أجل، لا تنسي هذه

585
00:32:59,931 --> 00:33:01,411
‫وضعنا بداخله بطاقة

586
00:33:01,531 --> 00:33:03,611
‫فليقترب الجميع من بعضكم
‫لنأخذ لقطة العراب

587
00:33:03,731 --> 00:33:05,771
‫- (مايك) لقد قلت
‫- قلت لا لنشر الصور

588
00:33:05,891 --> 00:33:08,731
‫لكن هذه صورة زفاف
‫ألا تودين الاحتفاظ بهذه الذكرى؟

589
00:33:08,851 --> 00:33:10,771
‫- لديه وجهة نظر، يا حبيبتي
‫- حسنا

590
00:33:10,891 --> 00:33:14,451
‫- ستبقى هذه الصورة خاصة
‫- بكل تأكيد

591
00:33:14,571 --> 00:33:16,051
‫سوف نقرر ذلك لاحقا
‫خذي لقطة جيدة

592
00:33:16,171 --> 00:33:17,371
‫اجعليها لقطة فنية

593
00:33:17,571 --> 00:33:19,491
‫من بين القضبان
‫حسنا

594
00:33:19,611 --> 00:33:22,131
‫ابتسموا.
‫حسنا لا تظهروا الكثير من الأسنان

595
00:33:23,531 --> 00:33:24,811
‫هذا رائع

596
00:33:24,931 --> 00:33:26,251
‫هذه اللقطة ممتازة

597
00:33:26,931 --> 00:33:28,731
‫حسنا، هيا
‫يجب علينا أن نبدأ

598
00:33:28,971 --> 00:33:30,931
‫- حسنا
‫- أخوتي وأخواتي

599
00:33:31,211 --> 00:33:35,091
‫نحن مجتمعون هنا اليوم
‫للاحتفال بتجديد الحب والالتزام

600
00:33:35,211 --> 00:33:37,811
‫الذي بدأ منذ 30 سنة في
‫مثل هذا اليوم

601
00:33:37,931 --> 00:33:41,171
‫أعتقد أن (هنري) و(إليزابيث)
‫لديهما نذورهم الخاصة

602
00:33:41,771 --> 00:33:43,731
‫بمناسبة تجديد زواجهما

603
00:33:43,891 --> 00:33:48,211
‫- تبا، ابدأ أنت
‫- حسنا

604
00:33:49,251 --> 00:33:51,651
‫هذه ليست نذور تقليدية
‫في الحقيقة

605
00:33:52,051 --> 00:33:55,531
‫إنها رسالة وجدتها في القبو
‫عندما كنت انظفه من بعد الطوفان

606
00:33:57,571 --> 00:33:59,571
‫كتبتها في الليلة السابقة لزواجنا

607
00:34:02,491 --> 00:34:04,371
‫عزيزتي (آلبيت)

608
00:34:04,811 --> 00:34:06,931
‫إنها نكتة خاصة لذا..

609
00:34:07,411 --> 00:34:10,091
‫غدا سنبدأ رحلتنا السحرية
‫الغامضة معا

610
00:34:10,211 --> 00:34:12,051
‫لم أكن متشوق في حياتي لأن
‫ابدأ

611
00:34:12,171 --> 00:34:13,811
‫كان عمري 26 سنة
‫تساهلوا معي قليلا

612
00:34:14,091 --> 00:34:17,011
‫- تابع
‫- اعلم انها ليست الطريقة الاسهل

613
00:34:17,131 --> 00:34:20,051
‫لنبدأ زواجنا وأنا متوجه
‫إلى الحرب

614
00:34:20,171 --> 00:34:21,811
‫ولكن لا يوجد شيء يثير قلقك

615
00:34:22,171 --> 00:34:25,731
‫لأن ليس هناك قوة على هذه الأرض
‫ستمنعني من العودة إليك

616
00:34:26,411 --> 00:34:28,491
‫وإلى كل الأشياء التي تنتظرنا

617
00:34:28,611 --> 00:34:31,731
‫مثل تناول المعكرونة والجبنة بعد
‫منتصف الليل

618
00:34:32,811 --> 00:34:36,291
‫مشاهدتك تتسوقين الوسائد
‫ما زلت تفعلين ذلك

619
00:34:36,571 --> 00:34:38,611
‫وصعود الجبال الجليدية الزرقاء
‫معا

620
00:34:38,931 --> 00:34:43,331
‫حين يكون الهواء نقي، وأوراق
‫الأشجار تغير ألوانها

621
00:34:44,531 --> 00:34:46,451
‫يمكننا رؤية الأبد معا

622
00:34:48,331 --> 00:34:49,851
‫والطريقة التي تقومين ب

623
00:34:50,851 --> 00:34:53,931
‫يجب أن أؤجل هذا الجزء
‫لأن الأطفال هنا

624
00:34:54,931 --> 00:34:57,171
‫هذه هي اللحظات التي أريد
‫أن احتفظ بها في ذاكرتي

625
00:34:57,291 --> 00:35:01,651
‫عندما أكون بعيد، وصور المغامرات
‫التي لم نبدأها بعد

626
00:35:02,011 --> 00:35:03,931
‫وجوه الاطفال الذين سنرزق بهم

627
00:35:04,411 --> 00:35:06,811
‫طفلين بالتأكيد، ربما ثلاثة
‫إن كنا محظوظين

628
00:35:06,971 --> 00:35:09,531
‫أعلم انك خسرت الكثير من
‫أفراد عائلتك في سن مبكرة

629
00:35:09,651 --> 00:35:12,611
‫وأنا سعيد جدا لأنني من
‫سيساعدك لبناء عائلة جديدة

630
00:35:13,051 --> 00:35:15,571
‫ملاحظة على ذلك،
‫لا مزيد من حفلات (بيتر فرمابتون)

631
00:35:15,691 --> 00:35:16,691
‫عندما لا أكون موجود

632
00:35:17,011 --> 00:35:20,891
‫لا أطيق الانتظار ليوم الغد،
‫وكل الأيام التي تليه

633
00:35:21,091 --> 00:35:26,571
‫كما قال الشاعر،(إليبيت)
‫دعينا نتقدم في العمر معا

634
00:35:27,651 --> 00:35:29,451
‫القادم أفضل

635
00:35:31,251 --> 00:35:33,491
‫المخلص لك إلى الابد، (هانك)

636
00:35:34,251 --> 00:35:36,811
‫القادم افضل اذكر هذه العبارة

637
00:35:37,411 --> 00:35:38,811
‫احب هذه العبارة

638
00:35:39,971 --> 00:35:41,971
‫والدكم هو أكثر الأشخاص رومانسية

639
00:35:42,611 --> 00:35:46,691
‫أنا متيمة به

640
00:35:47,851 --> 00:35:52,731
‫وأنا ذكية كفاية لأقع في حب
‫الطيار المحارب الأكثر وسامة

641
00:35:52,851 --> 00:35:56,291
‫الذي يقتبس من القديسين ويكتب
‫رسائل مثل هذه

642
00:35:57,131 --> 00:36:04,131
‫أشكرك على الحب الذي قدمته
‫لي في آخر ربع قرن، يا (هنري)

643
00:36:04,531 --> 00:36:08,691
‫وأشكرك لأنك تفهمني،
‫ولأنك تعرف دائما ما تقوله

644
00:36:09,051 --> 00:36:11,851
‫ولأنك تروي أفضل النكات

645
00:36:12,371 --> 00:36:17,211
‫وأشكرك لأنك تذهب لتعرف
‫من أين جاء ذلك الصوت

646
00:36:17,331 --> 00:36:21,731
‫ولأنك لم تتردد ابدا بالذهاب
‫معي إلى أي مغامرة جامحة

647
00:36:22,611 --> 00:36:29,091
‫نحن نتقدم، أعدك بأن أترك
‫كمية كافية من المثلجات في العلبة

648
00:36:29,211 --> 00:36:30,451
‫نكهة (الموكا) على وجه الخصوص

649
00:36:30,571 --> 00:36:32,931
‫أعدك بأن لا أصرخ على نشرة
‫الأخبار في الصباح

650
00:36:33,051 --> 00:36:34,691
‫أو أبقى مستيقظة لوقت متأخر
‫أشاهد برامج إعداد الكعك

651
00:36:34,811 --> 00:36:36,291
‫إلا إن كنت تريد أن نشاهد سوية

652
00:36:36,731 --> 00:36:42,171
‫وأعدك أن أعطيك فرصة لتصلح
‫المعدات قبل أن اتصل ب (إيرل)

653
00:36:42,371 --> 00:36:49,331
‫وأن أتوقف عن السؤال كيف أبدو إلا
‫إن أردت أن أعرف الجواب

654
00:36:50,531 --> 00:36:56,731
‫سوف أحبك بكل ما أملك.
‫إلى حوض الاستحمام، وما أبعد من ذلك

655
00:36:56,891 --> 00:37:00,651
‫مهما أعتقد كل القديسين كيف
‫سينتهي بنا الأمر؟

656
00:37:01,491 --> 00:37:05,931
‫سأذهب معك إلى أي مكان
‫وفي أي وقت، (هنري ماكورد)

657
00:37:08,131 --> 00:37:11,131
‫أعتقد أن أبناء عائلة (ماكورد)
‫يريدون الإضافة

658
00:37:12,571 --> 00:37:16,651
‫أجل، شكرا لأنكم احضرتمونا
‫إلى هذه الحياة

659
00:37:16,771 --> 00:37:20,131
‫أعذر أيها الأب (ديناردو)
‫هناك رسالة من البيت الأبيض

660
00:37:20,331 --> 00:37:23,211
‫- يحدث هذا دائما
‫- إنها من (راسل)

661
00:37:23,851 --> 00:37:25,171
‫حصلنا على الأصوات

662
00:37:26,131 --> 00:37:32,771
‫ونجحت مذكرة (مورهون)
‫بإجبار (باركر) على الهزيمة

663
00:37:33,171 --> 00:37:36,011
‫وإعلان إلغاء سياسة فصل
‫العائلات

664
00:37:36,131 --> 00:37:39,571
‫سيتم لم شمل الأطفال بعائلاتهم
‫لحظة وصول الأمر

665
00:37:39,731 --> 00:37:41,771
‫وسيتم إطلاق سراح أمي
‫وإسقاط كل التهم

666
00:37:41,891 --> 00:37:43,211
‫مرحى

667
00:37:44,251 --> 00:37:49,011
‫- احزروا كم هي الساعة الآن؟
‫- هذا مثالي

668
00:37:50,531 --> 00:37:53,731
‫يمكنك تقبيل عروستك
‫بما انك تقبلها أصلا

669
00:37:53,851 --> 00:37:55,891
‫يا إلهي! كم هذا لطيف
‫أليس كذلك؟

670
00:37:56,011 --> 00:37:57,691
‫كل ما اراه هو غلاف كتاب

671
00:38:02,451 --> 00:38:06,691
‫- من هنا، هيا
‫- أمي، أمي

672
00:38:24,851 --> 00:38:27,251
‫أحبك كثيرا{\an8}

673
00:38:35,651 --> 00:38:38,651
‫كلنا موجودون هنا
‫هيا القي النكتة. أحب أن أضحك

674
00:38:38,771 --> 00:38:40,171
‫- يجب أن تقولها الآن
‫- لا أستطيع

675
00:38:40,291 --> 00:38:42,971
‫إنها شيء مرئي
‫تحتاج إلى التحضير

676
00:38:43,491 --> 00:38:45,451
‫انظر إلى هذا
‫من أتيت بهذه؟

677
00:38:45,571 --> 00:38:48,091
‫- أخبرنا بها فقط
‫- حسنا، هل أنتم مستعدون؟

678
00:38:48,771 --> 00:38:50,531
‫كيف يمكنك الحصول على كل
‫الأرانب الموجودين في الغرفة؟

679
00:38:50,651 --> 00:38:52,171
‫باستخدام هذين الغرضين؟

680
00:38:52,491 --> 00:38:53,851
‫- ليس لدي فكرة.
‫- كيف؟

681
00:38:56,651 --> 00:38:58,731
‫استدعي كل الارانب
‫استدعي كل الارانب

682
00:39:00,891 --> 00:39:04,771
‫أحب هذه النكتة!
‫عليك أن ترويها ل (كونراد)

683
00:39:04,891 --> 00:39:07,251
‫وهذه هي الضحكة التي غيرت العالم

684
00:39:08,251 --> 00:39:11,651
‫- انا لا افهمها
‫- هناك البعض قادمون من هذه الجهة

685
00:39:11,771 --> 00:39:12,771
‫أنا في موقع ممتاز

686
00:39:12,891 --> 00:39:15,171
‫أنا أبحث عن سجائر الماريجوانا
‫هذا رائع

687
00:39:15,291 --> 00:39:17,771
‫يمكنني تفتيش الأشخاص
‫من أجل السجائر، صحيح؟

688
00:39:17,891 --> 00:39:21,251
‫إلى هذا اليوم، هذه افضل
‫حفلة تجديد عهود زواج في

689
00:39:21,371 --> 00:39:24,531
‫سجن الاحتجاز قد أتيحت لي
‫الفرصة لحضورها

690
00:39:24,651 --> 00:39:25,811
‫لا يوجد مقارنة

691
00:39:26,011 --> 00:39:27,611
‫أنا جاد، هل فهم أحدكم تلك
‫النكتة؟

692
00:39:27,731 --> 00:39:28,971
‫- يا صديق،
‫- حسنا، أجل

693
00:39:29,091 --> 00:39:32,891
‫أخبرتني مساعدتك أنها كانت
‫تطبع الملاحظات من هاتفك

694
00:39:33,011 --> 00:39:39,131
‫هل فعلا كنت تريد إرسال فكرة ثياب النوم
‫الخاصة بحيوانات المزارع إلى وزارة الزراعة؟

695
00:39:42,291 --> 00:39:43,611
‫ظننت أنني كنت أحلم بذلك

696
00:39:43,811 --> 00:39:48,051
‫يا رفاق، أليست هذه أفضل
‫حفلة أم ماذا؟

697
00:39:48,171 --> 00:39:49,331
‫كنت أقول ذلك منذ قليل

698
00:39:49,451 --> 00:39:51,891
‫إن كنت لا تعدين، فأنا لا أعد
‫3 أو 4 كرات افتتاحية

699
00:39:52,691 --> 00:39:55,131
‫- تبدو متعب
‫- سوف أخرج، نكتة رائعة بالمناسبة

700
00:39:55,251 --> 00:39:56,971
‫- أعلم ذلك
‫- مرحبا

701
00:39:57,091 --> 00:39:58,851
‫اهلا. بما أن الجميع هنا
‫أريد أن أقول

702
00:39:58,971 --> 00:40:01,171
‫الآن بعد عادت صفقة أمن
‫الحدود إلى وضعها الاعتيادي

703
00:40:01,291 --> 00:40:05,291
‫يجب ان نقوم بتحضير محاورات
‫مع (المكسيك) بشأن التعاون لإقرار

704
00:40:05,411 --> 00:40:09,811
‫سياسة إنفاذ الممنوعات.
‫وتبعات قرار تشريع الماريجوانا

705
00:40:09,931 --> 00:40:15,091
‫لذا عليك يا (بلايك) أن تقود مواد الاجتماع
‫بالتعاون مع مكتب السيناتور (مورهون)

706
00:40:15,211 --> 00:40:17,971
‫لدينا الكثير من العمل غدا
‫هل يمكننا أن

707
00:40:18,091 --> 00:40:21,331
‫لكن الليلة سوف نحتفل

708
00:40:21,451 --> 00:40:24,931
‫- لأننا نستحق هذا الاحتفال
‫- أجل، بصحتكم

709
00:40:25,051 --> 00:40:26,731
‫بصحتكم جميعا

710
00:40:26,851 --> 00:40:34,411
‫بما أنكم جميعكم هنا
‫ترتدون ثياب الاحتفال

711
00:40:34,771 --> 00:40:36,491
‫وتخبئون سجائر الماريجوانا

712
00:40:37,611 --> 00:40:42,451
‫يبدو أن الوقت مناسب لأخبركم بأني
‫سأترشح لمنصب رئاسة الجمهورية

713
00:40:42,571 --> 00:40:43,931
‫- ماذا؟
‫- أنا في صدمة

714
00:40:44,051 --> 00:40:47,291
‫- رئاسة الجمهورية؟
‫- هذه ليست مفاجأة كبيرة

715
00:40:47,531 --> 00:40:53,891
‫ولكني سوف أعلن بشكل رسمي
‫أنني لم أكن أستطيع لأن أصل

716
00:40:55,291 --> 00:40:59,091
‫إلى ما أنا عليه اليوم بدون
‫مساعدة كل واحد منكم

717
00:40:59,971 --> 00:41:07,011
‫ولن أكمل مسيرتي إلا
‫وأنتم في فريقي

718
00:41:08,211 --> 00:41:11,651
‫- إن أردتم أن تكملوا
‫- يمكنني الانتظار قليلا

719
00:41:11,771 --> 00:41:14,491
‫- سأشارك في الأمر
‫- توقف، هيا

720
00:41:14,611 --> 00:41:17,851
‫- بصحتكم
‫- بصحة سيادة الرئيسة

721
00:41:25,791 --> 00:41:27,224
...هذي

722
00:41:29,846 --> 00:41:31,252
أحب هذي الاغنية

723
00:41:31,325 --> 00:41:33,899
أحبها ، سأرفع الصوت

724
00:41:36,240 --> 00:41:39,886
يا إلهي، يا إلهي

725
00:41:41,385 --> 00:41:44,072
(هذا (بيتر فرامبتون

726
00:41:46,727 --> 00:41:51,675
(هذا (بيتر فرامبتون
في منزلي

727
00:41:53,976 --> 00:41:57,496
أنا من أكبر معجبينك - 
الشعور متبادل يالسيدة الوزراء -

728
00:41:57,543 --> 00:41:59,576
و أعتقد اني أغني أغنيتك

729
00:42:44,948 --> 00:43:17,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

