﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,580
‫- بئسا!
‫- الأجندات؟ تركتها في آلة الطباعة

2
00:00:04,646 --> 00:00:05,646
‫شكرا

3
00:00:05,940 --> 00:00:08,860
‫- هكذا يبدو يوم الأحد لديك؟
‫- الأناقة ليس لديها جدول زمني

4
00:00:08,980 --> 00:00:12,180
‫- بسكويت؟
‫- أجل، سآخذ بسكويت

5
00:00:12,300 --> 00:00:13,620
‫- (مايك)؟
‫- لا!

6
00:00:13,860 --> 00:00:15,780
‫- ماذا عن دائرة؟
‫- أجل

7
00:00:15,900 --> 00:00:18,900
‫- المعذرة
‫- أجل، هناك قرب الوزيرة

8
00:00:18,953 --> 00:00:19,953
‫سأهتم بذلك

9
00:00:20,220 --> 00:00:23,020
‫- من وضع حقيبته هناك؟
‫- إنها لـ(مايك ب)

10
00:00:23,140 --> 00:00:24,780
‫في المرة التالية عليك أن تتبول على الكرسي

11
00:00:27,020 --> 00:00:32,180
‫- مرحبا (جيف)، أجل، حسنا، سأدخلها
‫- لا، لا، لا، أنا سأدخلها

12
00:00:32,495 --> 00:00:35,815
‫- عليك أن تصعد إلى الطابق العلوي
‫- هذا صحيح، (ستيفي)، هيا

13
00:00:35,935 --> 00:00:37,695
‫- أجل، أنا هنا
‫- حان الوقت الذهاب إلى المنفى

14
00:00:37,815 --> 00:00:41,455
‫لم أضع القوانين حول بقاء موظفي (البيت الأبيض)
‫خارج الحملات

15
00:00:41,575 --> 00:00:43,455
‫- وأنتما الاثنان، ارحلا!
‫- أيها الرفيقان، لم يضبط أي منكما المؤقت؟

16
00:00:43,575 --> 00:00:49,095
‫- بئسا! آسفة، وضعتني على مهمة التنظيف
‫- يا شباب! ستنطلق حملة رئاسية من غرفة معيشتنا

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,815
‫- القليل من الحماس
‫- أنا متحمسة جدا!

18
00:00:50,935 --> 00:00:53,375
‫- ها نحن ذا
‫- برنامج الخبز البريطاني العظيم؟

19
00:00:53,895 --> 00:00:56,975
‫- أتمازحين؟ إنه أسبوع القرش
‫- حسنا، أيها القوم!

20
00:00:57,095 --> 00:00:58,775
‫- الآن وقد أصبح الجميع هنا
‫- هذا مقعدي

21
00:00:58,895 --> 00:01:03,015
‫أود أن أعلن عقد أول اجتماع رسمي
‫لمجلس وزراء (إليزابيث ماكورد)

22
00:01:03,135 --> 00:01:04,575
‫- أجل!
‫- يروق لي ذلك

23
00:01:04,695 --> 00:01:08,575
‫وللتذكير فقط، جميعكم هنا طواعية
‫خارج واجباتكم الحكومية

24
00:01:08,695 --> 00:01:12,855
‫هذا يعني ألا شيء نتحدث به الليلة
‫بموجب القانون، يمكن مناقشته في وزارة الخارجية

25
00:01:12,975 --> 00:01:17,695
‫لا مراجعات عرضية في غرفة الاستراحة
‫لا رسائل إلكترونية من الوزارة، لا شيء

26
00:01:17,815 --> 00:01:22,775
‫والآن، سأسلم هذا الاجتماع إلى رئيسة جمهورية
‫(الولايات المتحدة) المقبلة، (إليزابيث ماكورد)

27
00:01:26,055 --> 00:01:27,455
‫شكرا جميعا

28
00:01:27,575 --> 00:01:32,535
‫- ويجب أن أشكر (ستيفي) خاصة على البسكويت!
‫- أجل

29
00:01:32,655 --> 00:01:34,415
‫- شكرا يا (ستيفي)
‫- أنا صنعتها أيضا

30
00:01:34,575 --> 00:01:37,175
‫- هل يمكننا الحصول على فرن في حافلة الجولات؟
‫- لا، ليس حقا

31
00:01:37,615 --> 00:01:40,095
‫لكن نوعا ما، سيكون ذلك... حسنا
‫انس الأمر

32
00:01:40,215 --> 00:01:45,455
‫الموضوع الأول الليلة هو إطلاق الحملة
‫الذي أعتقد أنه سيكون خلال أسبوعين

33
00:01:45,575 --> 00:01:48,415
‫- 10 أيام، 10 أيام
‫- إذا... 10 أيام

34
00:01:49,695 --> 00:01:54,015
‫- هل نحن واثقون بأن الخطاب جاهز؟
‫- إنه تحفة فنية، أجريت بعض التعديلات

35
00:01:54,135 --> 00:01:56,895
‫ما ينقلنا إلى موضوعنا الثاني
‫تحديد دور الجميع في الحملة

36
00:01:57,015 --> 00:01:59,855
‫سيكون لدى معظمنا اللقب عينه الذي لدينا الآن
‫في وزارة الخارجية

37
00:01:59,975 --> 00:02:04,415
‫مع مستوى أعلى بكثير من الشدة
‫لن يكون هذا مؤتمرا مريحا في (جنيف) أيها القوم

38
00:02:04,535 --> 00:02:08,655
‫هذا أطول ماراتون في حياتكم
‫تركضون إلى أعلى التل طول الطريق

39
00:02:08,775 --> 00:02:12,615
‫مع أجندة حملة هذه المرأة محفورة على جبينكم
‫هل فهمتموني؟

40
00:02:12,775 --> 00:02:14,615
‫- هل سننضم إلى عبادة؟
‫- تبدو كعبادة

41
00:02:14,735 --> 00:02:17,815
‫- صحيح؟
‫- إنه فريق وجميعنا فيه معا

42
00:02:17,935 --> 00:02:22,415
‫لذا ارتاحوا الآن، أجروا فحوصاتكم السنوية
‫وأنهوا مواعيد طبيب الأسنان

43
00:02:22,535 --> 00:02:25,535
‫- وحاولوا أن تستمتعوا بالهدوء قبل العاصفة
‫- معركة حياتنا

44
00:02:26,055 --> 00:02:29,255
‫المعذرة، أمي، قال الأمن
‫إن (راسل جاكسون) هنا

45
00:02:30,055 --> 00:02:33,135
‫- لدينا مكان له إن أراد المشاركة
‫- حقا؟

46
00:02:33,255 --> 00:02:36,015
‫- فلنسترح لـ5 دقائق
‫- أجل، مهلا، هناك المزيد من البسكويت في المطبخ

47
00:02:36,135 --> 00:02:37,455
‫- هناك بسكويت؟
‫- أجل

48
00:02:38,695 --> 00:02:42,495
‫- مرحبا يا (راسل)
‫- لم أعرف أنني أقتحم حفلا

49
00:02:42,615 --> 00:02:44,135
‫أنت على قائمة المدعوين دائما

50
00:02:46,415 --> 00:02:49,775
‫سيصدر مقال في الأيام القليلة المقبلة
‫في (واشنطن كرونيكل)

51
00:02:49,895 --> 00:02:55,615
‫يزعم وجود علاقة حميمة
‫بين (إليزابيث) و(كونراد)

52
00:02:55,735 --> 00:02:58,095
‫- خلال أيامهما في وكالة المخابرات المركزية
‫- ماذا؟

53
00:02:58,215 --> 00:02:59,855
‫- من المصدر؟
‫- لا، من المراسل؟

54
00:02:59,975 --> 00:03:02,935
‫مراسل اسمه (تيرينس روبنسون)
‫لا نعرف من أين يحصل على معلوماته

55
00:03:03,055 --> 00:03:06,615
‫- حسنا، هذا تشهير مباشر
‫- لا، هذا جيد

56
00:03:06,775 --> 00:03:09,615
‫هذا يعني أنه ليس لديهم شيء في ملف (أوبو)
‫إن كانوا يختلقون أشياء في هذا الوقت المبكر

57
00:03:09,735 --> 00:03:12,655
‫- إلا إن لم يكونوا يختلقون هذا إذا نتحدث لاحقا
‫- إنهم يختلقون هذا يا (مايك)!

58
00:03:12,775 --> 00:03:15,695
‫حسنا، إذا (كرونيكل) اتصلت بـ(البيت الأبيض)
‫للتعليق، ورفضنا

59
00:03:15,855 --> 00:03:20,255
‫- على الأرجح أنهم سيتواصلون معك تاليا
‫- حسنا، أنا أريد التعليق بالتأكيد

60
00:03:20,375 --> 00:03:23,495
‫حسنا، هذا يعود لك ولفريقك كما هو واضح

61
00:03:23,615 --> 00:03:27,135
‫- لديك على المحك أكثر مع قدوم حملتك
‫- لذلك لن نمنح هذا أي أكسجين

62
00:03:27,255 --> 00:03:31,855
‫- لكنها كمية هراء تام
‫- تجاهليها، إنها دورة إخبارية واحدة

63
00:03:31,975 --> 00:03:35,935
‫- أجيبي عليها، ستتبعنا لبقية الحملة
‫- ماذا إن تحققنا من أمر المراسل؟

64
00:03:36,455 --> 00:03:38,975
‫- نشوه سمعة المقال باعتباره متحيزا جدا
‫- بالطبع، شن حربا على الصحافة

65
00:03:39,095 --> 00:03:43,575
‫- قبل 10 أيام من الإعلان، إنها استراتيجية مذهلة
‫- عدم الرد يظهر وكأنه لدينا شيء لنخفيه

66
00:03:47,535 --> 00:03:49,335
‫حسنا، نؤجل الإعلان لـ3 أيام

67
00:03:49,695 --> 00:03:53,295
‫حتى يخلو الجو، وفي هذا الوقت
‫الشيء الوحيد الذي تتحدثين به هو السياسة

68
00:03:53,415 --> 00:03:56,975
‫اتفقنا؟ فلنعد إلى الاجتماع
‫هيا بنا أيها القوم

69
00:03:57,375 --> 00:04:00,335
‫"ليست محبوبة"
‫"لا أريد احتساء جعة معها"

70
00:04:02,655 --> 00:04:05,695
‫"أكره صوتها"، أعني، هذه هي الأشياء
‫التي كنت جاهزة لأجلها

71
00:04:05,815 --> 00:04:08,855
‫لكن "أقامت علاقة لتصل إلى القمة"؟

72
00:04:09,375 --> 00:04:12,935
‫- أي قرن نحن فيه؟
‫- هذا يعني أنهم مذعورون وحسب

73
00:04:13,375 --> 00:04:18,775
‫لا، هذا ينجح يا (هنري)
‫هذا يصل مباشرة إلى هوية (أميركا)

74
00:04:18,895 --> 00:04:22,175
‫وينجح مع النساء كما مع الرجال بالضبط

75
00:04:22,855 --> 00:04:27,095
‫حسنا، أيمكنك أن تكتشفي مصدره وتنهيه؟

76
00:04:28,215 --> 00:04:35,055
‫أعني كانت هناك دائما تلك النكات السخيفة
‫في وكالة المخابرات المركزية عني و(كونراد)

77
00:04:35,455 --> 00:04:37,655
‫كنت و(إيزابيل) نضحك عليها

78
00:04:41,695 --> 00:04:43,455
‫يجب أن نخبر الأولاد

79
00:04:47,615 --> 00:04:48,935
‫أجل، علينا ذلك

80
00:04:54,335 --> 00:04:56,895
‫- صباح الخير سيدتي
‫- صباح الخير، اسمع!

81
00:04:57,015 --> 00:05:01,335
‫رأيت مسودتك لاتفاقية هجرة المناخ العالمية

82
00:05:01,495 --> 00:05:04,575
‫- لا بد من أنك بقيت مستيقظا نصف الليل
‫- أنا بخير

83
00:05:06,455 --> 00:05:08,495
‫لا تبدو مشرقا

84
00:05:08,615 --> 00:05:14,495
‫بحماسة المفاوضة على مأوى للنازحين
‫في المئة عام القادمة

85
00:05:14,615 --> 00:05:17,855
‫خمدت الحماسة بهذا
‫من شؤون شرق (آسيا) و(المحيط الهادئ)

86
00:05:19,695 --> 00:05:22,255
‫- ما هذا؟
‫- علمنا أن (الصين) تحاول اختراق...

87
00:05:22,375 --> 00:05:27,255
‫- سوق صناعة الطائرات الخاصة
‫- طائرة مخصصة للجنرال (بو تون)؟

88
00:05:27,375 --> 00:05:31,815
‫- مرحبا، ماذا يجري؟
‫- انتهكت (الصين) عقوبات اقتصادية ضد (ميانمار)

89
00:05:32,015 --> 00:05:36,815
‫ببيع طائرة خاصة للقائد العسكري
‫لأحد أفقر البلدان في (آسيا)

90
00:05:36,935 --> 00:05:39,975
‫أتعلمان؟ لماذا يخفي الفساد؟
‫الأمر أسهل بكثير هكذا

91
00:05:40,095 --> 00:05:42,775
‫هذه صفعة مباشرة على الوجه
‫في الوقت الذي نفاوض فيه على الاتفاق

92
00:05:42,935 --> 00:05:46,615
‫إنها (الصين)، يفعلون ذلك لأنهم يعرفون
‫أننا بحاجة إليهم في اتفاقية الهجرة المناخية

93
00:05:46,775 --> 00:05:50,295
‫- عملية بيع طائرة تستحق تهديد كل الاتفاق؟
‫- أريد إصدار بيان

94
00:05:50,455 --> 00:05:52,335
‫- قوي، لا تكبح نفسك
‫- إليك ذلك

95
00:05:53,335 --> 00:05:56,735
‫- هناك مسألة أكبر
‫- أجل، أعلم

96
00:05:56,895 --> 00:05:59,735
‫(ميانمار) على وشك أن تفلت من العقاب
‫بمذبحة (روهينغا)

97
00:06:00,295 --> 00:06:02,295
‫لم يفوا بأي من مطالب العودة إلى الوطن

98
00:06:02,415 --> 00:06:05,735
‫مئات الآلاف من مواطني (روهينغا) ما زالوا عالقين
‫في مخيمات في (بنغلاديش)

99
00:06:06,295 --> 00:06:10,815
‫والعالم يمضي قدما
‫يلعب السياسة ويبيع الطائرات

100
00:06:10,935 --> 00:06:12,975
‫إنها (رواندا) من جديد

101
00:06:16,415 --> 00:06:20,575
‫- (نينا)، اطلبي سفيرنا في (الأمم المتحدة)
‫- بالطبع يا سيدتي

102
00:06:20,855 --> 00:06:27,335
‫أشاركك غضبك، مجزرة (روهينغا)
‫هي إحدى أبشع الفظائع البشرية منذ 20 سنة

103
00:06:29,015 --> 00:06:32,735
‫- والوزير (أو كانغ)؟
‫- وكأنه عاد إلى الإقامة الجبيرة

104
00:06:32,975 --> 00:06:38,695
‫- إنه تحت سلطة الجنرالات تماما
‫- الذين يفلتون بجريمة قتل في طائرة خاصة

105
00:06:38,815 --> 00:06:41,655
‫- شكرا يا (جين)
‫- يمكننا رفع العقوبات

106
00:06:43,335 --> 00:06:45,495
‫لأنها عملت جيدا في المرة الأولى؟

107
00:06:47,255 --> 00:06:48,895
‫إن أردت أن تصبحي منشقة تماما

108
00:06:49,215 --> 00:06:52,335
‫يمكننا طلب محكمة جنائية دولية
‫في (الأمم المتحدة)

109
00:06:52,775 --> 00:06:59,175
‫نحاكم (بو تون) ورفاقه على انتهاك اتفاقية (جنيف)
‫وجرائم ضد الإنسانية

110
00:06:59,335 --> 00:07:03,735
‫- حسنا، يروق لي وقع هذا
‫- تم ذلك مرة واحدة من قبل، (البوسنة)

111
00:07:03,855 --> 00:07:06,655
‫سلح (ميلوسوفيتش) عنف العصابات
‫ضد الأقلية المسلمة

112
00:07:06,775 --> 00:07:10,495
‫إذا هناك سابقة، يمكننا الإشارة إلى المتوازيات
‫هل يمر هذا في (الأمم المتحدة)؟

113
00:07:10,615 --> 00:07:15,655
‫قد تستغرق سنوات، وحتى إن حصلنا على إدانات
‫لن تكون لدينا طريقة لتطبيق الأحكام

114
00:07:15,775 --> 00:07:20,295
‫سيضع النظام على علم
‫يريهم أن بقية العالم لم تشح بنظرها

115
00:07:20,855 --> 00:07:23,695
‫إذا تم تمرير القرار
‫ولهذا نحتاج إلى (الصين)

116
00:07:23,815 --> 00:07:26,495
‫تواصل مع الأعضاء الآخرين
‫سأعمل أنا على (الصين)، شكرا يا (بيتر)

117
00:07:26,855 --> 00:07:32,255
‫إذا يا (نينا)، واثق بأنك مدركة بأن وزارة
‫الخارجية على وشك الخضوع لبعض التغييرات

118
00:07:32,535 --> 00:07:36,775
‫تعني أن وزيرة الخارجية
‫على وشك إعلان ترشحها للرئاسة؟ وهذا حماسي جدا

119
00:07:36,895 --> 00:07:39,335
‫لا يمكنني مناقشة ذلك
‫لكن أجل، إنه حماسي جدا

120
00:07:39,455 --> 00:07:43,535
‫تود الوزيرة أن يكون للفريق القادم
‫استمرارية للانتقال

121
00:07:43,655 --> 00:07:47,295
‫- كنا نأمل أن تكوني مستعدة للبقاء
‫- بالطبع، سيشرفني ذلك

122
00:07:47,415 --> 00:07:52,095
‫- نائب الوزيرة (كوشينغ)، صحيح؟
‫- في الواقع، قرر نائب الوزيرة التقاعد

123
00:07:52,215 --> 00:07:55,575
‫ونائب الوزيرة (بايلي) سيحل محله
‫لما تبقى من إدارة (دالتون)

124
00:07:56,135 --> 00:08:00,695
‫ستبلغين له بقدرتك الحالية
‫سبق ووافق بناء على توصية الوزيرة

125
00:08:01,162 --> 00:08:02,482
‫مذهل!

126
00:08:02,695 --> 00:08:06,415
‫شكرا، سأخبرك بالمزيد في الأيام القادمة
‫لكن إن عذرتني...

127
00:08:06,535 --> 00:08:07,855
‫بالطبع

128
00:08:09,215 --> 00:08:13,975
‫- (دايزي)، أيمكننا التحدث للحظة؟
‫- هل هذه أنا أم أن القهوة أصبحت رديئة جدا؟

129
00:08:14,175 --> 00:08:18,215
‫- تخلت (بلايك) عن واجبات القهوة
‫- أيمكنها أن تستلم ذلك في الحملة؟

130
00:08:18,335 --> 00:08:23,015
‫- آسفة، نسيت بشأن القاعدة
‫- نتوقع اتصالا من (كرونيكل)

131
00:08:23,135 --> 00:08:27,975
‫يطلبون تعليقا عن مقال يزعم بأن الوزيرة
‫كانت على علاقة حميمة مع الرئيس

132
00:08:28,935 --> 00:08:32,175
‫- كرر هذا
‫- قبل أن يصبح الرئيس

133
00:08:32,815 --> 00:08:34,455
‫جوابنا هو "لا تعليق"

134
00:08:37,455 --> 00:08:41,415
‫تدرك أن هذا سيظهر وكأنها أقامت علاقة حميمة
‫مع الرئيس

135
00:08:41,775 --> 00:08:44,215
‫أجل، تحدثي مع (مايك ب)

136
00:08:45,735 --> 00:08:47,335
‫مهلا، إذا هل فعلت ذلك؟

137
00:08:51,815 --> 00:08:58,135
‫- (إليزابيث)، سأشتاق إلى هذه المحادثات
‫- أتصل لمناقشة جارك المضطرب

138
00:08:58,575 --> 00:09:02,535
‫- سيكون عليك التحديد أكثر
‫- (ميانمار)، شعب (روهينغا)

139
00:09:02,655 --> 00:09:05,215
‫الدبابات ما زالت تعذب قرى بأكملها

140
00:09:05,575 --> 00:09:10,975
‫الجنود يقتلون الأمهات أمام أولادهم
‫أكثر من 700 ألف أجبروا على ترك منازلهم

141
00:09:11,095 --> 00:09:16,855
‫واضح أن العقوبات الاقتصادية لم تنجح
‫ونعتقد أن الوقت قد حان لتكثيف جهودنا

142
00:09:16,975 --> 00:09:22,495
‫وآمل أن ينضم الرئيس (لي) إلى (الولايات المتحدة)
‫في طلب محكمة خاصة في (الأمم المتحدة)

143
00:09:22,975 --> 00:09:30,175
‫لاتهام الجنرال (بو تون) ونظامه
‫بانتهاك اتفاقية (جنيف) وجرائم ضد الانسانية

144
00:09:30,295 --> 00:09:36,455
‫بقدر ما كانت أفعال (مينمار) مقلقة
‫ترى (الصين) هذا كرد محلي على انتفاضة منشقين

145
00:09:36,575 --> 00:09:41,655
‫- ليست من شأننا
‫- أيمكنني التحدث بصراحة يا (مينغ)؟

146
00:09:42,575 --> 00:09:50,335
‫أعتقد أن نظامكم خائف أن الانضمام إلى طلب محكمة
‫في (الأمم المتحدة) لمحاكمة انتهاك حقوق الإنسان

147
00:09:50,455 --> 00:09:57,095
‫قد يلفت الانتباه إلى سوء معاملة (الصين)
‫لأقلياتها من شعب (ويغور)

148
00:09:57,615 --> 00:09:59,135
‫هذا صريح

149
00:10:00,455 --> 00:10:07,335
‫الآن، (الولايات المتحدة) ترى فرقا بين احتجازكم
‫غير القانوني لأقليات مضطهدة

150
00:10:07,895 --> 00:10:11,055
‫و(ميانمار) تفتح النار على النساء والأولاد

151
00:10:11,655 --> 00:10:19,135
‫لكن إن استمرت (الصين) بانتهاك العقوبات
‫الاقتصادية ببيع طائرات خاصة لجنرالات بـ(ميانمار)

152
00:10:19,775 --> 00:10:24,295
‫حينها قد يزيد قلقنا حول انتهاكات
‫حقوق الإنسان في (الصين)

153
00:10:24,415 --> 00:10:28,295
‫من المذهل دائما مقدار القوة التي يمارسها القادة
‫عندما يكونون على وشك ترك منصبهم

154
00:10:28,415 --> 00:10:31,695
‫سيكون لدي الكثير من القوة في منصبي التالي

155
00:10:32,415 --> 00:10:35,295
‫لكن أفضل أن أعمل معك يا (مينغ)

156
00:10:36,815 --> 00:10:39,975
‫يمكنني مناقشة فكرة محكمة

157
00:10:40,855 --> 00:10:44,415
‫لكن أقترح أن تأخذي نهجا أقل تهديدا
‫في مكتبك الجديد

158
00:10:44,695 --> 00:10:46,495
‫أيا كان ذلك

159
00:10:48,655 --> 00:10:52,055
‫بئسا! أحسنت بتلطيف السلطة المعنوية
‫بالقليل من القوة الخام

160
00:10:52,895 --> 00:10:55,335
‫- شعرت بأنني أقنعه
‫- آسفة على المقاطعة سيدتي

161
00:10:55,455 --> 00:10:56,615
‫- ماذا يحصل؟
‫- علمنا أنك قد تريدين رؤية هذا

162
00:10:56,735 --> 00:11:01,415
‫- يعلن (كاليستر) عن حملته
‫- (أميركا)، (أميركا)! روحك على المحك

163
00:11:01,535 --> 00:11:06,575
‫بينما تلعب (واشنطن) دور الشرطي العالمي
‫تسكب دماء وطننا وثرواته

164
00:11:06,695 --> 00:11:13,495
‫في كل بلد محطم ليس لديه قانون في العالم
‫الحلم الأميركي في الوطن، يموت!

165
00:11:13,615 --> 00:11:14,615
‫- أجل!
‫- خاضعون للضرائب، خاضعون للضرائب حتى الموت

166
00:11:14,855 --> 00:11:22,855
‫يغزونا كل مجرم، كل تاجر مخدرات
‫كل فرد من عصابة يتدفقون عبر حدود أمتنا

167
00:11:23,535 --> 00:11:26,375
‫- اطردوهم!
‫- أشخاص لا يتحدثون لغتنا

168
00:11:26,495 --> 00:11:31,775
‫أشخاص لا يحترمون علمنا
‫أشخاص لا يحترمون قديرنا

169
00:11:32,295 --> 00:11:37,655
‫- ما هذا؟ هل هو إعلان لحملة أو دعوة للثورة؟
‫- لا يعلمون مع من يعبثون

170
00:11:38,975 --> 00:11:43,135
‫نحن الشعب سننتفض
‫لنريهم من هم الأميركيين الحقيقيين

171
00:11:43,255 --> 00:11:47,295
‫- سننتفض! سننتفض!
‫- عندما يصبح (أوين كاليستر) رئيسا

172
00:11:47,575 --> 00:11:50,495
‫- لن يكون هناك استسلام بعد الآن، سننتفض!
‫- سننتفض!

173
00:11:50,615 --> 00:11:54,175
‫جمع أكثر من مليون دولار بأقل من ساعة

174
00:11:54,935 --> 00:11:58,855
‫- أقول له فليجلب ما لديه، يمكننا محاربة ذلك
‫- أجل

175
00:11:59,815 --> 00:12:05,295
‫إلا أنني انتهيت توا من التوسل إلى (الصين)
‫لمساعدتنا على محاربة القومية حول العالم

176
00:12:05,415 --> 00:12:09,095
‫- سننتفض! سننتفض! سننتفض!
‫- والآن القومية تترشح للرئاسة

177
00:12:10,535 --> 00:12:14,055
‫سننتفض! سننتفض! سننتفض!

178
00:12:33,363 --> 00:12:35,523
‫- مرحبا
‫- مرحبا أمي

179
00:12:36,763 --> 00:12:40,923
‫- هل هي أمسية الألعاب أو...
‫- لا، قال أبي إنك تريدين محادثتنا بشيء ما

180
00:12:43,003 --> 00:12:45,523
‫أجل، يا للهول!

181
00:12:45,589 --> 00:12:47,509
‫صحيح، انتظروا

182
00:12:47,763 --> 00:12:51,643
‫- ها أنت، التوقيت المثالي، الأولاد كلهم هنا
‫- أنا آسفة، أنا... لا يمكنني{\an8}

183
00:12:52,443 --> 00:12:54,083
‫لا يمكنني فعل هذا الليلة{\an8}

184
00:12:55,182 --> 00:13:00,149
‫- سمعت إعلان (كاليستر)
‫- (كاليستر)، هذا المقال الغبي{\an8}

185
00:13:00,203 --> 00:13:02,883
‫- كل هذا قبيح وأنا...
‫- هل هناك شيء ما...{\an8}

186
00:13:03,003 --> 00:13:05,003
‫- ما الخطب يا صديقي؟
‫- مرحبا أيها الشباب{\an8}

187
00:13:05,483 --> 00:13:09,043
‫- أمكم مرهقة جدا، فلنفعل هذا في وقت لاحق
‫- بالطبع، أجل{\an8}

188
00:13:09,163 --> 00:13:12,363
‫لن يبقينا هذا ممددين بالسرير طوال الليل
‫نتساءل ما إذا كانت مصابة بالسرطان{\an8}

189
00:13:14,830 --> 00:13:16,150
‫حسنا{\an8}

190
00:13:18,923 --> 00:13:22,003
‫سيصدر مقال في الأيام القليلة المقبلة{\an8}

191
00:13:22,123 --> 00:13:27,163
‫- وسيلمح إلى أنني عندما كنت بالمخابرات المركزية
‫- إنه مقال تجريح يتهم أمكم والرئيس (دالتون){\an8}

192
00:13:27,283 --> 00:13:30,323
‫- بإقامة علاقة منذ 20 سنة، ليس صحيحا
‫- ليس صحيحا{\an8}

193
00:13:30,443 --> 00:13:33,523
‫- ماذا؟ من خلفه؟
‫- لا نعلم{\an8}

194
00:13:34,123 --> 00:13:36,603
‫- كيف يمكنهم قول ذلك من دون دليل؟
‫- أليس هذا تشهيرا؟{\an8}

195
00:13:36,723 --> 00:13:41,923
‫- التشهير عندما ينشرونه
‫- اسمعوا، نريدكم أن تعرفوا أنه سيبقى لبضعة أيام{\an8}

196
00:13:42,043 --> 00:13:47,483
‫- هذا مقرف
‫- لن نجيب،لذا سيختفي مع الأزمة التالية{\an8}

197
00:13:47,603 --> 00:13:50,123
‫وأنا آسفة جدا{\an8}

198
00:13:50,243 --> 00:13:54,643
‫- ليس عليك أن تعتذري لنا!
‫- مهلا، مهلا، إذا ستسمحين لهم بقول ذلك؟{\an8}

199
00:13:56,963 --> 00:13:59,323
‫ستتم مهاجمتي كثيرا{\an8}

200
00:14:00,883 --> 00:14:03,123
‫هذا يعني أنهم متوترون بسببي{\an8}

201
00:14:04,643 --> 00:14:08,083
‫على الأرجح سيسيطر خطاب (كاليستر)
‫على الأخبار بأي حال{\an8}

202
00:14:08,203 --> 00:14:11,283
‫- أجل، حسنا، هذه هي الفضيحة الحقيقية
‫- شكرا{\an8}

203
00:14:12,523 --> 00:14:16,043
‫إن كان يشعرك بتحسن
‫لا أحد في مدرستي يتابع الأخبار{\an8}

204
00:14:20,003 --> 00:14:25,323
‫إذا (كات)، أتعرفين كيف كانت الوزيرة
‫تطلب منا أن نقترح الأفكار{\an8}

205
00:14:25,443 --> 00:14:28,283
‫لتحسين مكان العمل في الوزارة{\an8}

206
00:14:28,963 --> 00:14:32,723
‫- قبل أن تتغير الأشياء؟
‫- أجل{\an8}

207
00:14:33,603 --> 00:14:37,803
‫حسنا، كنت أجري بعض الأبحاث
‫في ما تسمى مبادرة تكافؤ النونية{\an8}

208
00:14:37,923 --> 00:14:43,325
‫الانتقال لإنشاء عدد متساو من الحمامات
‫للرجال والنساء في كل المباني الفيدرالية{\an8}

209
00:14:43,843 --> 00:14:45,523
‫ماتت في اللجنة، أعرف بها{\an8}

210
00:14:45,683 --> 00:14:49,083
‫مجددا، حمامات محايدة عن الجنسين
‫ولن نواجه هذه المشكلة{\an8}

211
00:14:49,403 --> 00:14:51,283
‫حسنا، ذات يوم
‫ماذا كنت تقولين؟{\an8}

212
00:14:51,963 --> 00:14:58,443
‫لذا كنت أفكر في أن نصف خطوة ستكون وضع موزعات
‫فوط صحية في كل حمامات النساء{\an8}

213
00:14:58,563 --> 00:15:01,403
‫ليست فوطا مجانية
‫رغم أن هذا سيكون جيدا أيضا{\an8}

214
00:15:02,309 --> 00:15:06,269
‫أجل، يمكن فعل ذلك
‫سوف... سوف أنقله إلى الوزيرة، شكرا{\an8}

215
00:15:08,043 --> 00:15:09,523
‫وأيضا...{\an8}

216
00:15:11,163 --> 00:15:15,043
‫ذكر (جاي) أنني سأبقى مع فريق الانتقال
‫للوزير بالوكالة (بايلي){\an8}

217
00:15:15,163 --> 00:15:18,203
‫- أجل، أجل، أجل
‫- أنا ممتنة جدا للفرصة ومرري هذا للوزيرة رجاء{\an8}

218
00:15:18,323 --> 00:15:20,489
‫لكن أود أن أطلب نقلا{\an8}

219
00:15:22,283 --> 00:15:23,603
‫هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟{\an8}

220
00:15:24,782 --> 00:15:28,062
‫أعلم أنها مجرد شائعات
‫لكنني سمعت...

221
00:15:29,363 --> 00:15:32,443
‫سمعت بعض الأشياء من نساء عملن
‫لدى نائب الوزيرة

222
00:15:32,563 --> 00:15:36,083
‫وأفضل ألا أضع نفسي في موقع
‫بحيث أبلغ له مباشرة

223
00:15:39,163 --> 00:15:42,723
‫شكرا على إعلامي
‫سأستلم الأمر من هنا

224
00:15:47,403 --> 00:15:53,003
‫- إذا (الصين) رفضت محكمة (الأمم المتحدة)
‫- تحدثت مع (تشين) البارحة! بدا متقبلا لذلك

225
00:15:53,123 --> 00:15:56,883
‫كان ذلك قبل أن يعلن (كاليستر) عن حملته
‫ينتظرون هدوء الغبار

226
00:15:57,003 --> 00:16:00,163
‫أي خطاب؟ كم قد يكون ركل من الغبار؟

227
00:16:01,003 --> 00:16:05,963
‫- أعتقد أنك لم تري أرقام استطلاعه هذا الصباح
‫- اسمع، ربما سيلفت مجموعة هامشية

228
00:16:06,083 --> 00:16:10,883
‫- لكن لا يحتمل أن يحصل على أغلبية
‫- (بولندا)، (المجر)، (روسيا)، لم ليس هنا؟

229
00:16:11,003 --> 00:16:14,003
‫يقنع عددا كافيا من الناخبين
‫بأنه منقذ الطبقة العاملة

230
00:16:14,163 --> 00:16:19,963
‫إذا يخرج (كاليستر) كفارس الظلام وهذا كل شيء؟
‫وندع (ميانمار) تفلت من العقاب؟

231
00:16:21,803 --> 00:16:25,363
‫حسنا، هناك طرق أخرى للفت انتباه العالم

232
00:16:27,443 --> 00:16:28,803
‫أنا أصغي

233
00:16:29,883 --> 00:16:35,403
‫حتى الآن، تحدثت تقاريرنا عن القتل والفظائع

234
00:16:36,603 --> 00:16:40,083
‫فلنسمها باسمها، إبادة جماعية

235
00:16:43,443 --> 00:16:46,643
‫لم نتمكن حتى من تسمية (رواندا)
‫إبادة جماعية في ذلك الوقت

236
00:16:46,763 --> 00:16:49,923
‫أجل، لكن تم تعديل ذلك الآن
‫هذا قد يساعدنا

237
00:16:53,283 --> 00:16:56,563
‫ويبعث برسالة إلى (كاليستر) أيضا

238
00:16:56,923 --> 00:17:01,603
‫لا نستهدف الأقليات هنا
‫ولا نسامح دولا أخرى على قتلهم

239
00:17:01,723 --> 00:17:03,043
‫بالضبط

240
00:17:04,123 --> 00:17:07,963
‫- سأذكر ذلك للرئيس، شكرا (بيتر)، أقدر ذلك حقا
‫- شكرا سيدتي

241
00:17:09,043 --> 00:17:13,723
‫انتظرت في صف طويل جدا بشكل سخيف
‫لما يفترض أن يكون الـ(كرونات) القادم

242
00:17:13,843 --> 00:17:16,283
‫- (مايك بارنو) سيدتي
‫- شكرا يا (بلايك)

243
00:17:16,923 --> 00:17:20,123
‫هذا ليبقيك غير متصلة بالإنترنت
‫لليومين القادمين وربما لأسبوع

244
00:17:21,443 --> 00:17:24,603
‫- هل صدر المقال؟
‫- يتم نشره خلال ساعة، ابقي في الداخل

245
00:17:24,723 --> 00:17:27,803
‫ولا تنظري إلى ميمات أو تغريدات
‫وبحقك، لا تقرأيه!

246
00:17:27,923 --> 00:17:29,603
‫لم قد أفعل ذلك؟

247
00:17:30,323 --> 00:17:33,683
‫"تشاركت (إليزابيث ماكورد) و(كونراد دالتون)
‫تاريخا في وكالة المخابرات المركزية"

248
00:17:39,963 --> 00:17:42,283
‫مرحبا يا (ريتشارد)
‫أيمكنك تأجيل غدائي اليوم؟

249
00:17:42,603 --> 00:17:44,323
‫- طرأ شيء ما
‫- بالطبع د. (ماكورد)

250
00:17:44,443 --> 00:17:45,763
‫شكرا

251
00:17:53,123 --> 00:17:57,043
‫- (هنري)
‫- (إيزابيل)، سررت برؤيتك

252
00:17:57,163 --> 00:18:00,563
‫- أنا أيضا، كم مضى من الوقت؟
‫- يا للهول!

253
00:18:01,163 --> 00:18:04,563
‫- آخر عشاء لعيد مولد (إليزابيث)؟
‫- يا للهول! أنا الأسوأ!

254
00:18:04,683 --> 00:18:08,483
‫لا، أعتقد أننا نحمل هذا الشرف
‫نتحدث باستمرار عن مقابلتك من ثم...

255
00:18:08,643 --> 00:18:13,523
‫أعلم! العمل جنوني جدا
‫كنت أشتري هذا المنزل في (ماريلاند)

256
00:18:13,643 --> 00:18:16,923
‫- حسنا، هذا رائع!
‫- أجل، ليس مزرعة أحصنة في (فيرجينيا)

257
00:18:17,043 --> 00:18:20,683
‫- لكن يجب أن أتقاعد في مكان ما
‫- اسمعي، بحلول إنهاء الأولاد الـ3 الجامعة

258
00:18:20,803 --> 00:18:22,323
‫لا أعرف إن كنا سنتقاعد إلى مزرعة

259
00:18:23,403 --> 00:18:25,763
‫أتعلم؟ قهوة وحسب، شكرا

260
00:18:27,763 --> 00:18:31,723
‫بطريقة ما أعتقد أنكما تسعيان وراء أشياء أكبر
‫قبل أن تنتهيا

261
00:18:31,883 --> 00:18:34,523
‫حسنا، نأمل أن نبقى في الحكومة

262
00:18:34,643 --> 00:18:35,963
‫لكن...

263
00:18:36,763 --> 00:18:39,443
‫المقالات كالذي صدر اليوم لا تساعد تماما

264
00:18:41,283 --> 00:18:42,603
‫شكرا

265
00:18:46,443 --> 00:18:49,763
‫كدت أتصل بـ(بيث) ما إن قرأته

266
00:18:51,363 --> 00:18:52,723
‫لا تعرف أنني هنا

267
00:18:54,203 --> 00:18:57,843
‫اسمعي، يجب أن أسألك، أتعرفين أي أحد
‫من وقتكم معا في وكالة المخابرات المركزية

268
00:18:57,963 --> 00:19:01,203
‫قد يكون فعل هذا؟
‫شخص يريد النيل من (إليزابيث)؟

269
00:19:01,403 --> 00:19:06,003
‫تعلم، عرف الناس أن (بيث) صديقتي
‫لم يتحدثوا عن هذه الأمور أمامي

270
00:19:07,243 --> 00:19:11,403
‫- لم تسمعي شائعات قط؟
‫- شخصيا؟ لا

271
00:19:12,363 --> 00:19:16,163
‫أحيانا تكون الوكالة كالثانوية مع تشفير

272
00:19:16,643 --> 00:19:20,723
‫أراد شخص أن يبدو مهما لمراسل
‫في حفل عشاء ما

273
00:19:20,843 --> 00:19:24,003
‫- لدى (إليزابيث) الحق بتجاهل الأمر
‫- أجل

274
00:19:26,269 --> 00:19:28,669
‫يقرأ أولادنا عن هذا

275
00:19:30,403 --> 00:19:32,763
‫(هنري)، تعرف ألا حقيقة في الأمر، صحيح؟

276
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
‫كان الناس يسمونهما بتوأم الشرف

277
00:19:36,483 --> 00:19:39,563
‫(إليزابيث) و(كونراد)، أجل
‫لم يكن انعكاسا رائعا على بقيتنا

278
00:19:39,683 --> 00:19:41,563
‫لكن أجل، هذا ما في الأمر

279
00:19:47,342 --> 00:19:48,662
‫إذا...

280
00:19:49,563 --> 00:19:51,443
‫أعتقد أنني أعرف مصدر القصة

281
00:19:52,723 --> 00:19:55,283
‫تلك التي لا نتحدث عنها؟

282
00:19:56,283 --> 00:19:58,763
‫- تواصلت مع (إيزابيل) عصر اليوم
‫- (هنري)!

283
00:19:58,883 --> 00:20:00,683
‫أردت معرفة رأيها بذلك

284
00:20:02,523 --> 00:20:07,123
‫- كيف يكون هذا تجاهلا للقصة؟
‫- أنكرت تماما أنها سمعت الشائعات يوما

285
00:20:07,243 --> 00:20:09,563
‫قلت لي إن كليكما كنتما تضحكان بشأنها

286
00:20:10,643 --> 00:20:12,923
‫إذا تعتقد أن (إيزابيل) هي المصدر؟

287
00:20:13,403 --> 00:20:17,083
‫- لم قد تكذب بشأن الشائعات؟
‫- أنا... أنا لا أعرف حتى ما أقوله

288
00:20:17,203 --> 00:20:20,323
‫اسمعي، لا أريد أن أكون محقا
‫لكن إن كانت لها علاقة بذلك

289
00:20:20,443 --> 00:20:24,883
‫- فربما يمكننا... لا أعلم، يمكننا الطلب منها...
‫- لن تعترف بذلك إن فعلت هذا حقا

290
00:20:26,963 --> 00:20:31,963
‫- هذا ليس منطقيا
‫- أعتقد أنها مستاءة من نجاحك

291
00:20:32,883 --> 00:20:34,883
‫لا تعرفين أبدا كيف سيؤثر ذلك بالناس

292
00:20:38,083 --> 00:20:42,963
‫اسمعي، أعرف أنه يفترض بنا تجاهله
‫لكن بعد قراءة المقال...

293
00:20:43,443 --> 00:20:49,523
‫- هل هو سيئ؟
‫- كله "مزعوم" و"يشاع"

294
00:20:50,283 --> 00:20:53,483
‫لذا، ما دام ليس هناك أدلة لدعمه

295
00:20:54,683 --> 00:20:59,563
‫- هل تسألني إن أقمت علاقة مع (كونراد)؟
‫- لا، بالطبع لا

296
00:21:04,169 --> 00:21:06,369
‫أترى؟ هذا... هكذا يعمل الأمر

297
00:21:06,816 --> 00:21:09,016
‫- هذا هو السم
‫- لا أشك بك

298
00:21:10,582 --> 00:21:13,422
‫لكنك كنت في النصف الآخر من العالم
‫كان وقتا صعبا...

299
00:21:13,483 --> 00:21:17,043
‫- لم يحصل شيء! إطلاقا!
‫- أعلم! أعلم!

300
00:21:20,983 --> 00:21:22,303
‫أجل

301
00:21:24,683 --> 00:21:26,003
‫حسنا، هذا غريب

302
00:21:26,683 --> 00:21:28,323
‫دعه يدخل يا (مات)، شكرا

303
00:21:30,483 --> 00:21:32,683
‫حاكم (ماساتشوستس) هنا

304
00:21:34,763 --> 00:21:38,763
‫- الحاكم (هايز)، ادخل رجاء
‫- شكرا

305
00:21:39,843 --> 00:21:43,323
‫- آسف على المرور من دون سابق إنذار
‫- إنه... أجل، مرحبا

306
00:21:44,203 --> 00:21:48,523
‫أنا كنت آمل أن نناقش خططك المستقبلية

307
00:21:50,123 --> 00:21:51,443
‫بشكل غير رسمي

308
00:21:58,718 --> 00:22:01,318
‫كحاكم محافظ لولاية تقدمية

309
00:22:01,390 --> 00:22:04,830
‫أصبحت أقدر قيم حزبي التي تجمع الناس معا

310
00:22:05,038 --> 00:22:08,238
‫حب متساو للحرية وسيادة القانون

311
00:22:09,278 --> 00:22:13,238
‫حب الوطن والمسؤولية الشخصية
‫الجدارة والشرف

312
00:22:14,078 --> 00:22:16,318
‫هذه قيم رائعة

313
00:22:16,918 --> 00:22:20,918
‫لا أعتقد أن (أوين كاليستر) يمثل هذه القيم

314
00:22:21,678 --> 00:22:25,998
‫لست العضو الوحيد من الحزب الذي وجد ملاحظاته
‫بالأمس مليئة بالكره وتثير الانقسام

315
00:22:26,118 --> 00:22:30,078
‫- والخوف
‫- حسنا، أرقامه في الاستطلاعات جيدة

316
00:22:30,358 --> 00:22:33,118
‫حسنا، لدى قسم معين من الشعب الأميركي

317
00:22:34,198 --> 00:22:38,078
‫نعتقد أن مرشحا آخر
‫قد يعيد هؤلاء الأشخاص إلى الوسط

318
00:22:39,558 --> 00:22:40,878
‫(إليزابيث)

319
00:22:41,598 --> 00:22:46,798
‫أنا هنا الليلة لأطلب منك أن تترشحي
‫عن الحزب الجمهوري لمنصب الرئيسة

320
00:22:51,238 --> 00:22:52,998
‫يا للعجب! هذا...

321
00:22:58,878 --> 00:23:02,238
‫- أيمكنني التحدث بصراحة يا (جون)؟
‫- من فضلك

322
00:23:06,638 --> 00:23:12,038
‫أنا... أنا أعمل لدى رئيس أدار ظهره للحزبين
‫لماذا جئتم إلي؟

323
00:23:12,558 --> 00:23:17,958
‫- لأنك مرشحة جديرة
‫- أقدر ذلك، حقا لكن...

324
00:23:20,558 --> 00:23:26,518
‫يجب أن أقول لك
‫إنني عندما أنظر إلى منصة حزبكم الحالية، أنا...

325
00:23:27,718 --> 00:23:32,358
‫أعني، أنا على وشك استضافة المؤتمر العالمي
‫عن تغير المناخ

326
00:23:32,478 --> 00:23:36,358
‫وحزبكم لا يستطيع الموافقة حتى
‫على أن المناخ يتغير

327
00:23:37,598 --> 00:23:42,118
‫نحتاج إلى أن نتطور
‫سنرى ترشحك كفرصة لفعل ذلك

328
00:23:42,238 --> 00:23:47,118
‫وفي الوقت عينه، تعودين إلى حزب (تيدي روزفيلت)
‫و(دوايت أيزنهاور)

329
00:23:47,278 --> 00:23:51,598
‫صفقة عادلة ودفاع وطني قوي

330
00:23:52,278 --> 00:23:54,358
‫أعتقد أنك تناسبين تلك المنصة

331
00:23:54,958 --> 00:23:59,118
‫وهي منصة نعتقد أن أغلبية الأميركيين
‫ستصوت لها

332
00:24:00,158 --> 00:24:04,678
‫هذا ملهم ومغر

333
00:24:05,718 --> 00:24:11,918
‫لكن إن كنتم منزعجين جدا من (أوين كاليستر)
‫لم لا تنبذونه؟ أين التصريحات العلنية؟

334
00:24:12,038 --> 00:24:16,038
‫لا نريد إبعاد الناس الذين يتحدث معهم (كاليستر)
‫نريد الوصول إليهم

335
00:24:16,998 --> 00:24:19,598
‫نعتقد أنه يمكننا فعل ذلك معك

336
00:24:21,958 --> 00:24:24,038
‫حسنا أيها الحاكم، أنت...

337
00:24:24,318 --> 00:24:27,038
‫أعطيتني الكثير لأفكر فيه

338
00:24:29,718 --> 00:24:31,998
‫- شكرا
‫- من دواعي سروري

339
00:24:32,438 --> 00:24:35,318
‫- آمل أن توافقي
‫- ماذا هناك لتفكر فيه؟

340
00:24:35,798 --> 00:24:39,198
‫كبداية، واقع أنها متحالفة مع الرئيس
‫الذي فاز كمستقل

341
00:24:39,318 --> 00:24:44,998
‫للمرة الأولى في التاريخ، فرص حصول ذلك مرة ثانية
‫هي مساوية لفرص التحاق ابني بـ(هارفرد)

342
00:24:45,118 --> 00:24:47,438
‫حسنا، يثير الحاكم نقطة وجيهة

343
00:24:47,758 --> 00:24:52,438
‫إن انضممت إلى تذكرة الحزب الجمهوري الآن
‫لدينا فرص أفضل بالتغلب على (كاليستر) باكرا

344
00:24:52,558 --> 00:24:56,598
‫ماذا إن كان الحاكم يمثل قسما صغيرا من الحزب
‫ولا تحظين بدعم واسع؟

345
00:24:56,718 --> 00:24:59,198
‫- حينها نموت في (نيو هامبشر)
‫- هل نسيت لدى من تعمل؟

346
00:24:59,318 --> 00:25:04,358
‫(إليزابيث) علمت (أميركا) عن القومية
‫وارتفعت شعبيتها 5 نقاط

347
00:25:04,718 --> 00:25:07,278
‫هذا البلد جاهز تماما لتصفعه الأم المثيرة

348
00:25:09,878 --> 00:25:11,198
‫ما رأيك؟

349
00:25:13,558 --> 00:25:17,478
‫أعتقد أنني أوافق مع بعض سياسات
‫الحزب الجمهوري

350
00:25:19,758 --> 00:25:26,118
‫أعتقد أن الخصخصة هي أحيانا فعالة أكثر
‫من البيروقراطية الحكومية

351
00:25:26,238 --> 00:25:29,878
‫وأنا مع جيش قوي، وأعتقد...

352
00:25:30,318 --> 00:25:37,038
‫أننا نفوز جميعنا عندما تتراجع الحكومة
‫وتسمح لأعمال مسؤولة أن تزدهر

353
00:25:37,718 --> 00:25:42,318
‫لكن لا أعتقد أن ذلك يعني أنه يجب على الشركات
‫دفع ضرائب أقل من معلمي المدارس

354
00:25:42,438 --> 00:25:44,998
‫بالطبع لا، يمكنك...
‫هناك طرق دائما لتأطير ذلك

355
00:25:45,798 --> 00:25:49,158
‫ماذا يحصل عندما أجعل تفاوت الثروة
‫مسألتي الأساسية؟

356
00:25:49,838 --> 00:25:57,038
‫أو أعلن أن أيام تقويض الديمقراطية
‫بالتلاعب بالحدود قد ولت

357
00:25:57,158 --> 00:26:00,398
‫- ستفاوضين مثل أي سياسي آخر
‫- ليست أي سياسي آخر

358
00:26:00,518 --> 00:26:04,798
‫إضافة واحدة، أجري هذا الاتصال غدا
‫أنا واثق تماما...

359
00:26:05,278 --> 00:26:08,478
‫- بأن قصة العلاقة الغرامية تختفي أسرع
‫- حسنا، هذا...

360
00:26:08,678 --> 00:26:15,798
‫بالضبط نوع الألعاب السياسية التي أكرهها
‫أعلم أن الحزبين يفعلان ذلك

361
00:26:15,918 --> 00:26:19,718
‫لكن لدى الحزب الجمهوري تاريخا قاتما أكثر
‫بتشغيل القضايا الحساسة

362
00:26:19,838 --> 00:26:23,238
‫مثل زواج من نفس الجنس فقط لتحميس الناخبين

363
00:26:23,718 --> 00:26:28,158
‫عندما ذهبت إلى (كامب دايفيد) للتفكير في المرشحة
‫التي أريد أن أكونها، لم يكن أي من هذا بالقائمة

364
00:26:29,238 --> 00:26:32,638
‫- يبدو أنك تعرفين طريقك للمضي قدما سيدتي
‫- دعونا لا نتخذ أي قرارات الليلة

365
00:26:32,758 --> 00:26:34,078
‫أجل

366
00:26:36,718 --> 00:26:39,878
‫دعاني... دعاني... دعاني أقول هذا وحسب
‫لا أحد...

367
00:26:40,798 --> 00:26:45,838
‫يتسنى له تشكيل هذا البلد
‫بكونه المرشح النبيل الذي خسر

368
00:26:46,718 --> 00:26:50,398
‫نتجاوز الانتخابات التمهيدية
‫ونحصل على دعم ماكينة الحزب الجمهوري

369
00:26:51,358 --> 00:26:52,918
‫أضمن أننا سنفوز بهذا الشيء

370
00:27:02,278 --> 00:27:06,678
‫- مرحبا، هل سيقول أحدكم أي شيء؟
‫- مثل ماذا؟ تهانينا على علاقتك مع الرئيس؟

371
00:27:06,918 --> 00:27:09,678
‫- مهلا، لا نعتقد أن هذا حصل حقا، صحيح؟
‫- أعتقد أنه ليس من شأننا

372
00:27:09,798 --> 00:27:11,958
‫ولا، لا أعتقد أنه حصل

373
00:27:14,198 --> 00:27:17,078
‫- أرأيت تغريدة (كاروت توب)؟
‫- تتبع (كاروت توب)؟

374
00:27:17,878 --> 00:27:19,318
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير سيدتي

375
00:27:19,758 --> 00:27:21,718
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

376
00:27:22,638 --> 00:27:26,318
‫- إليك برنامجك والكعك على مكتبك
‫- حسنا

377
00:27:27,878 --> 00:27:30,558
‫هل يمكنني رؤيتك في مكتبي يا (نينا)؟ شكرا

378
00:27:33,838 --> 00:27:39,558
‫اسمعي، أخبرتني (كات) بمخاوفك
‫حيال العمل مع نائب الوزيرة (بايلي)

379
00:27:39,878 --> 00:27:46,558
‫- يا للهول، الأمر ليس بهذه الأهمية
‫- بلى، وأنا ممتنة أنك أخبرتني بهذا

380
00:27:49,758 --> 00:27:53,478
‫اسمعي، أنا سعيدة بنقلك
‫إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه

381
00:27:53,638 --> 00:27:58,798
‫لكن لمصلحة كل الآخرين الذين سيعملون
‫مع نائب الوزيرة

382
00:27:59,158 --> 00:28:03,678
‫أتساءل إن كان بوسعك أن تخبريني
‫أكثر بقليل بما تعرفينه

383
00:28:05,198 --> 00:28:09,078
‫حسنا، لا... لا أريد أن أورط أحدا
‫في المشاكل استنادا إلى أقاويل

384
00:28:10,518 --> 00:28:12,598
‫حسنا، ثقي بي، يمكنني أن أقدر ذلك

385
00:28:14,158 --> 00:28:20,918
‫لكنني أحاول جمع أي معلومات ممكنة
‫لتمريرها لمكتب الحقوق المدنية لمراجعتها

386
00:28:21,758 --> 00:28:26,558
‫حسنا، مما قرأته، معظم هذه الحوادث
‫سبق وتم تحويلها إلى مكتب الحقوق المدنية

387
00:28:28,318 --> 00:28:30,798
‫أيمكنني أن أسأل أين... أين قرأت ذلك؟

388
00:28:34,838 --> 00:28:36,558
‫يا للهول، حسنا

389
00:28:37,598 --> 00:28:44,678
‫هناك مستند يتنقل بين الموظفات الفيدراليات
‫النساء، معظمهن بمستوى أدنى

390
00:28:45,398 --> 00:28:47,398
‫مجرد شيء خاص

391
00:28:48,238 --> 00:28:52,278
‫يحذرن بعضهن من أي رجال
‫يجب تجنب التواجد معهم وحدهن

392
00:28:52,838 --> 00:28:55,118
‫ونائب الوزيرة فيه؟

393
00:28:56,878 --> 00:29:00,998
‫أجل، بالإجمال التلمس

394
00:29:01,998 --> 00:29:04,438
‫والاندفاع والتعليقات الغريبة

395
00:29:07,878 --> 00:29:13,158
‫إن أكدت لك أنني سأحمي هويات المتهمات

396
00:29:14,838 --> 00:29:17,318
‫هل ستكونين مستعدة
‫لمشاركة هذا المستند معي؟

397
00:29:22,838 --> 00:29:24,158
‫شكرا

398
00:29:30,398 --> 00:29:32,678
‫إن كان للأمر قيمة، الرئيس ليس فيه

399
00:29:34,718 --> 00:29:37,758
‫وأنا آسفة حقا بشأن ذلك المقال يا سيدتي

400
00:29:48,078 --> 00:29:49,398
‫(إيزابيل)!

401
00:29:51,118 --> 00:29:54,598
‫(بيث)! يا للهول! سررت برؤيتك!

402
00:29:56,798 --> 00:29:59,718
‫- كيف حالك؟
‫- مضطربة قليلا مؤخرا

403
00:30:00,278 --> 00:30:03,558
‫هل كررت أيا من الشائعات
‫عني وعن (كونراد)؟

404
00:30:03,958 --> 00:30:06,638
‫- ماذا؟ أتعتقدين أنني المصدر؟
‫- قال (هنري) إنه تحدث معك

405
00:30:06,758 --> 00:30:10,918
‫- لماذا... لماذا قد تقولين إنك لم تسمعي أي شيء؟
‫- لأنه جاء، و...

406
00:30:11,598 --> 00:30:15,398
‫- أتعلمين؟ أتريدين دخول السيارة؟ أنا أتجمد
‫- بالطبع

407
00:30:17,998 --> 00:30:19,318
‫(هنري)...

408
00:30:20,558 --> 00:30:24,158
‫ظهر من العدم، وواضح أنه...

409
00:30:24,878 --> 00:30:29,118
‫مستاء من قراءة أن زوجته
‫أقامت علاقة مع رئيسها

410
00:30:29,438 --> 00:30:35,278
‫عندما يسألك زوج صديقتك إن كان هذا صحيحا
‫لا تغذين النار

411
00:30:39,558 --> 00:30:41,838
‫- هذا الأمر برمته...
‫- أجل

412
00:30:44,238 --> 00:30:46,118
‫هل لديك أي فكرة من قد يكون؟

413
00:30:47,678 --> 00:30:49,598
‫أعني، قد يكون الكثير من الناس يا (بيث)

414
00:30:50,638 --> 00:30:52,758
‫لم يكن هناك هذا العدد من الناس
‫الذين يريدون النيل مني

415
00:30:52,878 --> 00:30:56,718
‫لا يريدون النيل منك لكن إن تم سؤالهم؟
‫جميعهم لديهم أعين

416
00:30:56,838 --> 00:31:00,558
‫- سواء حصل شيء أم لا، واضح أنه فضلك
‫- مهلا

417
00:31:00,678 --> 00:31:02,918
‫اسمعي، أعرف أنك لم تتجاوزي أي خطوط

418
00:31:03,238 --> 00:31:06,558
‫أعني، لا أعتقد حتى أن هناك أي خطأ
‫من طريقة استفادتك من الأمر

419
00:31:08,558 --> 00:31:10,878
‫- إذا تعتقدين أنني...
‫- لا، أنا لا... أنا لا...

420
00:31:10,998 --> 00:31:15,638
‫- استغللت (كونراد)
‫- لا، لا أقول إنك لم تستحقي كل ما حققته

421
00:31:15,758 --> 00:31:20,198
‫وصدقيني، سأكون الأولى في الصف لأصوت لك
‫أعرف أن هذا ليس عادلا لك

422
00:31:20,283 --> 00:31:25,603
‫لكنه ليس صعبا على من رأوا ديناميتك مع (كونراد)
‫الاعتقاد أن هذه الشائعات قد تكون صحيحة

423
00:31:42,904 --> 00:31:47,064
‫مشروع قانون المساعدات الخارجية أمام مجلس
‫الشيوخ هذا الصباح أثار نقاشا محتدما

424
00:31:47,184 --> 00:31:50,144
‫أنا معارض تماما لزيادة إنفاقنا الخارجي

425
00:31:50,264 --> 00:31:55,144
‫خاصة في وقت حيث كبيرة الدبلوماسيين
‫التي تمثل (الولايات المتحدة) أمام بقية العالم

426
00:31:55,264 --> 00:32:00,144
‫(إليزابيث ماكورد) تحضر مثالا مخجلا
‫عن الانحطاط الأخلاقي والفساد...

427
00:32:04,584 --> 00:32:05,904
‫مهلا، (جايس)!

428
00:32:09,584 --> 00:32:14,104
‫كنت آمل أن أجلس مع الوزيرة (ماكورد)
‫عاجلا وليس آجلا

429
00:32:14,304 --> 00:32:16,504
‫هناك بعض المبادرات
‫التي أود مراجعتها معها

430
00:32:16,624 --> 00:32:20,584
‫حسنا، هناك مسألة أولى علينا مناقشتها بداية
‫يا نائب الوزيرة

431
00:32:20,704 --> 00:32:24,864
‫مهلا، فلنبقه (ستيفن)
‫على الأقل حتى أخرج من ساحة العمل

432
00:32:27,264 --> 00:32:30,264
‫إن أمكنك أن تلقي نظرة على هذه

433
00:32:31,904 --> 00:32:33,224
‫ماذا؟

434
00:32:35,264 --> 00:32:37,864
‫- أتريدين أن تخبريني بما هذا؟
‫- إنه مستند مجهول المصدر

435
00:32:37,984 --> 00:32:41,704
‫تحتفظ به موظفات الحكومة الفيدرالية
‫يحذرن بعضهن من موظفين آخرين...

436
00:32:41,824 --> 00:32:44,704
‫جعلوهن يشعرن بعدم الأمان

437
00:32:53,344 --> 00:32:56,184
‫- ها نحن ذا
‫- نائب الوزيرة

438
00:32:56,904 --> 00:33:02,864
‫يجب أن تعلم أن الوزيرة (ماكورد)
‫تأخذ هذه المزاعم بجدية لذا أقترح أن تفعل المثل

439
00:33:03,424 --> 00:33:08,424
‫وتريدين سماع جانبي من القصة
‫أو تخلصتم من الإجراءات الواجبة؟

440
00:33:08,864 --> 00:33:14,104
‫سيتم التحقيق بكل هذه المزاعم بشكل كامل
‫إن قررت اتخاذ هذا الموقف

441
00:33:15,264 --> 00:33:18,824
‫- ما الذي تلمحين له؟
‫- أنا أخبرك بصراحة...

442
00:33:18,944 --> 00:33:22,984
‫بأنه إن أكد تحقيق أيا من التصرفات
‫التي يتم وصفها في هذا المستند

443
00:33:23,744 --> 00:33:30,424
‫حينها لن تصبح وزير خارجية بالوكالة
‫وأكثر حتى، هذه التحديدات على الأرجح ستتبعك...

444
00:33:31,504 --> 00:33:33,344
‫في حياتك المهنية التالية، لذا...

445
00:33:34,904 --> 00:33:37,424
‫قد تود التفكير مليا في خطوتك التالية

446
00:33:40,944 --> 00:33:43,304
‫أتعلمين؟ أفهم أن القواعد تغيرت

447
00:33:44,464 --> 00:33:47,304
‫لكن أنت عليك أن تنظري في سجلي!

448
00:33:47,664 --> 00:33:51,224
‫لم يكن أحد مناصرا أكبر للنساء
‫في هذا القسم

449
00:33:51,984 --> 00:33:53,984
‫وتلقيت رصاصات لأجل هذا البلد

450
00:33:54,104 --> 00:33:57,304
‫والآن تقولين لي إنك ستطردينني من البلدة
‫عند الفجر

451
00:33:57,704 --> 00:34:01,744
‫- لأن بضعة نساء ليس لديهن حس دعابة؟
‫- إنه انتهاك صادم، أليس كذلك؟

452
00:34:02,024 --> 00:34:06,104
‫أن يواجهك شيء غير مرحب به بتاتا

453
00:34:07,064 --> 00:34:09,304
‫وغير ممكن في العمل؟

454
00:34:11,144 --> 00:34:14,784
‫أنا واثقة جدا بأن كل امرأة في هذا المستند
‫تعرف تماما كيف تشعر

455
00:34:19,024 --> 00:34:22,104
‫سيدي، أود أن أسأل
‫إن كان بوسعنا رفع الضغط

456
00:34:22,224 --> 00:34:26,464
‫وتسمية اعتداء (ماينمار) ضد شعب (روهينغا)
‫بما هو عليه، إبادة جماعية

457
00:34:26,584 --> 00:34:29,384
‫أعتقد أنني أعرف الجواب على هذا
‫لكن لم الآن؟

458
00:34:29,504 --> 00:34:36,864
‫لأن (ميانمار) تنجو بتوجيه دباباتها على شعبها
‫يجعل من الأسهل أكثر أن يجرب النظام الثاني ذلك

459
00:34:39,144 --> 00:34:41,784
‫لأنه كان علينا أن نتحرك بذلك
‫عندما كانت لدينا الفرصة

460
00:34:43,504 --> 00:34:44,904
‫كلها وجهات نظر سديدة

461
00:34:45,984 --> 00:34:49,424
‫لكن ما إن يتم إثبات الإبادة الجماعية...

462
00:34:50,704 --> 00:34:54,864
‫تجلب التزاما قانونيا للمنع والعقاب

463
00:34:55,104 --> 00:35:00,464
‫إن تدخلنا في وضع، هناك عشرات الأوضاع الأخرى
‫في كل أنحاء العالم يطالبون بالاعتراف عينه

464
00:35:00,584 --> 00:35:04,024
‫أعلم، أجل، إنه التفكير عينه الذي جعلنا
‫نتجنب التدخل في (رواندا)

465
00:35:04,144 --> 00:35:09,064
‫هناك مصطلحات أخرى يمكنك استخدامها
‫لا تحمل عبء التدخل عينه

466
00:35:09,184 --> 00:35:11,464
‫لكن رغم ذلك يشعر الصينيين بالعار
‫لعدم التصرف

467
00:35:11,664 --> 00:35:17,544
‫هذا ينقذك من بدء فوضى مع (الصين)
‫أفضل ألا ترثيها مني

468
00:35:18,264 --> 00:35:20,824
‫ليست هناك ضمانة بأنني سأرث أي شيء منك
‫يا سيدي

469
00:35:24,184 --> 00:35:26,944
‫لا تخبريني بأنك تسمحين لذلك المقال السخيف
‫بأن يؤثر بك

470
00:35:29,504 --> 00:35:31,504
‫أنا قلقة على عائلتي

471
00:35:34,504 --> 00:35:37,104
‫حسنا، مستعد للإدلاء ببيان بشأن هذا الشيء البائس
‫إن كان ذلك سيساعد

472
00:35:37,224 --> 00:35:41,944
‫لا، شكرا سيدي
‫لكن قررت أن تبقى خارجا وسأحذو حذوك

473
00:35:42,064 --> 00:35:45,384
‫آمل ألا تكون (ليديا) مستاءة جدا

474
00:35:48,104 --> 00:35:52,264
‫شيء واحد تعلمناه من هذه الوظيفة هو أنه عليك
‫أن تبقي نفسك منفصلة عن المكتب

475
00:35:53,624 --> 00:35:56,744
‫- إنهما شيئان مختلفان
‫- (كونراد)، أتعتقد...

476
00:35:59,664 --> 00:36:02,424
‫عندما كنا في وكالة المخابرات المركزية
‫هل فضلتني؟

477
00:36:04,544 --> 00:36:05,864
‫بالطبع

478
00:36:08,104 --> 00:36:12,984
‫كنت ذكية، مجتهدة
‫وكنت تعرفين كيف تفكرين بنفسك

479
00:36:13,744 --> 00:36:16,744
‫أي نوع من الرؤساء سأكون
‫إن لم أفضل ذلك؟

480
00:36:20,344 --> 00:36:23,744
‫ممتاز، شكرا يا (كايلا)
‫سأعود بأسرع وقت

481
00:36:23,864 --> 00:36:25,984
‫إن كانت هذه مدلكة، أيمكنك أن ترى
‫إن كانت تعمل في محطات حملة؟

482
00:36:26,104 --> 00:36:28,544
‫- ما الذي يجعلك تعتقد بأنني أحجز مدلكة؟
‫- قلت إن اسمها (كايلا)

483
00:36:29,344 --> 00:36:32,544
‫- مرحبا، آسفة على التأخير
‫- مرحبا، أتريدين جعتي؟

484
00:36:32,904 --> 00:36:34,584
‫- متملق
‫- لا، لا، أنا بخير، اسمعا

485
00:36:34,704 --> 00:36:37,744
‫- كنت أفكر في عرض الحزب الجمهوري
‫- قبل أن تنهي هذه الفكرة

486
00:36:37,864 --> 00:36:41,664
‫أنهيت الاتصال توا مع مكتب رئيس الحزب الديمقراطي
‫يريدون التحدث

487
00:36:41,784 --> 00:36:44,544
‫- ماذا؟
‫- كي نسمع ما لدى الجانب الآخر قوله

488
00:36:44,664 --> 00:36:45,904
‫- أيها الغبي بالقرنين الأخضرين
‫- (مايك)!

489
00:36:46,064 --> 00:36:49,064
‫- أعطيت توا (كاليستر) كل سبب لينعتها...
‫- أعطيت مرشحة الفرصة...

490
00:36:49,184 --> 00:36:50,824
‫- بالواثبة السطحية بين الأحزاب
‫- لتدرس خياراتها

491
00:36:50,944 --> 00:36:52,864
‫كفى أيها الشابان! كفى!

492
00:36:54,344 --> 00:36:57,344
‫هذا الروتين بأكمله بينكما

493
00:36:57,944 --> 00:37:01,704
‫التقويض، المناورة على المنصب
‫هذا يجب أن يتوقف

494
00:37:02,664 --> 00:37:05,904
‫هذا بالضبط ما كرهه (جورج واشنطن)
‫بنظام من حزبين

495
00:37:06,024 --> 00:37:09,024
‫- جانبان يحاولان السيطرة على بعضهما
‫- ما أدراه؟ كانت لديه أسنان خشبية

496
00:37:09,144 --> 00:37:15,784
‫كان محقا، و(جاي) كذلك بالمناسبة
‫هويتي السياسية مرتبطة بـ(كونراد)

497
00:37:16,104 --> 00:37:20,664
‫أنا مستقلة، هذا ما أنا عليه
‫وهكذا سأترشح

498
00:37:21,344 --> 00:37:25,024
‫سأتصل بالحاكم (هايز)
‫وأخبره بأننا سنرفض عرضه

499
00:37:25,184 --> 00:37:26,784
‫هل لدى أي منكما مشكلة مع ذلك؟

500
00:37:27,704 --> 00:37:29,064
‫- لا يا سيدتي
‫- جيد

501
00:37:29,664 --> 00:37:35,264
‫كما أنني وافقت على مقابلة غدا
‫حيث سأنهي شائعات العلاقة

502
00:37:35,704 --> 00:37:38,544
‫- ضمن أشياء أخرى
‫- أحب ذلك، أيمكننا مراجعة بعض نقاط الحديث؟

503
00:37:38,664 --> 00:37:42,024
‫لا أحتاج إلى نقاط حديث
‫كنت هناك

504
00:37:46,184 --> 00:37:50,864
‫أيها الشابان، سيكون هذا طريقا طويلا وصعبا
‫لكنه الطريق الذي أريد أن أكون عليه

505
00:37:51,464 --> 00:37:56,904
‫لذا إما انضما إلي فيه
‫أو ابتعدا عن الطريق، اتفقنا؟

506
00:37:58,144 --> 00:37:59,464
‫رائع

507
00:38:00,724 --> 00:38:02,044
‫شكرا

508
00:38:11,300 --> 00:38:12,780
‫يا للهول

509
00:38:14,020 --> 00:38:18,620
‫- مهلا، هل رأيت استقالة (بايلي)؟
‫- أتمازحينني؟ قتلت الأشجار وطبعتها للجميع

510
00:38:18,740 --> 00:38:21,580
‫- مهلا، إنه لائق جدا، صحيح؟
‫- مهلا، هل نتحدث عن استقالة (بايلي)؟

511
00:38:21,700 --> 00:38:25,020
‫- إذا أتعتقد أنه كتبها؟
‫- "أندم على الدور الذي لعبته"

512
00:38:25,140 --> 00:38:28,940
‫"في نظام مصمم لإسكات نصف سكان الأرض
‫والسيطرة عليهم"

513
00:38:29,060 --> 00:38:31,780
‫- لم يكتبه
‫- لا، لكن أحب أيا كان من دفعه على توقيعه

514
00:38:32,300 --> 00:38:34,420
‫صباح الخير، مرحبا، (نينا)
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

515
00:38:34,540 --> 00:38:38,020
‫- بالطبع
‫- قد تكون مقابلة الوزيرة طويلة

516
00:38:38,140 --> 00:38:40,100
‫هل تمكنت من تحريك لقاء التحية
‫مع اللجان الجديدة؟

517
00:38:40,220 --> 00:38:41,900
‫- أجل، حتى يوم الخميس
‫- جيد

518
00:38:42,020 --> 00:38:45,420
‫إذا هل نعرف من كتب تلك المذكرة؟

519
00:38:46,140 --> 00:38:49,180
‫أعتقد أن نائب الوزيرة
‫رأى الأخطاء في تصرفاته

520
00:38:50,460 --> 00:38:51,780
‫ماذا؟ قد يحصل ذلك

521
00:38:54,340 --> 00:38:56,620
‫- نائبة الوزيرة (طومسون)
‫- أجل

522
00:38:56,780 --> 00:38:59,980
‫هذه (نينا كامينغز)
‫ستكون مساعدتك الإدارية الجديدة

523
00:39:00,140 --> 00:39:03,980
‫و(نينا)، نائبة الوزيرة (طومسون)
‫ستشغل منصب وزيرة بالوكالة

524
00:39:04,140 --> 00:39:08,660
‫- ما إن نبدأ بالانتقال
‫- إنه لشرف لي، أنا أقدر عملك كثيرا

525
00:39:08,780 --> 00:39:12,180
‫- مع مكتب الشؤون الأفريقية
‫- شكرا يا (نينا)، متشوقة للعمل معك

526
00:39:12,300 --> 00:39:16,020
‫- أنا أيضا
‫- تذكرت، وافق مكتب الإدارة والميزانية على بند

527
00:39:16,140 --> 00:39:18,100
‫فوط صحية في الحمام، فكرة (نينا)

528
00:39:18,220 --> 00:39:19,900
‫- مرحى!
‫- انظري إلى ذلك!

529
00:39:20,900 --> 00:39:22,780
‫- السياسة في العمل
‫- هذا صحيح

530
00:39:23,580 --> 00:39:25,540
‫- على ماذا يمكننا الحصول أيضا؟
‫- مساواة في الأجر

531
00:39:25,660 --> 00:39:26,980
‫أجل

532
00:39:27,860 --> 00:39:30,820
‫في 3 ,4 ,5

533
00:39:34,380 --> 00:39:36,940
‫أيتها الوزيرة (ماكورد)
‫سأدخل في صلب الموضوع

534
00:39:37,060 --> 00:39:40,460
‫هل ستترشحين للرئاسة في الانتخابات التالية؟

535
00:39:40,620 --> 00:39:45,220
‫حسنا، في الوقت الحالي، أنا منهمكة جدا
‫بتمثيل بلدنا أمام بقية العالم

536
00:39:45,660 --> 00:39:48,060
‫أريد التطرق إلى عملك كوزيرة خارجية

537
00:39:48,180 --> 00:39:52,100
‫لكن أولا، فلنعد إلى وقتك
‫في وكالة المخابرات المركزية

538
00:39:52,260 --> 00:39:57,740
‫كنت محللة ذكية تعملين مع (كونراد دالتون)
‫في (العراق)؟

539
00:39:57,860 --> 00:40:02,180
‫- أجل، هذا صحيح
‫- عملت عن قرب مع الرئيس (دالتون)

540
00:40:03,460 --> 00:40:09,820
‫كنت فردا من فريق مذهل
‫وكان هناك احترام متبادل جدا

541
00:40:09,940 --> 00:40:15,220
‫كانت هناك شائعات مؤخرا
‫أن علاقتك مع الرئيس (دالتون)

542
00:40:15,340 --> 00:40:20,260
‫- كانت علاقة حميمية أكثر خلال تلك السنوات؟
‫- هذه الشائعات ليست صحيحة

543
00:40:20,380 --> 00:40:25,220
‫والناس الذين ينشرونها هم الأشخاص عينهم
‫الذي يحاولون تشتيت انتباه الأميركيين

544
00:40:25,340 --> 00:40:30,260
‫عن التهديدات الحقيقية التي نواجهها
‫مثل تصاعد الكراهية والتعصب

545
00:40:31,340 --> 00:40:36,860
‫يريدنا هؤلاء الأشخاص أن نكون خائفين ومرتابين
‫من كل شخص يبدو، يتحدث...

546
00:40:37,340 --> 00:40:40,500
‫ويصلي بشكل مختلف عن أشخاص نعرفهم

547
00:40:41,460 --> 00:40:45,020
‫لأننا عندما نكون خائفين
‫حينها يكسبون القوة

548
00:40:45,540 --> 00:40:52,380
‫هذا يحصل في كل أنحاء العالم، العام الماضي
‫أطلقت (ميانمار) تطهيرا عرقيا

549
00:40:52,500 --> 00:40:55,940
‫على مجموعة كاملة من السكان المسلمين

550
00:40:56,380 --> 00:41:02,180
‫انتقاما من بضعة معارضين مسلمين
‫والآن هم يفلتون من العقاب

551
00:41:02,420 --> 00:41:09,860
‫إنه الكره والخوف عينهما اللذين دفعا بالمتطرفين
‫لمهاجمة (البيت الأبيض) بسبب سياسة هجرة

552
00:41:10,780 --> 00:41:16,540
‫وهو الكره عينه الذي يصيب كل خط
‫من إعلان حملة ترشح السيناتور (كاليستر)

553
00:41:16,700 --> 00:41:19,940
‫ألقيت خطابا قبل عدة أشهر

554
00:41:20,060 --> 00:41:26,460
‫- تسمين القومية بأنها أعظم تهديد للبشرية
‫- أجل

555
00:41:27,660 --> 00:41:31,780
‫لكن ما يحصل الآن هو مخيف أكثر حتى

556
00:41:31,900 --> 00:41:38,500
‫المتطرفون لا يهاجمون (البيت الأبيض)
‫من الخارج وحسب بل يحاولون الانتقال إليه

557
00:41:38,700 --> 00:41:44,220
‫إن صوتنا للكراهية في أعلى منصب لدينا
‫لا أعتقد أننا سننجو من ذلك، ليس سالمين

558
00:41:44,340 --> 00:41:50,620
‫ما قولك للعديد من الأميركيين
‫الذين يدعمون رسالة السيناتور (كاليستر)؟

559
00:41:52,193 --> 00:41:57,553
‫سمى (دي توكفيل) ديمقراطيتنا المبكرة
‫"التجربة العظيمة"

560
00:41:57,700 --> 00:42:03,140
‫وأنا أحب ذلك
‫لأنها تذكرني بمدى هشاشتنا

561
00:42:04,100 --> 00:42:10,260
‫يتسنى لكل جيل أن يختار
‫سواء ما إذا تستمر هذه التجربة أو لا

562
00:42:10,940 --> 00:42:16,620
‫هذا يعني ألا نستسلم لنقاط الضعف
‫التي تجعلنا هشين كشعب وكبلد

563
00:42:17,180 --> 00:42:22,140
‫ألا نصغي لمن يطلبون منا أن نلوم الآخرين
‫عندما نشعر بأنه تم إقصاؤنا

564
00:42:23,380 --> 00:42:27,740
‫وقد تكون هذه رسالة مغرية جدا
‫خاصة عندما تكونون محبطين

565
00:42:28,740 --> 00:42:33,460
‫لكنها رسالة خاطئة وسوداوية
‫كل ما يمكنني قوله هو...

566
00:42:34,300 --> 00:42:40,580
‫كيفما استمررت بخدمة بلدنا، لن أتوقف أبدا
‫عن القتال لحفظ هذه التجربة الرائعة

567
00:42:44,195 --> 00:43:16,226
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

