﻿1
00:00:10,311 --> 00:00:12,231
‫- صباح الخير جميعا
‫- صباح الخير

2
00:00:13,472 --> 00:00:14,752
‫لجنة الاستخبارات
‫التابعة لمجلس الشيوخ

3
00:00:14,872 --> 00:00:18,032
‫ستبدأ بتحقيقها في حملة (ماكورد)
‫بعد ظهر اليوم

4
00:00:18,152 --> 00:00:22,992
‫بجلسة استماع مغلقة مع مستشار الرئيسة
‫ومدير الحملة السابق (مايكل بارنو)

5
00:00:23,052 --> 00:00:24,982
‫في حين أن الرئيسة (ماكورد)
‫واثقة تماما

6
00:00:25,072 --> 00:00:28,472
‫أن لجنة الاستخبارات
‫لن تجد أي دليل على الإطلاق

7
00:00:28,592 --> 00:00:30,152
‫لدعم مزاعم السيناتور (هانسون)

8
00:00:30,552 --> 00:00:34,232
‫بأن حملة (ماكورد) تعاونت
‫مع تدخل (ايران) في الانتخابات

9
00:00:34,472 --> 00:00:38,232
‫فهي تحترم وتدعم حق الكونغرس
‫في الإشراف على الفرع التنفيذي

10
00:00:38,352 --> 00:00:40,072
‫وتعهدت بالتعاون الكامل

11
00:00:41,082 --> 00:00:44,322
‫مشروع قانون الرئيسة (ماكورد) التاريخي
‫المتعلق بالتعليم، العلوم والبنية التحتية

12
00:00:44,442 --> 00:00:46,962
‫تمت الموافقة عليه بدعم من الحزبين
‫في الكونغرس الأسبوع الماضي

13
00:00:47,082 --> 00:00:48,402
‫ويجري العمل عليه

14
00:00:48,642 --> 00:00:50,882
‫أخيرا، وفقا لتقاليد
‫(البيت الأبيض) القديمة

15
00:00:51,082 --> 00:00:54,282
‫سترمي الرئيسة (ماكورد) الكرة الأولى
‫في المباراة الافتتاحية لـ(نيويورك ميتس)

16
00:00:54,402 --> 00:00:56,002
‫في (سيتي فيلد) هذا الأسبوع

17
00:00:56,202 --> 00:00:58,042
‫قيل لي إنه من الأفضل
‫أن يتوخى (سيندرغارد) الحذر

18
00:00:59,082 --> 00:01:00,122
‫سأستمع إلى الأسئلة

19
00:01:00,282 --> 00:01:02,242
‫- (دايزي)، (دايزي)
‫- تفضل يا (ستيف)

20
00:01:02,442 --> 00:01:04,242
‫شهد هذا الصباح 3 مظاهرات كبرى

21
00:01:04,442 --> 00:01:06,482
‫احتجاجا على الارتفاع الحاد
‫في أسعار الوقود

22
00:01:06,642 --> 00:01:09,082
‫بسبب ضريبة الوقود الجديدة
‫في مشروع قانون البنية التحتية

23
00:01:09,602 --> 00:01:11,322
‫كيف ترد الرئيسة (ماكورد) على النقد

24
00:01:11,442 --> 00:01:14,882
‫بأن هذه الضريبة تثقل كاهل
‫الأميركيين ذوي الدخل المنخفض؟

25
00:01:15,162 --> 00:01:18,242
‫الرئيسة مدركة تماما
‫أن الأميركيين محتدون هذا الأسبوع

26
00:01:18,682 --> 00:01:22,642
‫بالرغم من صعوبة الأمر، من المهم
‫ألا ننسى أنها مصاعب قصيرة الأجل

27
00:01:22,802 --> 00:01:24,482
‫والتي ستؤدي إلى مكاسب
‫طويلة الأجل

28
00:01:25,042 --> 00:01:28,402
‫وصحيح أيضا أن الحريق الذي شب حديثا
‫في مصنع تكرير النفط خارج (فيلادلفيا)

29
00:01:28,642 --> 00:01:31,882
‫تسبب بارتفاع أسعار الوقود
‫في الكثير من الولايات الشرقية

30
00:01:32,002 --> 00:01:33,962
‫- (دايزي)، (دايزي)
‫- (كيرا)

31
00:01:34,242 --> 00:01:36,202
‫استطلاع هذا الصباح
‫في (واشنطن كرونيكل)

32
00:01:36,362 --> 00:01:39,842
‫يظهر أدنى نسبة تأييد للرئيسة (ماكورد)
‫منذ توليها المنصب

33
00:01:40,162 --> 00:01:44,722
‫هل الرئيسة قلقة من أن ضريبة الوقود
‫المثيرة للجدل هي مسؤولة عن الانخفاض؟

34
00:01:44,922 --> 00:01:45,962
‫مشروع قانون التأمين الحكومي للعاملين

35
00:01:46,082 --> 00:01:48,482
‫هو التشريع الأكثر شمولية
‫منذ الصفقة الجديدة

36
00:01:48,762 --> 00:01:52,002
‫سيستغرق الأمر شهورا وسنوات
‫قبل أن تصل آثاره إلى كل مجتمع

37
00:01:52,362 --> 00:01:55,082
‫- الاستطلاع هو مجرد لحظة زمنية
‫- إنما الحجة التي يطرحها المتظاهرون

38
00:01:55,242 --> 00:01:56,802
‫هي أن فرض ضريبة موحدة
‫على الوقود

39
00:01:56,962 --> 00:01:59,282
‫تضع عبئا أكبر على الأميركيين
‫ذوي الدخل المنخفض

40
00:01:59,602 --> 00:02:01,842
‫ويجب استبدالها
‫بضريبة تتناسب مع الدخل

41
00:02:02,002 --> 00:02:04,842
‫مجددا، يتزايد الحد الأدنى
‫من ضريبة الوقود بشكل مؤقت

42
00:02:05,042 --> 00:02:07,162
‫بسبب حادث معمل تكرير النفط
‫الذي وقع حديثا

43
00:02:07,442 --> 00:02:10,282
‫إذا تقصدين أن المتظاهرين
‫يبالغون بردة فعلهم؟

44
00:02:10,402 --> 00:02:12,362
‫- طبعا لا يا (فرانك)
‫- متى تتوقعين انخفاض الأسعار؟

45
00:02:12,602 --> 00:02:14,122
‫ليست لدي توقعات عن ذلك

46
00:02:14,322 --> 00:02:16,482
‫لماذا سترمي الرئيسة
‫الكرة الأولى للـ(ميتس)؟

47
00:02:16,642 --> 00:02:18,082
‫هل لديها علاقة مميزة مع الفريق؟

48
00:02:18,282 --> 00:02:21,242
‫كرئيسة (الولايات المتحدة)
‫إنها تدعم كل فريق أميركي عظيم

49
00:02:21,362 --> 00:02:24,642
‫وأيضا الـ(ميتس) عملوا مع جدولها
‫شكرا جميعا، هذا كل شيء

50
00:02:26,722 --> 00:02:28,642
‫يمكنني أن أعترف حين أكون مخطئة

51
00:02:29,842 --> 00:02:33,802
‫- هل نبالغ في هذه المسألة الصحية؟
‫- لن أعتبره خاطئا

52
00:02:33,922 --> 00:02:36,602
‫إنما هناك الكثير... من المضغ

53
00:02:38,322 --> 00:02:42,682
‫يمكنك أن تدع رئيس الموظفين لديك
‫يحضر لنا بعض الزلابية

54
00:02:42,882 --> 00:02:46,162
‫- تلك المقلية من (إيمبيريال بالاس)
‫- ليدخله خلسة من خلال المطبخ

55
00:02:46,362 --> 00:02:49,922
‫- الطاهية (سيندي) لن تعرف أبدا
‫- كأن كلينا عمل في الاستخبارات

56
00:02:50,522 --> 00:02:52,482
‫"إنها لا تدفع ثمن الوقود، بعكسنا"

57
00:02:53,082 --> 00:02:54,402
‫إنها مجرد مشاكل تتطور

58
00:02:54,562 --> 00:02:56,162
‫- سيدتي الرئيسة
‫- صباح الخير

59
00:02:56,442 --> 00:03:01,002
‫أتيت بالوقت المناسب لتناول
‫الحبوب القديمة والـ(توفو) المتبل

60
00:03:01,762 --> 00:03:04,042
‫نعم... لا أتناول الأطعمة الدسمة

61
00:03:04,362 --> 00:03:06,962
‫- ملخص اجتماع (روسيا)؟
‫- صحيح، نعم

62
00:03:07,442 --> 00:03:10,042
‫- مهلا لحظة، أين وضعت المجلد؟
‫- على الطاولة بجانب السرير

63
00:03:10,202 --> 00:03:12,682
‫يجب فعلا أن تجدي شيئا أسهل
‫لقراءته قبل النوم عزيزتي

64
00:03:12,882 --> 00:03:17,762
‫لا، كان هذا في الواقع رائعا، وزارة
‫الخارجية تبرع في الصفقة مع (روسيا)

65
00:03:18,042 --> 00:03:19,442
‫أنت تبرعين أيضا سيدتي

66
00:03:19,602 --> 00:03:21,122
‫عليه أن يكون لطيفا معي الآن
‫هذا غريب، صحيح؟

67
00:03:21,242 --> 00:03:24,402
‫حسنا، إنه محق،التأمين
‫الحكومي للعاملين كان نصرا هائلا

68
00:03:24,682 --> 00:03:27,762
‫نعم... ليس للجميع

69
00:03:29,722 --> 00:03:31,242
‫انتهى وقت المرح

70
00:03:31,962 --> 00:03:34,522
‫40 بالمئة من البلاد على الأقل
‫سيكرهك بأي وقت

71
00:03:34,682 --> 00:03:36,042
‫الأفضل أن تعتادي ذلك

72
00:03:38,202 --> 00:03:40,762
‫كنت أفكر في الرد على التظاهرات

73
00:03:41,202 --> 00:03:43,922
‫وشرح المنافع الطويلة الأجل
‫من مشروع القانون

74
00:03:44,082 --> 00:03:45,842
‫تمت الموافقة عليه

75
00:03:46,362 --> 00:03:49,242
‫الناس يسمعون رئيسا يتحدث
‫عن الضرائب، هذا كل ما يسمعونه

76
00:03:49,442 --> 00:03:54,162
‫هذا كل ما يتحدثون عنه حاليا
‫إننا نخسر الرسالة

77
00:03:54,322 --> 00:03:58,282
‫إذا دعي (دايزي) تواجه
‫الناس المحتجين هذه وظيفتها

78
00:03:58,722 --> 00:04:02,002
‫(إليزابيث) هي من أقنعت الروسيين
‫بإلغاء حالة التأهب النووي يا (راسيل)

79
00:04:02,162 --> 00:04:03,362
‫لماذا لا ندعها تذهب إلى هناك؟

80
00:04:03,602 --> 00:04:07,722
‫لأنها لم تعد ديبلوماسية، إنها قائدة

81
00:04:08,162 --> 00:04:11,162
‫القادة لا يتفاوضون مع المتظاهرين
‫هذا يبدو...

82
00:04:11,562 --> 00:04:13,562
‫- متجاوب؟
‫- ضعيف

83
00:04:15,802 --> 00:04:17,562
‫- هل أنت مستعد؟
‫- من كل النواحي

84
00:04:17,722 --> 00:04:22,722
‫لنذهب للتفاوض مع مجموعة متظاهرين
‫لا يعرفون كيفية فتح حساب توفير

85
00:04:24,642 --> 00:04:28,282
‫أحتاج إلى المواد التلخيصية
‫للاجتماع مع وزير التجارة

86
00:04:29,202 --> 00:04:31,722
‫وألغ غدائي مع السيناتور (بايكر)

87
00:04:32,402 --> 00:04:34,322
‫وأعد جدولته
‫إلى بعد توقيع (روسيا)

88
00:04:34,442 --> 00:04:36,602
‫أين وصلنا في احتساب العدد
‫لمراسم التوقيع؟

89
00:04:39,122 --> 00:04:41,002
‫المعذرة، نعم، إنهم بانتظارك

90
00:04:41,842 --> 00:04:45,082
‫- هل سمعت أيا مما قلته؟
‫- طلب مني السيد (بارنو) وضع هذه

91
00:04:45,442 --> 00:04:48,122
‫قال إن كل المساعدين
‫غير كتومين لأقصى الحدود

92
00:04:49,122 --> 00:04:51,762
‫لكنني أؤكد لك أنني لن أنقل أبدا
‫معلومات سرية لأي...

93
00:04:52,362 --> 00:04:53,682
‫أنا مشوش

94
00:04:54,882 --> 00:04:58,402
‫- هل تعاونا مع الاختراق الإيراني أم لا؟
‫- صباح الخير، لم نفعل

95
00:04:58,642 --> 00:05:01,802
‫إذا لماذا لدي استراتيجية
‫من 22 صفحة

96
00:05:01,962 --> 00:05:05,282
‫لجلسة استماع لجنة الاستخبارات
‫التابعة لمجلس الشيوخ بشأن لا شيء؟

97
00:05:05,402 --> 00:05:07,162
‫من الواضح أنها تمثيلية فقط

98
00:05:07,282 --> 00:05:10,162
‫لكن مع منصب (مايك) غير العادي
‫في وزارة الخارجية وبعض علاقاته

99
00:05:10,282 --> 00:05:12,962
‫- أردنا التفكير من خلال كل جانب
‫- هل من شيء للقلق بشأنه؟

100
00:05:13,122 --> 00:05:16,082
‫هل يكون من الجيد أن يتظاهر
‫سيناتور متباه بأنه (جيمي ستوارت)

101
00:05:16,202 --> 00:05:18,682
‫وتسليط الضوء على العاملين
‫الذين في الواقع يديرون هذه البلاد؟

102
00:05:18,802 --> 00:05:20,042
‫لم أتخط أي حدود قط

103
00:05:20,162 --> 00:05:23,242
‫وحتما لم أساعد (ايران)
‫على اختراق سجلات طلاق أحدهم

104
00:05:23,362 --> 00:05:25,722
‫ليس لأي سبب غير أنني
‫لا أريد أن يخترق أحدهم سجلاتي

105
00:05:25,842 --> 00:05:28,722
‫- إنها في الواقع ليست حجة سيئة
‫- اعتمد الحد الأدنى من ذلك

106
00:05:29,122 --> 00:05:31,642
‫يريدون تمثيلية سياسية
‫دعونا نشعرهم بالملل الشديد

107
00:05:31,762 --> 00:05:33,922
‫أوضحت الرئيسة
‫أنها تريد تعاونا كاملا

108
00:05:34,042 --> 00:05:36,162
‫إنها (واشنطن)، يمكنني التعاون تماما
‫بدون منحهم أي شيء

109
00:05:36,282 --> 00:05:37,642
‫لماذا تشدد الرئيسة على ذلك؟

110
00:05:38,002 --> 00:05:41,282
‫أنا مستشارة في (البيت الأبيض)
‫يا (راسي)، سعت إلى تكرار رغباتها

111
00:05:41,402 --> 00:05:44,322
‫اعتقدت أنني أوضحت
‫أنها لا تعرف كل المعلومات

112
00:05:44,562 --> 00:05:48,282
‫إذا تسرب أي تعليق عن الاستراتيجية
‫ستحوله الصحافة إلى تغطية كاملة

113
00:05:48,442 --> 00:05:50,882
‫لم أعلمها بأي شيء جوهري

114
00:05:51,002 --> 00:05:54,922
‫إنما قالت إنه إذا شمل الاستجواب
‫فترة تولي (مايك) منصب رئيس الموظفين

115
00:05:55,042 --> 00:05:56,482
‫- تريد منا أن نجاوب
‫- طبعا

116
00:05:56,602 --> 00:05:58,842
‫لماذا سنتكبد عناء
‫المطالبة بالامتياز التنفيذي؟

117
00:05:58,962 --> 00:06:01,402
‫لذلك لا أريدها
‫أن تعرف كل المعلومات!

118
00:06:01,522 --> 00:06:04,802
‫لا تلق اللوم على ناقل الرسالة
‫أيها الرفيقان، جميعنا نخدم بإرادتنا

119
00:06:04,922 --> 00:06:07,442
‫هذا لا يعني أن نساعدها
‫في تدمير نفسها

120
00:06:07,962 --> 00:06:09,922
‫- أجب، إنما بالحد الأدنى من التفاصيل
‫- نعم

121
00:06:10,082 --> 00:06:12,642
‫وبحقك! توقفي عن إعلامها بشيء!

122
00:06:19,042 --> 00:06:20,362
‫- مرحبا
‫- مرحبا

123
00:06:20,842 --> 00:06:21,882
‫أنا آسفة

124
00:06:22,002 --> 00:06:23,122
‫- (غريفين)
‫- مرحبا، (ستيفي)

125
00:06:23,242 --> 00:06:24,282
‫- المعذرة
‫- لا بأس

126
00:06:24,402 --> 00:06:26,042
‫لا أكون واثقة أبدا
‫إذا علي التعريف عن نفسي أو...

127
00:06:26,162 --> 00:06:28,362
‫نعم، طبعا، أواجه
‫المشكلة عينها طوال الوقت

128
00:06:29,362 --> 00:06:30,402
‫لا، ليس فعلا

129
00:06:30,562 --> 00:06:31,922
‫- شكرا على مقابلتي
‫- طبعا

130
00:06:32,042 --> 00:06:33,362
‫أعني... شكرا لك

131
00:06:34,082 --> 00:06:36,002
‫قال (بلايك) عنك
‫الكثير من الأمور الجيدة

132
00:06:36,122 --> 00:06:38,082
‫فعلا؟ هذا... عجبا، هذا مضحك

133
00:06:38,202 --> 00:06:40,442
‫لطالما اعتقدت
‫أنه يعتبرني زميلا في السكن مريعا

134
00:06:41,002 --> 00:06:43,962
‫إنما كنت عازف (باريتون) موثوق به
‫في مجموعة الـ(أكابيلا)

135
00:06:44,082 --> 00:06:47,642
‫لذا... لا أعلم، لا بد من أن هذا
‫عوض عن مهاراتي الضعيفة بغسل الصحون

136
00:06:47,802 --> 00:06:50,122
‫أنت أكثر جمالا شخصيا

137
00:06:51,042 --> 00:06:52,882
‫آسف، يا للهول
‫من الغريب قول ذلك، لا أعرف لما...

138
00:06:53,002 --> 00:06:56,162
‫لا، لا، لا بأس بذلك البتة

139
00:06:56,762 --> 00:06:59,482
‫- سامحيني
‫- لا، هذا... لا

140
00:07:00,842 --> 00:07:05,082
‫أنا في الواقع غير معتادة
‫الخروج في العلن

141
00:07:05,202 --> 00:07:08,762
‫- أتناول عادة الغداء بمفردي على مكتبي
‫- طبعا، طبعا

142
00:07:08,882 --> 00:07:11,922
‫نعم، هذا رائع جدا، أنت فرد
‫في جمعية العفو الإنسانية

143
00:07:12,162 --> 00:07:15,042
‫- نعم
‫- لا بد من أنهم ممتنون جدا للانتباه

144
00:07:15,802 --> 00:07:19,602
‫آمل أنني أمنحهم أمورا
‫أكثر من جذب الانتباه فحسب

145
00:07:19,722 --> 00:07:22,482
‫- إنما لا بد من أنهم كذلك، نعم
‫- أنا آسف

146
00:07:26,242 --> 00:07:29,602
‫هل تقسم بأن تقول لهذه اللجنة
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة

147
00:07:29,722 --> 00:07:31,522
‫- وليكون القدير بعونك؟
‫- نعم

148
00:07:31,802 --> 00:07:35,482
‫سيد (بارنو)، هل يمكنك
‫أن تصف منصبك في وزارة الخارجية؟

149
00:07:35,602 --> 00:07:40,122
‫خدمت بصفتي مرشد الوزيرة
‫غير الرسمي ومستشارها القانوني

150
00:07:40,242 --> 00:07:42,242
‫كان منصبا غير اعتيادي البتة
‫أليس كذلك؟

151
00:07:42,402 --> 00:07:45,162
‫ما كان غير اعتيادي لي
‫بأنني لم أتلق الأجر

152
00:07:45,282 --> 00:07:49,202
‫إذا تلقيت مكافأة مقابل عملك
‫مع منصب رئيسي في (البيت الأبيض)

153
00:07:49,402 --> 00:07:52,042
‫كان السيد (بارنو) حتما
‫مستشارا موثوقا به

154
00:07:52,162 --> 00:07:56,842
‫أعتقد أن اللجنة توافق على أنه معيار
‫نموذجي جدا لمنصب موظف

155
00:07:56,962 --> 00:07:59,002
‫جيد جدا
‫خلال عملك كمستشار غير رسمي

156
00:07:59,122 --> 00:08:01,202
‫ولا يتلقى الأجر في وزارة الخارجية

157
00:08:01,602 --> 00:08:05,122
‫هل كنت مطلعا على أي مفاوضات
‫لاتفاق (الولايات المتحدة) مع (ايران)؟

158
00:08:05,282 --> 00:08:08,802
‫لم أراجع قط أي مستندات أو تحدثت
‫إلى أي مسؤول بشأن هذا الاتفاق

159
00:08:08,922 --> 00:08:12,442
‫حين سافرت الوزيرة إلى (طهران)
‫لاجتماع سري مع (زاهيد جافاني)

160
00:08:12,562 --> 00:08:14,322
‫- هل كنت على علم بالرحلة؟
‫- كلا

161
00:08:14,442 --> 00:08:16,922
‫أثناء عملك كمدير حملة
‫المرشحة (ماكورد)

162
00:08:17,082 --> 00:08:23,402
‫أتواصل معك أحد وعرض تقديم معلومات
‫مضرة عن أي من خصومها السياسيين؟

163
00:08:23,642 --> 00:08:27,042
‫مثل كل حملة، تعاقدنا مع شركة
‫لإجراء أبحاث معارضة

164
00:08:27,162 --> 00:08:29,962
‫لكننا لم نر أي حاجة
‫إلى البحث أو قبول أي معلومات

165
00:08:30,082 --> 00:08:31,482
‫غير تلك التي ندفع ثمنها

166
00:08:31,762 --> 00:08:37,122
‫وهل شمل هذا البحث معلومات
‫عن علاقة السيناتور (ميلر) خارج الزواج

167
00:08:37,362 --> 00:08:40,522
‫- وأطفاله غير الشرعيين؟
‫- لا، لم يشملهم

168
00:08:40,802 --> 00:08:45,402
‫لم تكن على علم إطلاقا
‫بهذه الادعاءات قبل نشرها في الإعلام؟

169
00:08:45,722 --> 00:08:48,482
‫- تم إعلامي في اليوم السابق لنشرها
‫- فعلا؟

170
00:08:48,922 --> 00:08:53,882
‫لأنك ذكرت في شهادتك المكتوبة
‫أنك لم تكن على دراية بها قبل نشرها

171
00:08:54,122 --> 00:08:57,722
‫تم الاتصال بالسيد (بارنو)
‫للتعليق في اليوم السابق

172
00:08:58,162 --> 00:09:02,082
‫واضح أن هذا ما قصده
‫من خلال معرفته بالقصة عبر الإعلام

173
00:09:10,922 --> 00:09:14,642
‫سيدتي الرئيسة، هل أنت قلقة
‫بشأن التحقيق مع مدير حملتك؟

174
00:09:14,882 --> 00:09:16,922
‫ما هي أهدافك
‫لزيارتك القادمة إلى (لبنان)؟

175
00:09:17,042 --> 00:09:20,322
‫هل تفكرين في إلغاء ضريبة الوقود
‫في ضوء الاحتجاجات؟

176
00:09:22,762 --> 00:09:26,362
‫اسمعوا، إحدى مبادراتي الأساسية في
‫مشروع قانون التأمين الحكومي للعاملين

177
00:09:26,482 --> 00:09:31,362
‫كانت إبعادنا عن النفط الأجنبي
‫وتعزيز نمو الطاقة المتجددة

178
00:09:31,722 --> 00:09:36,402
‫أعرف أن الكثير من الأميركيين
‫يشعرون بذلك الآن

179
00:09:36,522 --> 00:09:39,882
‫أذكر حين قمت و(هنري)
‫برحلات طويلة

180
00:09:40,082 --> 00:09:45,162
‫وارتفاع أسعار النفط كان يعني أنه لدينا
‫كمية أقل بكثير في نهاية كل شهر

181
00:09:45,322 --> 00:09:46,642
‫كيف تخطيتم ذلك؟

182
00:09:47,362 --> 00:09:52,482
‫أحد الأمور التي قمنا بها هي أننا
‫فحضنا ضغط الهواء في إطاراتنا بانتظام

183
00:09:52,682 --> 00:09:55,682
‫وصدقوا أم لا، هذا القدر القليل
‫من الصيانة

184
00:09:55,962 --> 00:09:58,562
‫جعلنا نجتاز بعض الكيلومترات الإضافية
‫من خلال كل خزان

185
00:09:58,682 --> 00:10:04,922
‫لذا الفكرة هي... إذا كنا سنعالج
‫تغير المناخ بشكل مباشر

186
00:10:05,202 --> 00:10:10,522
‫فعلينا أن نتحد ونقدم هذه التضحيات الآن
‫بينما لا يزال هناك وقت متبق

187
00:10:11,282 --> 00:10:12,842
‫- شكرا
‫- سيدتي الرئيسة

188
00:10:13,162 --> 00:10:14,922
‫حين سترمين
‫الكرة الأولى في (سيتي فيلد)

189
00:10:15,082 --> 00:10:16,802
‫هل سترمينها من المدارج
‫أو منصة الرمي؟

190
00:10:17,162 --> 00:10:19,602
‫هل طرحت هذا السؤال
‫على الرئيس السابق لي؟

191
00:10:21,042 --> 00:10:24,242
‫سأفعل ما فعله كل رئيس
‫منذ (رونالد ريغان)

192
00:10:24,362 --> 00:10:26,482
‫سأراكم على منصة الرمي
‫شكرا جميعا

193
00:10:26,842 --> 00:10:28,482
‫شكرا يا رفاق، هذا كل شيء
‫شكرا

194
00:10:30,402 --> 00:10:32,762
‫كم تبعد منصة الرمي
‫عن قاعدة التسجيل؟

195
00:10:32,882 --> 00:10:35,242
‫تدعى لوحة التسجيل
‫وتبعد 18 مترا و15 سنتم

196
00:10:35,842 --> 00:10:38,362
‫لماذا الـ15 سنتم الإضافيين؟

197
00:10:53,398 --> 00:10:57,478
‫سيتم التعريف عنك من قبل رئيس
‫نقابة الصحفيين (غابرييل مانديز)

198
00:10:57,758 --> 00:11:00,438
‫من ثم ملاحظات لـ15 دقيقة
‫و50 مصافحة باليد

199
00:11:00,598 --> 00:11:03,118
‫و20 صورة خلف الكواليس

200
00:11:03,358 --> 00:11:06,678
‫متى كان لدى الرؤساء الوقت
‫للعب الغولف؟

201
00:11:07,238 --> 00:11:10,078
‫- يمكنني تحديد موعد لذلك
‫- ليس يوم الأحد، هناك خدمة الدعاء

202
00:11:12,212 --> 00:11:14,692
‫تعابير وجهك لا تدل
‫على أنك تقرأين بل تدل على القلق{\an8}

203
00:11:15,318 --> 00:11:18,118
‫- ماذا؟
‫- إنه مجرد رأي غبي{\an8}

204
00:11:18,718 --> 00:11:19,958
‫بم يتعلق؟

205
00:11:20,158 --> 00:11:21,958
‫التعليق بشأن تفقد هواء الضغط
‫في الإطارات{\an8}

206
00:11:22,118 --> 00:11:24,238
‫إنه يحاول أن يجعله يبدو
‫قديم الطراز{\an8}

207
00:11:24,598 --> 00:11:27,358
‫حسنا، سألتني المراسلة عما فعلناه{\an8}

208
00:11:27,478 --> 00:11:30,558
‫والآن أنا أشبه بـ(ماري أنطوانيت)
‫مع مقياس للضغط{\an8}

209
00:11:30,718 --> 00:11:32,678
‫أذهانهم مشتتة عن جلسات استماع
‫السيناتور على الأقل

210
00:11:32,798 --> 00:11:36,238
‫من ناحية إيجابية، هناك حماسة كبيرة
‫على (تويتر) لأجل رميتك الأولى

211
00:11:36,358 --> 00:11:38,798
‫هذا صحيح، الـ(هاشتاغ)
‫"الرمية الأولى" هو متداول{\an8}

212
00:11:39,298 --> 00:11:41,947
‫- لا أشعر بالضغط
‫- ضغط الإطارات فقط

213
00:11:44,878 --> 00:11:46,798
‫بالإضافة إلى عملك مع أفراد
‫المجلس القومي الأميركي الإيراني{\an8}

214
00:11:46,918 --> 00:11:50,038
‫هل عملت يوما مع أي منظمات أخرى
‫مرتبطة بمصالح إيرانية؟{\an8}

215
00:11:50,238 --> 00:11:54,318
‫أيها السيناتور، السيد (بارنو)
‫قدم لائحة كاملة{\an8}

216
00:11:54,438 --> 00:11:58,238
‫- بجميع العلاقات التجارية ذات صلة...
‫- مهلا، ربما نسيت واحدة{\an8}

217
00:11:58,558 --> 00:11:59,878
‫شاب يدعى (فارهاد)

218
00:12:00,638 --> 00:12:02,758
‫نادل يتحدث جدا
‫في محل (فارهاد) للفلافل{\an8}

219
00:12:04,158 --> 00:12:05,558
‫ماذا؟ إنها علاقة تجارية{\an8}

220
00:12:05,998 --> 00:12:08,838
‫قد تعتبر أن هذا التحقيق
‫يستحق الاحتقار يا سيد (بارنو){\an8}

221
00:12:09,438 --> 00:12:11,958
‫أؤكد لك أن الشعب الأميركي
‫لا يعتبره كذلك{\an8}

222
00:12:12,238 --> 00:12:15,638
‫لننتقل إلى محطة الحملة في
‫يوليو الماضي، في (بانغور، ماين){\an8}

223
00:12:16,518 --> 00:12:17,878
‫لحظة من فضلك{\an8}

224
00:12:18,798 --> 00:12:21,998
‫- ما الذي يسعى إليه بذلك؟
‫- إنه يضيع الوقت{\an8}

225
00:12:22,198 --> 00:12:26,878
‫لم يكن هناك أي شيء غير شرعي
‫اهدر الوقت بالتحدث عن ذلك فقط{\an8}

226
00:12:27,478 --> 00:12:28,938
‫حالما تصبح مستعدا سيد (بارنو)

227
00:12:31,998 --> 00:12:36,198
‫لفهم ما حصل في (بانغور)
‫علينا أولا العودة إلى (بورتلاند){\an8}

228
00:12:36,478 --> 00:12:39,998
‫لا يمكنني تناول وجبة أخرى
‫على متن الحافلة، أنا آسفة{\an8}

229
00:12:40,118 --> 00:12:41,678
‫حسنا، نحن نبعد عن (بورتلاند)
‫ساعة ونصف{\an8}

230
00:12:41,838 --> 00:12:45,118
‫- بل 10 دقائق يا (مايك)
‫- ما تحتاجين إليه هو النوم{\an8}

231
00:12:45,278 --> 00:12:47,318
‫ما أحتاج إليه هو العمل
‫على خطابي الغبي!{\an8}

232
00:12:47,438 --> 00:12:52,358
‫- ما من خطب بالخطاب!
‫- يعتقد الناس أنني أتحدث كالروبوت{\an8}

233
00:12:52,878 --> 00:12:55,518
‫كل مرشح يعاني الإرهاق على طريقته{\an8}

234
00:12:55,758 --> 00:13:01,238
‫إلى حد تضاؤل كل احتياطيات
‫التفاؤل والمقاومة بسبب قلة النوم{\an8}

235
00:13:01,558 --> 00:13:05,478
‫الطعام الكريه وجدول لا هوادة فيه
‫بظل مراقبة مستمرة{\an8}

236
00:13:06,078 --> 00:13:09,398
‫الخطر في الإرهاق
‫هو أنه يؤدي عموما إلى انهيار{\an8}

237
00:13:09,478 --> 00:13:13,318
‫وكانت وظيفتي الأولى كمدير الحملة
‫هي الحرص على أن هذا الانهيار{\an8}

238
00:13:13,438 --> 00:13:16,238
‫لم يحدث أمام الكاميرات
‫لذا علينا متابعة طريقنا فعلا{\an8}

239
00:13:16,358 --> 00:13:17,918
‫- (مايك)
‫- يوجد الكثير من الإشعاع هنا{\an8}

240
00:13:18,078 --> 00:13:19,118
‫إنه شيء يمكنك توليه
‫بواسطة أنظمتك البيئية الجديدة...{\an8}

241
00:13:19,238 --> 00:13:22,758
‫- يا للهول! انظروا!
‫- ومن ثم حصل ذلك{\an8}

242
00:13:22,878 --> 00:13:25,958
‫- المسكين
‫- ما زال يتنفس{\an8}

243
00:13:26,198 --> 00:13:30,118
‫- لا بد من أنه وقع من عشه
‫- حسنا، إنها دورة الحياة، هلا ذهبنا؟{\an8}

244
00:13:30,278 --> 00:13:32,398
‫- هيا بنا
‫- بوركت، حتما لا!

245
00:13:32,518 --> 00:13:37,478
‫لن نترك هذا المخلوق هنا
‫لينفق بمفرده، ما من أحد معه غيرنا

246
00:13:37,838 --> 00:13:40,078
‫- علينا أن نفعل شيئا
‫- حسنا، سأبحث عن طبيب بيطري

247
00:13:40,238 --> 00:13:42,478
‫- أو محمية للحياة البرية
‫- لن ألمس هذا الشيء، لن ألمسه

248
00:13:42,598 --> 00:13:47,478
‫وعليك أن تتذكر أنها تفوقت على (ميلر)
‫في نقاش في دار البلدية

249
00:13:47,678 --> 00:13:51,118
‫وكل ما تمكنت الصحافة من التحدث عنه
‫هو كم بدت مستعدة أكثر من اللازم

250
00:13:51,318 --> 00:13:54,478
‫كلما ازدادت الكراهية التي ينشرها
‫(ميلر)، ارتفع التأييد الشعبي له

251
00:13:54,598 --> 00:13:56,398
‫ولم يكن بإمكاننا
‫فعل شيء حيال ذلك

252
00:13:56,558 --> 00:14:00,958
‫وبطريقة ما، بدلا من التفكير
‫في حملتنا أو ديمقراطيتنا التي تفشل

253
00:14:01,358 --> 00:14:04,078
‫كان من الأسهل
‫التفكير في طائر يحتضر للحظة

254
00:14:04,358 --> 00:14:06,558
‫بعد 8,0 كلم، سنجتاز
‫طريق (أبل بلوسوم) السريع

255
00:14:06,758 --> 00:14:09,118
‫- لم تتمكني من إيجاد أي شيء أقرب؟
‫- نبعد 10 دقائق عن الطريق السريع

256
00:14:09,238 --> 00:14:11,718
‫- هل أنت واثق من أن العيادة مفتوحة؟
‫- نعم، اتصلت مسبقا يعلمون أننا آتون

257
00:14:11,838 --> 00:14:14,918
‫- إنها هنا نحو اليمين
‫- نعم، إنها نحو اليمين هناك

258
00:14:15,158 --> 00:14:19,198
‫كنت مستعدا لمجاراة ذلك إلى حد ما
‫إنما حتى أنا التزمت بحدودي

259
00:14:19,958 --> 00:14:21,878
‫ألا يمكنك أن تفعلي أي شيء؟

260
00:14:21,998 --> 00:14:24,758
‫ستكون خياراتنا بهذه المرحلة
‫هي جعل الطبيعة تأخذ مجراها

261
00:14:24,958 --> 00:14:28,798
‫- أو يمكنني المساعدة في تسريع الأمر
‫- حسنا، أنا آسفة

262
00:14:29,678 --> 00:14:31,918
‫- إنما سنحتاج إلى الاستماع لرأي آخر
‫- لا، لا

263
00:14:32,198 --> 00:14:35,038
‫تركنا مئات المتبرعين
‫ينتظرونك في (بورتلاند)

264
00:14:35,158 --> 00:14:38,878
‫- إذا فاتنا هذا التأييد في (بانغور)...
‫- لم أر أولادي منذ 3 أسابيع

265
00:14:39,238 --> 00:14:42,478
‫أنا أطلب أمرا واحدا
‫هذا الأمر الوحيد

266
00:14:42,638 --> 00:14:45,038
‫أنا آسفة جدا، أعتقد أنها نفقت

267
00:14:46,718 --> 00:14:48,598
‫- حمدا للقدير، لنذهب إلى (بانغور)
‫- كيف عرفت أنها أنثى؟

268
00:14:48,718 --> 00:14:49,758
‫- انتظر
‫- لنذهب إلى (بانغور)

269
00:14:49,918 --> 00:14:51,238
‫أمر أخير

270
00:14:55,678 --> 00:15:02,598
‫"نعمة مذهلة
‫كم هو جميل الصوت"

271
00:15:05,038 --> 00:15:06,878
‫ومن ثم انطلقنا أخيرا إلى (بانغور)

272
00:15:07,558 --> 00:15:10,398
‫- أخشى أنه انتهى الوقت
‫المتاح لنا اليوم

273
00:15:11,158 --> 00:15:13,878
‫يبدو أنه تمت مقاطعة (شيهيرازاد)

274
00:15:14,398 --> 00:15:17,998
‫ستنعقد اللجنة الساعة 9 صباحا للاطلاع
‫على الحقائق ذات الصلة بالحدث المعني

275
00:15:18,118 --> 00:15:20,198
‫- شكرا
‫- فازت (ماكورد) بالجولة الأولى

276
00:15:23,238 --> 00:15:25,198
‫هذا ليس عادلا

277
00:15:25,358 --> 00:15:28,358
‫لأن (آيتش دبليو) كان قائد
‫فريق الـ(بيسبول) خاصته في (ييل)

278
00:15:28,518 --> 00:15:30,478
‫- حتما يجيد الرمي
‫- نعم، هذا الشاب ممتاز

279
00:15:30,598 --> 00:15:32,838
‫إنه يقف على منصة الرمي
‫ويوجه الكرة بقوة

280
00:15:32,958 --> 00:15:35,118
‫- دعني أرى (كوليدج) مجددا
‫- حسنا

281
00:15:36,478 --> 00:15:38,638
‫حسنا، هذا كل ما لدينا

282
00:15:40,358 --> 00:15:42,238
‫أتعني أنه أبعد من ذلك؟

283
00:15:43,118 --> 00:15:44,438
‫قليلا

284
00:15:45,038 --> 00:15:46,078
‫- هيا
‫- كيف؟

285
00:15:46,198 --> 00:15:48,598
‫ارمي الكرة إلى هنا يا عزيزتي
‫لنر ما يمكنك فعله

286
00:15:48,998 --> 00:15:51,558
‫ممنوع تسريب المعلومات إلى الصحافة
‫إذا كسرت نافذة

287
00:15:51,838 --> 00:15:53,158
‫تعلم كيف ستجري هذه القصة

288
00:15:53,318 --> 00:15:55,038
‫"اللبوة الأميركية الرئيسة
‫ضعيفة برمي الكرة"؟

289
00:15:55,438 --> 00:15:58,598
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك
‫- اللبوة الأميركية الرئيسة؟

290
00:15:58,718 --> 00:16:00,118
‫لم أختلق ذلك...

291
00:16:00,718 --> 00:16:02,958
‫- هل يقول الناس ذلك؟
‫- لا تجب عن ذلك

292
00:16:03,158 --> 00:16:04,478
‫هيا، ممنوع التفكير

293
00:16:05,598 --> 00:16:07,438
‫- ارميها لي عزيزتي، هيا
‫- توقف عن الكلام!

294
00:16:15,478 --> 00:16:18,198
‫يا للهول!
‫حطمت (البيت الأبيض)

295
00:16:21,398 --> 00:16:22,758
‫لا، كان هذا رائعا

296
00:16:23,998 --> 00:16:25,398
‫- لنجرب هذا مجددا
‫- لا أريد

297
00:16:25,678 --> 00:16:26,998
‫أنت قادرة تماما على ذلك يا أمي

298
00:16:28,798 --> 00:16:30,118
‫هاك

299
00:16:30,958 --> 00:16:33,438
‫المعذرة، هل أنت موظفة حالية
‫في (البيت الأبيض)؟

300
00:16:33,558 --> 00:16:34,878
‫ضبطت أمري

301
00:16:35,478 --> 00:16:40,238
‫- إنما فعلا، لم قهوتك لذيذة جدا؟
‫- هذا يفوق تصريحك الأمني سيدتي

302
00:16:41,278 --> 00:16:45,318
‫إذا كيف حالك؟ هل أنت حزين
‫لأنك لا تعمل على السياسة؟

303
00:16:45,638 --> 00:16:50,198
‫منصب (روتوس) يبدو كأنه ترقية
‫كما أنني ما زلت أستطيع المساهمة

304
00:16:50,398 --> 00:16:51,718
‫مهلا، (روتوس)؟

305
00:16:52,198 --> 00:16:54,518
‫- موظف الاستقبال في (الولايات المتحدة)
‫- يا للهول

306
00:16:55,478 --> 00:16:57,638
‫ألن نتحدث عن الموعد؟

307
00:16:58,118 --> 00:17:03,238
‫- حسنا، افترضت أن (غريفين) أخبرك...
‫- قال إنه كان محرجا قليلا

308
00:17:03,438 --> 00:17:05,238
‫نعم، كان أشبه بإخفاق مقابلة عمل

309
00:17:06,558 --> 00:17:08,478
‫- بئسا، أنا آسف
‫- لا، لا

310
00:17:08,878 --> 00:17:13,638
‫كان شابا لطيفا جدا
‫فعلا، كما قلت بالضبط

311
00:17:15,958 --> 00:17:17,278
‫لا أعلم، ربما...

312
00:17:17,878 --> 00:17:19,918
‫ربما جعلته يفشل عن قصد

313
00:17:20,918 --> 00:17:25,118
‫- فهمت، لم تنسيني بعد
‫- أصبت

314
00:17:26,278 --> 00:17:28,078
‫حسنا، إذا إليك الأمر
‫أولا...

315
00:17:28,878 --> 00:17:33,918
‫- قال لي إنني أكثر جمالا شخصيا
‫- كيف يجرؤ على ذلك؟

316
00:17:34,158 --> 00:17:39,478
‫إنما من ثم... كان يعرف كل شيء
‫عن عائلتي وأصبح الأمر غريبا

317
00:17:39,598 --> 00:17:42,678
‫- لا أعلم
‫- تدركين أن عائلتك معروفة دوليا

318
00:17:46,438 --> 00:17:48,838
‫يعرف الشعب ما تناولته والدتك
‫على الفطور حتى

319
00:17:49,038 --> 00:17:50,238
‫انظري إلى المكان الذي يعيشون فيه

320
00:17:50,358 --> 00:17:51,758
‫رجاء، لو عاد الأمر لي
‫لكنت (إيلوييز)

321
00:17:51,878 --> 00:17:53,238
‫لانتقلت للعيش هناك
‫تسللت من تحت الدرابزين

322
00:17:53,358 --> 00:17:55,078
‫وحاولت جعل أفراد وكالة المخابرات
‫يرقصون معي

323
00:17:55,438 --> 00:17:59,238
‫وحاولت الحصول على طاولة جيدة بمطعم
‫الـ(سوشي) الذي لا أستطيع دخوله أبدا

324
00:18:00,318 --> 00:18:01,638
‫فهمت، هذا ليس من شيمك

325
00:18:01,838 --> 00:18:04,918
‫أنت تعملين في منظمة لحقوق الإنسان
‫أنت جادة وملتزمة جدا

326
00:18:05,158 --> 00:18:07,078
‫المعذرة؟ هذا لا يعني
‫أنني لا أستمتع بوقتي أبدا

327
00:18:07,198 --> 00:18:09,598
‫كيف لي أن أعلم؟ لم تنشري شيئا
‫على (إنستغرام) منذ الحملة

328
00:18:10,158 --> 00:18:13,038
‫ماذا؟ إذا لا أنشر شيئا
‫هذا يعني أنني لا أستمتع بوقتي؟

329
00:18:13,158 --> 00:18:15,318
‫- هذا ما يقوله الشباب في (أميركا)
‫- (بلايك)...

330
00:18:15,518 --> 00:18:18,118
‫هل رأيت؟ يمكن أن تحظي
‫بوقت ممتع أثناء العمل لصالح الحكومة

331
00:18:18,838 --> 00:18:20,558
‫أنا منشغل جدا، منشغل جدا

332
00:18:24,078 --> 00:18:26,718
‫استئناف شهادة (مايكل بارنو)

333
00:18:27,198 --> 00:18:29,558
‫حسنا، إذا اضطررنا إلى أن نفوت
‫حدث الحملة في (بورتلاند)

334
00:18:29,678 --> 00:18:32,358
‫لكن بفضل مفارقة الطائر للحياة
‫لحسن الحظ

335
00:18:32,558 --> 00:18:34,518
‫وصلنا بالوقت الممتاز إلى (بانغور)

336
00:18:34,798 --> 00:18:35,838
‫كان متوقعا أن تحصلوا على تأييد

337
00:18:35,998 --> 00:18:38,958
‫سيناتور وزارة الخارجية (سايروس
‫وودهاوس) في (ماين)، صحيح؟

338
00:18:39,158 --> 00:18:43,078
‫بالضبط، كان يستضيف معرضا صيفيا
‫في مركز اجتماعي يحمل اسمه

339
00:18:43,438 --> 00:18:45,118
‫ومع تأييد السيناتور (وودهاوس)

340
00:18:45,278 --> 00:18:48,798
‫شعرتم بالثقة المعقولة في الفوز
‫في دائرة (ماين) المؤتمرية الثانية

341
00:18:49,038 --> 00:18:51,598
‫- وحصلنا على تصويت انتخابي آخر
‫- والذي كنتم بأمس الحاجة إليه

342
00:18:51,798 --> 00:18:54,358
‫لست واثقا من أنني كنت لأصف الأمر
‫بهذه الطريقة حينها، لكن نعم

343
00:18:54,718 --> 00:18:56,198
‫- حان وقت الانطلاق يا جماعة!
‫- هيا بنا

344
00:18:56,438 --> 00:18:57,758
‫سأحضر لك القهوة، ابقي مكانك

345
00:18:58,838 --> 00:19:00,958
‫(بيس)، السيناتور (وودهاوس)
‫موجود في الخارج

346
00:19:01,078 --> 00:19:03,598
‫أريدك أن تتعاملي مع هذا الرجل
‫بالكثير من السلاسة

347
00:19:03,838 --> 00:19:05,038
‫- هل تسمعينني؟ هل فهمت؟
‫- نعم

348
00:19:05,158 --> 00:19:06,558
‫- أحضري نظارتك
‫- القهوة

349
00:19:06,718 --> 00:19:07,758
‫- النظارة
‫- القهوة

350
00:19:07,918 --> 00:19:09,238
‫انتبهي، إنها ساخنة
‫- ضعي النظارة، ضعي النظارة

351
00:19:09,358 --> 00:19:10,558
‫- حسنا
‫- ضعي النظارة، أحسنت

352
00:19:10,718 --> 00:19:12,598
‫- من هذا الاتجاه، امشي بهذا الاتجاه
‫- حسنا، حسنا

353
00:19:16,438 --> 00:19:19,118
‫سيناتور (وودهاوس)
‫الدائرة المؤتمرية الثانية

354
00:19:19,518 --> 00:19:21,918
‫سيناتور (وودهاوس)
‫سررت جدا بلقائك سيدي

355
00:19:22,358 --> 00:19:23,678
‫- شكرا
‫- ليس يوما مناسبا

356
00:19:24,358 --> 00:19:25,758
‫سيناتور، أنا (مايك بارنو)

357
00:19:25,918 --> 00:19:28,358
‫أنا مدير حملة الوزيرة (ماكورد)
‫تحدثنا عبر الهاتف

358
00:19:28,598 --> 00:19:29,918
‫- نعم
‫- نعم

359
00:19:30,078 --> 00:19:34,518
‫سيناتور، أردت أن أقول لك
‫كم أنا ممتنة لهذا التأييد

360
00:19:34,838 --> 00:19:39,438
‫أعلم أننا نستطيع أن نفعل أمورا رائعة
‫لدائرة (ماين) المؤتمرية الثانية

361
00:19:39,998 --> 00:19:43,558
‫علينا أن نرى بشأن ذلك، لست واثقا
‫من أنني أستطيع تأييد شيوعية

362
00:19:43,758 --> 00:19:46,878
‫- أيها السيناتور!
‫- اسمعي، أنا أحب حفيدتي جدا

363
00:19:47,238 --> 00:19:50,878
‫لكنها راديكالية
‫وبصراحة، امرأة غامضة قليلا

364
00:19:51,878 --> 00:19:53,198
‫عن إذنكما قليلا

365
00:19:54,678 --> 00:19:56,078
‫يا للهول، لم ينعتني أحد
‫بهذه الصفة منذ سنوات

366
00:19:56,198 --> 00:19:58,758
‫اتصل بالفندق في (أوغوستا)
‫قل لهم إننا سنصل باكرا

367
00:19:58,878 --> 00:19:59,918
‫- حسنا
‫- لا، لا

368
00:20:00,118 --> 00:20:01,438
‫- نعم
‫- لن نغادر، يمكننا البقاء

369
00:20:01,558 --> 00:20:04,078
‫هذا العجوز مصاب بالخرف
‫لن نبقى

370
00:20:04,278 --> 00:20:09,838
‫حسنا، إذا لن نحصل على التأييد
‫أعني، وصلنا، لدي خطاب رائع

371
00:20:10,238 --> 00:20:11,918
‫الجميع... يوجد متجر
‫لـ(كويلتنغ بي)!

372
00:20:12,078 --> 00:20:13,158
‫- (بيس)...
‫- يا للهول!

373
00:20:13,358 --> 00:20:14,838
‫أعتقد أنني أشعر
‫بسوء أكبر على الحفيدة

374
00:20:15,038 --> 00:20:16,398
‫إنها غامضة، لا تبالي

375
00:20:18,478 --> 00:20:21,078
‫لم تكن الوزيرة مسؤولة
‫عن جوازات السفر بشكل مباشر

376
00:20:21,198 --> 00:20:23,558
‫لكنني سأنقل مخاوفك إليها
‫هلا تعذرينني للحظة؟

377
00:20:23,958 --> 00:20:27,638
‫سنتراجع إذا لم يبدأ الحدث
‫بعد 10 دقائق، أين السيناتور؟

378
00:20:27,838 --> 00:20:29,318
‫- كنت سأسألك
‫- حسنا

379
00:20:29,638 --> 00:20:32,118
‫هلا أخرجتها من موقع الخياطة؟

380
00:20:32,238 --> 00:20:34,718
‫علي أن أذهب إلى غرفة
‫مدير الحملة الصغيرة ومن ثم سنرحل

381
00:20:34,838 --> 00:20:36,158
‫المعذرة

382
00:20:38,478 --> 00:20:40,678
‫كل ما أريده هو تلفاز سيئ
‫للدفع مقابل المشاهدة ومشرب صغير

383
00:20:51,758 --> 00:20:53,078
‫هذا ليس جيدا

384
00:20:58,824 --> 00:21:00,144
‫سيناتور؟

385
00:21:01,317 --> 00:21:02,997
‫هل تحتاج إلى المساعدة بالداخل؟

386
00:21:21,358 --> 00:21:23,598
‫لن نحصل على التأييد
‫صحيح أيها السيناتور؟

387
00:21:29,181 --> 00:21:33,221
‫حالما حددت أن السيناتور (وودهاوس)
‫توفي، كيف تابعت العمل؟

388
00:21:33,461 --> 00:21:35,101
‫بالطريقة التي قد يعتمدها
‫أي مدير حملة

389
00:21:35,221 --> 00:21:38,861
‫تحديد نطاق الأزمة
‫تأمين الحدود وتقليل التداعيات

390
00:21:39,101 --> 00:21:41,621
‫أي تداعيات بالضبط كانت تقلقك؟

391
00:21:41,941 --> 00:21:44,581
‫كانت لدي مرشحة
‫محرومة جدا من النوم

392
00:21:44,701 --> 00:21:47,821
‫تمر في حالة إنكار ويأس
‫حيال انخفاض تأييدها الشعبي

393
00:21:48,181 --> 00:21:50,021
‫وشعرت بالاحتقار
‫من الصحافة المعادية

394
00:21:50,141 --> 00:21:52,261
‫إذا اضطررنا إلى توفيت حدث
‫لدفن طائر نافق

395
00:21:52,381 --> 00:21:54,061
‫ماذا سيفعل بنا سيناتور متوفى؟

396
00:21:54,461 --> 00:21:55,541
‫علينا أن نصعدها إلى متن الحافلة

397
00:21:55,661 --> 00:22:00,381
‫لقد فاتنا الحدث في (بورتلاند)
‫وحتما فقدنا التأييد

398
00:22:00,501 --> 00:22:01,621
‫إذا فاتنا النقاش في دار البلدية
‫في (بورلنغتون)...

399
00:22:01,781 --> 00:22:03,141
‫حسنا، حسنا، ما هي الخطة؟

400
00:22:06,021 --> 00:22:07,501
‫اذهب لإحضارها، اذهب لإحضارها
‫سأتولى هذا الأمر

401
00:22:07,621 --> 00:22:08,941
‫- حسنا
‫- اذهب

402
00:22:26,821 --> 00:22:31,021
‫"خارج الخدمة"

403
00:22:42,021 --> 00:22:46,341
‫لم أحاول قط إعداد
‫الـ(لاتيس) المقرمش، هذا...

404
00:22:46,741 --> 00:22:50,381
‫- مرحبا، علي أن آخذها للحظة
‫- إلى اللقاء

405
00:22:50,661 --> 00:22:54,501
‫- هل سنبدأ قريبا؟ لا أشعر بقدمي
‫- نعم، هناك تغيير بسيط بالخطط

406
00:22:54,741 --> 00:22:56,821
‫حصل انقطاع للتيار الكهربائي
‫في (بورلنغتون)

407
00:22:56,941 --> 00:23:00,661
‫لذا علينا الذهاب فورا إلى هناك
‫ليتفقده التقنيون غدا في الصباح الباكر

408
00:23:00,821 --> 00:23:01,861
‫- يتفقده التقنيون
‫- نعم

409
00:23:01,981 --> 00:23:04,261
‫- يتفقده التقنيون، إنها عبارة متناغمة
‫- نعم، نعم، تحتاجين إلى النوم

410
00:23:04,381 --> 00:23:05,701
‫شكرا جزيلا!

411
00:23:05,981 --> 00:23:08,581
‫كان من الرائع أن أراكم جميعا!
‫لا تنسوا أن تصوتوا!

412
00:23:08,701 --> 00:23:10,741
‫ليصعد الجميع إلى الحافلة
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا

413
00:23:12,101 --> 00:23:14,301
‫- سنذهب إلى النار
‫- لا، سنذهب إلى (البيت الأبيض)

414
00:23:15,581 --> 00:23:17,981
‫"(ماكورد) لأجل (أميركا)"

415
00:23:18,381 --> 00:23:21,661
‫هل يمكنك أن تشرح لما...
‫بظل عجلتك

416
00:23:21,901 --> 00:23:24,221
‫استغرقت الوقت للاتصال
‫بخدمة الطوارئ من هاتف عمومي؟

417
00:23:24,341 --> 00:23:26,381
‫- أنا آسفة، ما علاقة هذا...
‫- ابني (زاك)

418
00:23:26,501 --> 00:23:28,141
‫يعاني حساسية حادة
‫من الفول السوداني

419
00:23:28,581 --> 00:23:31,621
‫ومن بين أمور أخرى، قيل لنا أن نتصل
‫دوما خدمة الطوارئ من هاتف عمومي

420
00:23:31,741 --> 00:23:34,661
‫ليتمكن المرسل من تعقب مكالمتك
‫إلى موقع محدد

421
00:23:34,821 --> 00:23:36,461
‫وجعل فريق الاستجابة
‫يصل إلى هناك بشكل أسرع

422
00:23:36,621 --> 00:23:39,901
‫إذا كنت تتبع البروتوكولات فحسب
‫كما فهمتها؟

423
00:23:40,261 --> 00:23:41,341
‫حتما

424
00:23:41,661 --> 00:23:43,301
‫أيمكننا الاستماع
‫إلى التسجيل الصوتي رجاء؟

425
00:23:46,301 --> 00:23:48,861
‫- خدمة الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟
‫- نعم، أود الإبلاغ عن حالة وفاة...

426
00:23:48,981 --> 00:23:53,861
‫عن جثة، إنه في الحمام
‫في مركز (سايروس وودهاوس) الاجتماعي

427
00:23:54,021 --> 00:23:56,541
‫في (ريفير رود)
‫نعم، (سايروس وودهاوس)

428
00:23:56,941 --> 00:23:58,821
‫نعم، هذا أيضا اسم الشخص المتوفى

429
00:23:58,981 --> 00:24:01,221
‫هل يمكنك أن تقول لي
‫ما حصل بالضبط ومع من أتحدث؟

430
00:24:01,341 --> 00:24:04,301
‫لا أعلم، كان مسنا جدا
‫وهو في حمام الرجال، علي إقفال الخط

431
00:24:04,421 --> 00:24:06,141
‫ولا، لا يمكنني أن أعطيك اسمي

432
00:24:09,661 --> 00:24:13,141
‫لا يستطيع مدير الحملة
‫أن يتبع اللازم في كل موقف

433
00:24:21,381 --> 00:24:24,541
‫سيداتي وسادتي، رحبوا رجاء
‫في (سيتي فيلد)

434
00:24:24,901 --> 00:24:29,541
‫برئيسة (الولايات المتحدة)
‫(إليزابيث ماكورد)

435
00:24:42,861 --> 00:24:44,181
‫يا للهول!

436
00:24:49,061 --> 00:24:50,421
‫لم... لم...

437
00:24:50,741 --> 00:24:53,181
‫(ميستر ميت)، هل أنت بخير؟

438
00:24:55,781 --> 00:24:57,141
‫يا للهول!

439
00:25:06,741 --> 00:25:08,181
‫لا، لم...

440
00:25:22,061 --> 00:25:23,381
‫تبدو قوة ذراعك جيدة

441
00:25:25,101 --> 00:25:27,861
‫نعم، لكنها لا تجتاز
‫المسافة كاملة بعد

442
00:25:30,141 --> 00:25:34,261
‫ما الأمر؟ التظاهرات بسبب
‫ضريبة الوقود أو القلق من الرمية؟

443
00:25:36,061 --> 00:25:42,221
‫راودني كابوس بأنني
‫أوقعت (ميستر ميت) برميتي

444
00:25:42,461 --> 00:25:43,501
‫نعم، لا أعلم

445
00:25:43,621 --> 00:25:49,981
‫كان على الأرجح رمزا لكيفية
‫ضربي لـ(أميركا) بضريبة الوقود

446
00:25:50,501 --> 00:25:54,061
‫لدي أمر لأشتت ذهنك عن ذلك
‫خمني من اتصل البارحة

447
00:25:54,781 --> 00:25:55,821
‫(آلي)؟

448
00:25:55,941 --> 00:25:58,941
‫لا، لا أعرف شيئا عنها سوى حين
‫أترصد صفحتها على (إنستغرام)

449
00:25:59,421 --> 00:26:00,861
‫لا، (ديميتري بيتروي)

450
00:26:02,581 --> 00:26:04,381
‫هل مسموح له أن يتصل بك؟

451
00:26:04,541 --> 00:26:08,581
‫توشكين على منح العفو لضباط المخابرات
‫الأميركيين والروسيين، لذا نعم

452
00:26:09,101 --> 00:26:11,501
‫- ماذا أراد؟
‫- أن يشكرنا على الاتفاق

453
00:26:11,621 --> 00:26:15,861
‫وليطلب الإذن للاتصال بـ(ستيفي)

454
00:26:17,941 --> 00:26:22,981
‫هذا أبوي ورومنسي بشكل غريب
‫بالوقت عينه

455
00:26:23,261 --> 00:26:25,621
‫نظرا إلى أنه ما كان يفترض
‫أن يواعدها من الأساس

456
00:26:25,901 --> 00:26:27,941
‫- أنا أقدر اللفتة
‫- ماذا قلت؟

457
00:26:28,061 --> 00:26:29,381
‫يعود الأمر إليه

458
00:26:31,981 --> 00:26:39,981
‫أحب أنه ما زال يفكر فيها
‫وأعتقد أنها ما زالت متعلقة به

459
00:26:41,541 --> 00:26:43,021
‫أتعتقدين أنه علينا منحها الإذن؟

460
00:26:43,141 --> 00:26:48,061
‫ونجازف برؤيتها تضيع مجددا
‫إذا لم ينفذ وعوده؟ لا، شكرا سيدي

461
00:26:48,701 --> 00:26:52,061
‫برأيي ألا نتدخل في المسألة

462
00:26:52,461 --> 00:26:56,101
‫دع الأمور تسير
‫بالشكل الذي ستسير فيه

463
00:26:56,661 --> 00:26:59,181
‫يا للهول! أحب
‫حين لا يكون الأمر عائدا لي

464
00:27:03,141 --> 00:27:04,821
‫- حسنا
‫- أحبك

465
00:27:05,661 --> 00:27:06,981
‫وأنا أيضا

466
00:27:19,941 --> 00:27:24,221
‫أريد أن أشكر الوزيرة (تومسون)
‫والوزير السابق (أفدونين)

467
00:27:24,341 --> 00:27:27,341
‫على هذا الاتفاق التاريخي
‫بين أمتينا

468
00:27:27,821 --> 00:27:31,221
‫حين تجتمع قوتان عظيمتان ببعضهما
‫لمشاركة الذكاء

469
00:27:31,541 --> 00:27:36,661
‫وتتحدان ضد الأعداء المشتركين
‫يستفيد العالم بأسره، شكرا

470
00:27:39,061 --> 00:27:40,501
‫شكرا جميعا، هذا كل شيء لليوم

471
00:27:40,941 --> 00:27:42,981
‫(كونستانتين)، سررت
‫بالعمل معك مجددا

472
00:27:43,341 --> 00:27:46,741
‫تهاني على الترقية سيدتي الرئيسة

473
00:27:48,421 --> 00:27:51,181
‫أيتها الوزيرة (تومسون)
‫قمت بعمل ممتاز

474
00:27:51,781 --> 00:27:53,581
‫أنت سددت الكرة الأولى
‫سيدتي الرئيسة

475
00:27:54,381 --> 00:27:58,101
‫- رئيستك هي ديبلوماسية عظيمة يا (نينا)
‫- تعلمت من الأفضل

476
00:27:58,661 --> 00:27:59,701
‫- سيدتي
‫- نعم؟

477
00:27:59,941 --> 00:28:02,581
‫- حان الوقت لأخذك إلى الملعب
‫- عجبا

478
00:28:04,661 --> 00:28:07,741
‫هل يتوجب على رئيس (روسيا)
‫أن يمارس الرياضات أيضا؟

479
00:28:08,101 --> 00:28:13,141
‫لا، إنه يختار ذلك
‫وبطريقة ما، يفوز دوما

480
00:28:13,701 --> 00:28:15,781
‫خذي هذه إلى المسؤول عن الملفات

481
00:28:15,901 --> 00:28:17,061
‫واحرصي على حصول
‫مجلس الأمن الوطني على نسخة منها

482
00:28:17,181 --> 00:28:18,821
‫- طبعا سيد (جاكسون)
‫- ماذا حصل للولد الآخر؟

483
00:28:18,941 --> 00:28:20,501
‫- هل كان اسمه (تريفور)؟
‫- (ترافيس)

484
00:28:20,661 --> 00:28:22,821
‫- (ترافيس)
‫- احتجت إلى شخص أفضل

485
00:28:23,421 --> 00:28:25,581
‫السيناتور (غايتس) ينتظر في مكتبك

486
00:28:25,661 --> 00:28:28,101
‫أجلت موعد وزير النقل
‫إلى الساعة 3

487
00:28:28,221 --> 00:28:30,621
‫وسألت زوجتك
‫إذا كنت متفرغا على الغداء

488
00:28:31,421 --> 00:28:32,981
‫لم تجيبي، صحيح؟

489
00:28:33,501 --> 00:28:36,621
‫ذكرت أنك والسيناتور
‫لديكما مشاريع، لكن...

490
00:28:36,741 --> 00:28:40,621
‫وسألتك عن المكان وأخبرتها، صحيح؟

491
00:28:41,821 --> 00:28:44,821
‫بئسا، ألا تفهمين حين يتم خداعك
‫للحصول على معلومات؟

492
00:28:44,981 --> 00:28:48,781
‫- أنا آسفة جدا، هذا لن يتكرر
‫- حتما لن يتكرر

493
00:28:53,181 --> 00:28:56,101
‫"أصغوا إلى الشعب"

494
00:28:56,621 --> 00:29:01,981
‫لا مزيد من الضرائب على الوقود!
‫لا مزيد من الضرائب على الوقود!

495
00:29:02,101 --> 00:29:03,981
‫"(بيس) هي الأسوأ"

496
00:29:05,101 --> 00:29:09,341
‫ما زلت لا أفهم لما لا يزالون يتهجمون
‫عليك بسبب مسألة ضغط الهواء

497
00:29:09,821 --> 00:29:11,541
‫فهذا يوفر الوقود

498
00:29:12,421 --> 00:29:13,941
‫يا للهول

499
00:29:14,141 --> 00:29:16,741
‫إذا كانت صورة هزلية عني
‫لا أريد رؤيتها

500
00:29:16,981 --> 00:29:21,781
‫لا يا أمي، إنها من الشاب
‫الذي دبر لي (بلايك) موعدا معه

501
00:29:22,101 --> 00:29:25,541
‫حظينا بغداء محرج جدا
‫ومن ثم... هاك

502
00:29:25,661 --> 00:29:28,461
‫لم يستسلم، أليس هذا مضحكا؟

503
00:29:29,061 --> 00:29:31,181
‫إنه بارع في ابتكار الصور المركبة
‫سأعترف له بذلك

504
00:29:31,341 --> 00:29:32,741
‫نعم، بالفعل

505
00:29:33,221 --> 00:29:35,141
‫من الجميل دوما
‫حين يتقاتلون من أجلك

506
00:29:36,181 --> 00:29:37,501
‫نعم، بالفعل

507
00:29:42,821 --> 00:29:45,661
‫"(سيتي فيلد)"

508
00:29:47,581 --> 00:29:50,101
‫حسنا يا (كيفلار)، هذا إطراء كبير

509
00:29:50,581 --> 00:29:52,101
‫وهو يتنفس أيضا

510
00:29:52,661 --> 00:29:54,581
‫هناك بعض المتظاهرين على المدارج

511
00:29:55,141 --> 00:29:57,541
‫ألا يمكنهم ألا يدعوا السياسة
‫بعيدة عن الـ(بيسبول)؟

512
00:29:57,781 --> 00:30:01,661
‫- إنهم يمارسون حقوق التعديل الأول فقط
‫- حسنا تذكري (آيتش دبليو)

513
00:30:01,781 --> 00:30:03,581
‫لا تفكري، قفي على منصة الرمي فقط
‫وارمي الكرة

514
00:30:03,701 --> 00:30:07,381
‫- نعم، نحو قاعدة التسجيل مباشرة
‫- لوحة التسجيل

515
00:30:07,661 --> 00:30:09,741
‫- لوحة
‫- نحن جاهزون لك سيدتي الرئيسة

516
00:30:14,621 --> 00:30:16,501
‫- لوحة التسجيل
‫- أنت قادرة على ذلك

517
00:30:22,021 --> 00:30:23,741
‫رحبوا رجاء في (سيتي فيلد)

518
00:30:23,861 --> 00:30:26,981
‫برئيسة (الولايات المتحدة)
‫(إليزابيث ماكورد)

519
00:30:27,741 --> 00:30:30,941
‫- أريد التراجع عن ضريبة الوقود
‫- أمي...

520
00:30:31,141 --> 00:30:33,021
‫هناك طرق أخرى
‫لتمويل مشروع القانون

521
00:30:33,461 --> 00:30:37,341
‫بعد كل رأس المال السياسي الذي أنفقته
‫لجعل الكونغرس يوافق على مشروع القانون

522
00:30:37,501 --> 00:30:39,621
‫التراجع الآن سيكون إحراجا كبيرا

523
00:30:40,541 --> 00:30:43,421
‫نحن محرجون بالفعل
‫انظر إليهم!

524
00:30:44,621 --> 00:30:45,861
‫لماذا لا نصغي إليهم؟

525
00:30:45,981 --> 00:30:49,901
‫هل يمكننا مناقشة ذلك حين لا يكون
‫هناك حشد بانتظارك في الملعب؟

526
00:30:52,381 --> 00:30:54,301
‫لا أستطيع... علي أن أذهب
‫لمشاهدة ذلك على هاتفي

527
00:30:54,421 --> 00:30:55,781
‫- أنا آسفة
‫- حسنا عزيزتي

528
00:30:57,061 --> 00:30:59,181
‫أهلا سيدتي الرئيسة!

529
00:31:10,581 --> 00:31:13,621
‫ملتقط الكرة في هذه المراسم
‫هو (لويس غيورمي)

530
00:31:31,701 --> 00:31:34,861
‫سيدتي الرئيسة
‫حان الوقت لترمي الكرة

531
00:31:47,861 --> 00:31:49,661
‫أداء رائع سيدتي الرئيسة!

532
00:31:52,501 --> 00:31:54,661
‫حسنا يا مشجعي الـ(ميتس)
‫احصلوا على تذاكركم للمباراة التالية...

533
00:31:54,781 --> 00:31:57,781
‫- ماذا؟
‫- قلت لملتقط الكرة أن يقترب

534
00:31:57,901 --> 00:31:59,861
‫- وظيفتي أن أجعلها تظهر بصورة جيدة
‫- لا يا (راسيل)

535
00:31:59,981 --> 00:32:02,741
‫وظيفتك هي مساعدتها
‫على تنفيذ سياساتها بفعالية

536
00:32:03,661 --> 00:32:07,381
‫أنا أحترمك جدا يا (هنري)
‫لكن لا تقل لي ما هي وظيفتي

537
00:32:07,661 --> 00:32:08,981
‫دعني أطرح عليك سؤالا

538
00:32:09,981 --> 00:32:13,061
‫إذا أراد (كونراد) إجراء تغيير في السياسة
‫هل ستعارضه علنا؟

539
00:32:13,221 --> 00:32:16,221
‫- لدي خبرة مدتها 8 سنوات في...
‫- لا، أجب على السؤال فقط (راسيل)

540
00:32:16,341 --> 00:32:21,461
‫لأنني أرى مسؤولا عن الموظفين يشكك
‫ويتحكم بالقائدة المنتخبة لهذه البلاد

541
00:32:21,581 --> 00:32:23,621
‫لأنها لا تشبه أي رئاسة أخرى

542
00:32:24,021 --> 00:32:26,501
‫كل شيء واجهه (كونراد)
‫واجهته هي بصعوبة مضاعفة

543
00:32:27,141 --> 00:32:29,301
‫الأفضل ألا تعرف
‫تقارير التهديد التي أتلقاها

544
00:32:29,421 --> 00:32:31,541
‫أو ما يستطيع هذا الكونغرس
‫أن يفعل بها

545
00:32:31,741 --> 00:32:37,621
‫ولن يتوجب عليك ذلك لأنني من يفكر
‫مليا بشكل مسبق لحمايتها من الأسوأ

546
00:32:38,301 --> 00:32:40,181
‫أتفهم أنك تحاول حمايتها

547
00:32:40,981 --> 00:32:42,301
‫فعلا

548
00:32:43,101 --> 00:32:47,181
‫لكن أعتقد أنني وأنت والجميع هناك
‫علينا أن نتمهل

549
00:32:47,461 --> 00:32:51,101
‫ونعرف ماهية أن تكون الرئيسة امرأة
‫من خلال أن تكون لدينا رئيسة

550
00:32:51,261 --> 00:32:55,101
‫من خلال السماح بحصول ذلك
‫وليس البحث عن المخاطر

551
00:32:56,621 --> 00:33:00,341
‫البلاد انتخبتها
‫وحان الوقت الآن لجعلها تتولى القيادة

552
00:33:00,501 --> 00:33:06,141
‫والآن، ها هم لاعبو...
‫(نيويورك ميتس)!

553
00:33:10,943 --> 00:33:13,223
‫السيد (جاكسون) ينتظرك
‫في المكتب البيضاوي سيدتي

554
00:33:13,343 --> 00:33:16,343
‫يا للهول، شكرا
‫لم يعد عليك فعل ذلك فعلا

555
00:33:16,903 --> 00:33:19,263
‫اعتقدت أنك تحتاجين إليه
‫بعد الـ(فريتاتا) مع بياض البيض

556
00:33:19,983 --> 00:33:22,103
‫مع جبن الكاجو

557
00:33:22,783 --> 00:33:25,303
‫المكسرات والجبن
‫إنهما أمران مختلفان

558
00:33:25,543 --> 00:33:27,143
‫- نعم سيدتي
‫- تهاني على الرمية سيدتي

559
00:33:27,543 --> 00:33:29,423
‫ستسرين بمعرفة أن الناس
‫على الإنترنت يحبونك مجددا

560
00:33:29,743 --> 00:33:31,823
‫كانت رمية عالية وواسعة قليلا
‫لكن...

561
00:33:32,383 --> 00:33:34,743
‫أعتقد أنني لم أحرج نفسي
‫صباح الخير

562
00:33:35,063 --> 00:33:39,023
‫صباح الخير، كانت رمية رائعة
‫وعلى بعد مسافة كاملة عن المنصة

563
00:33:39,783 --> 00:33:41,103
‫هذا مبهر
‫- إنه يعاملني بلطف شديد

564
00:33:41,223 --> 00:33:42,543
‫من الصعب اعتياد ذلك

565
00:33:47,183 --> 00:33:49,103
‫(دايزي)، أريد أن أدلي ببيان
‫هذا الصباح

566
00:33:49,223 --> 00:33:54,183
‫أعلن فيه أنني سأبحث عن طرق
‫لتأجيل ضريبة الوقود أو التراجع عنها

567
00:33:54,343 --> 00:33:59,423
‫ومن ثم سأحتاج إلى لائحة محدثة
‫بالمقترحات لمصادر جديدة للدخل

568
00:33:59,583 --> 00:34:00,943
‫لتعويض العجز

569
00:34:02,823 --> 00:34:05,903
‫- نعم؟
‫- مع احترامي سيدتي الرئيسة...

570
00:34:06,543 --> 00:34:12,543
‫الاستسلام للمتظاهرين يخاطر بتحويل
‫أكبر فوز تشريعي لك إلى هزيمة

571
00:34:12,983 --> 00:34:16,263
‫حسنا، فهمت ذلك
‫لكنني لا أرى كيف الاستجابة

572
00:34:16,383 --> 00:34:20,823
‫لاعتراضات الناس الذين انتخبت لخدمتهم
‫ستجعلني ضعيفة

573
00:34:22,183 --> 00:34:24,703
‫أعلم أننا جميعا مذعورون
‫بشأن نسبة التأييد

574
00:34:24,943 --> 00:34:28,583
‫لكن إذا كان رمي كرة
‫يجعل الناس يحبونني مجددا

575
00:34:28,743 --> 00:34:32,983
‫- لأي حد قد يهم ذلك؟
‫- (كونراد) لم يحبذ ذلك أيضا

576
00:34:33,103 --> 00:34:35,503
‫إنما نسبة التأييد خاصتك
‫ستجعلك تنجزين الأمور

577
00:34:36,383 --> 00:34:40,303
‫يدرك الآن (هانسون) وتابعوه أنه عليهم
‫تأجيل الهجوم إلى الأسبوع المقبل

578
00:34:40,583 --> 00:34:45,183
‫هذا قاس وقائم على الخوف
‫لكنه ينجح

579
00:34:45,903 --> 00:34:49,743
‫حسنا... قد تكون محقا بشأن ذلك

580
00:34:51,223 --> 00:34:54,103
‫إنما علي العمل على هذا البيان رجاء

581
00:34:54,943 --> 00:34:56,263
‫شكرا

582
00:35:00,943 --> 00:35:02,263
‫هل أنت بخير يا (راسيل)؟

583
00:35:04,423 --> 00:35:05,943
‫سأكون كذلك

584
00:35:09,543 --> 00:35:11,223
‫مرحبا، (ديفون)

585
00:35:12,423 --> 00:35:14,143
‫أنا (نينا كامنغز)
‫من وزارة الخارجية

586
00:35:14,383 --> 00:35:16,983
‫اتصلت بشأن توقيع الملفات
‫من قبل السيد (جاكسون)

587
00:35:17,223 --> 00:35:18,903
‫إنه بالداخل، إذا كنت تريدين
‫أن يوقع عليها الآن

588
00:35:19,023 --> 00:35:21,823
‫- أنا مغادر
‫- يمكن تأجيل ذلك حتى عودتك

589
00:35:21,943 --> 00:35:25,063
‫لن أعود ولا أمانع ذلك

590
00:35:37,063 --> 00:35:40,263
‫إلا إذا كنت الرئيسة أو زوجتي
‫اذهبي

591
00:35:45,343 --> 00:35:48,503
‫المعذرة
‫وزارة الخارجية تحتاج إلى توقيعك

592
00:35:48,663 --> 00:35:52,543
‫كنت لأتركها مع مساعدك
‫لكنه غادر، لذا...

593
00:35:53,223 --> 00:35:54,543
‫حسنا

594
00:35:55,423 --> 00:35:58,183
‫من الأفضل أن أفعل كل شيء بنفسي
‫على أي حال

595
00:36:03,943 --> 00:36:06,423
‫(ديفون) كان يعمل
‫لصالح قاض في المحكمة العليا

596
00:36:07,183 --> 00:36:10,303
‫إذا كان عليه أن يعرف
‫كيفية الإجابة على الهاتف

597
00:36:11,303 --> 00:36:12,623
‫نعم

598
00:36:13,343 --> 00:36:19,423
‫بالنسبة إلى... مسؤول أسطوري
‫من المفاجئ كم هو متدن تقديرك لنفسك

599
00:36:21,783 --> 00:36:24,063
‫أعلم أنه من الصعب
‫استبدال شخص كـ(أديل)

600
00:36:24,943 --> 00:36:28,343
‫إنما إذا منحت الناس
‫بعض الوقت والتدريب

601
00:36:28,463 --> 00:36:32,743
‫- بدلا من طردهم عند أول زلة...
‫- هل انتهيت؟

602
00:36:34,783 --> 00:36:38,343
‫أنا آسفة، لن يقول أحد غيري ذلك
‫لأنهم يخافون منك

603
00:36:38,743 --> 00:36:40,623
‫ليست مشكلة عندك، صحيح؟

604
00:36:40,823 --> 00:36:43,343
‫علمني السفير (هاريمان)
‫ألا أقبل الإهانة من أحد

605
00:36:43,503 --> 00:36:44,823
‫حسنا

606
00:36:45,903 --> 00:36:47,303
‫تم توظيفك

607
00:36:48,543 --> 00:36:49,863
‫ماذا؟

608
00:36:50,223 --> 00:36:52,703
‫إذا كان (هاريمان) يستلطفك
‫فأنت جيدة كفاية بالنسبة إلي

609
00:36:53,063 --> 00:36:54,383
‫سأتصل بالوزير

610
00:36:57,143 --> 00:37:00,143
‫كنت آمل فعلا
‫بأن يكون قميصا صغيرا ليربوع

611
00:37:00,263 --> 00:37:02,823
‫نعم، لا داعي لتسجيل
‫براءة اختراع لقميص صغير

612
00:37:02,943 --> 00:37:06,623
‫ولكن عنصر مميز مثل قميص اليربوع
‫الذي يمكن ارتداؤه

613
00:37:06,863 --> 00:37:08,663
‫يتطلب الحماية
‫من براءة اختراع أميركية

614
00:37:08,783 --> 00:37:10,543
‫- فهمت
‫- ماذا يمكنني أن أقول؟

615
00:37:11,023 --> 00:37:13,503
‫- وظيفتك ممتعة أكثر من وظيفتي بكثير
‫- لا أعلم

616
00:37:13,623 --> 00:37:15,503
‫أعتقد أن وظيفتك أكثر أهمية بقليل

617
00:37:15,623 --> 00:37:16,783
‫- تفضلي
‫- شكرا

618
00:37:17,023 --> 00:37:20,343
‫يجب أن يكون هذا مهما
‫إنه مهم للشخص الذي اخترعه

619
00:37:23,183 --> 00:37:26,663
‫- ماذا تفعل؟
‫- أجعل هذه المرأة تلتقط صورة أفضل

620
00:37:31,063 --> 00:37:35,063
‫لم لا... لنلتقط صورة لنا
‫(أسي)، إذا أردت تسميتها

621
00:37:35,183 --> 00:37:36,263
‫مهلا، هل علي اعتمار القبعة؟

622
00:37:36,503 --> 00:37:38,223
‫- لا؟
‫- يعود الأمر إليك تماما

623
00:37:38,503 --> 00:37:40,103
‫إنه قرار صعب
‫حسنا، سأفعل ذلك

624
00:37:41,103 --> 00:37:42,423
‫نعم، هذا يستحق العناء

625
00:37:43,183 --> 00:37:46,783
‫"الابنة الأولى
‫موعد لتناول الـ(تاكو)"

626
00:37:47,663 --> 00:37:49,165
‫"مطار (أنكوراج) الدولي"{\an8}

627
00:37:49,263 --> 00:37:50,503
‫أهلا بكم أيها المسافرون{\an8}

628
00:37:50,623 --> 00:37:54,703
‫سنبدأ بالصعود إلى متن الطائرة لرحلة
‫العصر إلى مطار (دوليس) الدولي{\an8}

629
00:37:59,383 --> 00:38:03,703
‫سيد (بارنو)، كنت تقول إنك اعتبرت
‫جهودك لتغطية وفاة السيناتور (وودهاوس)

630
00:38:03,983 --> 00:38:07,103
‫كجزء من واجباتك
‫كمدير حملة (إليزابيث ماكورد)

631
00:38:07,223 --> 00:38:08,543
‫- السيناتور...
‫- اعتقدت...

632
00:38:09,263 --> 00:38:12,143
‫أن وفاة السيناتور (وودهاوس)
‫كان موقفا احتجت إلى توليه

633
00:38:12,263 --> 00:38:14,823
‫لأنه حتى هذه المرحلة
‫كنت أعمل بظل افتراض

634
00:38:14,983 --> 00:38:17,063
‫أنه ما من شيء سيكون أسوأ
‫لحملة (ماكورد)

635
00:38:17,223 --> 00:38:21,943
‫من أن تظهر وزيرة الخارجية هذه
‫القوية والفعالة بشكل لا يصدق

636
00:38:22,063 --> 00:38:25,623
‫كامرأة كضعيفة وعاجزة
‫ومن ثم انطلقنا إلى (بورلنغتون)

637
00:38:26,503 --> 00:38:30,383
‫نعم، أريد المساواة في الأجور
‫بين النوعين، لكنني أريد المزيد

638
00:38:30,703 --> 00:38:34,703
‫أريد أجرا معيشيا
‫لكل أميركي عامل

639
00:38:35,343 --> 00:38:40,583
‫قام حماي بتربية 4 أولاد
‫بواسطة أجر عامل في مصنع للحديد

640
00:38:40,703 --> 00:38:42,503
‫هذا لن يكون ممكنا اليوم

641
00:38:42,783 --> 00:38:47,103
‫لكننا سنحقق ذلك
‫لأن كل أميركي يستحق ذلك

642
00:38:47,223 --> 00:38:48,663
‫شكرا على سؤالكم

643
00:38:52,383 --> 00:38:53,703
‫شكرا

644
00:38:55,463 --> 00:38:57,983
‫مرحبا أيتها الوزيرة (ماكورد)
‫أنا (جيني ماثيوز)

645
00:38:58,103 --> 00:38:59,423
‫مرحبا

646
00:39:01,423 --> 00:39:05,223
‫حين كنت أبلغ 16 سنة
‫حملت وغادرت المدرسة الثانوية

647
00:39:05,703 --> 00:39:08,143
‫لحسن الحظ أن أمي جعلتني
‫أحصل على شهادة تطوير التعليم لعام

648
00:39:08,343 --> 00:39:11,303
‫ومن ثم دخلت كلية التمريض
‫بمساعدة بعض القروض

649
00:39:13,103 --> 00:39:17,823
‫في المستشفى حيث كنت أعمل
‫رأيت دواء للألم يتم وصفه كل يوم

650
00:39:18,023 --> 00:39:20,383
‫ورأيت ما فعله بالناس

651
00:39:20,623 --> 00:39:24,823
‫لذا منذ سنوات قليلة، حين اضطر
‫زوجي (هاورد) للخضوع لعملية جراحية

652
00:39:25,903 --> 00:39:29,023
‫قلت له... "لا تتناول هذه الأدوية"

653
00:39:29,823 --> 00:39:32,783
‫لكنه كان بحاجة إلى المساعدة
‫لتخفيف الألم و...

654
00:39:34,023 --> 00:39:35,343
‫هذا ما منحته له

655
00:39:39,543 --> 00:39:40,983
‫منذ 3 سنوات...

656
00:39:43,223 --> 00:39:45,983
‫وجدته ميتا بسبب كمية زائدة

657
00:39:49,303 --> 00:39:52,463
‫بدون راتبه، لم أتمكن
‫من تسديد تكاليف الرهن

658
00:39:52,583 --> 00:39:56,623
‫وفقدت منزلي العام الماضي
‫أمكث الآن مع ابنتي، لكن...

659
00:39:56,983 --> 00:40:01,143
‫بالكاد تستطيع تحمل تكاليف البقالة
‫ناهيك عن الدواء للربو الذي يعانيه ابنها

660
00:40:02,023 --> 00:40:08,103
‫لست أطلب المساعدة
‫وسأعترف حين أخفق، لكن...

661
00:40:08,383 --> 00:40:10,823
‫علي أن أقول لك
‫إنني أسأل نفسي الآن...

662
00:40:14,103 --> 00:40:18,383
‫هل... هل يفترض
‫أن يكون الوضع كذلك؟

663
00:40:28,183 --> 00:40:32,183
‫لا، لا يفترض أن يكون الوضع كذلك

664
00:40:45,583 --> 00:40:47,823
‫ونعلم جميعا ما حصل تاليا

665
00:40:48,503 --> 00:40:53,103
‫بحلول الصباح، أغلب السكان شاهدوا هذا
‫الفيديو وارتفعت استطلاعاتها بست نقاط

666
00:40:53,543 --> 00:40:56,263
‫العجز لم يكن نقطة ضعفها
‫بل قوتها الخارقة

667
00:40:57,543 --> 00:41:00,263
‫بهذه اللحظة أدركت أن قواعد
‫اللعبة القديمة لم تعد تعني شيئا

668
00:41:00,503 --> 00:41:03,143
‫إنها أيضا اللحظة التي جعلتني أؤمن
‫بالسياسة مجددا...

669
00:41:03,743 --> 00:41:05,063
‫ليوم تقريبا

670
00:41:08,623 --> 00:41:12,943
‫لدي تقرير الطبيب الشرعي من مكتب
‫الطبيب الرئيسي في (بانغور، ماين)

671
00:41:13,103 --> 00:41:18,063
‫يذكر أن سبب وفاة السيناتور (وودهاوس)
‫هو نقص الأكسجين بسبب الاختناق

672
00:41:18,503 --> 00:41:22,423
‫ومن المثير للاهتمام أن التقرير
‫يرفض استبعاد عمل شائن

673
00:41:22,943 --> 00:41:24,663
‫أيمكنني رؤية هذا التقرير رجاء؟

674
00:41:25,783 --> 00:41:29,703
‫- أنا آسف، إلام تحاول التلميح؟
‫- لا ألمح إلى شيء سيد (بارنو)

675
00:41:29,983 --> 00:41:32,103
‫أنا أطرح الحقائق من شهادتك

676
00:41:32,423 --> 00:41:34,823
‫ذكرت أن خسارة تأييد
‫السيناتور (وودهاوس)

677
00:41:34,943 --> 00:41:37,223
‫كان ليكون إحراجا عاما كبيرا للمرشحة

678
00:41:37,343 --> 00:41:41,063
‫وهذا ما قلت لمرات عديدة
‫إنه الأمر الأولي الذي تجنبته

679
00:41:41,383 --> 00:41:45,423
‫فعلا؟ هل تتهمني بالقتل؟
‫هل أنت مجنون؟

680
00:41:47,183 --> 00:41:48,983
‫فلنأخذ استراحة سريعة

681
00:41:53,503 --> 00:41:55,103
‫هل تعيدان التزيين؟

682
00:41:55,543 --> 00:41:57,383
‫وضعنا الأشياء جانبا
‫للتدريب على رمي الكرة

683
00:41:57,623 --> 00:41:59,063
‫سنعيدها كلها غدا

684
00:41:59,783 --> 00:42:03,023
‫فعلا؟ كنت آمل جعلها منطقة
‫للتدريب على الغولف

685
00:42:03,703 --> 00:42:05,383
‫بصحة ارتفاع نسبة التأييد

686
00:42:05,703 --> 00:42:08,703
‫كل ما كان علي فعله هو الاعتراف علنا
‫بأنني ارتكبت غلطة

687
00:42:09,143 --> 00:42:13,343
‫- لم تكن ضريبة الوقود غلطة برأيي
‫- هذه الرمية لم تضرك أيضا

688
00:42:13,823 --> 00:42:16,823
‫- هل تحتسون الشراب المقطر؟
‫- توجد الزلابية أيضا

689
00:42:17,063 --> 00:42:18,743
‫إنها أفضل حفلة في المنزل

690
00:42:20,303 --> 00:42:23,303
‫إذا... كيف كانت جلسات الاستماع؟

691
00:42:24,023 --> 00:42:26,663
‫هل يمكنني أن أسأل الآن
‫بما أن المسألة انتهت؟

692
00:42:27,903 --> 00:42:29,343
‫على الإطلاق

693
00:42:31,503 --> 00:42:33,943
‫انسي اختراق (ايران)
‫إنهم يدققون في كل شيء

694
00:42:35,263 --> 00:42:38,663
‫وإذا لم يتمكنوا من إيجاده
‫سيجدونه على أي حال

695
00:42:40,943 --> 00:42:42,263
‫إذا...

696
00:42:43,543 --> 00:42:44,983
‫إنها حرب

697
00:42:49,703 --> 00:43:22,986
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

