﻿1
00:00:12,149 --> 00:00:15,618
‫مرحبا يا (شيري)
‫أنا (إليزابيث ماكورد)، وأنا...

2
00:00:15,752 --> 00:00:18,289
‫"يوم الانتخابات
‫مقاطعة (هنريكو)، (فيرجينيا)"{\an8}

3
00:00:18,409 --> 00:00:21,089
‫هل أنت متأكدة
‫من أن هذه مقاطعة متأرجحة؟{\an8}

4
00:00:21,209 --> 00:00:24,529
‫ثقي بي، يمكن لهذه المقاطعة
‫أن تقرر الانتخابات برمتها{\an8}

5
00:00:24,762 --> 00:00:27,362
‫أكان من الضروري
‫أن تكون (فيرجينيا)؟

6
00:00:27,529 --> 00:00:29,569
‫أنت من (فيرجينيا)

7
00:00:32,889 --> 00:00:36,249
‫- مهلا، هل صوت اليوم؟
‫- ليس لك

8
00:00:37,929 --> 00:00:41,249
‫- حسنا
‫- كلب ظريف

9
00:00:47,409 --> 00:00:50,889
‫يا (كونراد)، هل أنت واحد منا؟

10
00:00:52,649 --> 00:00:56,809
‫- على الأقل حصل على عناق
‫- ستغلق صناديق الاقتراع بعد 20 دقيقة

11
00:00:57,089 --> 00:01:00,289
‫ربما علينا التوقف يا سيدتي
‫إذا تأخرنا أكثر قد نفوت الحفلة

12
00:01:00,409 --> 00:01:03,769
‫كما أن لدى (بلايك)
‫البطاطا المقلية في شاحنته

13
00:01:04,849 --> 00:01:07,729
‫لن تكون هناك حفلة
‫إلا إذا فزنا

14
00:01:08,089 --> 00:01:10,249
‫مرة أخيرة

15
00:01:12,529 --> 00:01:14,729
‫إذا، البطاطا المقلية
‫أهي عادية أم ملتوية؟

16
00:01:14,849 --> 00:01:15,889
‫ملتوية

17
00:01:16,009 --> 00:01:17,049
‫- (باري)، انهض عن الأريكة!
‫- حسنا

18
00:01:17,169 --> 00:01:18,489
‫افتح الباب!

19
00:01:21,689 --> 00:01:22,969
‫مرحبا يا (باري)
‫أنا (إليزابيث)

20
00:01:23,089 --> 00:01:25,169
‫أتساءل عما إذا تسنت لك فرصة
‫التصويت اليوم

21
00:01:25,369 --> 00:01:28,929
‫يا سيدة، عملت توا نوبتين مضاعفتين
‫واستقللت 3 حافلات للوصول إلى المنزل

22
00:01:29,009 --> 00:01:33,169
‫لأن ابني الأحمق ذهب إلى (سموثي شاك)
‫ولم يفك مكابح الوقوف

23
00:01:33,289 --> 00:01:35,129
‫- يبدو جوابا بالنفي
‫- أجل

24
00:01:35,249 --> 00:01:37,089
‫ولا محامين

25
00:01:37,529 --> 00:01:42,809
‫(باري)، أيمكنك إخباري بالاسم
‫الذي ستصوت له؟

26
00:01:48,369 --> 00:01:53,009
‫ستمول خطة التعليم، العلم والبنى
‫التحتية خاصتي مجتمعات الضواحي

27
00:01:53,169 --> 00:01:55,729
‫وائتمان ضريبي لتصليح السيارات

28
00:01:56,089 --> 00:01:59,849
‫إذا يا (باري)، ماذا تعلمت
‫من هذه التجربة؟

29
00:01:59,969 --> 00:02:01,769
‫التصويت عبر البريد الإلكتروني

30
00:02:01,889 --> 00:02:04,809
‫في المرة المقبلة وفي كل مرة

31
00:02:05,689 --> 00:02:07,449
‫شكرا

32
00:02:07,609 --> 00:02:09,609
‫لقد وصلنا

33
00:02:09,809 --> 00:02:12,569
‫يا للعجب، سيدي الرئيس
‫السيدة (ماكورد)

34
00:02:12,729 --> 00:02:16,409
‫أعني، السيدة الوزيرة
‫أنا...

35
00:02:16,529 --> 00:02:19,569
‫عليك التصويت
‫هيا بنا يا (باري)، هيا بنا!

36
00:02:20,049 --> 00:02:22,049
‫حسنا

37
00:02:22,249 --> 00:02:24,409
‫هيا يا (باري)، هيا!

38
00:02:29,129 --> 00:02:31,769
‫"صوت هنا"

39
00:02:31,969 --> 00:02:35,249
‫(بيث)، أظن أننا فعلنا
‫كل ما بوسعنا

40
00:02:35,609 --> 00:02:37,329
‫أجل يا سيدي

41
00:02:37,529 --> 00:02:39,769
‫أظن ذلك أيضا

42
00:02:47,449 --> 00:02:49,649
‫- سيحبها
‫- ما الذي لن يحبه فيها؟

43
00:02:49,769 --> 00:02:52,089
‫عدا القفز...
‫هل تكلمت مع المدرب؟

44
00:02:52,329 --> 00:02:56,849
‫لماذا؟ ليخبرنا بأنه يتعلق
‫بالسيطرة المؤكدة؟

45
00:02:57,289 --> 00:02:59,929
‫أنا الرئيسة وأجده ظريفا

46
00:03:00,049 --> 00:03:03,289
‫يمكن لـ(كونراد) البقاء
‫في قصر الضيافة الرئاسي

47
00:03:03,409 --> 00:03:05,849
‫هذا أشبه بإرسال أقارب زوجتك
‫إلى فندق ما

48
00:03:05,969 --> 00:03:07,849
‫وقد فعلت هذا مرة واحدة!

49
00:03:07,969 --> 00:03:09,929
‫عدا عن ذاك
‫لا يتسنى لك كل يوم

50
00:03:10,049 --> 00:03:12,489
‫أن تكشف عن اللوحة الرئاسية الرسمية
‫الخاصة بـ(كوندرا)

51
00:03:12,609 --> 00:03:14,809
‫- هل سبق أن رأيتها؟
‫- إنها مغطاة

52
00:03:14,929 --> 00:03:16,969
‫وكأن سبق لهذا أن ردعك
‫عن إلقاء نظرة إلى هدايا العيد

53
00:03:17,089 --> 00:03:19,369
‫- أجل، فعلت هذا مرة واحدة
‫- (هوب)، تعالي!

54
00:03:19,529 --> 00:03:21,369
‫فقط لأن (أيزنهاور)
‫كان المفضل لدي (كونراد)

55
00:03:21,609 --> 00:03:23,249
‫هذا لا يعني أنه عليك
‫إعادة التزيين

56
00:03:23,569 --> 00:03:25,969
‫أنا أحب (آيك)
‫لطالما أحببت (آيك)

57
00:03:26,089 --> 00:03:27,489
‫- حاذر!
‫- (هوب)!

58
00:03:27,609 --> 00:03:29,409
‫كلا!

59
00:03:29,769 --> 00:03:32,169
‫- (هوب)! كلا، كلا!
‫- كلا!

60
00:03:32,329 --> 00:03:34,929
‫أنا شديد الأسف يا سيدتي الرئيسة
‫ود.(ماكورد)، تعثرت بسببها

61
00:03:35,089 --> 00:03:36,769
‫- كلا...
‫- هذه ليست غلطتك يا (آندي)

62
00:03:37,009 --> 00:03:38,769
‫- كلا
‫- يا للهول!

63
00:03:39,089 --> 00:03:41,609
‫- لا تحركه!
‫- ماذا؟ أهو كضحية حادث؟

64
00:03:41,769 --> 00:03:44,289
‫لا أعرف، أجل

65
00:03:44,489 --> 00:03:47,249
‫حسنا، لنر ماذا يجري هنا فحسب

66
00:03:47,529 --> 00:03:49,089
‫هو ليس بهذا السوء

67
00:03:49,209 --> 00:03:52,889
‫إنه مجرد أنف مكسور وملتو

68
00:03:53,089 --> 00:03:55,529
‫(هنري)، إنها قطعة فريدة!

69
00:03:55,689 --> 00:03:57,329
‫- سأتصل بـ(سميثسونيان)
‫- حسنا

70
00:03:57,449 --> 00:03:59,809
‫سيدتي، الأولاد من (4 إتش)
‫ينتظرون في المكتب البيضاوي

71
00:03:59,929 --> 00:04:02,169
‫هل هذا (آيك)؟

72
00:04:03,809 --> 00:04:06,329
‫بعد رش الصور الرذاذي
‫مع الأولاد

73
00:04:06,449 --> 00:04:10,049
‫ستتلقين وثائق تفويض
‫سفير (الفلبين) الجديد

74
00:04:10,209 --> 00:04:12,849
‫سبق لـ(أيزنهاور) أن تمركز ذات فترة
‫في (الفلبين)

75
00:04:12,969 --> 00:04:15,409
‫- أنا متأكد من أنه سيكون بخير
‫- أين الأولاد؟

76
00:04:15,649 --> 00:04:17,929
‫ماذا؟ يا أولاد!

77
00:04:18,289 --> 00:04:19,649
‫يا أولاد؟ كانوا هنا تماما

78
00:04:19,809 --> 00:04:21,569
‫أرسلتهم إلى منازلهم
‫كانت تفوح منهم رائحة المزارع

79
00:04:21,689 --> 00:04:23,569
‫من يحصل على ميدالية
‫لجمع الحليب من الماعز؟

80
00:04:23,729 --> 00:04:26,169
‫صباح الخير، ما المناسبة؟

81
00:04:26,249 --> 00:04:31,009
‫لدينا حالة خاصة بالأمن القومي
‫وتتطلب اهتمامك الفوري

82
00:04:36,689 --> 00:04:39,529
‫- ما الموضوع؟
‫- (دايزي غرانت)

83
00:04:40,649 --> 00:04:43,529
‫تدعى (كلودين برنارد)
‫وهي مواطنة فرنسية

84
00:04:43,649 --> 00:04:46,449
‫لم تفصح السيدة (غرانت)
‫عن اتصال معها أثناء الحملة

85
00:04:46,649 --> 00:04:48,209
‫تبدو هذه مشكلة لمكتب إدارة
‫شؤون الموظفين

86
00:04:48,329 --> 00:04:49,769
‫يا ليت كان الأمر بهذه البساطة

87
00:04:49,889 --> 00:04:55,409
‫يملك موكلي معلومات عن القرصنة
‫الإيرانية التي حصلت أثناء الانتخابات

88
00:04:55,609 --> 00:04:59,289
‫أخبرتني السيدة (برنارد) بأنها تملك
‫فضائح على خصم الرئيسة (ماكورد)

89
00:04:59,409 --> 00:05:02,209
‫- السيناتور (بوروغارد ميلر)
‫- وكيف أجبت على هذا؟

90
00:05:02,369 --> 00:05:03,969
‫أظن أنني قلت "حسنا"

91
00:05:04,209 --> 00:05:08,089
‫بصراحة، بالكاد فهمت ذلك
‫كنت مشتتة التفكير في ذاك الوقت

92
00:05:08,249 --> 00:05:11,849
‫حصل هذا بعد بضع دقائق
‫من الجدال الذي ظهر على الشريط

93
00:05:12,009 --> 00:05:14,889
‫ولكنها أعطتني هذا

94
00:05:21,649 --> 00:05:24,249
‫- هل تفقدت محتواه؟
‫- أجل

95
00:05:25,049 --> 00:05:27,769
‫يحمل وثائق للمحكمة
‫تظهر أن السيناتور (ميلر)

96
00:05:27,929 --> 00:05:32,689
‫كان على علاقة خارج إطار الزواج
‫مع متدربة وقد أنجبت طفلا منه

97
00:05:32,809 --> 00:05:36,089
‫وقد طلب من نائب رئيس الموظفين
‫أن يثبت الأبوة

98
00:05:36,209 --> 00:05:39,049
‫أتعنين الوثائق عينها التي حصل عليها
‫في القرصنة الإيرانية؟

99
00:05:39,169 --> 00:05:41,729
‫أجل، ولكن في ذاك الوقت
‫لم أعرف مصدرها

100
00:05:41,849 --> 00:05:45,609
‫نشرت (فاليري غيلن) هذه الوثائق
‫في (كرونيكل) صباح الـ16 من يوليو

101
00:05:45,729 --> 00:05:47,529
‫بعد أقل من 12 ساعة
‫من حصولك عليها

102
00:05:47,609 --> 00:05:48,929
‫لم أسربها!

103
00:05:49,089 --> 00:05:50,729
‫أتت موكلتي إلى هنا
‫بمحض إرادتها

104
00:05:50,849 --> 00:05:53,009
‫وأذكركما بأن الصدفة
‫لا تعتبر جريمة

105
00:05:53,209 --> 00:05:55,809
‫هذه أشبه بقنبلة
‫لكانت غيرت مسار الانتخابات

106
00:05:55,929 --> 00:05:58,289
‫هل فعلا من المفترض أن نصدق
‫أنك وضعتها في الخزانة فحسب؟

107
00:05:58,449 --> 00:06:02,169
‫أجل، وللمعلومات فحسب
‫وضعتها في درج

108
00:06:03,089 --> 00:06:06,409
‫- كم مضى على معرفتك بهذا؟
‫- أتت إلي (دايزي) ليلة أمس

109
00:06:06,569 --> 00:06:10,449
‫بعد التشاور مع (أوليفيا)، نصحتها
‫بأن تلجأ لمكتب التحقيقات الفيدرالي

110
00:06:10,569 --> 00:06:15,609
‫أجرت وزارة العدل تحقيقا مستقلا في
‫جهود (إيران) للتأثير على الانتخابات

111
00:06:15,849 --> 00:06:20,209
‫وقد استدعت هيئة محلفين كبرى
‫بدا هذا أساسيا

112
00:06:21,329 --> 00:06:23,369
‫- هذا ما أظنه
‫- عادة ما يكون هناك جدار حماية

113
00:06:23,489 --> 00:06:26,689
‫- بينك والتحقيقات
‫- ولكن من الجلي أن هذه حالة استثنائية

114
00:06:26,809 --> 00:06:32,209
‫بعد اتخاذ الخطوات المناسبة
‫اتفق جميعنا أنه حان الوقت لنعلمك بهذا

115
00:06:32,649 --> 00:06:37,249
‫لدي الكثير من الأسئلة
‫سأبدأ بالأمور الواضحة

116
00:06:37,489 --> 00:06:42,049
‫- هل ارتكبت (دايزي) جريمة؟
‫- ليس إذا كانت تقول الحقيقة

117
00:06:42,769 --> 00:06:45,289
‫ولكن إذا سربت الملفات
‫قد تتحمل المسؤولية

118
00:06:45,409 --> 00:06:46,569
‫بموجب قوانين تمويل
‫الحملات الانتخابية

119
00:06:46,689 --> 00:06:50,449
‫حتى مع ذلك، سيتعين عليهم إثبات
‫أنها عرفت بأنه تمت قرصنة المعلومات

120
00:06:50,609 --> 00:06:54,249
‫إذا، على حد علمنا
‫الخطأ الوحيد الذي اقترفته

121
00:06:54,329 --> 00:06:56,689
‫هو عدم الإبلاغ عن المواجهة
‫في ذاك الوقت

122
00:06:56,809 --> 00:07:00,729
‫- فعليا، هذا إهمال للنموذج الموحد 86
‫- الذي لا يعتبر غير قانوني

123
00:07:00,849 --> 00:07:02,409
‫سيتم توبيخها من مكتب إدارة
‫شؤون الموظفين فحسب

124
00:07:02,529 --> 00:07:05,769
‫المشكلة هنا ليست المساءلة القانونية
‫بل التصور العام

125
00:07:05,929 --> 00:07:07,449
‫أخبريها

126
00:07:08,169 --> 00:07:11,889
‫حسب القوانين القضائية، لدى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي حتى الغد

127
00:07:12,009 --> 00:07:14,849
‫لإبلاغ السيناتور بهذا الأمر

128
00:07:15,489 --> 00:07:18,649
‫وتظنون أن (هانسون)
‫سيسرب الخبر

129
00:07:18,769 --> 00:07:21,289
‫الناطق الإعلامي، قرص صلب سري
‫وعميل أجنبي

130
00:07:21,529 --> 00:07:24,129
‫بحلول إخضاعه
‫لـ(كونسبيراترون 5000) الخاص به

131
00:07:24,249 --> 00:07:25,849
‫سيدو الأمر وكأنك كنت تتواصلين
‫مع القائد الديني

132
00:07:25,969 --> 00:07:28,129
‫أعترف بهذا، يبدو التوقيت سيئا

133
00:07:28,249 --> 00:07:32,249
‫ألا يوجد أحد
‫يمكنه تأييد قصة (دايزي)؟

134
00:07:32,369 --> 00:07:34,649
‫ليس هناك إلا شخصين
‫يعرفان ما حصل بالتحديد

135
00:07:34,769 --> 00:07:36,649
‫تلك المرأة الفرنسية
‫السيد (برنارد)

136
00:07:36,769 --> 00:07:41,009
‫و(فاليري غيلن)، مراسلة (كرونيكل)
‫التي كشفت قصة (ميلر) في المقام الأول

137
00:07:41,089 --> 00:07:44,289
‫لا أتوقع أن تفصح (غيلن)
‫عن مصدرها

138
00:07:44,369 --> 00:07:46,609
‫أصدرت هيئة المحلفين الكبرى
‫مذكرة استدعاء ولكن...

139
00:07:46,729 --> 00:07:49,649
‫هي متمسكة بالتعديل الأول للدستور
‫إلى حد كبير

140
00:07:49,769 --> 00:07:54,409
‫ما يترك لنا السيدة (برنارد)
‫من الواضح أنها عميلة إيرانية

141
00:07:54,529 --> 00:07:56,409
‫يتولى (وير)، مدير الاستخبارات الوطنية
‫الأمر الآن

142
00:07:56,689 --> 00:08:00,249
‫كل ما نعرفه حتى الآن هو أنها نقلت
‫من السفارة هنا في (واشنطن) العاصمة

143
00:08:00,409 --> 00:08:02,929
‫إلى (باريس) الشهر الفائت

144
00:08:03,089 --> 00:08:07,009
‫أخبروا (إفرايم) بأنني أريد أن يتولى
‫كامل مجتمع الاستخبارات الأميركية هذا

145
00:08:07,129 --> 00:08:09,089
‫أي مصادر يمكنه توفيرها

146
00:08:09,289 --> 00:08:12,689
‫واطلبوا من المديرة (ثومبسون)
‫أن تضغط على الفرنسية للتعاون معنا

147
00:08:12,889 --> 00:08:13,929
‫حاضر سيدتي

148
00:08:14,049 --> 00:08:17,449
‫أخبروني لحظة العثور
‫على السيدة (برنارد)

149
00:08:17,889 --> 00:08:20,889
‫علينا معرفة الحقيقة
‫أينما قادتنا

150
00:08:22,049 --> 00:08:25,849
‫للوقت الحالي، إنها مجرد أعمال
‫كالعادة، شكرا لكم

151
00:08:33,849 --> 00:08:38,369
‫أظن أنه يمكننا استبعاد الغراء

152
00:08:38,769 --> 00:08:41,009
‫أيمكنك ترقيعه فحسب؟

153
00:08:41,089 --> 00:08:44,049
‫سيتم الكشف عن لوحة الرئيس
‫(دالتون) بعد يومين

154
00:08:44,929 --> 00:08:47,489
‫سأحاول تصليحه بقدر الإمكان

155
00:08:48,249 --> 00:08:49,849
‫حسنا، شكرا لك

156
00:08:50,049 --> 00:08:51,649
‫حسنا، ما التالي يا (إيفان)؟

157
00:08:51,769 --> 00:08:53,929
‫بما أنك ما زلت و(ستيفي)
‫تحت مذكرة الاستدعاء

158
00:08:54,049 --> 00:08:56,889
‫أرسلت (أوليفيا مايسون) معلومات
‫مستكملة عن تحقيق السيناتور

159
00:08:57,209 --> 00:08:59,249
‫جيد، قد أستفيد من قراءة بسيطة

160
00:08:59,369 --> 00:09:02,769
‫إنها على مكتبك، فضلا عن كومة
‫الرسائل الإلكترونية المعتادة

161
00:09:02,929 --> 00:09:04,449
‫المزيد من الدعابات
‫عن حياتي العاطفية؟

162
00:09:04,569 --> 00:09:07,689
‫الكثير منها، ولكنك مدعو أيضا
‫إلى حفل تجنيس

163
00:09:07,849 --> 00:09:11,809
‫- (ديميتري بيتروف)، يقول إنه يعرفك
‫- أرسل له أنني سأكون هناك

164
00:09:11,929 --> 00:09:13,889
‫وحدد موعدا لاحتساء القهوة
‫أريد التكلم معه

165
00:09:14,009 --> 00:09:15,649
‫- علم
‫- آسف، أعاني التشنجات

166
00:09:15,849 --> 00:09:17,649
‫لقد وصل الرئيس، الرئيس الكهل
‫أعني السابق

167
00:09:17,929 --> 00:09:20,569
‫- هو كهل أيضا
‫- أتى قبل ساعتين

168
00:09:21,689 --> 00:09:23,609
‫سيدتي

169
00:09:25,609 --> 00:09:28,049
‫وصل الرئيس

170
00:09:32,609 --> 00:09:34,809
‫سيدي الرئيس!

171
00:09:36,289 --> 00:09:38,689
‫سيدتي الرئيسة!

172
00:09:41,049 --> 00:09:42,969
‫- (هنري)
‫- مرحبا يا سيدي

173
00:09:43,089 --> 00:09:44,489
‫تبدو بحال جيدة
‫أحببت شعرك

174
00:09:44,649 --> 00:09:48,929
‫أجل، درجات من صيف 1967
‫تسرني رؤيتكما، (راسل)

175
00:09:49,089 --> 00:09:51,649
‫- هل أقنعوك بالعدول عن التقاعد؟
‫- طلبت منه ذلك

176
00:09:51,769 --> 00:09:53,889
‫ووافقت (كارول) على عدم قتلي

177
00:09:54,049 --> 00:09:56,929
‫حجزت 9 أماكن لنا
‫في (فورت بيلفوار)

178
00:09:57,049 --> 00:09:59,849
‫أتوق لهذا، كدت أن أنسى

179
00:10:04,009 --> 00:10:05,409
‫أحضرت (غيرترود)

180
00:10:05,529 --> 00:10:08,689
‫بقيت 10 سنوات في الخزانة
‫ولكن ما زالت صالحة كما كانت دوما

181
00:10:08,849 --> 00:10:13,129
‫أنا أؤلف أغنية لألبومي
‫هل أخبرتك عن ألبومي؟

182
00:10:13,889 --> 00:10:17,609
‫إنه مشروع موسيقى تقليدية للأولاد

183
00:10:17,729 --> 00:10:20,649
‫هذا يتطلب عملا دؤوبا
‫ولكن كانت (ليديا) صبورة جدا

184
00:10:21,169 --> 00:10:23,329
‫كيف حال (ليديا)؟
‫يؤسفني عدم تمكنها من القدوم

185
00:10:23,489 --> 00:10:24,929
‫أجل، ترسل تحياتها

186
00:10:25,009 --> 00:10:28,929
‫صدقني، أمضت وقتا كافيا في هذا المكان
‫ليدوم لمدى الحياة

187
00:10:29,089 --> 00:10:31,689
‫ولكن من يعلم؟ قد تكون العودة إلى هنا
‫الشرارة التي أحتاج إليها

188
00:10:31,809 --> 00:10:34,929
‫لإنهاء الأغنية الأخيرة
‫قبل أن أجري مقابلة مع (بوب شيفر)

189
00:10:35,089 --> 00:10:36,769
‫ظننت أنك لا تظهر
‫على وسائط الإعلام

190
00:10:37,089 --> 00:10:38,369
‫للترويج للألبوم فحسب

191
00:10:38,529 --> 00:10:40,249
‫واتضح أن (شيفر)
‫يحب أسلوب (هونكي تونك)

192
00:10:40,369 --> 00:10:43,609
‫- بلا مزاح!
‫- سيدتي الرئيس، سيدي الرئيس

193
00:10:43,729 --> 00:10:46,089
‫يريد مدير الاستخبارات الوطنية (وير)
‫والمديرة (بانكس) رؤيتك

194
00:10:47,089 --> 00:10:50,609
‫- أظن أن هذا يلغي مباراة الغولف
‫- أنا قليل الخبرة في كل الأحوال

195
00:10:50,729 --> 00:10:53,809
‫- العشاء ليلة الغد، صحيح؟ رائع!
‫- أتوق لهذا، أجل

196
00:10:54,209 --> 00:10:56,409
‫- هل وجدتما (برنارد)؟
‫- كلا يا سيدتي

197
00:10:56,569 --> 00:10:59,369
‫المديرية العامة الفرنسية للأمن الداخلي
‫تعقبتها نحو منزل ريفي خارج (تور)

198
00:10:59,489 --> 00:11:03,409
‫ولكن عندما داهمت الشرطة
‫الفرنسية المكان، كان خاليا

199
00:11:03,849 --> 00:11:06,969
‫- إذا، لم أتيتما إلى هنا؟
‫- لأنني أظن أننا وجدناها

200
00:11:07,169 --> 00:11:10,849
‫وجد هاتف في المنزل الريفي
‫ومنحنا نظرية ناجحة

201
00:11:11,009 --> 00:11:15,049
‫وقد أكد عليها توا نظام الأمن
‫القومي للتعرف على الوجوه

202
00:11:16,289 --> 00:11:17,929
‫هي في (طهران)

203
00:11:18,089 --> 00:11:19,529
‫أجل، ما زلنا نحاول معرفة
‫كيف وصلت إلى هنا

204
00:11:19,649 --> 00:11:22,969
‫ولكن للوقت الحالي، من الآمن أن نقول
‫إن (كلودين برنارد) هي بعيدة المنال

205
00:11:23,649 --> 00:11:27,449
‫يمكننا أن نطلب من المديرة (ثومبسون)
‫أن تكتشف بعض الأمور

206
00:11:27,529 --> 00:11:30,289
‫- وتطلب إجراء مقابلة
‫- سيرفضون هذا

207
00:11:30,449 --> 00:11:32,609
‫سنكون قد أظهرنا خططنا هباء

208
00:11:32,729 --> 00:11:35,849
‫متى عليك إرسال رسالة الإبلاغ
‫لمجلس الشيوخ؟

209
00:11:35,929 --> 00:11:38,889
‫عن (دايزي)؟
‫عند الخامسة من يوم غد

210
00:11:41,649 --> 00:11:42,809
‫شكرا لكما

211
00:11:42,929 --> 00:11:44,929
‫- سيدتي
‫- سيدتي الرئيسة

212
00:11:49,809 --> 00:11:54,249
‫كانت (كلودين برنارد) فرصتنا الفضلى
‫لتبرئة (دايزي)

213
00:11:55,089 --> 00:11:57,249
‫ولكن ما زال هناك بعض الوقت
‫لتحقيق هذا

214
00:11:59,089 --> 00:12:00,809
‫(بلايك)

215
00:12:01,529 --> 00:12:05,289
‫- أجل يا سيدتي
‫- أريد أن أرى (دايزي)، على انفراد

216
00:12:12,329 --> 00:12:14,169
‫سيدتي...

217
00:12:14,729 --> 00:12:18,729
‫- سيدتي، إذا سمحت لي...
‫- تم إطلاعي على حالتك

218
00:12:18,889 --> 00:12:22,409
‫- لم أسرب الخبر
‫- يا للهول، أريد تصديقك يا (دايزي)

219
00:12:22,529 --> 00:12:24,689
‫ولكن عندما أعطتك تلك السيدة الفرنسية
‫القرص الصلب

220
00:12:24,809 --> 00:12:27,369
‫عندما كشفت القصة
‫التزمت الصمت!

221
00:12:27,529 --> 00:12:30,089
‫- أريد معرفة السبب
‫- لأنه مسخ

222
00:12:30,249 --> 00:12:33,089
‫- من؟
‫- السيناتور (ميلر)

223
00:12:33,769 --> 00:12:36,249
‫كشفت القصة بعد يوم
‫من حصولي على الملف

224
00:12:36,329 --> 00:12:38,489
‫لو لجأت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كيف كان سيبدو ذلك؟

225
00:12:38,649 --> 00:12:42,089
‫تماما كما يبدو الآن!
‫سيبدو سيئا!

226
00:12:42,569 --> 00:12:44,169
‫كان عليك الإفصاح عنه

227
00:12:44,289 --> 00:12:46,889
‫لو كان ذلك متعلقا بأي مرشح آخر
‫لكنت فعلت ذلك

228
00:12:47,009 --> 00:12:50,729
‫ولكن (ميلر) عنصري
‫متنمر وكاذب!

229
00:12:51,249 --> 00:12:52,769
‫لم أقترف أي خطأ

230
00:12:52,889 --> 00:12:55,089
‫ولكنني كنت متأكدة
‫من أنه سيكذب، يشوه الكلام

231
00:12:55,249 --> 00:12:58,569
‫ويقول إنه كان دليلا واضحا
‫أنك متواطئة مع عميل أجنبي

232
00:12:58,729 --> 00:13:03,649
‫وبسبب مكانته كمرشح جمهوري
‫لكان صدقه الملايين

233
00:13:03,849 --> 00:13:06,849
‫ولو أفشلت تلك الأكاذيب حملتك
‫وانتخب هو

234
00:13:06,969 --> 00:13:09,289
‫ما كنت سأتمكن من النظر
‫في عيني ابنتي

235
00:13:09,409 --> 00:13:12,129
‫- لست بحاجة إليك لحمايتي
‫- آسفة يا سيدتي

236
00:13:12,249 --> 00:13:14,569
‫ولكن من واجبي أن أحميك

237
00:13:14,689 --> 00:13:18,129
‫وضد رجل كـ(ميلر)
‫لا يمكن الالتزام بالقوانين

238
00:13:18,369 --> 00:13:20,969
‫أعرف أن هذا ما شعرت به

239
00:13:21,129 --> 00:13:25,729
‫- ولكن لم يكن هذا قرارك
‫- لم أسرب ذاك الملف

240
00:13:25,849 --> 00:13:30,009
‫ولم أتخيل يوما أن (كلودين)
‫تعمل لصالح (إيران)

241
00:13:30,089 --> 00:13:34,609
‫ولكنني عرفت أن التزام الصمت
‫تترتب عليه العواقب

242
00:13:36,169 --> 00:13:38,969
‫سيدتي الرئيسة...

243
00:13:39,209 --> 00:13:42,409
‫أود تقديم استقالتي

244
00:13:56,758 --> 00:13:58,111
‫ماذا تعنين بأنك رفضت؟

245
00:13:58,191 --> 00:13:59,871
‫لكانت الاستقالة أفسدت
‫حياة (دايزي) المهنية

246
00:14:00,251 --> 00:14:02,360
‫- أجل، فضلا عن السجن
‫- ماذا؟ هل تظن أنها فعلت ذلك؟

247
00:14:02,400 --> 00:14:05,310
‫ما أظنه لا يهم
‫هذا أشبه بجرح على وشك الالتهاب

248
00:14:05,351 --> 00:14:08,191
‫- حان الوقت لبتره
‫- أخذت إذن غياب

249
00:14:08,263 --> 00:14:10,503
‫- إلى أن ينتهي كل هذا الأمر
‫- وهل توافق على هذا؟

250
00:14:10,711 --> 00:14:13,391
‫بالتأكيد، السلطة تستمد من الولاء

251
00:14:13,511 --> 00:14:15,191
‫إذا تخلت (إليزابيث)
‫عن (دايزي)

252
00:14:15,311 --> 00:14:17,271
‫عند أول إشارة لوجود مشكلة
‫ستبدو ضعيفة

253
00:14:17,343 --> 00:14:20,063
‫وإذا أفشلتها (دايزي)
‫سينتهي أمرها!{\an8}

254
00:14:20,311 --> 00:14:21,751
‫ما سيحصل عندما يتسرب هذا؟{\an8}

255
00:14:21,784 --> 00:14:24,304
‫لن تخبر المديرة (بانكس)
‫مجلس الشيوخ بهذا قبل ليلة الغد{\an8}

256
00:14:24,430 --> 00:14:25,510
‫ما زال أمامنا بعض الوقت

257
00:14:25,831 --> 00:14:28,551
‫وإلى أن أجد سببا لتصديق
‫أن (دايزي) كانت تكذب{\an8}

258
00:14:28,671 --> 00:14:32,311
‫لن أفسد سمعتها
‫لتسجيل نقاط سياسية!{\an8}

259
00:14:32,391 --> 00:14:34,271
‫حسنا، حسنا، يا لك من متفائلة
‫ولكن في الوقت الحالي{\an8}

260
00:14:34,391 --> 00:14:35,991
‫تلتهم (برنارد) الكباب
‫في (طهران){\an8}

261
00:14:36,111 --> 00:14:38,551
‫والشخص الوحيد الذي يعرف ما حصل
‫هي تلك المراسلة (غيلن){\an8}

262
00:14:38,631 --> 00:14:40,311
‫(فاليري غيلن) هي تحت
‫مذكرة استدعاء{\an8}

263
00:14:40,471 --> 00:14:42,031
‫يجب أن تمثل أمام المحكمة غدا
‫عند الظهيرة{\an8}

264
00:14:42,151 --> 00:14:44,471
‫ما يعني أنها قد تفصح
‫عن مصدرها الحقيقي{\an8}

265
00:14:44,591 --> 00:14:47,271
‫قبل أن يكشف مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي اعتراف (دايزي){\an8}

266
00:14:47,391 --> 00:14:49,560
‫- للجنة الاستخبارات في مجلس الشيوخ
‫- هل قابلت الصحفيين؟{\an8}

267
00:14:49,620 --> 00:14:52,311
‫لأنهم ليسوا مرنين عندما يتعلق الأمر
‫بحرية الصحافة{\an8}

268
00:14:52,431 --> 00:14:55,671
‫ولكن دعاوى هيئة المحلفين
‫الكبرى سرية{\an8}

269
00:14:55,791 --> 00:14:58,751
‫لذا نظريا، يمكن لـ(غيلن)
‫الإفصاح عن مصدرها{\an8}

270
00:14:58,951 --> 00:15:00,711
‫من دون أي عواقب سلبية{\an8}

271
00:15:00,831 --> 00:15:03,311
‫إنه تعبير لن يفهمه أصدقاؤها
‫في وسائط الإعلام، ولن أفهمه أنا{\an8}

272
00:15:03,471 --> 00:15:04,631
‫إذا، ما خطتك يا صاح؟

273
00:15:04,791 --> 00:15:06,991
‫ألغي مذكرة استدعاء (غيلن)
‫تخلي عن (دايزي) وامضي قدما{\an8}

274
00:15:07,151 --> 00:15:09,551
‫لا يمكنني إلغاء مذكرة الاستدعاء!{\an8}

275
00:15:09,644 --> 00:15:12,324
‫لا يمكن لرئيس (الولايات المتحدة)
‫التدخل في تحقيق تابع لوزارة العدل{\an8}

276
00:15:12,424 --> 00:15:13,904
‫حسب التقاليد
‫وليس حسب القانون{\an8}

277
00:15:13,997 --> 00:15:17,437
‫- يقوم المدعي العام بما يطلبه منه
‫- لقد اتخذت قراري{\an8}

278
00:15:17,551 --> 00:15:21,071
‫ننتظر ونأمل أن تقوم (فيليري)
‫بتبرئة (دايزي) غدا{\an8}

279
00:15:21,311 --> 00:15:24,591
‫- وإن لم تفعل ذلك؟
‫- نعيد التقييم{\an8}

280
00:15:24,757 --> 00:15:27,157
‫أظن أنها تستحق هذا
‫على الأقل{\an8}

281
00:15:30,411 --> 00:15:33,251
‫أحتاج إلى السعرات الحرارية{\an8}

282
00:15:34,391 --> 00:15:35,951
‫رقائق البطاطا؟{\an8}

283
00:15:38,104 --> 00:15:40,109
‫الخضار؟

284
00:15:40,391 --> 00:15:42,711
‫تتخذ (سيندي) إجراءات صارمة
‫ضد الممنوعات{\an8}

285
00:15:42,783 --> 00:15:45,663
‫يا ليت بإمكاني جعلها
‫تأخذ إذن غياب{\an8}

286
00:15:46,031 --> 00:15:49,591
‫- أنا آسف حيال (دايزي)
‫- ستعود{\an8}

287
00:15:49,671 --> 00:15:52,311
‫- هل رأيت (كونراد)؟
‫- أظن أنه خلد للنوم{\an8}

288
00:15:52,551 --> 00:15:56,591
‫- تبدين واثقة من نفسك
‫- مراسلة (كرونيكل)، (فاليري غيلن){\an8}

289
00:15:56,677 --> 00:16:00,357
‫لديها مذكرة استدعاء لتمثل أمام هيئة
‫المحلفين الكبرى عند ظهيرة الغد{\an8}

290
00:16:00,790 --> 00:16:03,270
‫ولكن ماذا لو رفضت
‫الإدلاء بشهادتها؟{\an8}

291
00:16:03,991 --> 00:16:05,671
‫سنتعامل مع هذا عندما نواجهه{\an8}

292
00:16:05,824 --> 00:16:10,067
‫أنت تدركين أن هذا يؤدي
‫إلى سجن مراسلة تقوم بعملها{\an8}

293
00:16:10,191 --> 00:16:14,391
‫هذا ما قيل لي ولكن الأمر خارج
‫عن سيطرتي، لا يمكنني...{\an8}

294
00:16:14,751 --> 00:16:16,225
‫(هنري)، ذاك الوجه...

295
00:16:16,291 --> 00:16:19,891
‫أتعنين وجه الكلب الذي حاول
‫قتل رئيسنا الـ34؟{\an8}

296
00:16:20,271 --> 00:16:22,791
‫- يا للهول، أنت تتولى هذا، صحيح؟
‫- أجل{\an8}

297
00:16:22,837 --> 00:16:25,317
‫ثمة فنان مشهور عالميا
‫في غرفة الاستقبال{\an8}

298
00:16:25,470 --> 00:16:29,590
‫في هذه الأثناء يدعى (جاكس)
‫سيحاول استخدام طابعة ثلاثية الأبعاد{\an8}

299
00:16:29,791 --> 00:16:32,231
‫(جاكس)، أشعر بالتحسن من الآن{\an8}

300
00:16:36,671 --> 00:16:39,951
‫هل خاطئ أن المدعي العام
‫يلاحق (غيلن)؟

301
00:16:41,071 --> 00:16:43,031
‫إذا وضعنا السياسة جانبا...

302
00:16:43,151 --> 00:16:46,151
‫عليك أن تفكري في تأثير هذا
‫على الصحافة

303
00:16:46,311 --> 00:16:51,711
‫سيأتي وقت عندما سيفكر المراسلون مليا
‫في نشر مصادر مجهولة

304
00:16:51,871 --> 00:16:56,671
‫إذا أتت من اختراق غير قانوني
‫ربما عليهم فعل هذا

305
00:17:02,671 --> 00:17:06,791
‫- هل هذا ما أظنه؟
‫- هو ليس بهذا السوء

306
00:17:07,031 --> 00:17:10,791
‫ولكنه غريب جدا، صحيح؟

307
00:17:11,071 --> 00:17:14,471
‫الخريف الماضي
‫كان يقوم بـ6 مظاهرات كل أسبوع

308
00:17:14,591 --> 00:17:16,791
‫كما كان لديه عمل يومي هائل

309
00:17:16,911 --> 00:17:21,111
‫والآن، هو يؤلف ألبوما فكريا
‫للأولاد؟ بحقك...

310
00:17:21,271 --> 00:17:22,871
‫كنت قلقا من أن يكون هذا
‫متعلقا بزواجه

311
00:17:22,991 --> 00:17:24,871
‫أعرف، أنا أيضا

312
00:17:24,991 --> 00:17:27,191
‫بعد أن ألغت (ليديا) رحلتها
‫بشكل غامض؟

313
00:17:27,351 --> 00:17:30,391
‫إنها مشكلة كبيرة
‫أن تفوت حدث كشف اللوحة

314
00:17:30,551 --> 00:17:34,191
‫يشكل ترك المنصب
‫مرحلة انتقالية كبرى

315
00:17:34,951 --> 00:17:37,391
‫سنشهد ضغوطات

316
00:17:37,631 --> 00:17:40,951
‫- سنكون بخير
‫- هذا جيد

317
00:17:41,071 --> 00:17:43,991
‫لأنه إذا حصل شيء
‫سأحتفظ بالكلب

318
00:17:45,504 --> 00:17:47,704
‫أجل

319
00:17:49,311 --> 00:17:52,791
‫ستصل لوحة الرئيس (دالتون) الرسمية
‫إلى غرفة الاستقبال بعد ظهر اليوم

320
00:17:52,911 --> 00:17:55,551
‫سيتم الإعلان عن برنامج الكشف
‫بعد قليل

321
00:17:55,597 --> 00:17:57,117
‫لدي الوقت للمزيد

322
00:17:57,871 --> 00:18:00,351
‫ما رد فعلك على الإحصائيات الأخيرة
‫من (كوينيبياك)؟

323
00:18:00,471 --> 00:18:03,351
‫إنها منخفضة جدا
‫بالنسبة إلى أي رئيس في هذه المرحلة

324
00:18:03,471 --> 00:18:05,631
‫لا تخجل الرئيسة (ماكورد)
‫من المحن

325
00:18:05,751 --> 00:18:08,351
‫ستواجهها حتى النهاية
‫السؤال الأخير، (فرانك)

326
00:18:09,191 --> 00:18:10,911
‫هل من خبر عن موعد
‫عودة (دايزي)؟

327
00:18:11,031 --> 00:18:15,591
‫- أو سبب أخذها الاذن بالغياب؟
‫- هذان سؤالان، كلا، شكرا لكم

328
00:18:18,831 --> 00:18:21,871
‫- (أنجيلا)
‫- مرحبا يا (فاليري)، ما الأمر؟

329
00:18:21,991 --> 00:18:23,951
‫أود التكلم مع (مايك بارنو)

330
00:18:24,071 --> 00:18:27,311
‫لكنت طلبت هذا من المنسقة السابقة
‫ولكن قام أحدهم بإخفائها

331
00:18:27,391 --> 00:18:30,671
‫- هل أبدو لك حاجبا؟
‫- نوعا ما

332
00:18:34,111 --> 00:18:37,031
‫السيدة (غيلن)
‫هذا طلب غريب

333
00:18:37,097 --> 00:18:39,497
‫لكنت طلبت منك الجلوس ولكن عليك
‫المثول أمام المحكمة بعد نصف ساعة

334
00:18:39,651 --> 00:18:41,971
‫- لدي رسالة لمديرتك
‫- إذا كنت تريدين المساومة

335
00:18:42,151 --> 00:18:43,311
‫فعليك البدء مع المدعي
‫العام الأميركي

336
00:18:43,591 --> 00:18:45,871
‫سأتخطى هذا الحد مباشرة
‫للمدير التنفيذي

337
00:18:46,031 --> 00:18:48,191
‫- إذا كان الأمر عينه
‫- تفضلي

338
00:18:48,243 --> 00:18:53,043
‫قل لها إنه مهما كانت الظروف
‫لن أفصح عن مصادري أبدا

339
00:18:53,150 --> 00:18:56,510
‫- وفري هذا للقاضي
‫- وأضفي الشرعية على تلك المحاكمة؟

340
00:18:56,597 --> 00:18:59,637
‫- لن أحضر جلسة الاستماع
‫- سيحتجزونك بتهمة قلة الاحترام

341
00:18:59,710 --> 00:19:01,190
‫إذا، سأكتب التقارير من السجن

342
00:19:01,291 --> 00:19:03,611
‫سبق أن أوضحت الأمر
‫مع المحرر

343
00:19:04,157 --> 00:19:07,637
‫عليك الاعتراف
‫ستكون قصة رائعة

344
00:19:07,791 --> 00:19:11,151
‫قد تستحق أن تكون
‫صفقة كتاب

345
00:19:27,435 --> 00:19:29,835
‫- طاب مساؤكم
‫- طاب مساؤك

346
00:19:31,708 --> 00:19:33,948
‫أريد التكلم أمامكم مباشرة

347
00:19:34,142 --> 00:19:39,302
‫عن قصة تسربت اليوم تتعلق
‫بالمتحدثة الرسمية (دايزي غرانت)

348
00:19:39,555 --> 00:19:41,715
‫أين (فاليري)؟

349
00:19:42,635 --> 00:19:45,035
‫سأجيب عن الأسئلة في النهاية
‫شكرا لك

350
00:19:45,108 --> 00:19:50,948
‫كما تعرفون، لا تزال (دايزي غرانت)
‫قيد التحقيق بسبب تسرب محتمل...

351
00:19:53,108 --> 00:19:55,428
‫لمواد مخترقة للصحافة

352
00:19:55,548 --> 00:19:59,868
‫ما يعتبر انتهاكا محتملا لقوانين
‫تمويل الحملات الانتخابية

353
00:20:00,028 --> 00:20:03,628
‫ما لا تعرفونه هو أنها تتعاون
‫بشكل كلي

354
00:20:03,788 --> 00:20:07,548
‫وأنا متأكدة من أنه ستتم تبرئتها
‫من أي مخالفات

355
00:20:07,748 --> 00:20:11,748
‫- أين (فاليري غيلن)؟
‫- هذا سؤال لوزارة العدل

356
00:20:12,108 --> 00:20:17,508
‫ستبقى (دايزي) بإجازة
‫إلى حين انتهاء هذه القضية

357
00:20:17,748 --> 00:20:19,628
‫- بالإضافة...
‫- أين (فاليري)؟

358
00:20:19,748 --> 00:20:22,388
‫- أين (فاليري)؟
‫- أين (فاليري)؟

359
00:20:22,748 --> 00:20:24,748
‫- أين (فاليري)؟
‫- أين (فاليري)؟

360
00:20:24,988 --> 00:20:27,268
‫- أين (فاليري)؟
‫- أنا أقدر...

361
00:20:28,348 --> 00:20:31,028
‫- أين (فاليري)؟
‫- أين (فاليري)؟

362
00:20:32,868 --> 00:20:35,788
‫- أين (فاليري)؟
‫- أين (فاليري)؟

363
00:20:36,228 --> 00:20:39,348
‫- أين (فاليري)؟
‫- أين (فاليري)؟

364
00:20:45,428 --> 00:20:46,908
‫خيم الصمت بالمكان

365
00:20:47,028 --> 00:20:48,908
‫أحدثوا جلبة كبيرة
‫ما إن غادروا القاعة

366
00:20:49,028 --> 00:20:52,068
‫أجل، التجول في المكان
‫للمطالبة بالحرية

367
00:20:52,148 --> 00:20:53,308
‫لا يفقد قيمته أبدا

368
00:20:53,428 --> 00:20:56,268
‫ولكن (فاليري غيلن) مسجونة
‫بتهمة الازدراء

369
00:20:56,508 --> 00:20:58,908
‫وليس بسبب شيء نشرته

370
00:20:59,028 --> 00:21:03,828
‫هذا يتعلق بالبحث عن الحقيقة
‫وليس بالرقابة

371
00:21:06,668 --> 00:21:08,628
‫مرر لي القنبيط

372
00:21:09,108 --> 00:21:13,308
‫أحاول زرع هذا في حديقتي

373
00:21:13,468 --> 00:21:16,068
‫يتطلب الكثير من العناية

374
00:21:21,348 --> 00:21:23,268
‫حسنا، لا أعرف
‫ماذا يمكننا فعله الآن

375
00:21:23,348 --> 00:21:25,748
‫أنا أصدق (دايزي)

376
00:21:25,868 --> 00:21:29,068
‫ولكن المواجهة بسبب التعديل
‫الدستوري الأول قد تدوم طويلا

377
00:21:29,188 --> 00:21:32,748
‫فيما نصف النواب
‫يسارعون لإصدار الأحكام

378
00:21:32,828 --> 00:21:35,228
‫ويطالبون بإدانتي

379
00:21:37,988 --> 00:21:41,748
‫سيدي، لو أمكنك التكلم بإيجابية
‫خلال ظهورك

380
00:21:41,868 --> 00:21:44,948
‫للترويج لألبومك، قد يفيد هذا

381
00:21:45,268 --> 00:21:47,148
‫هذا يذكرني بالتالي

382
00:21:47,268 --> 00:21:51,028
‫هناك أمور يجب أن أشارككم بها
‫إذ قد تذكر في المقابلة

383
00:21:51,428 --> 00:21:54,788
‫أولا، سأصبح جدا

384
00:21:54,908 --> 00:21:56,748
‫- يا للروعة!
‫- ماذا؟

385
00:21:56,868 --> 00:21:57,988
‫- (هاريسون) و...
‫- أجل

386
00:21:58,108 --> 00:22:00,428
‫- هو وصديقته سينجبان طفلا
‫- يا للروعة

387
00:22:00,628 --> 00:22:04,188
‫(ليديا) معها الآن
‫لهذا، لم تستطع الحضور

388
00:22:05,068 --> 00:22:09,428
‫واجهتنا حالة طارئة
‫ولكنها بخير الآن، لذا...

389
00:22:09,588 --> 00:22:11,308
‫- هذا جيد
‫- أردت إخباركم

390
00:22:11,428 --> 00:22:13,548
‫ولكنني لم أحصل على الإذن
‫إلى قبل ساعة من الآن

391
00:22:13,708 --> 00:22:17,788
‫- رائع، متى موعد الولادة؟
‫- نوفمبر، إنه شهر مميز

392
00:22:17,948 --> 00:22:19,828
‫- رائع
‫- تهانينا

393
00:22:19,988 --> 00:22:22,388
‫شكرا لكم، والأمر الثاني

394
00:22:22,548 --> 00:22:26,548
‫سأنضم إلى (يونيسف)
‫كالمدير التنفيذي المقبل هناك

395
00:22:27,748 --> 00:22:29,828
‫- رائع، هذا مذهل
‫- أجل

396
00:22:29,948 --> 00:22:31,548
‫- أعني، هذا رائع
‫- أجل

397
00:22:31,708 --> 00:22:38,228
‫متأكد من أنه بسبب الشعر والغيتار
‫ظننتم أنني سأعزف الموسيقى

398
00:22:38,348 --> 00:22:41,028
‫- في المقاهي مقابل البقشيش
‫- هذا ما كنت أتساءل عنه

399
00:22:42,548 --> 00:22:46,148
‫- فلنشرب
‫- هنيئا بمهنتك الجديدة

400
00:22:47,148 --> 00:22:50,548
‫- والجيل التالي
‫- بالفعل

401
00:22:51,628 --> 00:22:55,388
‫- يجب أن ينجب أولادنا الأطفال
‫- من الأفضل أن يسرعوا

402
00:22:55,508 --> 00:23:00,188
‫- كانت تلك أخبارا رائعة الليلة
‫- أجل، بالطبع

403
00:23:00,348 --> 00:23:03,468
‫أنا سعيد أنه لم تكن هناك مشاكل
‫مع (ليديا)

404
00:23:05,428 --> 00:23:07,948
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف

405
00:23:08,068 --> 00:23:12,068
‫أعتقد أنني أردت سماع نصيحة

406
00:23:12,428 --> 00:23:15,748
‫هو كان معي في كل يوم
‫أثناء الحملة الانتخابية

407
00:23:15,908 --> 00:23:22,148
‫اعتقدت أن هذا لن يتغير
‫بعد أن أصبحت رئيسة

408
00:23:23,348 --> 00:23:24,988
‫أعرف أنك لا تطلبين نصيحتي

409
00:23:25,108 --> 00:23:29,308
‫ولكن نقطة اللاعودة
‫التي تكلمنا عنها قد حانت

410
00:23:29,428 --> 00:23:32,188
‫هذا تحقيق مستقل يا (هنري)

411
00:23:32,308 --> 00:23:34,748
‫المادة الثانية، القسم الثاني
‫البند الأول...

412
00:23:34,868 --> 00:23:39,388
‫العفو الرئاسي، يمكنك العفو
‫عن (فاليري) بكلمة منك

413
00:23:40,068 --> 00:23:41,988
‫وتجنب الحصول على أجوبة؟

414
00:23:42,068 --> 00:23:44,948
‫إذ ما إن يطلق سراحها
‫سينتهي الأمر

415
00:23:45,068 --> 00:23:47,348
‫ستنتهي مسيرة (دايزي)

416
00:23:47,508 --> 00:23:51,388
‫وانس أمر العثور على المقرصنين
‫أي من هاجم نظامنا الديمقراطي

417
00:23:51,468 --> 00:23:54,548
‫نظام ديمقراطي
‫يستند على الصحافة

418
00:23:54,668 --> 00:23:57,428
‫إن أردت الأجوبة
‫على أحدهم التنازل قليلا

419
00:23:57,548 --> 00:23:59,188
‫لن يكون أنا

420
00:23:59,708 --> 00:24:02,668
‫- سأستحم الآن
‫- (إليزابيث)...

421
00:24:07,068 --> 00:24:08,908
‫أيمكننا العودة إلى حديقة
‫الحيوانات في الغد؟

422
00:24:09,028 --> 00:24:12,148
‫- يريد (باكلز) رؤية الأسود
‫- أجل، فلنفعل هذا

423
00:24:14,348 --> 00:24:15,988
‫طابت ليلتك يا (سيمبا)

424
00:24:16,508 --> 00:24:18,028
‫- أمي
‫- أجل؟

425
00:24:18,148 --> 00:24:20,108
‫أحب وجودك في المنزل

426
00:24:20,708 --> 00:24:22,988
‫وأنا أيضا يا عزيزتي

427
00:24:23,748 --> 00:24:26,228
‫طابت ليلتك

428
00:24:44,028 --> 00:24:48,028
‫يجد العديد من الناس المعلومات
‫عن العلاقة بين (دايزي غرانت)

429
00:24:48,188 --> 00:24:50,308
‫وعميلة إيرانية مثيرة للقلق

430
00:24:50,468 --> 00:24:54,388
‫هذا مفهوم، فهو يتخطى الشعور
‫بالقلق من كون الرئيسة ضعيفة

431
00:24:54,548 --> 00:24:58,868
‫نحن نتكلم عن داعمة للرئيسة
‫لا تفعل شيئا من دون موافقتها

432
00:24:58,988 --> 00:25:01,468
‫لا يزال التحقيق جاريا
‫في مجلس الشيوخ

433
00:25:01,628 --> 00:25:04,228
‫ولكن يبدو أنك تشير
‫إلى أن الرئيسة (ماكورد)

434
00:25:04,388 --> 00:25:08,188
‫- مسؤولة عن التخطيط لهذا القرصنة
‫- نحن نحلل المعلومات

435
00:25:08,308 --> 00:25:10,588
‫حين ننتهي، سنتصرف

436
00:25:10,668 --> 00:25:12,788
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟
‫- لست نائبا

437
00:25:12,988 --> 00:25:15,268
‫لكن لو كنت كذلك، لاعتبرت
‫أن الوقائع بحاجة إلى اتخاذ قرار

438
00:25:15,428 --> 00:25:17,348
‫قرار بالتنحية؟

439
00:25:17,548 --> 00:25:19,508
‫وماذا غير ذلك؟

440
00:25:20,388 --> 00:25:21,708
‫يا للهول!

441
00:25:29,983 --> 00:25:32,623
‫(راسل)...
‫هل هذا يتعلق بدببة الباندا؟

442
00:25:32,743 --> 00:25:34,983
‫لأن اللجنة ستدرس تمويل
‫حدائق الحيوانات بالأسبوع المقبل

443
00:25:35,103 --> 00:25:36,983
‫دببة الباندا لا تحتاج إلى مساعدتي

444
00:25:37,143 --> 00:25:41,463
‫إنها ظريفة وذكية
‫وعلى عكسك، ليست مزعجة

445
00:25:41,583 --> 00:25:43,223
‫كيف لي مساعدتك إذا؟

446
00:25:43,383 --> 00:25:47,343
‫ذكرت كلمة ليلة أمس
‫العزل...

447
00:25:47,503 --> 00:25:50,503
‫بشكل مضحك، كتعليق
‫على تحقيق سربته أنت

448
00:25:50,623 --> 00:25:54,343
‫- هل هذا اتهام؟
‫- اعتبره إنذارا

449
00:25:54,663 --> 00:25:56,143
‫أنت تخاطر كثيرا

450
00:25:56,263 --> 00:25:59,063
‫لست أنا من يزج بالصحفيين
‫في السجون

451
00:25:59,183 --> 00:26:00,703
‫حسنا...

452
00:26:00,823 --> 00:26:05,063
‫أتريد تقليب رأي الشعب
‫حيال رئيسة منتخبة؟ حاول ذلك

453
00:26:05,143 --> 00:26:07,503
‫ستخسر بالانتخابات النصفية

454
00:26:07,663 --> 00:26:10,743
‫أنا سيناتور وحسب يا (راسل)
‫العزل يبدأ بمجلس النواب

455
00:26:11,023 --> 00:26:14,223
‫أجل، وأنت تتلاعب بالنواب

456
00:26:14,343 --> 00:26:16,543
‫لا تتظاهر بالترفع

457
00:26:16,863 --> 00:26:18,983
‫الأصوات لصالحنا

458
00:26:20,423 --> 00:26:21,943
‫فلتحلم بعد

459
00:26:22,063 --> 00:26:24,263
‫حزبان مشتتان وعدد من المستقلين

460
00:26:24,383 --> 00:26:28,543
‫ما احتمال نجاحك في توحيدهم
‫بوجه امرأة أقرت قانون التأمين؟

461
00:26:28,663 --> 00:26:32,183
‫بما أن (دايزي غرانت)
‫لا تزال موظفة بـ(البيت الأبيض)

462
00:26:32,983 --> 00:26:35,383
‫أعتقد أن الاحتمالات جيدة

463
00:26:43,303 --> 00:26:47,703
‫- أمي، ما هذا على الخبز؟
‫- القنبيط

464
00:26:47,823 --> 00:26:49,663
‫إنه كالبروكولي، ولكنه غريب

465
00:26:51,423 --> 00:26:52,743
‫كيف وظيفتك؟

466
00:26:52,863 --> 00:26:55,543
‫لا أعرف، أما زالت
‫(فاليري غيلن) في السجن؟

467
00:26:55,863 --> 00:26:57,543
‫أتلقى اللوم يا أمي

468
00:26:57,663 --> 00:27:01,383
‫- لا علاقة لهذا بك يا (ستيفي)
‫- أعمل بمنظمة حقوق إنسانية

469
00:27:01,543 --> 00:27:03,983
‫لذا، لهذا علاقة كبيرة بي

470
00:27:04,143 --> 00:27:06,143
‫انتهى الترميم، كانت هذه
‫أسرع عملية تجميل أنف

471
00:27:06,303 --> 00:27:08,703
‫- بتاريخ متحف الـ(سميثسونيان)
‫- هذا جيد

472
00:27:08,903 --> 00:27:12,423
‫- مهلا، ماذا حصل؟
‫- قصة طويلة، سلي (هوب)

473
00:27:12,623 --> 00:27:15,983
‫- أين (هوب)؟
‫- لقد خضعت

474
00:27:16,063 --> 00:27:17,543
‫هي عند المدرب

475
00:27:17,703 --> 00:27:19,823
‫سيظهر (كونراد) بعد قليل

476
00:27:22,089 --> 00:27:25,649
‫حفل تجنيس (ديميتري)
‫هو بعد ظهر اليوم

477
00:27:25,836 --> 00:27:27,356
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل، عند الـ3

478
00:27:27,503 --> 00:27:30,303
‫في محكمة المقاطعة
‫عند جادة (كنستيتوشن)

479
00:27:30,423 --> 00:27:32,023
‫أتريدين الذهاب؟

480
00:27:32,143 --> 00:27:36,623
‫ربما، أنا منشغلة جدا
‫بقضية عمالة الأطفال بـ(السنغال)

481
00:27:36,743 --> 00:27:40,503
‫كما أنني على علاقة بدكتاتورة
‫تقمع الحريات

482
00:27:41,023 --> 00:27:42,703
‫آسفة، ليس كل زملائي
‫يصفونك بذلك

483
00:27:42,863 --> 00:27:44,463
‫- ها هو
‫- ارفع الصوت من فضلك

484
00:27:44,823 --> 00:27:48,743
‫سيدي الرئيس، هل كان قرارك
‫القبول بهذه الوظيفة

485
00:27:49,023 --> 00:27:51,423
‫- لأنك أصبحت جدا؟
‫- بالتأكيد

486
00:27:51,503 --> 00:27:55,263
‫فهي ذكرتني بأن لا شيء أهم
‫من العمل من أجل الأطفال

487
00:27:55,383 --> 00:27:58,343
‫بصفتي جدا فخورا بنفسي
‫يمكنني القول لك

488
00:27:58,503 --> 00:28:02,903
‫إن العمل الوحيد الذي
‫هو جيد بقدر ما يقال عنه

489
00:28:03,103 --> 00:28:05,583
‫- لذا، أهلا بك بيننا
‫- شكرا لك

490
00:28:05,703 --> 00:28:08,743
‫عرفت أنك ستبيت
‫في (البيت الأبيض) خلال هذه الرحلة

491
00:28:08,863 --> 00:28:12,943
‫أجل، لا أملك ما يكفي من النقاط
‫لأنزل في الـ(هيلتون)

492
00:28:13,103 --> 00:28:16,863
‫لا بد من أنه تغيير جيد
‫وفرصة للقاء تلميذتك

493
00:28:17,023 --> 00:28:18,343
‫تعني خليفتي

494
00:28:18,503 --> 00:28:22,943
‫الرئيسة (ماكورد) بوضع صعب الآن
‫أنا أتساءل إن كنت...

495
00:28:23,063 --> 00:28:26,063
‫حددت موعد هذه الرحلة الآن
‫لتقدم لها المشورة

496
00:28:26,183 --> 00:28:27,463
‫بحقك، المشورة؟

497
00:28:27,623 --> 00:28:30,503
‫آخر ما تحتاج (إليزابيث) إليه
‫هي مشورتي

498
00:28:31,023 --> 00:28:34,183
‫قراراتها سليمة
‫وشرفها لا شك فيه

499
00:28:34,343 --> 00:28:37,223
‫أجل، أعني غير قابل للعزل
‫أيها السيناتور (هانسون)

500
00:28:38,503 --> 00:28:40,223
‫لأنني أثق بها
‫أكثر مما أثق بنفسي

501
00:28:40,383 --> 00:28:45,183
‫وإن كان أحدهم قادرا على تخطي
‫هذا التحقيق السخيف فإنها هي

502
00:28:45,303 --> 00:28:48,463
‫وهي لا تحتاج إلى مشورة مني
‫أو من أي منكم

503
00:28:48,583 --> 00:28:50,903
‫فإن كان أحد قادرا على التعامل
‫مع هذا التحقيق المنحاز، إنها هي

504
00:28:51,023 --> 00:28:53,863
‫- فهمت، سيدي الرئيس
‫- آسف...

505
00:28:54,023 --> 00:28:57,223
‫التهجم بلا أساس
‫على الناس الصالحين يغضبني

506
00:28:57,543 --> 00:29:00,463
‫أعرف ما تعنيه
‫ربما حان وقت سماع أغنية

507
00:29:00,663 --> 00:29:02,543
‫ظننتك لن تطلب ذلك أبدا

508
00:29:05,063 --> 00:29:08,623
‫هذا الألبوم بكامله
‫هو مخصص للأولاد

509
00:29:08,903 --> 00:29:14,863
‫ولكنني كتبت هذه التهويدة
‫من أجل الابن المستقبلي لابني (هاريسون)

510
00:29:26,503 --> 00:29:30,143
‫أغمض عينيك واخلد إلى النوم

511
00:29:31,903 --> 00:29:35,503
‫يمكنك الاحتفاظ بالأحلام
‫التي تراودك

512
00:29:37,463 --> 00:29:41,023
‫أغمض عينيك وارتحل

513
00:29:42,983 --> 00:29:46,583
‫ارتحل برفقتي

514
00:29:48,623 --> 00:29:52,423
‫أغمض عينيك واسترح قليلا

515
00:29:54,103 --> 00:29:58,383
‫دع الموسيقى تجعلك تبتسم

516
00:29:59,623 --> 00:30:03,183
‫أغمض عينيك وارتحل

517
00:30:04,983 --> 00:30:08,383
‫ارتحل برفقتي

518
00:30:10,543 --> 00:30:13,343
‫ارتحل برفقتي

519
00:30:18,103 --> 00:30:22,863
‫طلبت من (أوليفيا) تحرير عفو رئاسي
‫لـ(فاليري غيلن)

520
00:30:22,983 --> 00:30:26,663
‫- سيطلق سراحها اليوم
‫- هذا يسرني

521
00:30:27,503 --> 00:30:29,663
‫ولكنني أعرف ثمن ذلك عليك

522
00:30:29,863 --> 00:30:32,463
‫حاولت إبعادك عني

523
00:30:33,063 --> 00:30:36,183
‫إياك أن تسمح لي بفعل هذا

524
00:30:36,263 --> 00:30:40,503
‫لن أتخطى الصعاب
‫إن لم تخبرني حين تظن أنني مخطئة

525
00:30:40,623 --> 00:30:45,423
‫- وبخاصة حين أرفض سماعك
‫- اتفقنا

526
00:30:45,684 --> 00:30:49,023
‫ولكن بشأن ذلك
‫هناك ما أريد مشاركتك به

527
00:30:49,143 --> 00:30:51,823
‫بحقك، فلتكن قطعة من الشوكولاتة

528
00:30:52,023 --> 00:30:55,223
‫أتذكرين قول (كونراد)
‫إنه يثق بك بشكل كامل؟

529
00:30:55,783 --> 00:30:57,583
‫لا أعرف إن كان بإمكانك
‫قول ذلك حيال (دايزي)

530
00:30:57,703 --> 00:30:59,343
‫كما أنني أملك قطعة شوكولاتة

531
00:31:04,463 --> 00:31:06,623
‫ماذا تعني بشأن (دايزي)؟

532
00:31:06,743 --> 00:31:10,303
‫أخذت قرص التخزين
‫من (كلودين برنارد)

533
00:31:10,423 --> 00:31:12,743
‫قد تكون بريئة

534
00:31:12,863 --> 00:31:15,743
‫هذا لا يتعلق بالذنب
‫بل يتعلق بالحكم

535
00:31:15,943 --> 00:31:18,023
‫لو كنت مكانها
‫ماذا كنت لتفعلي؟

536
00:31:18,143 --> 00:31:20,503
‫- لا أعرف
‫- لكنت أخبرت مكتب التحقيقات

537
00:31:20,623 --> 00:31:22,183
‫حتى لو عنى ذلك
‫خسارتك في الانتخابات

538
00:31:22,343 --> 00:31:24,823
‫بحقك يا عزيزتي
‫هناك أمر واحد أعرفه عنك

539
00:31:24,943 --> 00:31:27,063
‫أنت صادقة جدا

540
00:31:27,183 --> 00:31:32,863
‫حسنا، أنا أقدر كلامك
‫ولكن الوضعان ليسا متلازمين

541
00:31:34,143 --> 00:31:39,903
‫ظنت (دايزي) أنها تحميني
‫والبلاد أيضا من (ميلر)

542
00:31:40,583 --> 00:31:42,303
‫هذا صحيح

543
00:31:42,463 --> 00:31:50,063
‫ولكن، المزعج بشأن الأخلاق
‫هو أنه لا يمكن انتقاؤها

544
00:31:50,183 --> 00:31:53,303
‫أقنعت (دايزي) نفسها
‫بفعل شيء خاطئ

545
00:31:53,383 --> 00:31:55,863
‫لا تسمحي لهذا بأن يحصل لك

546
00:31:56,743 --> 00:31:59,823
‫هي أكثر من مجرد موظفة

547
00:32:00,503 --> 00:32:04,623
‫- هي صديقتي
‫- إذا، سامحيها

548
00:32:06,303 --> 00:32:08,743
‫ولكنك الرئيسة

549
00:32:08,863 --> 00:32:11,423
‫ويجب أن تتخلي عنها

550
00:32:16,117 --> 00:32:20,077
‫الصلابة، الحكمة والفضيلة

551
00:32:20,237 --> 00:32:24,557
‫كلها صفات أطلقها (كونراد دالتون)
‫على حيوانات ماعز

552
00:32:24,677 --> 00:32:29,597
‫أطلقها في غرفة خزائن عسكرية
‫خلال وجوده في الكلية البحرية الأميركية

553
00:32:30,317 --> 00:32:36,557
‫ذلك الشاب لم يظن على الأرجح
‫أن هذه الصفات الـ3 عينها

554
00:32:36,717 --> 00:32:40,477
‫ستطلق عليه من دون أي سخرية
‫بعد ذلك بسنوات

555
00:32:40,637 --> 00:32:46,157
‫بعد أن أنقذتنا رئاسته
‫من بعض أكبر الأخطار في العالم

556
00:32:46,597 --> 00:32:52,077
‫لذا، وبفخر كبير
‫وبالكثير من الترقب

557
00:32:52,237 --> 00:32:58,557
‫أكرس اللوحة الرسمية
‫للرئيس (كونراد جوزف دالتون)

558
00:33:14,877 --> 00:33:17,357
‫شكرا، سيدتي الرئيسة

559
00:33:17,517 --> 00:33:23,037
‫من الرائع أن يتذكر المرء
‫كم أن المنصب يجعلك أكبر سنا

560
00:33:24,757 --> 00:33:26,997
‫وشكرا لك لإحضار تمثال (دوايت)

561
00:33:27,117 --> 00:33:30,197
‫كنت أستمتع بالتنزه معه
‫حيث كنت أسكن هنا

562
00:33:30,357 --> 00:33:33,597
‫عند الـ8 من يوليو، 1948

563
00:33:33,677 --> 00:33:36,637
‫4 سنين ونصف قبل تبوئه الرئاسة

564
00:33:36,717 --> 00:33:40,797
‫الجنرال (دوايت دايفيد أيزنهاور)
‫وقف أمام الجمعية العمومية

565
00:33:40,917 --> 00:33:43,957
‫وتكلم ليناهض المجاعة في العالم

566
00:33:44,077 --> 00:33:46,117
‫سأل "حين يجوع الأولاد"

567
00:33:46,197 --> 00:33:49,917
‫"كيف لنا أن نتوقع أن يكونوا
‫رسل سلام في المستقبل؟"

568
00:33:50,157 --> 00:33:52,157
‫اليوم، وفي زمن
‫تجدد الكراهية والعنف

569
00:33:52,277 --> 00:33:54,597
‫أصبحت هذه المهمة أكثر إلحاحا
‫من أي وقت مضى

570
00:33:54,757 --> 00:34:00,437
‫لذا، أنا فخور لافتتاحي مرحلة جديدة
‫في حياة الخدمة

571
00:34:04,597 --> 00:34:10,837
‫سيدي، أود شكرك للدفاع عني
‫كما فعلت

572
00:34:10,908 --> 00:34:16,468
‫بالطبع، أنا آسف
‫إن لم أظهر أكثر اهتماما ولكن...

573
00:34:17,477 --> 00:34:19,997
‫لم أشأ التدخل بما لا يعنيني

574
00:34:20,157 --> 00:34:25,717
‫حسنا، أنا أفهم هذا
‫ولكن لا تخف من إسدائي النصائح

575
00:34:25,797 --> 00:34:29,677
‫- سأقبل بها وأرتأي القرار بنفسي
‫- لقد فهمت

576
00:34:29,797 --> 00:34:33,317
‫ولكن إن كان في هذا عزاء
‫أنت تبلين جيدا

577
00:34:33,997 --> 00:34:37,117
‫أنت و(راسل)
‫هل ستتسكعان معا؟

578
00:34:37,237 --> 00:34:41,917
‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل
‫أفتقد زوجتي

579
00:34:43,317 --> 00:34:47,117
‫كما تعلم، ستحصل على لوحة
‫خاصة بها أيضا

580
00:34:47,517 --> 00:34:51,237
‫- إنه العذر المثالي للعودة
‫- بالتحديد، اصطحب حفيدك

581
00:34:51,397 --> 00:34:53,837
‫- سأفعل
‫- حسنا

582
00:34:54,317 --> 00:34:56,437
‫(كونراد)؟

583
00:34:57,197 --> 00:35:00,877
‫هل من الرائع
‫ألا يكون المرء رئيسا؟

584
00:35:01,757 --> 00:35:04,477
‫سليني مجددا بعد بضع سنوات

585
00:35:10,477 --> 00:35:11,837
‫- (دايزي)؟
‫- (دايزي)؟

586
00:35:12,117 --> 00:35:16,357
‫- (دايزي)، هل انتهت إجازتك؟
‫- طاب مساؤكم

587
00:35:16,677 --> 00:35:20,277
‫دعتني الرئيسة (ماكورد) إلى هنا
‫للإدلاء بتصريح سريع

588
00:35:20,437 --> 00:35:22,157
‫عند الـ12 ودقيقتين من اليوم

589
00:35:22,277 --> 00:35:26,277
‫أصدرت الرئيسة عفوا تاما
‫عن الصحفية (فاليري غيلن)

590
00:35:26,437 --> 00:35:29,277
‫التي كانت مسجونة
‫في سجن العاصمة المركزي

591
00:35:29,637 --> 00:35:31,477
‫بتهمة الازدراء المحكمة

592
00:35:31,597 --> 00:35:34,277
‫نتوقع الإفراج عنها
‫خلال الساعة الحالية

593
00:35:34,917 --> 00:35:38,077
‫هذا الجزء مخصص لي

594
00:35:38,197 --> 00:35:44,837
‫تقدمت من الرئيسة باستقالتي
‫كمتحدثة رسمية وقد قبلتها

595
00:35:47,397 --> 00:35:51,197
‫أثناء صغري، لم أعتقد يوما
‫أنني سأرى رئيسة

596
00:35:51,277 --> 00:35:54,957
‫أو أي رئيس أجله من كل قلبي

597
00:35:56,037 --> 00:36:01,037
‫ليس أنني فعلت ذلك وحسب
‫بل حصلت على فرصة العمل هنا

598
00:36:01,157 --> 00:36:05,957
‫وكان ذلك أكبر شرف في حياتي
‫أن أعمل مع (إليزابيث ماكورد)

599
00:36:06,317 --> 00:36:11,077
‫وجزء كبير من ذلك الشرف
‫كان لعملي مع جميعكم

600
00:36:11,877 --> 00:36:15,477
‫حين أسأل ابنتي (جوانا)
‫ماذا تريد أن تعمل حين تكبر

601
00:36:15,597 --> 00:36:19,437
‫لا تقول طبيبة بيطرية
‫أو شرطية أو راقصة

602
00:36:19,597 --> 00:36:23,237
‫بل تقول صحفية، إذ حتى ابنتي
‫ذات الـ4 سنوات

603
00:36:23,357 --> 00:36:27,477
‫تلاحظ كم تعملون بجهد
‫لإبقاء المواطنين على اطلاع

604
00:36:27,597 --> 00:36:29,317
‫ولإبقاء الحكومة تحت المساءلة

605
00:36:29,797 --> 00:36:32,197
‫كما أنه يتسنى لكم
‫التكلم معي عبر التلفاز

606
00:36:34,117 --> 00:36:35,837
‫حسنا، أعتقد أن هذا كل شيء

607
00:36:36,037 --> 00:36:41,477
‫ولكن، قد لا أتفق دائما معكم
‫ولكنني أحترم عملكم

608
00:36:41,677 --> 00:36:45,237
‫وأنا فخورة جدا
‫بالدور الذي تلعبونه في ديموقراطيتنا

609
00:36:45,397 --> 00:36:49,797
‫لذا، تمسكوا بالثقة
‫وخوضوا المعارك الصالحة{\an8}

610
00:36:49,957 --> 00:36:53,797
‫ستجيب الآنسة (لوبيز)
‫عن أسئلتكم الآن، شكرا لكم{\an8}

611
00:36:56,317 --> 00:36:58,317
‫- مساء الخير...
‫- (أنجيلا)؟

612
00:36:58,477 --> 00:37:00,877
‫- (أنجيلا)؟
‫- (أنجيلا)؟

613
00:37:07,077 --> 00:37:10,237
‫- هذا يبدو ممتعا
‫- أقل كلفة من العلاج النفسي

614
00:37:10,397 --> 00:37:12,677
‫أريد الاجتماع بـ(فاليري غيلن)

615
00:37:12,877 --> 00:37:15,157
‫بشكل غير رسمي
‫أيمكنك تحقيق ذلك؟

616
00:37:15,317 --> 00:37:18,077
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

617
00:37:23,637 --> 00:37:25,757
‫أحببته، أجل...

618
00:37:26,797 --> 00:37:28,277
‫- (ديميتري)
‫- مرحبا يا (هنري)

619
00:37:28,397 --> 00:37:30,717
‫- شكرا لحضورك
‫- (تاليا)، تسرني رؤيتك

620
00:37:31,557 --> 00:37:34,637
‫- وأنا أيضا
‫- (ستيفي)، ألن...؟

621
00:37:34,757 --> 00:37:36,477
‫أعتقد أنها لم تستطع القدوم

622
00:37:36,523 --> 00:37:39,117
‫أتعلم؟ أعجبتني ربطة العنق هذه
‫هل أنت مستعد لرحلتك؟

623
00:37:39,237 --> 00:37:41,117
‫- لا أحتاج سوى إلى جواز السفر
‫- عذرا، هل أنت السيد الأول؟

624
00:37:41,237 --> 00:37:42,837
‫- أجل
‫- أيمكنني مصافحتك؟

625
00:37:42,957 --> 00:37:45,397
‫أجل، بالطبع، مرحبا
‫(هنري ماكورد)، سررت بلقائكما

626
00:37:45,517 --> 00:37:48,437
‫(نبيل)، هذه زوجتي (عبير)
‫وهذه (ليلى)

627
00:37:48,957 --> 00:37:50,797
‫نحن فخوران جدا
‫للحصول على الجنسية الأميركية

628
00:37:50,917 --> 00:37:54,397
‫- وبخاصة بما أن زوجتك هي الرئيسة
‫- سأعلمها بذلك، ونحن فخوران بكم

629
00:37:54,517 --> 00:37:57,477
‫أتتخيل لو انتخب (ميلر)؟
‫لما حصل هذا لنا

630
00:37:57,597 --> 00:37:59,797
‫تفضلوا بالجلوس
‫المحكمة على وشك الانعقاد

631
00:37:59,957 --> 00:38:02,797
‫- تهانينا، عائلتكما رائعة
‫- شكرا لك

632
00:38:10,957 --> 00:38:12,637
‫اسمعوا، اسمعوا

633
00:38:12,757 --> 00:38:17,037
‫المحكمة الفدرالية في مقاطعة
‫(كولومبيا) تنعقد الآن

634
00:38:17,157 --> 00:38:20,837
‫القاضية (كارمين جونز)
‫تترأس الجلسة

635
00:38:22,557 --> 00:38:26,877
‫مرحبا، عذرا لتأخري
‫كان علي ابتياع شيء لك

636
00:38:27,077 --> 00:38:30,437
‫- هذا سخيف...
‫- شكرا لكم ومساء الخير

637
00:38:30,597 --> 00:38:32,197
‫- إنها ملائمة
‫- أجل

638
00:38:32,317 --> 00:38:34,477
‫آمل أن تكونوا بخير اليوم

639
00:38:34,549 --> 00:38:38,589
‫الآن، أتريدون سماع خطاب ممل
‫أم تريدون أن تصبحوا مواطنين؟

640
00:38:38,877 --> 00:38:40,277
‫- مواطنون
‫- مواطنون

641
00:38:40,397 --> 00:38:44,517
‫رائع، قفوا من فضلكم
‫وارفعوا اليد اليمنى

642
00:38:44,677 --> 00:38:47,437
‫ورددوا من بعدي

643
00:38:48,197 --> 00:38:52,357
‫- أعلن الآن
‫- أعلن الآن

644
00:38:52,477 --> 00:38:57,237
‫- أنني، وبكامل وعيي
‫- أنني، وبكامل وعيي

645
00:38:57,397 --> 00:39:00,597
‫- أتخلى وأرفض
‫- أتخلى وأرفض

646
00:39:00,757 --> 00:39:04,637
‫- كل ولاء وتبعية
‫- كل ولاء وتبعية

647
00:39:04,877 --> 00:39:12,557
‫- لأي أمير غربي، أو دولة
‫- لأي أمير غربي، أو دولة

648
00:39:18,277 --> 00:39:21,237
‫- شكرا لحضورك
‫- أريد اعتذارا

649
00:39:21,637 --> 00:39:23,797
‫- أنت أولا
‫- عذرا؟

650
00:39:23,917 --> 00:39:27,277
‫سهلت هجوما على انتخاباتنا
‫مع مصادر غير معروفة

651
00:39:27,397 --> 00:39:30,517
‫- لم يكن بوسعك تأكيدها
‫- أنت وضعتني في السجن

652
00:39:30,637 --> 00:39:33,437
‫وأنت وضعت حكومة بلادك
‫في موقف صعب

653
00:39:33,597 --> 00:39:40,077
‫للاختيار بين العدالة والحرية
‫اعتذار؟ منحتك عفوا

654
00:39:46,237 --> 00:39:49,677
‫لـ(دايزي) ابنة بسن الـ4

655
00:39:49,877 --> 00:39:53,077
‫والآن، بعد استقالة والدتها
‫لا أتوقف عن التفكير فيها

656
00:39:53,317 --> 00:39:58,077
‫سؤال واحد لك، ليس للمحكمة
‫أو لمجلس الشيوخ بل لي

657
00:39:58,877 --> 00:40:03,037
‫وأعدك بأن جوابك
‫سيبقى سرا بيننا

658
00:40:03,157 --> 00:40:04,717
‫- ما هو مصدرك؟
‫- لا يمكنني إخبارك

659
00:40:04,877 --> 00:40:09,517
‫أريد فقط أن أعرف
‫أنها لم تكن (دايزي)، رجاء؟

660
00:40:12,077 --> 00:40:13,997
‫لم تكن (دايزي)

661
00:40:17,637 --> 00:40:19,557
‫شكرا لك

662
00:40:22,477 --> 00:40:25,877
‫مرحبا، وصلتني معلومات
‫من (الكونغرس)

663
00:40:26,477 --> 00:40:29,117
‫يبدو أن (هانسون) قد تراجع

664
00:40:29,317 --> 00:40:31,917
‫لا تزال مواقع المتطرفين
‫تتكلم عن التواطؤ

665
00:40:32,077 --> 00:40:34,957
‫ولكن إلى الآن، لم ينطبق ذلك
‫على الصحافة العادية

666
00:40:35,117 --> 00:40:37,797
‫يبدو أن استقالة (دايزي)
‫آتت ثمارها

667
00:40:37,917 --> 00:40:42,037
‫للوقت الحالي
‫ولكن الهجوم لن يتوقف أبدا

668
00:40:42,157 --> 00:40:44,357
‫- أعطني هذا
‫- حسنا

669
00:40:47,437 --> 00:40:51,077
‫هذا من أجل (دايزي)
‫سأفتقدها، أتعلم؟

670
00:40:51,517 --> 00:40:55,037
‫أجل، وأنا أيضا

671
00:41:14,677 --> 00:41:17,357
‫- تسأل (ستيفي) عن موعد الوصول
‫- 12 دقيقة بحسب (غوغل)

672
00:41:17,517 --> 00:41:20,117
‫ستتأخرين عن حفلك الخاص
‫هذا غريب

673
00:41:20,277 --> 00:41:23,397
‫- سنحتفل فقط لو فزنا
‫- حسنا، لدينا عذر

674
00:41:23,597 --> 00:41:25,357
‫جهود جبارة بالساعة الأخيرة
‫لزيادة نسبة الاقتراع

675
00:41:25,477 --> 00:41:28,237
‫- فكرة من كانت هذه؟
‫- فكرتي أنا

676
00:41:28,597 --> 00:41:31,957
‫ولكن كما أذكر، ساعدني أحدهم

677
00:41:35,317 --> 00:41:37,717
‫- (بلايك)، هل وردتنا أصوات (ميلر)
‫- أجل يا سيدتي

678
00:41:37,877 --> 00:41:41,557
‫نحن بخير، من المستحيل
‫أن يعلنوا النتائج قبل وصولنا

679
00:41:41,717 --> 00:41:44,357
‫ولكننا فزنا توا بـ(تكساس)

680
00:41:44,477 --> 00:41:48,357
‫وإن كانت هذه النتائج
‫من (فرجينيا) صحيحة

681
00:41:48,517 --> 00:41:50,517
‫(دايزي)؟

682
00:41:50,877 --> 00:41:52,397
‫يا للهول، سيدتي

683
00:41:52,517 --> 00:41:54,517
‫لا أصدق أنني أول
‫من يخبرك بالتالي...

684
00:41:54,837 --> 00:41:59,557
‫ولكن تهانينا
‫سيدتي الرئيسة المنتخبة

685
00:42:01,237 --> 00:42:03,637
‫مهلا، مهلا...

686
00:42:21,957 --> 00:42:24,757
‫- إذا، فازت المرأة يا أمي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي

687
00:42:25,077 --> 00:42:27,037
‫لقد فعلت

688
00:42:42,894 --> 00:43:15,333
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

