﻿1
00:00:19,819 --> 00:00:22,939
‫صدرت تقارير وكالة الأمن القومي
‫عن محادثات عدائية

2
00:00:23,016 --> 00:00:26,102
‫داخل وزارة الاستخبارات الإيرانية
‫لذا، تخطينا مسألة (إيلاي فولك)

3
00:00:26,149 --> 00:00:29,069
‫ولكن الاعتراضات لا تزال مستمرة
‫بشأن اعتقالات (رضا موسوي)

4
00:00:29,376 --> 00:00:31,096
‫والعقوبات التي لا تزال مفروضة

5
00:00:31,130 --> 00:00:32,730
‫أخيرا يا سيدتي
‫أفادت وكالة استخبارات الدفاع

6
00:00:32,856 --> 00:00:34,776
‫عن إطلاق فرقاطة صينية
‫طلقات تحذيرية

7
00:00:34,889 --> 00:00:39,038
‫باتجاه ناقلة نفط ترفع العلم الروسي
‫في بحر (الصين الجنوبي)

8
00:00:39,150 --> 00:00:42,390
‫وأجبرتها على تبديل مسارها
‫بعيدا عن طرق التجارة العالمية

9
00:00:42,442 --> 00:00:46,922
‫بحسب اتفاقية (سنغافورة) التي تفاوضت
‫بشأنها قبل 4 سنوات يا سيدتي

10
00:00:47,176 --> 00:00:50,456
‫ولكن بما أن (روسيا)
‫لم توقع على الاتفاق

11
00:00:50,530 --> 00:00:55,930
‫تعاونت (موسكو) مع (فيتنام)
‫لاستخراج النفط والغاز المتنازع عليهما

12
00:00:56,096 --> 00:00:59,576
‫لذا، استفادت (بكين)
‫من مسألة سياسية غامضة

13
00:00:59,649 --> 00:01:01,809
‫لتعرقل جهود (روسيا)؟
‫هذا ليس صادما

14
00:01:02,056 --> 00:01:04,176
‫صحيح، ولكن صور المراقبة الأخيرة

15
00:01:04,296 --> 00:01:07,656
‫أظهرت تجمعا مقلقا
‫من فرق الجيش الصيني

16
00:01:07,776 --> 00:01:09,776
‫على جزيرة واحدة بوجه خاص

17
00:01:10,696 --> 00:01:13,856
‫- جزيرة (هاينان داو)
‫- ذكر اسمها كاف لإحباط العزيمة

18
00:01:13,976 --> 00:01:15,287
‫بغض النظر عن فحوى المعاهدة

19
00:01:15,410 --> 00:01:16,227
‫شكرا

20
00:01:16,283 --> 00:01:20,740
‫إذا، ببساطة إنه مجرد يوم جميل آخر

21
00:01:22,456 --> 00:01:26,136
‫(إيلن)، متى مر أسطولنا
‫للمرة الأخيرة قرب (هاينان داو)؟

22
00:01:26,195 --> 00:01:27,435
‫قبل أسبوعين

23
00:01:27,476 --> 00:01:30,956
‫عادة ما نبحر مرة في الشهر
‫من أجل لجمهم

24
00:01:31,276 --> 00:01:33,796
‫قدموا موعد الجولة التالية
‫إلى أقرب موعد مقبل

25
00:01:33,936 --> 00:01:36,016
‫لا أريد أن تعتاد (بكين)
‫تخويف البلدان الأخرى

26
00:01:36,176 --> 00:01:39,376
‫- في المياه الدولية
‫- أجل، سيدتي

27
00:01:40,816 --> 00:01:42,736
‫اسمعوا، أنا...

28
00:01:43,796 --> 00:01:48,916
‫أعرف أن الجميع منشغل
‫بجلسات الاستماع لعزلي

29
00:01:49,053 --> 00:01:51,973
‫تابعت أعمالي كالمعتاد

30
00:01:52,093 --> 00:01:58,893
‫لأنني أعتقد أن هذا أفضل
‫للمصالح الأميركية هنا وبالخارج

31
00:01:59,013 --> 00:02:04,693
‫إن كان أحد يعارضني الرأي
‫أو له أي مخاوف، فليخبرني

32
00:02:07,459 --> 00:02:11,099
‫- حسنا، شكرا لكم جميعا
‫- شكرا، سيدتي

33
00:02:16,378 --> 00:02:22,338
‫إذا، اللجنة القضائية بمجلس النواب
‫حددت موعد شهادتك أمامها

34
00:02:22,806 --> 00:02:24,446
‫- بعد يوم غد
‫- جيد

35
00:02:24,493 --> 00:02:27,653
‫هذا ليس جيدا
‫هذا سيئ، هذا مريع جدا

36
00:02:27,733 --> 00:02:31,933
‫(هانسون) يسيطر على الإعلام
‫بموضوع عقوباتك على (إيران)

37
00:02:32,053 --> 00:02:35,373
‫والتواطؤ والمحسوبية
‫وربما الخداع والسلوك المشين

38
00:02:35,573 --> 00:02:39,433
‫نسبة تأييدك تتقلص كل ساعة
‫وأنت على وشك الخضوع لمحاكمة

39
00:02:39,552 --> 00:02:41,792
‫- أعرف يا (مايك)
‫- تصرفي إذا

40
00:02:41,853 --> 00:02:45,975
‫أنت تخسرين تأييد الشعب
‫أنت تخسرين قواك

41
00:02:46,189 --> 00:02:48,554
‫يحق للكونغرس إجراء التحقيقات

42
00:02:48,613 --> 00:02:50,355
‫ولكن ليس للقدح والكذب
‫وليس لمهاجمة...

43
00:02:50,446 --> 00:02:52,806
‫أرني أين منعهم الدستور
‫عن فعل ذلك

44
00:02:52,893 --> 00:02:55,493
‫لن أهاجم الكونغرس

45
00:02:55,613 --> 00:03:00,333
‫مهما بغضت (هانسون)
‫وسلوك (كانينغ)

46
00:03:00,813 --> 00:03:02,453
‫- كيف حال التعداد؟
‫- ليس جيدا

47
00:03:02,573 --> 00:03:05,773
‫إن صوت مجلس النواب اليوم
‫سيمر العزل بفارق صوتين

48
00:03:05,893 --> 00:03:11,053
‫وسيدينك مجلس الشيوخ
‫فتكونين أولو رئيس يعزل من منصبه

49
00:03:11,573 --> 00:03:13,693
‫حتى إن عضو الكونغرس (ويني)
‫يوافق على هذا

50
00:03:13,813 --> 00:03:18,413
‫أجل، ماذا عن (هيني)؟
‫هل نعرف سبب سكوته؟

51
00:03:18,573 --> 00:03:20,093
‫نقلت صحيفة (كرونيكل)
‫عنه قوله

52
00:03:20,213 --> 00:03:22,973
‫إنه يوافق رئيس اللجنة
‫وعلى مهمته الأساسية

53
00:03:23,133 --> 00:03:25,813
‫ما يدعوني إلى التفكير
‫في أن (كانينغ) أو (هانسون)

54
00:03:25,933 --> 00:03:30,573
‫أو أحد التابعين لهما
‫يملك ملفا عن هذا العضو الصالح

55
00:03:30,773 --> 00:03:33,533
‫- يمكنني التحقق من ذلك
‫- (راسل)، ما الخطوة التالية؟

56
00:03:33,733 --> 00:03:37,453
‫اجتماع مع اللجنة الاقتصادية الوطنية
‫في قاعة (روزفيلت)

57
00:03:37,533 --> 00:03:39,373
‫حسنا

58
00:03:47,625 --> 00:03:51,025
‫- هناك (تاكو) متبقية
‫- ليست (تاكو) في الواقع

59
00:03:51,373 --> 00:03:54,613
‫بل هي لفائف من نوع ما

60
00:03:54,773 --> 00:03:56,533
‫حسنا، إن وصفتها هكذا...

61
00:03:56,653 --> 00:04:01,773
‫- أتريدين الصعود؟
‫- بل أفضل البقاء هنا بينما أستطيع

62
00:04:02,053 --> 00:04:05,293
‫- أتريدين بعض الرفقة؟
‫- أجل

63
00:04:07,773 --> 00:04:12,693
‫أعرف أن هذا صعب عليك أيضا

64
00:04:12,732 --> 00:04:15,012
‫في الواقع، فقط حين أراهم
‫وهم يهاجمونك

65
00:04:15,173 --> 00:04:17,173
‫- السياسة ليست سهلة
‫- أجل

66
00:04:17,253 --> 00:04:21,013
‫ولكن ليس من المفترض
‫أن تكون صراعا أيضا

67
00:04:21,793 --> 00:04:25,833
‫- عد إلى منزلك يا (بلايك)
‫- ليس طالما أنت هنا، سيدتي

68
00:04:27,453 --> 00:04:30,973
‫- ما زلت هنا، لا؟
‫- أجل، يبدو لي ذلك

69
00:04:31,453 --> 00:04:34,333
‫قرأت مرة أنه يمكن إحداث فرق أكبر

70
00:04:34,453 --> 00:04:38,333
‫في يوم كرئيس عما هو ممكن
‫لبقية حياتك بعد انتهاء رئاستك

71
00:04:38,453 --> 00:04:39,973
‫أصدق هذا

72
00:04:40,333 --> 00:04:45,333
‫لذا، فلنضع قائمة بكل ما نريد فعله

73
00:04:46,733 --> 00:04:50,773
‫قبل مغادرة هذا المكان، حسنا...

74
00:04:50,933 --> 00:04:54,133
‫حسنا، لطالما أردت
‫النوم في غرفة نوم (لينكولن)

75
00:04:54,253 --> 00:04:56,213
‫- هل هذا يحتسب؟
‫- حسنا، أجل

76
00:04:56,573 --> 00:04:58,853
‫لا أعرف إن كان هذا
‫سيحدث أي تغيير

77
00:04:58,973 --> 00:05:01,693
‫سيفعل ذلك لنا، الليلة!

78
00:05:02,658 --> 00:05:08,058
‫لطالما أردت الإجابة على لوحة
‫الاتصالات في (البيت الأبيض)

79
00:05:09,093 --> 00:05:12,573
‫- هناك لوحة اتصالات؟
‫- لا أعرف مصدر الاتصالات

80
00:05:12,693 --> 00:05:14,493
‫أريد الإجابة على الاتصالات

81
00:05:14,613 --> 00:05:17,173
‫مراقبة الأسلحة؟
‫أعني، هل هذه مبالغة؟

82
00:05:17,333 --> 00:05:19,413
‫كلا، هل تمازحني؟
‫سأضيف ذلك إلى اللائحة

83
00:05:19,533 --> 00:05:22,173
‫يمكننا فعل ما نريده
‫ماذا بعد؟

84
00:05:22,293 --> 00:05:24,013
‫- مرحبا
‫- مرحبا

85
00:05:24,213 --> 00:05:27,533
‫أخبرني (بلايك) بأنكما هنا
‫آمل ألا أقاطعكما

86
00:05:27,733 --> 00:05:30,853
‫- كلا، كلا
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟

87
00:05:30,973 --> 00:05:33,213
‫- أجل، أجل
‫- حقا؟

88
00:05:33,293 --> 00:05:35,453
‫أشعر بحال رائعة بالواقع

89
00:05:35,653 --> 00:05:38,093
‫آسفة حيال كل ما يحصل
‫أعرف أن هذا ليس...

90
00:05:38,253 --> 00:05:42,973
‫بحقك، اسمعي، قد نستفيد
‫من بعض الأخبار الجيدة

91
00:05:43,093 --> 00:05:44,453
‫- ماذا لديك؟
‫- حسنا

92
00:05:45,573 --> 00:05:52,053
‫كانت البداية صعبة قليلا
‫ولكن علاقتي بـ(ديميتري) رائعة

93
00:05:52,453 --> 00:05:54,893
‫لا أعرف إن شعرت يوما
‫بسعادة كهذه

94
00:05:55,053 --> 00:05:58,053
‫- أنت تستحقين ذلك
‫- هذه أخبار رائعة إذا

95
00:05:58,173 --> 00:06:00,853
‫أجل، نحن نضع الخطط
‫على سبيل المزاح ولكن...

96
00:06:01,013 --> 00:06:04,253
‫ماذا سنفعل بعد بضع سنوات
‫أو بعد 10 سنوات

97
00:06:04,373 --> 00:06:07,693
‫وأين نريد أن نعيش
‫وكم ولدا...

98
00:06:07,813 --> 00:06:11,093
‫- أين وكم؟ تابعي!
‫- حسنا

99
00:06:11,213 --> 00:06:15,813
‫ولكن، في واقع الأمر
‫نحن نعرف أننا نود البقاء معا

100
00:06:15,933 --> 00:06:20,933
‫ولكن أقلق من احتمال
‫شعوره بالخوف من الخطوة التالية

101
00:06:21,053 --> 00:06:24,893
‫أن يطلب الزواج مني
‫كل شيء حصل، كما في شهادتي

102
00:06:25,013 --> 00:06:26,493
‫أشعر بأن هناك
‫وقتا مناسبا لهذه الأمور

103
00:06:26,653 --> 00:06:29,133
‫ولا أريد أن يفوتنا الوقت

104
00:06:29,293 --> 00:06:34,253
‫لذا، سأطلب منه الزواج

105
00:06:34,373 --> 00:06:37,493
‫- يا للهول!
‫- هل هذا كلامي جنوني؟

106
00:06:37,613 --> 00:06:39,853
‫- كلا، ليس جنونيا
‫- يا عزيزتي!

107
00:06:39,973 --> 00:06:42,733
‫- انظري أين أصبحنا
‫- أجل، قوة الفتاة المركزية الآن

108
00:06:42,893 --> 00:06:45,533
‫ولكن إن كان هذا سيفسد حياتكما
‫وهذا ما أردت التكلم عنه معكما

109
00:06:45,653 --> 00:06:47,293
‫- لا أريد...
‫- اسمعي يا (ستيفي)

110
00:06:47,373 --> 00:06:50,453
‫لا تؤجلي أفعالك
‫بسبب الصخب السياسي

111
00:06:50,573 --> 00:06:52,693
‫- بالطبع!
‫- لقد فهمت

112
00:06:52,813 --> 00:06:54,213
‫هيا، أخبرينا
‫كيف ستفعلين هذا؟

113
00:06:54,333 --> 00:06:59,173
‫- كلا، هي محقة، لن نسأل
‫- ولكن، كيف ومتى؟

114
00:06:59,293 --> 00:07:02,093
‫حسنا، أنتم تتكلمون بصوت مرتفع
‫أيمكنني سماع هذا لو سمحتم؟

115
00:07:02,213 --> 00:07:03,653
‫- أجل
‫- حسنا

116
00:07:03,853 --> 00:07:08,213
‫إذا، يوم بعد غد، أتعرفان المطعم
‫الصيني (هونغ كونغ غاردن)؟

117
00:07:08,333 --> 00:07:09,653
‫الذي عند مستديرة (دوبون)
‫أم مطعم آخر؟

118
00:07:09,773 --> 00:07:11,093
‫- (دوبون)، أجل
‫- حسنا

119
00:07:11,253 --> 00:07:14,573
‫يمكن طلب تحضير
‫كعكة حظ مسبقا هناك

120
00:07:14,693 --> 00:07:19,693
‫لذا، سأطلب منهم
‫وضع طلب الزواج في الكعكة

121
00:07:19,813 --> 00:07:21,813
‫- هذا جميل
‫- إنها فكرة رائعة

122
00:07:21,933 --> 00:07:25,053
‫تأكدي من الكتابة
‫قبل وضعها في الكعكة

123
00:07:25,253 --> 00:07:27,893
‫أجل، فكرة جيدة أيتها الذكية

124
00:07:28,373 --> 00:07:31,013
‫هو يشير إلى اقتراح
‫بالتراسل عن بعد

125
00:07:31,093 --> 00:07:32,733
‫أترين؟
‫لهذا لهما مساعدون

126
00:07:32,853 --> 00:07:37,453
‫لم لا تطلبين من (ديميتري) الحضور
‫لاحقا لنحتسي كأسا بعد ذلك؟

127
00:07:37,573 --> 00:07:40,013
‫أجل، سأفعل هذا
‫شكرا لك

128
00:07:40,573 --> 00:07:42,453
‫أشعر بحماسة كبيرة

129
00:07:42,573 --> 00:07:45,733
‫ونحن سعيدان جدا لك
‫سنحظى بأحفاد

130
00:07:45,893 --> 00:07:49,613
‫- هي من ذكر الأمر
‫- تروي قليلا يا أمي

131
00:07:49,813 --> 00:07:51,573
‫- أنت من ذكر ذلك
‫- لم تتزوج بعد

132
00:07:51,693 --> 00:07:53,013
‫طابت ليلتكما

133
00:07:53,773 --> 00:07:56,613
‫بالحديث عن ذلك
‫سأذهب إلى الطابق العلوي

134
00:07:56,733 --> 00:07:58,893
‫- هيا، عد إلى المنزل يا (بلاك)
‫- حسنا

135
00:07:59,893 --> 00:08:02,693
‫تهانينا!
‫أعني تقريبا تهانينا

136
00:08:02,813 --> 00:08:04,533
‫د.(ماكورد)، سيدتي الرئيسة

137
00:08:06,533 --> 00:08:10,333
‫- زفاف (ستيفي)
‫- غرفة نوم (لينكولن)

138
00:08:13,293 --> 00:08:16,093
‫فلنقدم موعد اجتماع
‫مجلس السياسة القومية

139
00:08:16,293 --> 00:08:19,213
‫لا طائل من فعل أي شيء
‫طالما المسألة خطرة

140
00:08:20,333 --> 00:08:23,453
‫صباح الخير
‫أيتكلم عن الخطر مجددا؟

141
00:08:23,573 --> 00:08:27,613
‫- آسف، هل تأخرت؟
‫- كلا، أنا...

142
00:08:28,013 --> 00:08:29,493
‫أحب العمل باكرا

143
00:08:29,613 --> 00:08:33,893
‫وكما قال (هنري)
‫ذكر ذلك في جملة طويلة

144
00:08:34,013 --> 00:08:37,693
‫(كاربي ديوم كوام مينيمم
‫كريدولا بوستيرو)

145
00:08:37,853 --> 00:08:41,173
‫ما معناه، انتهز اليوم
‫ولا تثق في الغد

146
00:08:41,333 --> 00:08:44,172
‫قد ترى كيف أنني أتبع هذه المقولة

147
00:08:44,333 --> 00:08:46,133
‫- أظن أنها جميلة
‫- صحيح؟

148
00:08:46,213 --> 00:08:50,373
‫إذا، وضعت لائحة أعمال
‫اليوم...

149
00:08:51,753 --> 00:08:53,973
‫- بحر (الصين الجنوبي)
‫- ماذا بشأنه؟

150
00:08:54,093 --> 00:08:57,173
‫سأصلح الوضع، بعد النزاع
‫بين (الصين) و(روسيا)

151
00:08:57,293 --> 00:08:59,773
‫لم لا نعيد دراسة اتفاقية (سنغافورة)؟

152
00:08:59,893 --> 00:09:01,813
‫يمكننا حل كل المسائل العالقة

153
00:09:01,893 --> 00:09:05,773
‫وأخيرا، إحلال السلام
‫والاستقرار في المنطقة

154
00:09:05,893 --> 00:09:07,373
‫- أهذا كل شيء؟
‫- كلا

155
00:09:07,533 --> 00:09:12,373
‫حقا تريدين معالجة أحد
‫أكبر المشاكل العالقة في العالم؟

156
00:09:12,952 --> 00:09:15,552
‫- فيما أنت بوضع خطر؟
‫- أجل

157
00:09:15,706 --> 00:09:18,026
‫اطلب من (سوزان) العمل
‫على الأمر مع (شن) و(أفدونين)

158
00:09:18,053 --> 00:09:20,973
‫ثم أود العمل بجد
‫من أجل تخفيف الانبعاثات

159
00:09:21,105 --> 00:09:25,065
‫كما زيادة التعويضات الصحية

160
00:09:25,213 --> 00:09:27,933
‫وبالطبع، مراقبة الأسلحة

161
00:09:28,053 --> 00:09:29,813
‫لم لا تعملين على إحلال
‫السلام في العالم أثناء ذلك؟

162
00:09:29,933 --> 00:09:33,013
‫هذه ما أريده
‫لم لا؟ دوني ذلك

163
00:09:33,093 --> 00:09:34,373
‫السلام العالمي، أجل

164
00:09:34,439 --> 00:09:38,079
‫أنت تدركين أنك بحاجة
‫إلى دعم الكونغرس لك

165
00:09:38,333 --> 00:09:41,933
‫وليس محاولة عزلك
‫لإتمام أي شيء

166
00:09:42,133 --> 00:09:46,373
‫(راسل)، إن تراجعت
‫ألا أكون قد عزلت نفسي؟

167
00:09:46,573 --> 00:09:49,133
‫مع كل احترامي، قمت بتمرير
‫قانون الحماية البيئية...

168
00:09:49,253 --> 00:09:51,933
‫- أجل
‫- وقانون تحديث تعويضات المحاربين

169
00:09:52,053 --> 00:09:55,293
‫- أجل
‫- والتجارة الحرة مع (كوريا الجنوبية)

170
00:09:55,453 --> 00:10:00,653
‫هذا صحيح، لذا أريد الدفع قدما
‫فيما هم يحاولون منعي

171
00:10:00,773 --> 00:10:02,933
‫- صباح الخير، سيدتي الرئيسة
‫- ابدأ العمل باكرا، (بلايك)

172
00:10:03,053 --> 00:10:07,173
‫- لا تثق بالمستقبل
‫- أجل يا سيدتي

173
00:10:24,490 --> 00:10:27,930
‫د. (ماكورد)، وصل (ديميتري بيتروف)
‫باكرا لموعد الساعة الـ3

174
00:10:28,041 --> 00:10:30,259
‫شكرا، هذا رائع
‫اسمحي له بالدخول

175
00:10:30,309 --> 00:10:31,629
‫من هنا، سيد (بيتروف)

176
00:10:32,796 --> 00:10:34,956
‫أجل، ها هو هنا
‫رائع، أنت تبدو أنيقا

177
00:10:35,028 --> 00:10:37,308
‫- مرحبا، شكرا لمقابلتي
‫- بالطبع، بأي وقت

178
00:10:37,442 --> 00:10:39,362
‫أحمل الكثير من الأفكار لك

179
00:10:39,509 --> 00:10:42,669
‫حسنا، آمل أنك لم تمض الكثير
‫من الوقت وأنت تفكر في مستقبلي

180
00:10:42,762 --> 00:10:44,802
‫- لأن هذه كانت خدعة
‫- حقا؟{\an8}

181
00:10:45,450 --> 00:10:46,930
‫عذرا، أشعر ببعض التوتر{\an8}

182
00:10:47,076 --> 00:10:50,742
‫- تعلم أن علاقتي بـ(ستيفي) قديمة
‫- بالفعل، وهذا رائع{\an8}

183
00:10:50,829 --> 00:10:54,029
‫يريحني سماع هذا
‫إذ، بعد موافقتك...{\an8}

184
00:10:55,807 --> 00:10:57,447
‫أو الطلب من (ستيفاني)
‫الزواج مني{\an8}

185
00:10:57,567 --> 00:11:01,687
‫يا للهول، عجبا!{\an8}

186
00:11:01,847 --> 00:11:06,047
‫أجل، أجل
‫ولكن لا تحتاج إلى موافقتي{\an8}

187
00:11:06,507 --> 00:11:08,547
‫- هل أسأل الرئيسة أيضا؟
‫- كلا، كلا{\an8}

188
00:11:08,607 --> 00:11:12,527
‫لا تسأل أيا منا
‫(ستيفي) فتاة راشدة{\an8}

189
00:11:12,647 --> 00:11:15,567
‫- ولكنني أقدر مبادرتك بسؤالنا
‫- أجل{\an8}

190
00:11:15,847 --> 00:11:18,127
‫شكرا، لم أكن متأكدا
‫أنه بخضم التحقيقات{\an8}

191
00:11:18,160 --> 00:11:20,280
‫ما إذ أردتني أن أنتظر أم...{\an8}

192
00:11:20,353 --> 00:11:21,950
‫- الرحيل بشكل نهائي؟
‫- هذا هراء{\an8}

193
00:11:22,007 --> 00:11:23,847
‫الحياة تستمر رغم السياسة{\an8}

194
00:11:24,447 --> 00:11:27,847
‫ولكن، لا يمكنني تقديم
‫الضمانات بشأن (ستيفي){\an8}

195
00:11:27,907 --> 00:11:29,547
‫بالطبع لا
‫هذه مهمتي أنا{\an8}

196
00:11:29,674 --> 00:11:33,074
‫إذا، إن كنت لا تمانع
‫متى ستطلب منها ذلك؟{\an8}

197
00:11:33,133 --> 00:11:35,573
‫ليلة الغد، سنخرج
‫لتناول الطعام الصيني{\an8}

198
00:11:35,767 --> 00:11:37,207
‫وبعد ذلك
‫استأجرت رحلة بحرية خاصة{\an8}

199
00:11:37,327 --> 00:11:40,407
‫- في نهر (باتوماك)
‫- إذا، بعد العشاء{\an8}

200
00:11:40,527 --> 00:11:44,847
‫- أجل، هي لا تعرف شيئا
‫- سرك بأمان معي{\an8}

201
00:11:46,127 --> 00:11:51,847
‫لكن لا أفهم لما علي تخصيص
‫الوقت للتمرن على قول الحقيقة{\an8}

202
00:11:51,927 --> 00:11:53,327
‫لأنني سأكون المحامي بجانبك{\an8}

203
00:11:53,567 --> 00:11:56,647
‫أمامك فرصة واحدة كي لا تفسدي
‫شهادتك وتظهريني كرجل شرير{\an8}

204
00:11:56,740 --> 00:11:58,620
‫حسنا، ماذا عن اللائحة؟{\an8}

205
00:11:58,847 --> 00:12:01,487
‫وكالة الحماية البيئية تضع
‫لائحة بخطوات لتقليل الانبعاثات{\an8}

206
00:12:01,607 --> 00:12:04,487
‫- لتقديمها إلى الكونغرس
‫- جيد، تبدو بداية جيدة{\an8}

207
00:12:04,520 --> 00:12:06,000
‫أجل، ما التالي؟{\an8}

208
00:12:06,247 --> 00:12:07,727
‫سأقدم لك تصورا
‫قبل نهاية اليوم بشأن قانون{\an8}

209
00:12:07,807 --> 00:12:09,287
‫يمنع بيع الأسلحة الهجومية{\an8}

210
00:12:09,447 --> 00:12:11,887
‫ولقرار تنفيذي للطلب
‫من معاهد الصحة الوطنية{\an8}

211
00:12:11,967 --> 00:12:14,367
‫للتحقق من كون العنف الناتج
‫عن الأسلحة خطرا على الصحة العامة{\an8}

212
00:12:14,480 --> 00:12:15,560
‫- رائع
‫- بئسا!{\an8}

213
00:12:15,653 --> 00:12:17,956
‫- ماذا؟
‫- تحقيقي بشأن النائب (هيني){\an8}

214
00:12:18,047 --> 00:12:19,407
‫وحياته الكاملة لم يفض لشيء

215
00:12:19,567 --> 00:12:21,807
‫أعني، عقوبة مدرسية
‫بالسنة الـ3 بسبب القتال{\an8}

216
00:12:21,927 --> 00:12:25,567
‫لكنه كان يدافع عن طفل مسكين
‫تعرض له طلاب من السنة الخامسة{\an8}

217
00:12:25,687 --> 00:12:27,567
‫ذلك الرجل صالح جدا
‫مثل والده من قبله{\an8}

218
00:12:27,647 --> 00:12:29,607
‫- مهلا، (هيني) من (بيتسبرغ)؟
‫- أجل{\an8}

219
00:12:29,687 --> 00:12:31,567
‫أجل، هو ووالده احتفظا
‫بذلك المقعد لفترة طويلة{\an8}

220
00:12:31,654 --> 00:12:33,454
‫لا سابق لها في (بيتسبرغ)

221
00:12:34,047 --> 00:12:36,407
‫- ماذا؟ هل هذا جيد؟
‫- ربما{\an8}

222
00:12:37,447 --> 00:12:39,687
‫- مرحبا أيها الوسيم
‫- مرحبا{\an8}

223
00:12:39,733 --> 00:12:42,933
‫- أتريد كسر الرقم العالمي؟
‫- تبقت لي 11 ثانية{\an8}

224
00:12:43,367 --> 00:12:45,047
‫حسنا، قرأت رسالتك{\an8}

225
00:12:45,207 --> 00:12:48,407
‫وأتوق لسماع كل ما حصل
‫مع (ديميتري){\an8}

226
00:12:48,527 --> 00:12:53,687
‫ولكن، أكنت تعلم أن النائب
‫(هيني) هو من (بيتسبرغ)؟{\an8}

227
00:12:53,847 --> 00:12:57,727
‫أجل، كنت أعرف والده في صغري{\an8}

228
00:12:57,760 --> 00:13:00,177
‫- كيف أنني لا أعرف ذلك؟
‫- لم تكن معرفتي به وطيدة

229
00:13:00,244 --> 00:13:01,684
‫وبالطبع، لم أعرف الابن

230
00:13:01,844 --> 00:13:06,004
‫حينها، تطوع والدي للترويج
‫لـ(هيني) الأب عبر الهاتف والزيارات

231
00:13:06,124 --> 00:13:09,244
‫ما رأيك بالاستفادة
‫من تلك العلاقة الأبوية

232
00:13:09,404 --> 00:13:13,084
‫لمعرفة سبب سكوت (هيني)
‫الابن عن (كانينغ)؟

233
00:13:13,204 --> 00:13:14,404
‫ظننت أنك لا تريدين
‫مواجهة الأمر بالسياسة

234
00:13:14,484 --> 00:13:16,284
‫في الواقع، لا أريد

235
00:13:17,004 --> 00:13:20,004
‫ولكنني أيضا لا أريد
‫أن أتعرض للقطع...

236
00:13:20,164 --> 00:13:23,884
‫- هذا تعبير (مايك)
‫- سيسرني التكلم مع عضو الكونغرس

237
00:13:24,044 --> 00:13:28,164
‫يمكننا التكلم عن والدينا
‫وكيف أنه كان يدعمك

238
00:13:28,284 --> 00:13:29,564
‫شكرا لك

239
00:13:29,684 --> 00:13:33,404
‫- إذا، ماذا عن خطة (ديميتري)؟
‫- إذا...

240
00:13:33,884 --> 00:13:36,204
‫كنت قد نسيت
‫أننا حددنا موعدا للاجتماع

241
00:13:36,284 --> 00:13:38,364
‫هل سيطلب الزواج منها
‫ليلة الغد، حقا؟

242
00:13:38,397 --> 00:13:41,277
‫بعد العشاء
‫بعد أن تطلب (ستيفي) الزواج منه

243
00:13:41,444 --> 00:13:43,204
‫حتى إنه ذكر تناول الطعام الصيني

244
00:13:43,324 --> 00:13:44,364
‫هل علينا إخبارها؟

245
00:13:44,604 --> 00:13:47,964
‫أعني، في حال أرادت
‫إعطاءه فرصة الطلب أولا

246
00:13:48,124 --> 00:13:52,724
‫ونخون ثقة زوج ابنتنا المستقبلي
‫حتى قبل الخطوبة؟

247
00:13:52,844 --> 00:13:54,764
‫حسنا، أنت محق

248
00:13:55,724 --> 00:13:58,124
‫شرفة (ترومان)، الليلة

249
00:14:04,004 --> 00:14:06,524
‫- صل عضو الكونغرس (هيني)، سيدي
‫- هذا رائع، شكرا

250
00:14:06,604 --> 00:14:08,404
‫- صباح الخير، د.(ماكورد)
‫- مرحبا

251
00:14:08,684 --> 00:14:11,604
‫- لا أدعى غالبا إلى (البيت الأبيض)
‫- حسنا، مرحبا بك

252
00:14:11,724 --> 00:14:14,284
‫- لا أصدق أنني أعيشه هنا
‫- أجل

253
00:14:14,444 --> 00:14:16,564
‫- تفضل بالجلوس
‫- شكرا لك

254
00:14:17,444 --> 00:14:19,764
‫أذكر أن والدك كان مسؤولا نقابيا

255
00:14:19,924 --> 00:14:21,244
‫- أعتقد أنه كان يعرف والدي
‫- أجل

256
00:14:21,364 --> 00:14:24,844
‫في الواقع، أتذكر زيارة
‫والدك في منزلنا

257
00:14:25,004 --> 00:14:31,324
‫في أكثر من مناسبة ونقاشهما
‫حيال عمال الفولاذ والمصنعين

258
00:14:31,444 --> 00:14:33,604
‫حتى حين كانا يتوافقان
‫بديا وكأنهما يتشاجران

259
00:14:33,924 --> 00:14:36,724
‫"إن عملت بجهد
‫يجب أن تحصل على راتب جيد"

260
00:14:36,804 --> 00:14:38,724
‫"وأن تعيش حياة لائقة
‫لك ولعائلتك"

261
00:14:38,844 --> 00:14:42,284
‫كان والدنا يناضلان كل يوم
‫وها نحن ذا

262
00:14:42,404 --> 00:14:44,484
‫- أجل
‫- في زمن مختلف

263
00:14:44,924 --> 00:14:46,524
‫- ولكن، ما زلنا نناضل
‫- إذا...

264
00:14:46,684 --> 00:14:49,884
‫عرفت أن حزبك شعر
‫بخيبة الأمل لعدم اعتراضي

265
00:14:50,004 --> 00:14:51,124
‫لصالحك أنت وابنتك
‫في جلسات الاستماع

266
00:14:51,324 --> 00:14:54,044
‫لم نكن نطلب ذلك
‫ولكن كنا نأمل أن تتكلم

267
00:14:54,204 --> 00:14:56,764
‫حين قدم رئيس اللجنة (كانينغ)
‫الاتهامات جزافا

268
00:14:56,924 --> 00:15:01,204
‫على اللجنة التحقيق قبل تحديد
‫ما كان جزافا وما كان غير ذلك

269
00:15:01,364 --> 00:15:05,164
‫أنا أقدر هذا
‫ولكن (كانينغ) يقدم اتهامات بلا أدلة

270
00:15:05,324 --> 00:15:07,524
‫عبر التلميح والتخمين

271
00:15:07,644 --> 00:15:11,124
‫محاولا التلاعب بالرأي العام
‫لطلب ثمن سياسي

272
00:15:11,204 --> 00:15:13,684
‫قبل أن تجد التحقيقات أي دليل

273
00:15:13,804 --> 00:15:18,484
‫تفاجأت لكون شخص بتاريخك
‫سمح بحصول هذا

274
00:15:18,564 --> 00:15:20,204
‫أنا آسفة لشعورك هذا

275
00:15:20,724 --> 00:15:22,484
‫ولكن، من سياسي لآخر

276
00:15:22,604 --> 00:15:26,884
‫علمني أبي أيضا أن الاستمرار
‫السياسي يتعلق بالوجاهة

277
00:15:27,044 --> 00:15:30,124
‫أحيانا، لا يكون من المنطقي
‫التضحية بنفسك

278
00:15:30,244 --> 00:15:31,564
‫في ما لا يمكنك منعه

279
00:15:31,764 --> 00:15:35,364
‫إذا، السماح لـ(كانينغ)
‫بالتهجم على الإدارة بالأكاذيب

280
00:15:35,484 --> 00:15:38,484
‫يتعلق بالوجاهة والبقاء السياسي؟

281
00:15:39,124 --> 00:15:40,524
‫لم آت هنا لتلقي درسا

282
00:15:41,764 --> 00:15:43,484
‫الإدارات تتغير

283
00:15:43,604 --> 00:15:47,364
‫أنا وأبي دافعنا عن حقوق العمال
‫في (بيستبرغ) منذ 60 سنة

284
00:15:47,564 --> 00:15:51,284
‫وأنوي المتابعة بفعل هذا
‫مع تولي الإدارة المقبلة المهمة

285
00:15:51,804 --> 00:15:53,404
‫والإدارة التالية أيضا

286
00:15:53,564 --> 00:15:57,844
‫من يتجاهل الظلم العام
‫سيجده في منزله

287
00:15:57,964 --> 00:15:59,404
‫يمكنك ترداد الجمل من الكتاب
‫بقدر ما تريد

288
00:15:59,524 --> 00:16:00,844
‫يجب أن أكون عمليا

289
00:16:00,964 --> 00:16:03,044
‫هذا ليس من الكتاب يا عضو الكونغرس

290
00:16:03,684 --> 00:16:05,604
‫هذا كلام والدك

291
00:16:16,764 --> 00:16:22,124
‫"قاعة الاستجواب
‫للجنة مجلس النواب القانونية"{\an8}

292
00:16:26,410 --> 00:16:30,251
‫لا تنجح الديموقراطية
‫سوى عندما تخضع الحكومة للمساءلة

293
00:16:30,364 --> 00:16:32,977
‫لهذا السبب
‫في الشهرين الماضيين

294
00:16:33,050 --> 00:16:37,650
‫استجابت إدارتي بسرعة
‫لعدة طلبات لجمع الوثائق

295
00:16:37,770 --> 00:16:40,370
‫كما جلسات الاستجواب

296
00:16:40,530 --> 00:16:45,010
‫طلبت من طاقم عملي
‫حضور جلسات الاستجواب

297
00:16:45,130 --> 00:16:47,090
‫من قبل لجنة الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ

298
00:16:47,210 --> 00:16:51,810
‫مساعدي الأول لم يعترض
‫على مذكرة من الشرطة الفدرالية

299
00:16:51,970 --> 00:16:58,050
‫لتفتيش منزله، كما أن زوجي وابنتي
‫حضرا جلسات استجواب مطولة

300
00:16:58,170 --> 00:16:59,530
‫من قبل هذه اللجنة

301
00:16:59,650 --> 00:17:03,330
‫وها أنا الآن جالسة هنا
‫بخلاف نصيحة محامي

302
00:17:03,850 --> 00:17:09,010
‫للإجابة عن أسئلة في جلسة
‫لا تستهدف سوى عزلي من منصبي

303
00:17:09,130 --> 00:17:15,450
‫عوضا عن التمسك بالامتياز الرئاسي
‫اخترت التعاون من دون تحفظ

304
00:17:15,610 --> 00:17:21,210
‫وآمل أن يفضي هذا التعاون أخيرا
‫عن نهاية لهذا التحقيق

305
00:17:21,330 --> 00:17:24,570
‫لنعود إلى العمل كحكومة

306
00:17:24,730 --> 00:17:27,410
‫وهو سبب انتخاب الشعب الأميركي
‫لنا لهذه المناصب

307
00:17:27,970 --> 00:17:29,330
‫شكرا

308
00:17:29,450 --> 00:17:36,290
‫إذا، تلبية لرغبتك في نهاية سريعة
‫سيدتي الرئيسة، فلنبدأ

309
00:17:36,450 --> 00:17:40,970
‫سيدتي الرئيسة، هل توافقين
‫على أن طاقم عملك يأتمر بتوجيهاتك؟

310
00:17:41,090 --> 00:17:43,050
‫- أجل
‫- ولا بد من أنك توافقين أيضا

311
00:17:43,170 --> 00:17:44,850
‫على أنه يجب محاسبتك
‫على سلوكهم؟

312
00:17:44,970 --> 00:17:47,650
‫لأعمال قاموا بها
‫بأمر مني، أجل بالطبع

313
00:17:47,730 --> 00:17:50,890
‫إذا، الناطقة الرسمية
‫السابقة باسمك، (دايزي غرانت)

314
00:17:51,010 --> 00:17:54,530
‫صرفت لامتناعها عن الإفصاح
‫بأنها تمتلك أدلة

315
00:17:54,650 --> 00:17:56,090
‫على تدخل (إيران) بالانتخابات

316
00:17:56,210 --> 00:17:58,490
‫توخيا للدقة
‫السيدة (غرانت) استقالت

317
00:17:58,610 --> 00:18:00,690
‫لكن، لكنت صرفتها
‫لو لم تفعل، صحيح؟

318
00:18:00,810 --> 00:18:02,330
‫أجل، أجل

319
00:18:02,410 --> 00:18:06,130
‫لأنك كنت تبحثين عن كبش فداء
‫لقرار كنت تعرفين أنك مسؤولة عنه

320
00:18:06,250 --> 00:18:08,450
‫كلا، حضرة رئيس اللجنة

321
00:18:08,610 --> 00:18:12,570
‫لأن السيدة (غرانت)
‫تخطت صلاحيات وظيفتها

322
00:18:12,690 --> 00:18:17,290
‫من دون التشاور معي
‫وخلافا لواجباتها

323
00:18:17,410 --> 00:18:21,250
‫أعتقد أن الأدلة تظهر
‫أن طاقم عملك شديد الإخلاص لك

324
00:18:21,370 --> 00:18:24,330
‫وما كانوا ليقوموا بأي عمل
‫قد لا توافقين عليه

325
00:18:24,450 --> 00:18:26,610
‫هل من سؤال
‫حضرة رئيس اللجنة؟

326
00:18:26,770 --> 00:18:28,050
‫أجل، أيها المحامي

327
00:18:28,210 --> 00:18:32,010
‫سيدتي الرئيسة، أتقولين أمام
‫هذه اللجنة إن السيدة (غرانت)...

328
00:18:32,130 --> 00:18:34,010
‫- تصرفت من دون موافقتك؟
‫- أجل

329
00:18:34,130 --> 00:18:37,570
‫- ولم تكن تنفذ أوامرك المباشرة؟
‫- طرحت السؤال، وقد أجابت

330
00:18:37,690 --> 00:18:39,050
‫فلنمض قدما
‫حضرة رئيس اللجنة

331
00:18:40,090 --> 00:18:41,450
‫سأدخل صلب الموضوع إذا

332
00:18:41,570 --> 00:18:44,770
‫للسجل، هل كنت على توافق
‫مع أي فرد من الحكومة الإيرانية...

333
00:18:44,930 --> 00:18:47,170
‫لمهاجمة منافسك
‫في الانتخابات الرئاسية؟

334
00:18:47,290 --> 00:18:48,610
‫كلا، لم أفعل ذلك

335
00:18:48,730 --> 00:18:51,970
‫هل علمت أن (إيران)
‫كانت تتدخل نيابة عنك...

336
00:18:52,090 --> 00:18:54,690
‫- خلال الانتخابات الرئاسية؟
‫- كلا، لم أعلم

337
00:18:54,810 --> 00:18:58,090
‫هل تعلمين أن أجوبتك اليوم
‫تخضع لعقوبة الحنث باليمين؟

338
00:18:58,210 --> 00:19:00,170
‫أجل، سيدي رئيس اللجنة
‫أعرف هذا

339
00:19:00,530 --> 00:19:03,050
‫وبغض النظر عن تلميحك

340
00:19:03,170 --> 00:19:08,290
‫أعتقد أنني أظهرت مدى
‫جديتي حيال هذه الإجراءات

341
00:19:08,530 --> 00:19:12,330
‫لم لا نختبر كلامك
‫عبر التكلم عن مراسلاتك العديدة

342
00:19:12,450 --> 00:19:15,090
‫مع وزير الخارجية الإيراني (توسي)
‫في سنة الانتخابات؟

343
00:19:15,210 --> 00:19:17,850
‫كنت على علاقة وطيدة
‫مع وزير الخارجية، لا؟

344
00:19:18,450 --> 00:19:21,890
‫هناك حالة طارئة
‫تعرضت إحدى مدمراتنا لإطلاق نار

345
00:19:22,010 --> 00:19:25,170
‫من قبل زوارق دورية صينية
‫في بحر (الصين الجنوبي)

346
00:19:26,690 --> 00:19:30,090
‫- والضحايا؟
‫- قتل 24 بحارا أميركيا

347
00:19:30,290 --> 00:19:35,970
‫هاجمنا الزورق الصيني وأغرقناه
‫ونتوقع أن يكون عدد الضحايا بالمئات

348
00:19:39,890 --> 00:19:41,770
‫- سيدي رئيس اللجنة، عذرا
‫- سيدي رئيس اللجنة

349
00:19:41,930 --> 00:19:45,130
‫بسبب مسائل ملحة تتعلق بالبلاد
‫يجب تأجيل الجلسة الآن

350
00:19:45,250 --> 00:19:48,930
‫نعترض على هذا التدخل
‫المتفق عليه مسبقا، سيدتي الرئيسة

351
00:19:49,130 --> 00:19:52,290
‫سيدتي الرئيسة
‫هذه إهانة لهذه اللجنة

352
00:19:52,570 --> 00:19:56,130
‫- ما الذي يجري؟
‫- المدمرة من طراز (آرلي بورك)

353
00:19:56,250 --> 00:20:00,370
‫(إدوين جايمس) كانت على بعد
‫5 كلم من ساحل (هاينان داو)

354
00:20:00,530 --> 00:20:05,330
‫حين تعرضت لإطلاق نار
‫من زورقين صينيين من طراز 22

355
00:20:05,410 --> 00:20:07,570
‫- من دون استفزاز؟
‫- أجل، سيدتي

356
00:20:08,370 --> 00:20:11,250
‫أقترح عليك الانتقال إلى حالة
‫الاستعداد الدفاعي الـ4 عالميا

357
00:20:11,370 --> 00:20:15,250
‫- والحالة الـ2 بقيادة المحيط (الهادئ)
‫- افعلي ذلك

358
00:20:15,970 --> 00:20:18,490
‫ما الذي يفكر فيه الرئيس (لي)؟

359
00:20:19,170 --> 00:20:21,250
‫- الجنرال (هايز)، ما الوضع؟
‫- سيدتي الرئيسة

360
00:20:21,370 --> 00:20:25,490
‫أرسلنا الفرقة الـ5 من حاملة طائرات
‫وسفن مرافقة لمساعدة (جايمس)

361
00:20:25,610 --> 00:20:29,210
‫- ومنع أي تعديات إضافية
‫- حسنا

362
00:20:29,370 --> 00:20:31,770
‫الأميرال (فانينغ)
‫أريد التكلم مع قبطان السفينة

363
00:20:31,930 --> 00:20:34,490
‫القبطان (وودكليف) مفقود
‫يا سيدتي

364
00:20:34,570 --> 00:20:38,890
‫- الضابط (هاريس) يتولى القيادة
‫- ضعوه على الشاشة

365
00:20:39,010 --> 00:20:40,170
‫هنا (هاريسون)

366
00:20:40,330 --> 00:20:42,170
‫أيها القائد (هاريس)
‫أنا الرئيسة

367
00:20:42,690 --> 00:20:47,650
‫- أريدك أن تخبرني بما حصل
‫- كان تحليقا روتينيا يا سيدتي

368
00:20:47,770 --> 00:20:49,970
‫كنا على وشك المغادرة
‫عندما تعرضنا للقصف

369
00:20:50,090 --> 00:20:52,290
‫- هل تلقيتم إنذارا ما؟
‫- كلا

370
00:20:52,450 --> 00:20:54,530
‫عطل نظام (فالانكس) الصاروخي
‫أغلبية صواريخهم

371
00:20:54,650 --> 00:20:57,370
‫ولكن تمكن أحدها من إصابة
‫برج القيادة، الحد من الأضرار...

372
00:20:57,570 --> 00:21:01,690
‫- أيها القائد (هاريس)؟
‫- من أجل فرز المصابين...

373
00:21:01,770 --> 00:21:04,130
‫أيها القائد (هاريس)
‫أيمكنك التقدم إلى نقطة الارتداد؟

374
00:21:05,130 --> 00:21:06,450
‫لا!

375
00:21:06,610 --> 00:21:09,290
‫أبلغ كبير المهندسين
‫عن تعطل كلي للمحرك

376
00:21:09,410 --> 00:21:13,010
‫- نحن هدف سهل
‫- اصمد أيها القائد

377
00:21:13,170 --> 00:21:14,770
‫- المساعدة في طريقها
‫- شكرا يا سيدتي

378
00:21:14,890 --> 00:21:18,890
‫هذه قائمة للأهداف العسكرية
‫على (هاينان داو)

379
00:21:19,290 --> 00:21:20,530
‫كلمة السر (دراغونفلاي)

380
00:21:20,690 --> 00:21:23,330
‫سيدتي الرئيسة، ثمة غواصة نووية
‫من فئة (أوهايو)

381
00:21:23,450 --> 00:21:25,970
‫مزودة برؤوس حربية تقليدية
‫على استعداد

382
00:21:26,370 --> 00:21:30,090
‫- تريدون الانتقام
‫- إن لم نفعل، سنبدو ضعفاء

383
00:21:30,250 --> 00:21:32,850
‫سنمنح الصينيون حرية مطلقة للتصعيد

384
00:21:33,450 --> 00:21:37,690
‫- سبق أن قتلنا مئات البحارين
‫- كان هذا دفاعا ذاتيا

385
00:21:37,850 --> 00:21:39,730
‫أجل، ولكن بالنسبة إلى الصينيين...

386
00:21:39,890 --> 00:21:44,770
‫لا مبرر لأي عدوان آخر

387
00:21:44,930 --> 00:21:47,490
‫سيهاجمون الأسطول الخامس تاليا

388
00:21:47,890 --> 00:21:50,130
‫لا تفترض مناوراتنا الحربية هذا
‫يا سيدتي

389
00:21:50,250 --> 00:21:53,130
‫كم مرة تفاوضت على صفقات
‫مع الصينيين أيها الجنرال؟

390
00:21:53,250 --> 00:21:55,810
‫- أريد التكلم مع الرئيس (لي)
‫- مع فائق الاحترام يا سيدتي...

391
00:21:55,890 --> 00:22:00,930
‫- للأفعال وطأة أكبر
‫- لن أخاطر بحرب من دون التكلم معه

392
00:22:01,170 --> 00:22:05,250
‫هذه مهمة إنقاذ إلى أن أقول العكس
‫هل هذا مفهوم؟

393
00:22:05,370 --> 00:22:07,170
‫- أجل يا سيدتي
‫- شكرا لكم

394
00:22:12,106 --> 00:22:16,038
‫اخترقتم الأراضي الصينية
‫لا شيء إضافي لقوله

395
00:22:16,118 --> 00:22:19,878
‫أيها الرئيس (لي)
‫يعرف كلانا أن الحوادث تحصل

396
00:22:19,998 --> 00:22:24,798
‫- أمنحك فرصة للتراجع
‫- لم يكن هذا حادثا

397
00:22:24,958 --> 00:22:29,558
‫إذا، كان هجومك متهورا وغير مبرر
‫يجري هذا التحليق بشكل روتيني

398
00:22:29,678 --> 00:22:34,398
‫لا شيء روتيني بشأن الدفاع عن سيادتنا
‫إنها جزيرتنا!

399
00:22:34,481 --> 00:22:37,361
‫إذا أردت التشاجر حول هذه النقطة
‫لنفعل هذا في (سنغافورة)

400
00:22:37,521 --> 00:22:42,401
‫- بتبادل دبلوماسي متجدد
‫- لم نعد نعترف بهذا التبادل

401
00:22:44,258 --> 00:22:49,721
‫- اعتذري واسحبي قواتك
‫- لن أشارك بإنذارات نهائية

402
00:22:49,841 --> 00:22:55,321
‫هذه هي شروطي
‫الباقي يعود لك، سيدتي الرئيسة

403
00:22:59,521 --> 00:23:03,241
‫- أيمكننا توقع الدعم من حلفائنا؟
‫- في العلن، أجل

404
00:23:03,361 --> 00:23:05,841
‫- ولكن بالسر، أسمع بعض المخاوف
‫- أجل، وفي الوقت الحالي

405
00:23:05,921 --> 00:23:07,601
‫تعرض الأسواق العالمية
‫لسقوط حر

406
00:23:07,761 --> 00:23:11,241
‫سيطر أشخاص على المتاجر الكبرى
‫وهم يكدسون إمدادات أساسية

407
00:23:11,361 --> 00:23:14,561
‫والموضوع الأكثر بحثا على (غوغل)
‫هو "الحرب النووية"

408
00:23:15,201 --> 00:23:18,281
‫ربما حان الوقت لنفكر في إلقاء
‫خطاب من المكتب البيضاوي يا سيدتي

409
00:23:18,441 --> 00:23:21,241
‫وما علي قوله؟ إذا أردنا
‫التخفيف من حدة قلق الناس

410
00:23:21,401 --> 00:23:23,841
‫علينا إعادة البحارة
‫و(جايمس) من هناك...

411
00:23:23,921 --> 00:23:26,521
‫سيدتي الرئيسة، أكدت الاستخبارات
‫أن الجيش الصيني

412
00:23:26,641 --> 00:23:30,001
‫على استعداد قتالي من المستوى الثاني

413
00:23:30,121 --> 00:23:33,521
‫الصواريخ الباليستية (دونغفينغ 5)
‫تتجه نحو منصات الإطلاق

414
00:23:33,641 --> 00:23:37,841
‫سيتمكنون من توجيه ضربة نووية أولى
‫بغضون بضع ساعات

415
00:23:38,001 --> 00:23:40,281
‫- هذا سخيف!
‫- ولكنه يحصل فعلا

416
00:23:40,361 --> 00:23:42,641
‫- سيدتي، علينا التصدي لهم
‫- أوافقها الرأي

417
00:23:42,761 --> 00:23:47,201
‫إذا كانت هذه هي الطريقة
‫التي اختارها (لي) للتواصل

418
00:23:48,201 --> 00:23:49,921
‫فعلينا التصدي له بقوة

419
00:23:50,081 --> 00:23:51,321
‫اتبعا حالة الاستعداد الدفاعي الثانية

420
00:23:51,441 --> 00:23:53,881
‫اسحبا كل العناصر الأساسيين
‫إلى مواقع آمنة

421
00:23:53,961 --> 00:23:56,281
‫- حاضر يا سيدتي
‫- حاضر، سيدتي الرئيسة

422
00:23:56,401 --> 00:24:03,921
‫حسنا، علينا تتبع منطق الرئيس (لي)
‫في هذا، هذه حدية متعمدة

423
00:24:04,041 --> 00:24:09,281
‫على الأرجح لأنه يظن أنني عاجزة
‫عن العمل بسبب جلسة العزل، صحيح؟

424
00:24:09,401 --> 00:24:13,441
‫يظن (لي) أنك ضعيفة جدا
‫لتخاطري بأن تشن بلاد منقسمة حربا

425
00:24:13,561 --> 00:24:15,081
‫اتبعنا توا حالة الاستعداد
‫الدفاعي الثانية

426
00:24:15,201 --> 00:24:19,601
‫- لذا سيدفعه ذلك إلى التفكير مرتين
‫- ولكن (سوزان) محقة

427
00:24:19,721 --> 00:24:23,121
‫- علينا توجيه رسالة وحدة
‫- كيف؟

428
00:24:23,241 --> 00:24:26,801
‫سأطلب من الكونغرس
‫الإذن باستخدام القوة العسكرية

429
00:24:26,921 --> 00:24:28,721
‫إذن باستخدام القوة العسكرية؟

430
00:24:28,841 --> 00:24:32,521
‫- في منتصف جلسة العزل؟
‫- خاصة في منتصف جلسة العزل

431
00:24:32,641 --> 00:24:36,081
‫علي أن أثق بأن الكونغرس
‫سيقوم بالصواب

432
00:24:36,841 --> 00:24:38,401
‫حسنا

433
00:24:40,321 --> 00:24:41,561
‫سأتواصل مع القيادة

434
00:24:41,681 --> 00:24:44,601
‫(سوزان)، أخبري الوزير (تشين)
‫بأنني أريد التكلم معه

435
00:24:44,721 --> 00:24:48,481
‫أعرف أن هذا ينتهك الإجراءات
‫ولكنني بحاجة إلى التكلم مع صديق هناك

436
00:24:48,641 --> 00:24:50,481
‫سأرى ما بإمكاني فعله

437
00:24:51,881 --> 00:24:54,681
‫أعلنت الرئيسة (ماكورد) عن حالة
‫الاستعداد الدفاعي الثانية

438
00:24:54,841 --> 00:24:58,921
‫ما يعني أن كل القوات الأميركية
‫في كل أنحاء العالم على أهبة الاستعداد

439
00:24:59,041 --> 00:25:03,801
‫تستعد المتاجر الكبرى في أنحاء البلاد
‫لاندفاع الزبائن المذعورين...

440
00:25:04,041 --> 00:25:06,201
‫- يا للهول!
‫- ربما ليست الليلة الفضلى

441
00:25:06,321 --> 00:25:09,881
‫- لتناول الطعام في مطعم صيني
‫- إنه خال تقريبا على الأقل

442
00:25:10,041 --> 00:25:12,761
‫أجل، على الأرجح لأن الجميع
‫ذهبوا إلى ملاجئ الحماية من القنابل

443
00:25:14,001 --> 00:25:17,481
‫- ربما علينا المغادرة
‫- لا يمكننا انتظار وصول الإيصال

444
00:25:17,721 --> 00:25:19,401
‫سيكون هذا كافيا

445
00:25:19,561 --> 00:25:24,521
‫- مهلا، ماذا عن كعكات الحظ؟
‫- أنت تكرهين كعكات الحظ

446
00:25:24,601 --> 00:25:27,321
‫ربما أشعر الليلة
‫بأنني أثق بالخرافات

447
00:25:27,481 --> 00:25:30,921
‫- لا فكة، شكرا
‫- ماذا؟ مهلا...

448
00:25:31,721 --> 00:25:34,721
‫انتظر، لم أنت على جعلة؟
‫هيا، لنقرأ حظنا

449
00:25:34,841 --> 00:25:38,881
‫عذرا، لدينا إنذار أمني
‫علينا توصيلك إلى (البيت الأبيض) حالا

450
00:25:41,641 --> 00:25:43,761
‫يا للهول!
‫أنا قادمة، أنا قادمة

451
00:25:49,961 --> 00:25:53,681
‫تتواصل عمليات الإنقاذ
‫من دون أي تدخل

452
00:25:53,801 --> 00:25:57,881
‫أعدنا البحارة، وأخرجنا مدمرة
‫الصواريخ الموجهة من المنطقة

453
00:25:57,961 --> 00:26:01,561
‫ولكننا نواجه الخطر الحقيقي الآن
‫أيها الأميرال؟

454
00:26:01,721 --> 00:26:06,121
‫تجمع أسطول دعم صيني توا
‫على بعد 200 كلم تقريبا غرب (لوزون)

455
00:26:06,321 --> 00:26:09,201
‫يشمل 6 سفن إنزال من فئة 072
‫تحمل بضاعة منقولة

456
00:26:09,361 --> 00:26:12,881
‫من صواريخ بالستية مضادة للسفن
‫من فئة (دي إف 21 دي)

457
00:26:13,001 --> 00:26:18,041
‫يسمونها الناقلة القاتلة، الوقت المقدر
‫للوصول إلى (هاينان داو) 12 ساعة

458
00:26:18,241 --> 00:26:19,881
‫إذا وصلت هذه الصواريخ
‫إلى اليابسة...

459
00:26:20,001 --> 00:26:25,721
‫قد تبطل مفعول قدراتنا التشغيلية
‫في بحر (الصين) الجنوبي لعقود

460
00:26:25,881 --> 00:26:28,201
‫من الواضح أنها كانت
‫الغاية النهائية منذ البداية

461
00:26:28,281 --> 00:26:31,801
‫استغلال التواجه مع مدمرة
‫الصواريخ الموجهة كحجة مفتعلة

462
00:26:32,001 --> 00:26:34,321
‫من أجل انتهاز المصلحة الإقليمية

463
00:26:34,481 --> 00:26:38,001
‫تشكل حرية الملاحة
‫مبدأ أساسيا، سيدتي الرئيسة

464
00:26:38,121 --> 00:26:40,441
‫لا شيء غير حريتنا معرض للخطر هنا

465
00:26:40,601 --> 00:26:43,721
‫إنه أيضا انتهاك صارخ
‫للتبادل السنغافوري

466
00:26:43,841 --> 00:26:47,881
‫- يمكننا اللجوء لـ(الأمم المتحدة)
‫- حيث تملك (الصين) حق الفيتو

467
00:26:48,001 --> 00:26:52,001
‫- أو يمكننا المهاجمة الآن
‫- هو محق يا سيدتي

468
00:26:52,161 --> 00:26:54,881
‫يعتبر الخيار البديل تراجعا كاملا

469
00:26:55,321 --> 00:26:58,761
‫- ماذا تقترح؟
‫- هجوم فوري للـ(إيف 35) لدينا

470
00:26:58,881 --> 00:27:00,481
‫على حاملة (ساراتوغا) الأميركية

471
00:27:00,561 --> 00:27:03,121
‫ستطلق السفن المتبقية من الأسطول
‫الخامس صواريخ (توماهوك)

472
00:27:03,281 --> 00:27:07,081
‫ضد الأهداف في (هاينان دو)
‫تحت إطار عملية (دراغونفلاي)

473
00:27:08,081 --> 00:27:11,121
‫في حالة تأهب عالية لقوات (الصين)
‫النووية وقواتنا النووية أيضا؟

474
00:27:11,281 --> 00:27:14,761
‫قد يؤدي هذا إلى مجزرة
‫نعجز عن إيقافها

475
00:27:14,921 --> 00:27:18,041
‫نتمتع بالقدرة العليا هنا
‫يا سيدتي

476
00:27:18,161 --> 00:27:22,761
‫لنستخدمها لردعهم
‫والمحافظة على ميزتنا الاستراتيجية

477
00:27:22,921 --> 00:27:24,601
‫في بحر (الصين) الجنوبي

478
00:27:25,161 --> 00:27:29,281
‫أوافقكم الرأي، لا يمكننا السماح
‫لهذه الصواريخ بأن تبلغ اليابسة

479
00:27:29,601 --> 00:27:34,881
‫لكنني لست مستعدة لشن حرب محتدمة
‫قد تنتهي بما لا يمكن تصوره

480
00:27:35,347 --> 00:27:37,467
‫أريد خيارات أخرى

481
00:27:41,041 --> 00:27:42,441
‫ماذا عن الحصار؟

482
00:27:45,201 --> 00:27:50,681
‫الإعلان عن منطقة محظورة حول الجزيرة
‫والتصدي لمحاولات اختراقها؟

483
00:27:51,321 --> 00:27:52,961
‫أهذا ممكن؟

484
00:27:53,521 --> 00:27:56,881
‫- من الناحية النظرية
‫- نجحت في عهد (كينيدي)، لم لا؟

485
00:27:57,001 --> 00:28:01,201
‫- لأنها ستضعنا في موقع دفاعي
‫- ما سيسلمهم زمام المبادرة

486
00:28:01,321 --> 00:28:04,841
‫إذا كان هذا يؤدي إلى حل سلمي
‫فيمكنهم الحصول على ذلك

487
00:28:04,961 --> 00:28:08,001
‫- أيها الأميرال، حدد خط الحظر
‫- حاضر يا سيدتي

488
00:28:08,121 --> 00:28:10,121
‫(سوزان)، هلا تذهبين
‫إلى السفارة الصينية؟

489
00:28:10,281 --> 00:28:12,441
‫أريدهم أن يستلموا
‫الإنذار النهائي هذا شخصيا

490
00:28:12,521 --> 00:28:14,561
‫بالتأكيد، سيدتي الرئيسة

491
00:28:15,321 --> 00:28:18,641
‫- سأعلمك إذا تلقينا ردا من (بكين)
‫- ما إن نتلقاه!

492
00:28:18,721 --> 00:28:21,641
‫أجل، في الوقت الحالي
‫إنها مسألة انتظار

493
00:28:22,521 --> 00:28:24,121
‫حصلت على إذن
‫استخدام القوة العسكرية

494
00:28:24,721 --> 00:28:27,161
‫مرره الكونغرس توا في جلسة طارئة

495
00:28:27,281 --> 00:28:28,921
‫حسنا، لننشر هذا الخبر

496
00:28:29,161 --> 00:28:31,521
‫سأحرص على أن يتلقاه
‫الرئيس (لي)

497
00:28:31,801 --> 00:28:33,121
‫هذا ممتاز

498
00:28:35,681 --> 00:28:37,881
‫- مرحبا، ماذا تفعل؟
‫- مرحبا

499
00:28:38,081 --> 00:28:40,081
‫ظننت أننا نحتاج إلى شراب

500
00:28:40,241 --> 00:28:44,441
‫أجل، بالطبع، شراب!

501
00:28:44,601 --> 00:28:49,481
‫هذا ما تحتاج إليه بالضبط مباشرة
‫قبل أن تشن حربا ضد خصم نووي

502
00:28:49,641 --> 00:28:53,201
‫- ماذا؟ هذا ليس...
‫- طبعا، هناك العزل الذي أحاول تجنبه

503
00:28:53,321 --> 00:28:57,321
‫وعلى الأرجح أنه أمر مفروغ منه
‫بعد أن امتنعت عن الإدلاء بشهادتي

504
00:28:57,441 --> 00:28:59,561
‫- عزيزتي...
‫- أنت محق

505
00:28:59,721 --> 00:29:03,001
‫- افتح الزجاجة فحسب
‫- هذا ليس من أجلنا فحسب

506
00:29:03,121 --> 00:29:05,121
‫(ديميتري) و(ستيفي)
‫في طريقهما إلى هنا

507
00:29:05,281 --> 00:29:08,041
‫ليس لدي الوقت لهذا
‫أنا متعبة جدا!

508
00:29:09,921 --> 00:29:13,921
‫يا للعجب، أجل!
‫ماذا جرى؟

509
00:29:14,001 --> 00:29:17,241
‫أرغمتهما الإجراءات الأمنية
‫على تقليص وقت موعدهما

510
00:29:17,401 --> 00:29:21,481
‫- وإلغاء رحلة الـ(بوتوماك)...
‫- هذا لا يهم، ما حصل عند العشاء؟

511
00:29:21,601 --> 00:29:25,521
‫كل ما أعرفه هو أن حارسهما الشخصي
‫قال إنهما أنهيا العشاء

512
00:29:25,641 --> 00:29:28,081
‫- ما يعني...
‫- ابنتنا الصغيرة!

513
00:29:28,201 --> 00:29:32,401
‫- ها هما!
‫- الثنائي السعيد! ها أنتما ذا!

514
00:29:32,561 --> 00:29:34,721
‫- هيا!
‫- مرحبا!

515
00:29:34,841 --> 00:29:36,521
‫لم نتناول التحلية

516
00:29:37,121 --> 00:29:39,281
‫- هذا مؤسف جدا
‫- أجل

517
00:29:39,441 --> 00:29:41,841
‫- التحلية أساسية في كل وجبة
‫- أجل

518
00:29:41,961 --> 00:29:45,001
‫أجل، اضطررنا إلى القدوم مباشرة
‫إلى هنا من المطعم

519
00:29:45,161 --> 00:29:49,881
‫ظننا أنكما تريدان احتساء الشراب معنا

520
00:29:50,001 --> 00:29:53,321
‫- ثمة بعض الماء لك
‫- أجل، بما أنه ما زال بإمكاننا فعل هذا

521
00:29:53,441 --> 00:29:55,041
‫- أجل، أجل، صحيح
‫- هذا لطف منكما

522
00:29:55,201 --> 00:29:56,241
‫- تفضلا
‫- شكرا لك

523
00:29:56,481 --> 00:29:57,521
‫شكرا يا رفيقي

524
00:29:57,921 --> 00:30:03,521
‫عزيزي، أجل
‫هذا نخب... لا شيء

525
00:30:05,561 --> 00:30:09,321
‫كلا، توقفوا
‫آسفة، هذا سخيف

526
00:30:10,001 --> 00:30:13,241
‫كان من المفترض أن تكون هذه مناسبة
‫مناسبة هامة

527
00:30:14,281 --> 00:30:16,481
‫- (هنري)، لم تخبرها...
‫- أعدك!

528
00:30:16,561 --> 00:30:19,681
‫- (ستيفي) لا تعرف شيئا عن هذا
‫- مهلا، هو يعرف هذا؟ هل أخبرته؟

529
00:30:19,761 --> 00:30:23,001
‫- كلا، لم نقل شيئا، على الإطلاق
‫- لست أفهم

530
00:30:23,281 --> 00:30:26,081
‫- ليعد الجميع إلى المنزل لأن...
‫- أجل

531
00:30:26,241 --> 00:30:29,761
‫- لنتظاهر بأن هذا لم يحصل أبدا
‫- مهلا، كنت على وشك فعل هذا

532
00:30:29,881 --> 00:30:32,921
‫سأفعل هذا

533
00:30:32,981 --> 00:30:37,141
‫(ديميتري)، هذه لك

534
00:30:38,241 --> 00:30:41,721
‫رسالة الحظ داخلها
‫اقرأها فحسب

535
00:30:47,401 --> 00:30:49,521
‫يا للعجب، هذا...

536
00:30:49,881 --> 00:30:52,441
‫- ما مكتوب عليها؟
‫- الطائر المبكر يحصل على الدودة

537
00:30:52,561 --> 00:30:56,201
‫- ولكن الفأر الثاني يحصل على الجبن
‫- مهلا، ماذا؟

538
00:30:57,321 --> 00:31:00,201
‫- لقد اختلطت الكعكات!
‫- ولكن هذا صحيح

539
00:31:00,361 --> 00:31:04,801
‫كانت من المفترض
‫أن تكون رسالة مني

540
00:31:05,521 --> 00:31:08,441
‫بل سؤال، في الواقع
‫أردت أن أسألك...

541
00:31:08,641 --> 00:31:11,201
‫توقفي، لو سمحت
‫دعيني أفعل هذا

542
00:31:12,041 --> 00:31:17,481
‫هنا، أمام والديك، رغم أنه كان علينا
‫فعل هذا بمفردنا على متن قارب

543
00:31:17,601 --> 00:31:21,041
‫لكن قد نواجه حربا نووية
‫آسف، لا إهانة، سيدتي الرئيسة

544
00:31:21,161 --> 00:31:24,041
‫- لا مشكلة، أكمل
‫- لا أعرف كيف أبدأ

545
00:31:24,201 --> 00:31:26,241
‫كلا، أعرف كيف أبدأ يا (ستيفي)

546
00:31:26,361 --> 00:31:30,601
‫لأنك بدايتي
‫أنت بداية كل ما يهمني

547
00:31:30,681 --> 00:31:33,561
‫سعادتي وأملي بالمستقبل

548
00:31:33,681 --> 00:31:37,161
‫سبق أن فطر فؤادي مرات عدة
‫ومن الصعب علي أن أشعر بأنني كامل

549
00:31:37,281 --> 00:31:40,961
‫ولكنني أشعر بأنني كامل بحال واحدة
‫عندما تكونين برفقتي

550
00:31:41,081 --> 00:31:46,441
‫وإذا سمحت لي، فسأكرس حياتي
‫لأجعلك تشعرين بهذا أيضا لأنني...

551
00:31:47,241 --> 00:31:49,841
‫لأنني أحبك
‫أكثر مما خلت نفسي قادرا

552
00:31:52,201 --> 00:31:55,681
‫- (ستيفاني ماكورد)، هلا...؟
‫- سيدتي الرئيسة، نحتاج إلى...

553
00:31:56,081 --> 00:31:59,361
‫- هل تمازحني؟
‫- آسف، يا للهول، هل هو فعلا...؟

554
00:31:59,481 --> 00:32:03,841
‫(ديميتري)، بصفتي رئيسة
‫آمرك أن تنهي هذه الجملة!

555
00:32:03,921 --> 00:32:06,641
‫- (ستيفي)، هل تقبلين الزواج بي؟
‫- أجل، أجل، بحقك!

556
00:32:07,081 --> 00:32:09,161
‫مرحبا بك في عائلتنا!

557
00:32:09,241 --> 00:32:11,561
‫علي الذهاب
‫لا أعرف متى سأعود

558
00:32:11,721 --> 00:32:13,161
‫- إلى اللقاء يا أمي
‫- اذهبي فحسب

559
00:32:13,281 --> 00:32:14,601
‫(إيلن)، ما الأمر؟

560
00:32:14,761 --> 00:32:17,041
‫يبدو أننا تلقينا رد الرئيس (لي)
‫بشأن الحصار

561
00:32:17,161 --> 00:32:20,201
‫سفن قاذفة للصواريخ صينية عدة
‫من طراز 22 ذات سرعة عالية

562
00:32:20,321 --> 00:32:23,201
‫انفصلت توا عن الموكب
‫المتجه إلى (هاينان داو)

563
00:32:23,321 --> 00:32:28,761
‫والآن من المتوقع أن تبلغ خط الحظر
‫بغضون 4 ساعات فقط

564
00:32:30,001 --> 00:32:33,241
‫- حسنا، شغل المروحية الرئاسية
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

565
00:32:33,401 --> 00:32:36,721
‫- إلى (نيويورك) لمقابلة الوزير (تشين)
‫- رفض الإجابة على اتصالاتك

566
00:32:36,841 --> 00:32:38,002
‫لم تظنين أنه سيقبل مقابلتك؟

567
00:32:38,027 --> 00:32:40,627
‫لأنه يعرف ما ستكون نتيجة هذا
‫إن رفض ذلك

568
00:32:55,467 --> 00:32:58,747
‫- عذرا، الوزير (تشين)؟
‫- أجل، ما الأمر؟

569
00:33:03,747 --> 00:33:08,147
‫- (مينغ)، ألديك دقيقة؟
‫- كمين من الرئيسة الأميركية

570
00:33:08,267 --> 00:33:13,107
‫- يجدر ذكر هذا في المذكرات
‫- أتطلع لقراءتها ذات يوم

571
00:33:13,547 --> 00:33:17,547
‫في المستقبل، حيث نتمكن
‫من إيجاد حل لهذه الأزمة

572
00:33:17,787 --> 00:33:21,987
‫- حصارك البحري لا يفيدك
‫- هاجمتنا (الصين)

573
00:33:22,107 --> 00:33:27,747
‫وقتلت 24 بحارا أميركيا
‫لا تفعل هذا!

574
00:33:31,267 --> 00:33:38,027
‫بحقك، آمل أن تتمكن من مساعدتي
‫على فهم ما يفعله (لي)

575
00:33:38,107 --> 00:33:40,907
‫لم يوافق (لي) على إطلاق النار
‫على سفينتك

576
00:33:41,027 --> 00:33:45,987
‫كان ذلك قائدا فاسدا
‫يظن أن الحزب ضل طريقه

577
00:33:49,587 --> 00:33:51,267
‫هذا جيد

578
00:33:51,867 --> 00:33:55,530
‫هذا يعني أن (لي) لا يريد
‫هذه المواجهة أكثر مني

579
00:33:55,587 --> 00:33:58,747
‫لكن لا يمكنه الاعتراف بأن قواته
‫العسكرية تصرفت تلقائيا

580
00:33:59,187 --> 00:34:02,747
‫عليه أن يحافظ على شرفه
‫حقيقة أنك امرأة...

581
00:34:02,867 --> 00:34:05,267
‫- بحقك!
‫- أنا أخبرك فحسب...

582
00:34:05,387 --> 00:34:07,187
‫- إنه عامل هام
‫- هل يفضل أن يشن حربا عالمية

583
00:34:07,267 --> 00:34:12,787
‫- على التراجع نظرا لطلب امرأة؟
‫- الرئيس (لي) رجل فخور

584
00:34:12,907 --> 00:34:14,747
‫هذا مؤسف!

585
00:34:14,893 --> 00:34:19,893
‫كلا، لن أسمح بأن تصبح (هاينان داو)
‫منطقة عسكرية

586
00:34:19,959 --> 00:34:22,691
‫إذا، لا سبيل للخروج!

587
00:34:27,387 --> 00:34:32,027
‫إذا كان هذا يتعلق
‫بشرف وكبرياء الرئيس (لي)

588
00:34:33,707 --> 00:34:37,827
‫فما رأيك بأن نبعد سفننا عن الجزيرة
‫قبل أن تصل سفنكم إلى هناك؟

589
00:34:37,947 --> 00:34:41,187
‫- إذا، ستتراجعين؟
‫- كلا

590
00:34:42,467 --> 00:34:48,587
‫حتى على بعد مئات الكيلومترات
‫يبقى بإمكاننا مهاجمة خط الحظر

591
00:34:48,707 --> 00:34:51,627
‫وسنفعل هذا إذا تجاوزته سفنكم

592
00:34:51,700 --> 00:34:55,620
‫ولكن بإمكان (لي) أن يقول
‫إن (الولايات المتحدة) تراجعت أولا

593
00:34:56,160 --> 00:35:00,640
‫أجل، ثم بكل هدوء، سيطلب
‫من سفنه أن تبتعد عن (هاينان داو)

594
00:35:06,187 --> 00:35:11,907
‫كوني صديقتك، أود أن أخبرك
‫بأن (ستيفي) خطبت الليلة

595
00:35:12,307 --> 00:35:16,678
‫- تهانينا يا (إليزابيث)!
‫- أعرف

596
00:35:16,726 --> 00:35:20,166
‫ما من فرح
‫أكبر من توسيع العائلة

597
00:35:21,747 --> 00:35:23,307
‫شكرا لك

598
00:35:25,307 --> 00:35:27,267
‫أتمنى لك الأمر عينه

599
00:35:31,707 --> 00:35:36,387
‫كان هذا مخادعا
‫ولكنه فعال جدا

600
00:35:37,987 --> 00:35:39,747
‫غالبا ما تكون الحقيقة كذلك

601
00:35:41,107 --> 00:35:44,267
‫سأنقل طلبك إلى الرئيس (لي)

602
00:35:48,587 --> 00:35:53,187
‫المسافة الفاصلة هي 6 كيلومترات
‫مسار 170 بسرعة 28 عقدة

603
00:35:53,307 --> 00:35:57,547
‫الوقت المقدر للوصول
‫إلى المنطقة المحظورة 20 ثانية

604
00:35:57,787 --> 00:35:59,267
‫لا تغيير في المسار يا سيدتي

605
00:35:59,387 --> 00:36:02,427
‫السفن الصينية تبعد 3 كيلومترات
‫عن المنطقة المحظورة

606
00:36:02,587 --> 00:36:04,987
‫ستتجاوز خط الحظر
‫سيدتي الرئيسة

607
00:36:05,107 --> 00:36:07,827
‫- لقد سمعت الأوامر
‫- أطلقي الصواريخ أيتها القبطان

608
00:36:07,947 --> 00:36:09,827
‫علم، تم تحديد الأهداف

609
00:36:09,947 --> 00:36:12,627
‫- استعدي للتنفيذ عند إشارتي
‫- حاضر يا سيدتي

610
00:36:12,700 --> 00:36:16,940
‫من مقصورة التحكم إلى الرادار
‫السفن تتحرك توجه مسارها الآن عند 350

611
00:36:17,089 --> 00:36:18,867
‫لا تطلقي النيران أيتها القبطان
‫لا تطلقي النيران!

612
00:36:18,906 --> 00:36:20,666
‫علم، أوقفوا الاشتباك

613
00:36:20,732 --> 00:36:22,852
‫هي تعود أدراجها

614
00:36:23,427 --> 00:36:27,467
‫- يا للعجب، تعود أدراجها!
‫- بئسا!

615
00:36:27,707 --> 00:36:30,107
‫تهانينا، سيدتي الرئيسة

616
00:36:34,867 --> 00:36:38,747
‫سيدتي الرئيسة، كنا نتناقش
‫في اتصالاتك مع وزير الخارجية (توسي)

617
00:36:38,840 --> 00:36:40,480
‫أجل، أذكر ذلك يا رئيس اللجنة

618
00:36:40,667 --> 00:36:45,786
‫إذا، لا بد من أن تذكري أيضا
‫أنك غادرت عمدا قبل الاستفسار عن الأمر

619
00:36:45,886 --> 00:36:52,286
‫غادرت لأنه كان هناك مشكلة دولية
‫تطلبت اهتمامي العاجل

620
00:36:52,433 --> 00:36:56,953
‫أجل، نزاع مسلح مع (الصين)
‫أدى إلى 20 ضحية أميركية

621
00:36:57,187 --> 00:37:00,347
‫- للأسف، أجل
‫- ولكنك وجهت سير الأمور بشكل حاذق

622
00:37:00,467 --> 00:37:04,347
‫- إلى حرب محتملة، أليس كذلك؟
‫- سيدي، هل من سؤال فعلي هنا؟

623
00:37:04,400 --> 00:37:09,120
‫أجل، أليس صحيحا
‫أن النزاع مع (الصين) وحله السريع

624
00:37:09,307 --> 00:37:14,747
‫كان ملفقا من إدارتك
‫لتحويل النظر عن إجراءات العزل؟

625
00:37:16,907 --> 00:37:18,587
‫أريد انضباطا في القاعة!

626
00:37:18,747 --> 00:37:25,387
‫- سيدتي الرئيسة، ثمة سؤال معلق
‫- إنه ليس سؤالا، بل اتهام

627
00:37:25,547 --> 00:37:31,507
‫ولن أؤيد محاولتك لتسييس
‫تضحية عشرات البحارة

628
00:37:31,627 --> 00:37:37,027
‫- الذين ماتوا وهم يحمون بلادنا
‫- إذا، سأكرر سؤالي

629
00:37:37,147 --> 00:37:40,587
‫- ولكن لن أجيب عنه
‫- ولكن إذا رفضت الإجابة عنه

630
00:37:40,707 --> 00:37:43,467
‫ستتركين هذه اللجنة بلا خيار
‫إلا احتجازك بتهمة الازدراء

631
00:37:43,527 --> 00:37:46,567
‫- لن تفعل هذه اللجنة هذا
‫- اعذرني؟

632
00:37:46,753 --> 00:37:50,233
‫- رئيس اللجنة؟ رئيس اللجنة!
‫- أنت تخل بالنظام يا عضو الكونغرس

633
00:37:51,267 --> 00:37:57,427
‫منذ عقد هذه الجلسة، استخدمت
‫منبرك للتباهي أمام هذه الكاميرات

634
00:37:57,587 --> 00:38:03,347
‫على حساب دافعي الضرائب الأميركيين
‫ولم تقدم شيئا...

635
00:38:04,747 --> 00:38:08,187
‫عدا نظريات تآمر زائفة
‫وأخبار كاذبة

636
00:38:08,233 --> 00:38:10,874
‫عن تحالفات الرئيسة السرية مع (إيران)

637
00:38:10,947 --> 00:38:13,507
‫والآن، مع (الصين) وفسادها المزعوم

638
00:38:13,667 --> 00:38:18,827
‫- انسحب يا عضو الكونغرس
‫- خصصت وقتا لك مرارا وتكرارا

639
00:38:18,947 --> 00:38:23,387
‫بدافع العدالة الأساسية، يمكنك
‫أن تخصص لي بضع ثوان لي الآن

640
00:38:25,787 --> 00:38:28,987
‫يقبل رئيس اللجنة بشهادة
‫هذا الرجل من (بنسلفانيا)

641
00:38:31,027 --> 00:38:34,467
‫في الشهرين الماضيين، شهرين...

642
00:38:34,987 --> 00:38:38,547
‫هذه اللجنة ولجنة استخبارات
‫مجلس الشيوخ التي سبقتها

643
00:38:38,600 --> 00:38:44,000
‫خاضتا حربا لا نهاية لها
‫لإضعاف هذه الرئيسة

644
00:38:44,187 --> 00:38:46,827
‫بأمر من السيناتور (هانسون)

645
00:38:47,027 --> 00:38:50,787
‫الذي كان يخبرنا الأسبوع الماضي
‫بأكاذيب مماثلة

646
00:38:50,867 --> 00:38:54,627
‫حول إنقاذ مواطن أميركي
‫سبق أن قامت (إيران) بخطفه

647
00:38:54,747 --> 00:38:57,787
‫يجب على أحدهم أن يكشف
‫حقيقة جلسات الاستماع هذه

648
00:38:57,907 --> 00:39:02,467
‫هجوم سياسي
‫حملة من المضايقة اللانهائية

649
00:39:02,707 --> 00:39:07,147
‫ليس ضد الرئيسة فحسب
‫بل ضد الواقع أيضا

650
00:39:09,147 --> 00:39:10,787
‫والحقيقة

651
00:39:10,860 --> 00:39:13,980
‫لذا، بعد الأيام القليلة الماضية

652
00:39:14,507 --> 00:39:17,707
‫والقيادة المثالية
‫التي أظهرتها الرئيسة

653
00:39:17,740 --> 00:39:22,058
‫لن أشارك بعد الآن في هذه المهزلة
‫التي تهدف إلى معاقبة هذه الرئيسة

654
00:39:22,427 --> 00:39:24,467
‫على ذنبها الحقيقي الوحيد

655
00:39:24,587 --> 00:39:29,067
‫التخلي عن تصوراتنا المسبقة
‫حول سلوك الرئيس

656
00:39:31,547 --> 00:39:34,067
‫والآن، سأعطي الكلمة لك
‫يا رئيس اللجنة

657
00:39:35,187 --> 00:39:36,627
‫نظام!

658
00:39:37,027 --> 00:39:40,547
‫نظام، وإلا أخليت القاعة!

659
00:39:44,147 --> 00:39:47,227
‫(أو)، (إس)...

660
00:39:47,827 --> 00:39:49,347
‫(كويزنوس)

661
00:39:51,067 --> 00:39:53,627
‫- (كويزنوس)؟
‫- أجل، إنه...

662
00:39:53,747 --> 00:39:58,060
‫- معرفة إجابات الامتحان...
‫- إنه مطعم شطائر

663
00:39:58,099 --> 00:40:00,419
‫- هذا أيضا، بلى...
‫- كلا، كلا، كلا

664
00:40:00,553 --> 00:40:01,814
‫- بحقك!
‫- كلا، بحقك

665
00:40:01,860 --> 00:40:04,427
‫- (هنري)، سأكسب نقاطا عدة
‫- لنخلد إلى النوم

666
00:40:04,547 --> 00:40:06,107
‫لا يمكنني فعل هذا يا (هنري)
‫أنا متعبة جدا

667
00:40:06,187 --> 00:40:07,547
‫عزيزتي، هيا، ضعي رأسك
‫على الوسادة

668
00:40:07,707 --> 00:40:10,187
‫- حان وقت النوم
‫- تدور أفكاري في حلقة مفرغة

669
00:40:10,747 --> 00:40:14,707
‫(الصين)، العزل
‫وخطط الزفاف...

670
00:40:15,187 --> 00:40:19,507
‫الزفاف في بستان خوخ
‫في (الصين)...

671
00:40:19,627 --> 00:40:21,330
‫- حسنا، أنت تهذين يا عزيزتي
‫- أعرف يا عزيزي

672
00:40:21,355 --> 00:40:24,395
‫العب معي
‫هلا تفعل هذا إلى أن أغفو؟

673
00:40:25,147 --> 00:40:26,827
‫- هيا
‫- حسنا

674
00:40:26,987 --> 00:40:29,947
‫- 78 نقطة
‫- كلا، هذا محال!

675
00:40:30,067 --> 00:40:31,787
‫يا لك من غشاشة

676
00:40:42,073 --> 00:40:44,673
‫ما هذا الصوت؟

677
00:40:44,847 --> 00:40:46,647
‫هل من مشكلة في السباكة؟

678
00:40:47,413 --> 00:40:51,013
‫- كلا، أصوات الجماهير
‫- أي جماهير؟

679
00:40:51,187 --> 00:40:53,787
‫متظاهرون، بعض الملايين منهم

680
00:40:54,266 --> 00:40:58,010
‫يا للهول!
‫هل يريدون عزلي؟

681
00:40:58,106 --> 00:41:00,546
‫كلا، يريدون عكس هذا

682
00:41:07,446 --> 00:41:10,166
‫يا للعجب!

683
00:41:10,587 --> 00:41:13,747
‫هذا يحصل في كل أنحاء البلاد
‫في الولايات الـ50 كلها

684
00:41:13,907 --> 00:41:15,347
‫نزل الناس إلى الشوارع

685
00:41:15,393 --> 00:41:17,833
‫يقال إنها التظاهرة الشعبية الأكبر
‫على الإطلاق

686
00:41:17,899 --> 00:41:20,819
‫- ماذا حصل؟
‫- بقدر ما يعرفون...

687
00:41:20,900 --> 00:41:23,340
‫بدأ الأمر مع فتاة
‫تبلغ 10 سنوات من (أتلانتا)

688
00:41:23,386 --> 00:41:26,106
‫التي أقنعت أمها
‫لتخرجا من المنزل ليلا

689
00:41:26,286 --> 00:41:28,566
‫لترفع لافتتها قرب البوابة هناك

690
00:41:29,707 --> 00:41:31,467
‫ما كان مكتوبا عليها؟

691
00:41:33,667 --> 00:41:35,787
‫"هي رئيستي"

692
00:41:36,713 --> 00:41:38,945
‫نشرتها القنوات الإخبارية
‫ومواقع التواصل الاجتماعي

693
00:41:38,980 --> 00:41:41,780
‫- هذا ما يهتفونه
‫- "هي رئيستي"

694
00:41:41,992 --> 00:41:45,257
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

695
00:41:45,306 --> 00:41:51,546
‫كيف نزل ملايين الناس إلى الشارع
‫بهذا الشكل العفوي؟

696
00:41:51,940 --> 00:41:55,500
‫لا أعرف، ساعدت على تفادي
‫حربا عالمية ثالثة

697
00:41:55,593 --> 00:41:58,393
‫وكل ما أراده خصومك هو عزلك

698
00:41:58,553 --> 00:42:03,513
‫- ما زال هناك تصويت اللجنة القضائية
‫- كلا، انتهى الأمر

699
00:42:03,793 --> 00:42:06,353
‫دعوا لجلسة طارئة قبل نصف ساعة

700
00:42:06,446 --> 00:42:09,126
‫اليوم الوحيد الذي أطلت النوم فيه...
‫وماذا أيضا؟

701
00:42:09,219 --> 00:42:11,659
‫ماذا؟
‫ماذا تظنين؟

702
00:42:11,786 --> 00:42:15,746
‫في مواجهة هذا، كان (كانينغ)
‫الوحيد الذي صوت لعزلك

703
00:42:15,987 --> 00:42:18,547
‫- إذا، أهذا كل شيء؟ انتهى الأمر؟
‫- أجل

704
00:42:18,639 --> 00:42:22,559
‫انتهى تحقيق العزل أخيرا

705
00:42:23,067 --> 00:42:24,707
‫هيا بنا!

706
00:42:24,828 --> 00:42:28,907
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

707
00:42:29,027 --> 00:42:32,987
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

708
00:42:33,107 --> 00:42:37,507
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

709
00:42:37,627 --> 00:42:44,242
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

710
00:42:44,335 --> 00:42:49,963
‫"هي رئيستي، هي رئيستي"

711
00:42:50,050 --> 00:43:23,266
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

