﻿1
00:00:08,781 --> 00:00:10,141
‫- عجبا
‫- أجل

2
00:00:10,187 --> 00:00:14,427
‫الصور لا تفي المكان حقه
‫هذا أشبه بقصة خيالية

3
00:00:14,547 --> 00:00:16,815
‫- أعرف
‫- كيف وجدتما هذا المكان؟

4
00:00:16,920 --> 00:00:18,760
‫كان على لائحة (بلايك) و(تريفور)

5
00:00:18,941 --> 00:00:22,421
‫أجل، ولكن قرر (تيرفور)
‫أنه يريد إضافة عنصر الماء

6
00:00:22,581 --> 00:00:26,541
‫- هل ستمضيان قدما في الزواج؟
‫- إن قررنا كيف نفعل هذا

7
00:00:26,640 --> 00:00:28,520
‫لذا، ربما لا
‫على أي حال...

8
00:00:28,640 --> 00:00:30,920
‫بحثت عن الأماكن الـ10
‫الأكثر رومانسية قرب العاصمة

9
00:00:31,033 --> 00:00:32,353
‫ووجدت هذا المكان

10
00:00:33,301 --> 00:00:36,361
‫هو يذكرني قليلا
‫بالمنزل في المزرعة، لا؟

11
00:00:36,420 --> 00:00:37,940
‫- ربما الحظيرة
‫- حسنا

12
00:00:37,981 --> 00:00:40,021
‫أعرف أنكما تريدانني
‫أن أجري الزفاف هناك

13
00:00:40,227 --> 00:00:41,427
‫- أنا آسفة
‫- مهلا، كلا، كلا

14
00:00:41,480 --> 00:00:42,920
‫- نحن على الحياد
‫- حسنا، مئة في المئة

15
00:00:42,994 --> 00:00:45,274
‫أردنا أن يكون هذا المكان
‫يخصنا نحن

16
00:00:45,381 --> 00:00:49,599
‫- غير مرتبط بتاريخ أي شخص
‫- لا تاريخ طويل لي هنا، لذا...

17
00:00:49,753 --> 00:00:52,292
‫- كل الأماكن تناسبني
‫- أعجبك المكان، لا؟

18
00:00:52,372 --> 00:00:56,052
‫أجل، أحببته
‫يذكرني بمنزل جدي في المزرعة

19
00:00:56,288 --> 00:00:58,288
‫حسنا، من الصور التي رأيتها

20
00:00:58,326 --> 00:00:59,926
‫قبل أن أخذتها الحكومة مني

21
00:01:01,858 --> 00:01:03,218
‫أحببته كثيرا

22
00:01:04,176 --> 00:01:06,456
‫- انظروا إلى هذه العوارض
‫- أجل

23
00:01:06,576 --> 00:01:09,816
‫جميعها من الخشب الطبيعي
‫المحفور يدويا

24
00:01:09,976 --> 00:01:13,296
‫والأثاث هنا متشابك ببعضه
‫بلا مسامير

25
00:01:13,375 --> 00:01:15,335
‫وكأننا في لوحة فنية

26
00:01:15,475 --> 00:01:17,275
‫بالفعل

27
00:01:18,856 --> 00:01:21,976
‫- هل أنتم مستعدون لتذوق الطعام؟
‫- أجل

28
00:01:22,136 --> 00:01:24,176
‫- شكرا يا (ماغي)
‫- كل شيء يبدو رائعا

29
00:01:24,296 --> 00:01:26,376
‫- (ماغي)، تسرني مقابلتك أخيرا
‫- وأنا أيضا

30
00:01:26,496 --> 00:01:28,896
‫- هذا المكان رائع
‫- شكرا جزيلا لك

31
00:01:29,096 --> 00:01:31,696
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- هذه إضافات حديثة من الطاهي

32
00:01:31,816 --> 00:01:34,936
‫التمر المكسو باللحم المجفف
‫والباستا بالكركند والجبنة

33
00:01:34,975 --> 00:01:37,835
‫- هذان لمحبي اللحوم
‫- ونحن نحبك من أجل هذا

34
00:01:37,949 --> 00:01:41,949
‫- بالفعل
‫- سيدتي، لم تفحص هذه الأطباق

35
00:01:42,708 --> 00:01:46,068
‫- ماذا تعنين؟
‫- أشرفنا على تحضير كل شيء هنا

36
00:01:46,336 --> 00:01:48,136
‫ولكننا لم نتأكد من هذين

37
00:01:48,976 --> 00:01:50,936
‫- إذا، لا يمكنني تذوق...
‫- يمكنني تذوقها، صحيح؟

38
00:01:51,056 --> 00:01:52,376
‫أجل، سيدي

39
00:01:55,576 --> 00:01:56,936
‫أيمكنني تذوق الخضار؟

40
00:01:57,456 --> 00:01:59,136
‫- أجل، سيدتي
‫- أجل، سيدتي

41
00:02:00,976 --> 00:02:03,496
‫- إنه الطبق الأفضل
‫- هذا جيد

42
00:02:03,616 --> 00:02:06,296
‫- الكعكة لذيذة جدا
‫- هذا شهي

43
00:02:06,856 --> 00:02:08,496
‫- كيف مذاقهما؟
‫- إنه مريع

44
00:02:08,616 --> 00:02:10,536
‫- ليس جيدا
‫- لما أحببته مطلقا

45
00:02:10,588 --> 00:02:14,228
‫- إذا، هذا الطبق؟
‫- أريد طاولة خاصة بي في الحفل

46
00:02:14,276 --> 00:02:16,190
‫سأتأكد من ذلك، ولكن الآن
‫علينا العودة إلى (البيت الأبيض)

47
00:02:16,256 --> 00:02:17,896
‫- للتوقيع على مشروع القانون
‫- حسنا

48
00:02:18,336 --> 00:02:21,176
‫يمكنك أخذ قطعة لنفسك
‫ثم يمكننا اقتسامها...

49
00:02:21,222 --> 00:02:22,542
‫كلا، سيدتي

50
00:02:24,976 --> 00:02:28,256
‫إن مت، لن أتناولها

51
00:02:28,616 --> 00:02:31,976
‫9 أشهر بعد تعرض الرئيسة (ماكورد)
‫لمحاولة العزل

52
00:02:32,016 --> 00:02:35,856
‫وهو ما تم التراجع عنه
‫بعد أكبر تظاهرة سياسية بتاريخ البلاد

53
00:02:36,096 --> 00:02:38,215
‫سيقيم (البيت الأبيض) حفلا
‫في حديقة الزهور

54
00:02:38,296 --> 00:02:40,776
‫للتوقيع على قانون المساواة
‫في الأجر والإجازة العائلية

55
00:02:40,896 --> 00:02:43,296
‫بحضور بطل العالم
‫المنتخب الأميركي للنساء بكرة القدم

56
00:02:43,349 --> 00:02:44,909
‫ومناصرين معروفين للمساواة في الأجر

57
00:02:44,989 --> 00:02:47,989
‫بغياب (مارك هانسون)
‫وجميع الخونة في (الكونغرس)

58
00:02:48,036 --> 00:02:49,516
‫- (مايكل)
‫- حسنا، فلنر

59
00:02:49,702 --> 00:02:51,622
‫كما من بين الحاضرين
‫هناك (فلو آفري)

60
00:02:51,709 --> 00:02:53,759
‫مواطنة ولدت في اليوم عينه
‫الذي منحت فيه النساء حق الاقتراع

61
00:02:53,808 --> 00:02:55,459
‫وهو يوم التوقيع
‫على التعديل الـ19 للدستور

62
00:02:55,536 --> 00:02:58,096
‫مهلا، أيمكنك التأكد من وجود أحد
‫لمساعدتها على نزول السلالم؟

63
00:02:58,216 --> 00:03:01,496
‫لنتفادى الأصوات المفاجئة
‫رؤية عجوز ميتة لا تفيد تقوية النساء

64
00:03:01,616 --> 00:03:05,176
‫- تبدو بصحة رائعة
‫- تعني صوتها عبر الهاتف؟

65
00:03:05,976 --> 00:03:09,456
‫بشأن لاعبات كرة القدم
‫غصبن كثيرا حين طلبت منهن

66
00:03:09,576 --> 00:03:10,616
‫الالتزام بالنقاط المحددة

67
00:03:10,655 --> 00:03:14,731
‫كل هذا الكلام عن الرقابة
‫وأهمية السماح للنساء بقول الحقيقة

68
00:03:14,816 --> 00:03:17,016
‫- يفعلن هذا طيلة الوقت
‫- أقول فقط...

69
00:03:17,136 --> 00:03:19,056
‫ربما لا تكوني بجانبهن
‫حين يقتربن من المذياع

70
00:03:19,176 --> 00:03:20,936
‫- الكثير من النساء القويات؟
‫- التقيت بشقيقاتي الأربعة

71
00:03:20,995 --> 00:03:24,635
‫- أجل، شكرا جزيلا لك
‫- تعرفين أنهن يزعجنني

72
00:03:24,869 --> 00:03:29,029
‫مرحبا، قسم الصيانة لم يتنبه للمذكرة
‫بشأن حديقة الورود

73
00:03:29,176 --> 00:03:32,973
‫لذا، بسبب الرائحة الكريهة
‫علينا إقامة حفل التوقيع هنا

74
00:03:33,296 --> 00:03:36,336
‫ويمكن التقاط الصور في قاعة
‫اللوحات للمزيد من الصحفيين

75
00:03:36,456 --> 00:03:37,496
‫حسنا، هذا رائع

76
00:03:37,688 --> 00:03:41,528
‫وهناك أمر إضافي صغير
‫أريد منافسته معك حيال الزفاف

77
00:03:42,656 --> 00:03:44,616
‫يا للهول!

78
00:03:44,816 --> 00:03:48,336
‫ابنتي ستتزوج يا (راسل)
‫بعد يومين!

79
00:03:48,408 --> 00:03:53,088
‫- أي يوم بعد غد
‫- أجل، إنه كذلك بالتحديد

80
00:03:53,336 --> 00:03:57,616
‫أعرف أن هناك ما يؤرقك كفاية
‫بلا أي طلبات عاجلة

81
00:03:57,662 --> 00:04:03,022
‫أطلب منك ألا تجلسيني
‫بالقرب من (كارول)

82
00:04:03,736 --> 00:04:08,096
‫- حسنا، لماذا؟
‫- لأن الأوضاع لم تكن جيدة مؤخرا

83
00:04:08,216 --> 00:04:11,416
‫وهي تفضل البقاء بعيدة عني

84
00:04:14,136 --> 00:04:16,416
‫ما مدى خطورة الوضع؟

85
00:04:17,096 --> 00:04:18,416
‫أنا أبيت في فندق

86
00:04:19,696 --> 00:04:21,216
‫كلا...

87
00:04:22,562 --> 00:04:24,282
‫سبق أن حصل هذا لي

88
00:04:24,736 --> 00:04:27,256
‫هناك جناح سمي تيمنا بي
‫في فندق (مايفير)

89
00:04:28,296 --> 00:04:32,336
‫- سينقضي الأمر بالنهاية
‫- (راسل)، أنا آسفة جدا

90
00:04:32,736 --> 00:04:37,616
‫أخشى سؤالك
‫هل هذا بسبب وظيفتك؟

91
00:04:39,056 --> 00:04:40,896
‫ليس بسبب الوظيفة

92
00:04:42,096 --> 00:04:47,136
‫لا أعرف لكيف استطعت
‫تجاوز كل ما حصل لولاك

93
00:04:49,616 --> 00:04:51,056
‫أشعر بالسوء

94
00:04:53,336 --> 00:04:57,016
‫- ربما علي التكلم مع (كارول)
‫- يا للهول، لا!

95
00:04:57,062 --> 00:04:59,902
‫الشخص الوحيد الذي تكرهه
‫أكثر مني الآن هو أنت

96
00:05:01,736 --> 00:05:03,816
‫كم مضى على ذلك؟

97
00:05:08,136 --> 00:05:10,136
‫"قبل سنة"

98
00:05:12,176 --> 00:05:13,776
‫(كارول)!

99
00:05:14,536 --> 00:05:16,936
‫- اتصلي بالبستاني
‫- هذا غير وارد

100
00:05:16,982 --> 00:05:19,233
‫- هذا مؤقت
‫- (دالتون) كان مؤقتا

101
00:05:19,296 --> 00:05:21,896
‫- خلال الولاية الثانية فقط
‫- ماذا تقصد؟

102
00:05:22,016 --> 00:05:24,416
‫- هذا مختلف
‫- الأمر مختلف دائما

103
00:05:24,475 --> 00:05:27,835
‫ولكن ليس في جوهره
‫تعرضت لأزمة قلبية يا (راسل)

104
00:05:28,016 --> 00:05:30,496
‫- كدت تموت
‫- وابنتها أنقذت حياتي

105
00:05:30,656 --> 00:05:33,416
‫- إذا، أنت مدين لها؟
‫- بحقك، أول رئيسة يا (كارول)

106
00:05:33,536 --> 00:05:35,616
‫- إياك...
‫- فقط لمساعدتها في البدء

107
00:05:35,689 --> 00:05:37,409
‫- وأعدك...
‫- كلا

108
00:05:37,616 --> 00:05:40,256
‫لم يعد يحق لك
‫أن تعدني بأي شيء

109
00:05:40,336 --> 00:05:44,256
‫أتعرف؟ وعودك المنقوضة الكثيرة
‫ليست هي المشكلة الحقيقية

110
00:05:44,336 --> 00:05:48,056
‫المشكلة الحقيقية هي أنني لطالما
‫كنت أقل مرتبة من عملك

111
00:05:48,456 --> 00:05:53,256
‫لم تخترني يوما أولا
‫ولن تفعل أبدا

112
00:05:53,416 --> 00:05:56,936
‫- هذه ليست منافسة يا (كارول)
‫- ليس بعد الآن

113
00:05:57,736 --> 00:05:59,216
‫لقد اكتفيت

114
00:06:05,296 --> 00:06:07,816
‫قانون المساواة في الأجور
‫اللقطة الأولى

115
00:06:10,136 --> 00:06:11,416
‫مرحبا بكم، جميعا

116
00:06:11,475 --> 00:06:18,035
‫أنا سعيدة جدا لاستقبال
‫هؤلاء المناصرات لهذه القضية...

117
00:06:19,096 --> 00:06:21,456
‫قانون المساواة في الأجور
‫اللقطة السابعة

118
00:06:23,256 --> 00:06:24,336
‫مرحبا بكم، جميعا

119
00:06:24,382 --> 00:06:28,302
‫أنا سعيدة جدا لاستقبال
‫هؤلاء المناصرات لهذه القضية...

120
00:06:28,442 --> 00:06:30,042
‫يشرفنا التواجد هنا، سيدتي الرئيسة

121
00:06:30,175 --> 00:06:33,655
‫نحن ننادي بالمساواة في الأجور
‫منذ وقت طويل في مهننا نحن

122
00:06:33,856 --> 00:06:35,336
‫ولكن المشكلة تكمن في كل مكان

123
00:06:35,382 --> 00:06:37,902
‫بالمتوسط، المرأة الأميركية
‫تتقاضى 82 سنتا فقط

124
00:06:37,988 --> 00:06:41,588
‫- مقابل كل دولار يتقاضاه الرجل
‫- والوضع أسوأ عند الأقليات

125
00:06:41,662 --> 00:06:44,822
‫الأميركيات من أصول إفريقية
‫يتقاضين 63 سنتا لكل دولار

126
00:06:45,056 --> 00:06:46,376
‫لهذا، نحن نقول دائما

127
00:06:46,475 --> 00:06:48,235
‫عمل مساو، جهد مساو...

128
00:06:48,402 --> 00:06:50,042
‫- أجر مساو
‫- أجر مساو

129
00:06:50,202 --> 00:06:53,522
‫- يمكنك استعارتها، سيدتي الرئيسة
‫- قد أفعل هذا في الواقع

130
00:06:53,756 --> 00:06:56,876
‫هذا القانون يسمح أيضا
‫بأخذ إجازة أبوة

131
00:06:56,989 --> 00:07:00,749
‫نحن نحب هذا، سواء كان الشريك
‫هو الزوج أو لا

132
00:07:01,762 --> 00:07:03,456
‫أوقفوا التصوير
‫شكرا لكن يا سيدات

133
00:07:03,522 --> 00:07:05,682
‫- كان هذا رائعا
‫- شكرا لكن

134
00:07:05,856 --> 00:07:08,776
‫هذا صحيح، أنتما معا الآن
‫تهانينا...

135
00:07:09,083 --> 00:07:12,123
‫- أجل، شكرا لك
‫- لقد فعلنا

136
00:07:12,576 --> 00:07:15,776
‫نحن أيضا سنقيم حفل زواج
‫في الواقع، نحن متزوجان

137
00:07:15,835 --> 00:07:18,595
‫ولكن ابنتنا (ستيفي)
‫ستتزوج بعد يومين

138
00:07:18,776 --> 00:07:23,456
‫- يومان؟ تبدوان هادئين جدا
‫- هذا مجرد تمثيل تمرنا عليه

139
00:07:23,488 --> 00:07:25,408
‫ولكنني سعيدة لمعرفة
‫أنه يجري بشكل جيد

140
00:07:25,843 --> 00:07:29,803
‫سيدتي الرئيسة
‫هذه ضيفتنا المميزة، (فلو آفري)

141
00:07:30,096 --> 00:07:33,136
‫سيدة (آفري)
‫إن لقاءك من دواعي فخري

142
00:07:33,496 --> 00:07:37,336
‫- ناديني بـ(فلو)
‫- شكرا لك، سأفعل

143
00:07:37,416 --> 00:07:40,976
‫سيداتي، أريكن أن تقابلن
‫السيدة (آفري)، (فلو)

144
00:07:41,136 --> 00:07:44,336
‫التي ولدت في الـ18
‫من أغسطس، 1920

145
00:07:44,456 --> 00:07:48,336
‫أي في اليوم عينه
‫للتوقيع على التعديل الـ19 للدستور

146
00:07:48,456 --> 00:07:50,896
‫- يشرفني لقاؤك
‫- تسرني مقابلتك

147
00:07:51,176 --> 00:07:53,536
‫يشرفني التواجد هنا اليوم

148
00:07:53,656 --> 00:07:59,016
‫بحضور نساء رائدات
‫بمجال القيادة النسائية وتقويتهن

149
00:07:59,176 --> 00:08:00,776
‫والعمر المديد أيضا

150
00:08:01,296 --> 00:08:03,336
‫قانون المساواة في الأجر
‫والإجازة العائلية

151
00:08:03,456 --> 00:08:07,856
‫سيفضي إلى فرص أكبر
‫لجميع النساء في بلادنا

152
00:08:08,056 --> 00:08:11,256
‫شكرا لحضورك اليوم
‫شكرا لك

153
00:08:11,856 --> 00:08:15,776
‫وأنتن، شكرا لتواجدكن هنا
‫أقدر ذلك

154
00:08:15,896 --> 00:08:17,496
‫شكرا لكم جميعا، من هنا

155
00:08:17,656 --> 00:08:20,856
‫سنكمل الحفل في قاعة اللوحات
‫بسرعة لو سمحتم

156
00:08:23,656 --> 00:08:27,376
‫سيدتي الرئيسة
‫أردت أن أقول لك...

157
00:08:27,656 --> 00:08:32,736
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- أجل، تفضلي

158
00:08:32,809 --> 00:08:34,489
‫لم أظن أنني سأعيش كفاية

159
00:08:34,549 --> 00:08:41,709
‫لأشهد رؤية امرأة رئيسة

160
00:08:41,902 --> 00:08:44,582
‫أنا سعيدة لأنك فعلت

161
00:08:46,176 --> 00:08:48,576
‫ولكن، بعد أن فعلت

162
00:08:49,056 --> 00:08:51,336
‫أشعر بخيبة أمل كبيرة

163
00:08:54,536 --> 00:09:00,736
‫لا تتفاخري كثيرا
‫بشأن هذا القانون البسيط

164
00:09:00,976 --> 00:09:05,816
‫لقد أقره مجلس عموم
‫يسيطر الذكور عليه

165
00:09:05,936 --> 00:09:09,576
‫ويمكن نقضه بالبساطة عينها

166
00:09:09,608 --> 00:09:16,528
‫ذكر بصلب إعلان الاستقلال
‫أن جميع الرجال...

167
00:09:17,936 --> 00:09:21,816
‫يولدون سواسية، انظري ماذا حصل
‫لمشروع التعديل الخاص بالمساواة

168
00:09:21,936 --> 00:09:24,936
‫لم توافق عليه الولايات حتى

169
00:09:25,696 --> 00:09:29,496
‫فبئس قرار مساواة الأجور

170
00:09:29,542 --> 00:09:34,262
‫إعلان تحرير العبيد
‫لم ينه العبودية

171
00:09:34,389 --> 00:09:38,349
‫بل التعديل الـ13 للدستور فعل ذلك

172
00:09:39,136 --> 00:09:44,056
‫طالما أن الدستور
‫لا يضمن لي المساواة

173
00:09:45,856 --> 00:09:48,536
‫فلا أرى سببا للاحتفال

174
00:09:52,456 --> 00:09:57,056
‫ولكن، شكرا لك على القلم

175
00:10:02,862 --> 00:10:07,022
‫- مرحبا، فسد الحفل
‫- أعرف هذا

176
00:10:07,215 --> 00:10:09,255
‫هل توقعت هذا؟
‫لأنني لم أفعل بالتأكيد

177
00:10:09,349 --> 00:10:11,749
‫- كلا
‫- قلق (مايك) حيال لاعبات الكرة

178
00:10:11,836 --> 00:10:14,476
‫وأنا تعرضت للتوبيخ
‫من قبل امرأة طاعنة في السن

179
00:10:14,589 --> 00:10:17,109
‫كلا، احترق مكان حفل الزفاف

180
00:10:19,529 --> 00:10:21,129
‫بحقك!

181
00:10:35,089 --> 00:10:39,209
‫حسنا، للأسف
‫تلك الأخشاب المحفورة يدويا

182
00:10:39,302 --> 00:10:43,102
‫كانت مناسبة لاشتعال النار فيها
‫احترق المكان بأكمله بأقل من ساعة

183
00:10:43,166 --> 00:10:45,366
‫- لسحن الحظ، لم يتأذ أحد
‫- حسنا، لا يزال الطاهي متوفرا

184
00:10:45,419 --> 00:10:47,939
‫لذا، يمكننا الإسراع
‫في اختيار مكان آخر

185
00:10:48,166 --> 00:10:51,846
‫- حسنا، ماذا عن التأجيل؟
‫- كلا، هذا مستحيل

186
00:10:52,290 --> 00:10:54,526
‫- كلا
‫- الناس في طريقهم الآن

187
00:10:54,646 --> 00:10:57,006
‫حجزوا غرفا في الفنادق
‫وهناك مواعيد{\an8}

188
00:10:57,166 --> 00:11:00,126
‫- إنها كارثة لوجستية
‫- حسنا، هلا...؟ لا نريد الانتظار{\an8}

189
00:11:00,226 --> 00:11:03,266
‫يمكننا وضع لوائح والاتصال
‫إلى أن نجد موقعا جديدا{\an8}

190
00:11:03,486 --> 00:11:04,686
‫- صحيح
‫- لا بد من وجود مكان ما{\an8}

191
00:11:04,886 --> 00:11:07,566
‫أخشى أن هذا ليس متاحا
‫عليك الانتظار لـ3 أسابيع على الأقل{\an8}

192
00:11:07,726 --> 00:11:10,326
‫- قبل أن تجد مكانا ما
‫- أليس من استثناء للحالات الطارئة؟{\an8}

193
00:11:10,462 --> 00:11:12,526
‫لا بد من وجود طريقة
‫من خارج المعتاد{\an8}

194
00:11:12,586 --> 00:11:15,706
‫أجل، هناك طريقة
‫يمكنك الزواج في أي مكان تريدينه{\an8}

195
00:11:15,926 --> 00:11:18,366
‫طالما أن والدتك لا تحضر الحفل{\an8}

196
00:11:19,606 --> 00:11:21,606
‫- لا تفكري في هذا حتى
‫- لا أفعل{\an8}

197
00:11:21,686 --> 00:11:24,566
‫حسنا، بما يتعلق
‫بالأماكن الآمنة{\an8}

198
00:11:24,686 --> 00:11:26,646
‫هذه هي الخيارات
‫(كامب دايفيد){\an8}

199
00:11:26,766 --> 00:11:29,926
‫والذي يعاني اجتياحا
‫من قبل بغوض (غرب النيل){\an8}

200
00:11:29,973 --> 00:11:32,253
‫- حسنا
‫- و(البيت الأبيض){\an8}

201
00:11:32,741 --> 00:11:34,421
‫هذا كل شيء؟ أهذا...؟{\an8}

202
00:11:34,459 --> 00:11:37,259
‫جبل (ويثر) إن أردت كوخا
‫بلا نوافذ{\an8}

203
00:11:40,446 --> 00:11:44,046
‫وأردتما إبعاد السياسة عنه
‫أعني...{\an8}

204
00:11:44,806 --> 00:11:51,006
‫اسمعي، أنا ووالدك
‫سنبذل كل جهدنا لإقامة هذا الحفل{\an8}

205
00:11:51,166 --> 00:11:52,846
‫أنا جادة في هذا{\an8}

206
00:11:52,966 --> 00:11:57,246
‫لن يكون هناك أي صحفي
‫ولا سياسة أيضا{\an8}

207
00:11:57,566 --> 00:11:59,208
‫هذا مصدر ثروة سياسية{\an8}

208
00:11:59,275 --> 00:12:01,366
‫ستكون الدعوات مطلوبة أكثر
‫من بطاقات (ويلي ونكا) الذهبية{\an8}

209
00:12:01,432 --> 00:12:06,352
‫كلا، لا سياسة في هذا الزفاف
‫هل كلامي واضح؟ لا نقاش{\an8}

210
00:12:06,661 --> 00:12:08,981
‫أبقي الإعلان بسيطا
‫وشددي على أنه حفل بسيط{\an8}

211
00:12:09,006 --> 00:12:11,126
‫- للعائلة والأصدقاء
‫- أجل، سيدي{\an8}

212
00:12:11,246 --> 00:12:13,846
‫- شكرا لك، هذا كل شيء
‫- كلا، في الواقع{\an8}

213
00:12:14,066 --> 00:12:16,786
‫كنت أتكلم مع (جودي)
‫مديرة برنامج توعية النساء{\an8}

214
00:12:16,853 --> 00:12:19,413
‫وهناك شيء إضافي أريد مناقشته{\an8}

215
00:12:20,413 --> 00:12:24,813
‫بعد نقاشي المحتدم مع (فلو آفري)
‫خلال حفل التوقيع{\an8}

216
00:12:25,039 --> 00:12:27,439
‫فكرت في التعديل الدستوري
‫الخاص بالمساواة{\an8}

217
00:12:28,526 --> 00:12:31,606
‫هل فكرت أيضا في الأوهام
‫وفرقة (سوبرترامب)؟{\an8}

218
00:12:32,126 --> 00:12:33,886
‫كانت (فلو آفري) محقة{\an8}

219
00:12:34,413 --> 00:12:39,373
‫التعديل الدستوري هو الطريقة الوحيدة
‫لتثبيت الحرية المدنية{\an8}

220
00:12:39,526 --> 00:12:41,006
‫- كلا
‫- أعتقد أن هذا خطأ{\an8}

221
00:12:41,126 --> 00:12:44,806
‫- هذا مستحيل
‫- يجهل الكثيرون تاريخ الاقتراح{\an8}

222
00:12:45,086 --> 00:12:48,926
‫في أسوأ الحالات
‫سيحصلون على درس قيم بالوطنية{\an8}

223
00:12:49,166 --> 00:12:50,846
‫ماذا سيفعلون؟
‫هل سيحاولون عزلي؟{\an8}

224
00:12:50,966 --> 00:12:53,886
‫- حسنا
‫- أعتقد أنه قد يحصد الزخم{\an8}

225
00:12:54,006 --> 00:12:56,206
‫- وبخاصة عند الشباب
‫- أتعنين غير المقترعين؟{\an8}

226
00:12:56,326 --> 00:12:58,726
‫ليس فقط الأولاد
‫بل من هم دون الـ40

227
00:12:58,846 --> 00:13:02,406
‫هم يدعمون الأمر
‫قد يكون المشروع صالحا

228
00:13:02,566 --> 00:13:04,206
‫أحببت الفكرة

229
00:13:06,486 --> 00:13:10,126
‫استعدوا، وابتسموا

230
00:13:11,046 --> 00:13:12,846
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

231
00:13:12,880 --> 00:13:17,440
‫أنا هنا اليوم لأعلن أنني سأعيد
‫إدراج اقتراح المساواة

232
00:13:17,646 --> 00:13:22,206
‫تم اقتراح أول تعديل للمساواة في الحقوق
‫في (الكونغرس) عام 1923

233
00:13:22,406 --> 00:13:28,926
‫وأعيد اقتراحه في كل جلسة
‫لـ(الكونغرس) طيلة نصف قرن

234
00:13:29,286 --> 00:13:31,926
‫إلى أن تم إقراره أخيرا
‫في غرفتي (الكونغرس)

235
00:13:32,046 --> 00:13:37,326
‫في أوائل السبعينيات
‫ولكن 35 ولاية فقط صادقت عليه

236
00:13:37,486 --> 00:13:39,526
‫وكان بحاجة إلى 38 مصادقة
‫ليكون نافذا

237
00:13:39,612 --> 00:13:43,726
‫مذاك الحين، أحرز مجتمعنا
‫الكثير من التقدم

238
00:13:43,846 --> 00:13:46,206
‫نحو المساواة بين النوعين

239
00:13:46,406 --> 00:13:51,126
‫وقد حان الوقت لتحديث الدستور
‫ليعكس واقع...

240
00:13:51,246 --> 00:13:57,446
‫أن جميع الناس يولدون سواسية
‫وسيعاملون كذلك تحت سقف القانون

241
00:13:57,566 --> 00:14:00,326
‫وما في الأمر، المفردات مهمة

242
00:14:00,446 --> 00:14:06,606
‫ومفردات دستورنا لا تتمادى
‫في الاعتراف بحقوق كل المواطنين

243
00:14:06,806 --> 00:14:08,246
‫ليس بعد

244
00:14:08,366 --> 00:14:11,006
‫لذا، أدعو الشعب الأميركي
‫للانضمام إلي

245
00:14:11,166 --> 00:14:15,486
‫في حملة الضم هذه
‫التي طال وقتها، شكرا لكم

246
00:14:16,326 --> 00:14:19,726
‫مرحبا، يا للعجب
‫هذا يبدو كشيء مهم

247
00:14:19,886 --> 00:14:24,406
‫إنه مخطط الجلوس
‫دعتني (ستيفي) لمساعدتها به

248
00:14:26,166 --> 00:14:27,726
‫يا للهول!

249
00:14:27,886 --> 00:14:30,926
‫- ابنتنا ستتزوج
‫- أعلم

250
00:14:31,046 --> 00:14:34,086
‫- سيكون لنا زوج ابنة
‫- أجل، أعرف هذا

251
00:14:34,146 --> 00:14:36,899
‫- مرحبا، أحمل لكما تحديثا مزعجا
‫- لا أطيق الانتظار

252
00:14:36,979 --> 00:14:40,395
‫مبادرتك حول المساواة
‫تواجه معارضة عامة شرسة

253
00:14:40,466 --> 00:14:42,649
‫من السيناتور من (أوهايو)
‫(آمي روس)

254
00:14:42,706 --> 00:14:44,506
‫التي توعدت بمواجهتك
‫في مجلس الشيوخ

255
00:14:44,559 --> 00:14:47,999
‫سيكون هذا تعديلا كبيرا
‫على الدستور

256
00:14:48,166 --> 00:14:50,206
‫وهو غير ضروري البتة

257
00:14:50,286 --> 00:14:56,006
‫يجب أن نقلق من الإسراع
‫إلى تعديل هذه الوثيقة المهمة

258
00:14:56,166 --> 00:14:59,526
‫الرئيسة (ماكورد) تحاول إثارة
‫النعرات السياسية

259
00:14:59,606 --> 00:15:03,526
‫التي ستقسم البلاد هباء
‫بين الرجال والنساء

260
00:15:03,606 --> 00:15:06,606
‫وأنوي منعه على الفور

261
00:15:14,113 --> 00:15:15,953
‫الملف التالي
‫إحاطة من لجنة الاستخبارات

262
00:15:16,066 --> 00:15:17,626
‫حول انقلاب عسكري
‫مرتقب في (فنزويلا)

263
00:15:17,719 --> 00:15:20,360
‫- مهلا، كم هو مرتقب؟
‫- في الواقع...

264
00:15:20,420 --> 00:15:22,966
‫الجنرال (خوليو دياز)
‫أنشأ حركة معارضة

265
00:15:23,019 --> 00:15:27,581
‫وهو يطالب علنا بتنازلات كبيرة
‫من الرئيس (ألفرادو) بغضون الغد

266
00:15:27,713 --> 00:15:30,382
‫وإلا هو يهدد ببدء حرب أهلية
‫للإطاحة بالحكومة

267
00:15:30,449 --> 00:15:32,953
‫ما قد يضع اتفاقنا الإقليمي
‫بخطر داهم

268
00:15:33,073 --> 00:15:35,033
‫في الوقت المحدد
‫لزفاف ابنة الرئيسة

269
00:15:35,172 --> 00:15:38,092
‫- لن نسمح له
‫- مهلا، هل تناقشان خطط الزفاف؟

270
00:15:38,160 --> 00:15:39,640
‫هذا كل ما أفعله
‫ما المشكلة الآن؟

271
00:15:39,812 --> 00:15:41,412
‫ليس مشكلة في الواقع

272
00:15:41,452 --> 00:15:44,102
‫ولكن بعد الإعلان عن زفاف
‫في (البيت الأبيض)

273
00:15:44,153 --> 00:15:47,593
‫يريد الجميع الحصول على بطاقة دعوة
‫أتلقى الكثير من الطلبات

274
00:15:47,686 --> 00:15:50,686
‫ألن يكون هذا سبيلا رائعا
‫للترويج لقانون المساواة

275
00:15:50,766 --> 00:15:53,526
‫خلال حفل زفاف تقليدي؟
‫كما لو أننا نقول...

276
00:15:53,626 --> 00:15:56,506
‫يمكن لجميعنا أن نكون متساوين
‫ونشارك في حفل خاص وقديم

277
00:15:56,713 --> 00:16:00,313
‫حيث تنتقل امرأة
‫من عهدة رجل إلى رجل آخر؟

278
00:16:00,346 --> 00:16:01,586
‫- هذا ليس...
‫- كلا!

279
00:16:01,672 --> 00:16:04,072
‫لائحة المدعوين مقفلة
‫ماذا قلت لكما؟

280
00:16:04,393 --> 00:16:06,633
‫لن نقوم بتسييس هذا الزفاف

281
00:16:08,033 --> 00:16:12,593
‫- ولن يقوم أحد بانقلاب
‫- بدأ يخيفني

282
00:16:16,113 --> 00:16:20,953
‫- السيناتور (روس)، تسرني رؤيتك
‫- (آمي)، ويسرني دائما لقاؤك

283
00:16:21,073 --> 00:16:24,044
‫لجنة القوات المسلحة تشكرك
‫على عملك مع قدامى العسكريين

284
00:16:24,105 --> 00:16:25,705
‫شكرا، يسرني سماع هذا

285
00:16:25,952 --> 00:16:29,312
‫أنا في طريقي للقاء الرئيسة
‫وقد وصلت باكرا قليلا

286
00:16:29,492 --> 00:16:32,012
‫آمل أن يكون نقاشكما مثمرا

287
00:16:33,066 --> 00:16:37,666
‫(هنري)، بداعي الفضول
‫ما رأيك بهذا؟

288
00:16:37,913 --> 00:16:40,473
‫أنا داعم له تماما

289
00:16:41,073 --> 00:16:43,553
‫حسنا، بالطبع
‫يجب أن تكون كذلك

290
00:16:43,713 --> 00:16:46,913
‫كلا، أنا رجل حر بقراراتي

291
00:16:47,046 --> 00:16:50,646
‫رغم ذلك، التعديل الـ14
‫يضمن للنساء حقوقا متساوية

292
00:16:50,826 --> 00:16:54,226
‫نظريا، هو يضمن أجرا متساويا
‫ولكن هذا لم يتحقق

293
00:16:54,473 --> 00:17:00,353
‫أخشى أن ينزع مشروع المساواة
‫عن النساء تشريعات الدفاع عنهن

294
00:17:00,513 --> 00:17:02,553
‫التي حاربنا بضراوة لإقرارها

295
00:17:02,646 --> 00:17:04,566
‫دفوعات الأمن الاجتماعي
‫للنساء الباقيات في المنزل

296
00:17:04,672 --> 00:17:07,832
‫كما كنت أنا بنفسي
‫وللأرامل، وأنا أرملة أيضا

297
00:17:08,233 --> 00:17:11,113
‫المساعدات الغذائية
‫والأمن في مكان العمل

298
00:17:11,233 --> 00:17:14,873
‫والتي هي ضرورية فقط
‫للمساعدة في تأمين العدالة

299
00:17:15,045 --> 00:17:19,925
‫كلا، هي ضرورية
‫بسبب 10 آلاف سنة من التطور

300
00:17:20,273 --> 00:17:24,254
‫الرجال والنساء ليسوا متشابهين
‫مهما أردنا أن يكونوا كذلك

301
00:17:24,935 --> 00:17:27,953
‫أحيانا، الفصل هو جيد

302
00:17:28,066 --> 00:17:33,106
‫ولكن مناصري مشروع المساواة
‫لا يعترفون بهذه الحقيقة

303
00:17:33,226 --> 00:17:36,186
‫والمعارضون لا يعترفون
‫بأن هذا الفصل

304
00:17:36,266 --> 00:17:39,066
‫يستخدم بالغالب كحجة
‫لمنع المساواة

305
00:17:39,172 --> 00:17:42,412
‫هذا لا يتعلق بالانحياز
‫بل بالواقع

306
00:17:42,572 --> 00:17:45,812
‫أسوأ ما في هذه الحملة
‫هو أنها لن تنفع

307
00:17:45,993 --> 00:17:50,953
‫لن تغير البيولوجيا
‫أو متطلبات الأمومة

308
00:17:51,039 --> 00:17:54,039
‫وكيفية تعامل الرجال مع النساء

309
00:17:54,146 --> 00:17:57,746
‫- لأن الرجال والنساء مختلفين
‫- أجل

310
00:17:57,865 --> 00:18:00,345
‫ولكن الاختلاف لا يعني الدونية

311
00:18:01,073 --> 00:18:06,633
‫وناضلت النساء لإثبات أنهن لسن كذلك
‫منذ نشأة هذه البلاد

312
00:18:07,473 --> 00:18:10,713
‫أجد من الغريب
‫أن أول رئيسة للبلاد

313
00:18:10,760 --> 00:18:14,168
‫ترفض الاعتراف بالتقدم الهائل
‫الذي أحرزناه...

314
00:18:14,233 --> 00:18:15,313
‫بالطبع، هي تعترف بذلك

315
00:18:15,433 --> 00:18:17,753
‫ولكنها تعرف أيضا
‫أنه لا يمكننا الاستمرار

316
00:18:17,779 --> 00:18:19,419
‫بمواجهة كل قضية على حدى
‫وكل قانون على حدى

317
00:18:19,499 --> 00:18:20,859
‫يمكن نقض القوانين

318
00:18:20,999 --> 00:18:25,719
‫لهذا، علينا جعل المساواة
‫عقيدة أساسية في مجتمعنا

319
00:18:26,873 --> 00:18:31,473
‫إن تمادت الرئيسة
‫قد لا تعرف ما ستكون التكلفة

320
00:18:31,873 --> 00:18:34,873
‫- لديك أحفاد، صحيح؟
‫- أربعة أحفاد

321
00:18:34,972 --> 00:18:40,372
‫قرأت مرة أن أحدهم
‫فاز بمسابقة وطنية بفن التخاطب؟

322
00:18:40,913 --> 00:18:45,673
‫(جوناثان)، أجل
‫هو موهوب بأمور اللسان

323
00:18:46,093 --> 00:18:47,573
‫- تخيل هذا
‫- أجل

324
00:18:47,666 --> 00:18:50,666
‫لأنه وجد مثالا له
‫في امرأة رائعة

325
00:18:50,873 --> 00:18:54,153
‫أيمكنك تخيل مدى فخره
‫لو عرف أن جميع الفرص

326
00:18:54,313 --> 00:18:56,673
‫التي ناضلت كثيرا من أجلها
‫ستثبت في الدستور؟

327
00:18:56,793 --> 00:18:59,393
‫- وبفضلك أنت؟
‫- حضرة السيناتور؟

328
00:18:59,993 --> 00:19:01,673
‫الرئيسة جاهزة للقائك

329
00:19:05,353 --> 00:19:07,713
‫فهمت ما تفعله يا (هنري)

330
00:19:08,713 --> 00:19:12,593
‫- أنت بارع بالكلام أيضا
‫- انتظري حتى تقابلي زوجتي

331
00:19:14,999 --> 00:19:17,921
‫إنه عشاء الاستقبال
‫أيمكنك تصديق هذا؟

332
00:19:17,993 --> 00:19:21,410
‫من اللطف منك، بالمناسبة
‫أن ترافقينا أنا ووالدك

333
00:19:21,446 --> 00:19:23,206
‫هذا يعني لنا الكثير
‫هذا تصرف لطيف

334
00:19:23,272 --> 00:19:25,072
‫- أجل
‫- شكرا لك

335
00:19:25,238 --> 00:19:27,238
‫ظننت أن هذا
‫سيعطينا فرصة للتكلم

336
00:19:27,485 --> 00:19:29,534
‫- بالطبع، فيم تفكرين؟
‫- اسمعي يا عزيزتي

337
00:19:29,565 --> 00:19:32,965
‫مهما كبرت في السن
‫أو كم ولد أنجبت

338
00:19:33,266 --> 00:19:36,066
‫يمكنك دائما التكلم معنا
‫حيال أي شيء

339
00:19:36,179 --> 00:19:38,539
‫- أعرف، أعرف
‫- باستثناء مشاكلك الزوجية

340
00:19:38,646 --> 00:19:40,926
‫- ليس من الجيد مشاركة...
‫- كلا، كلا

341
00:19:40,973 --> 00:19:42,533
‫ليس المشاكل البسيطة
‫ولكن أي شيء آخر...

342
00:19:42,672 --> 00:19:44,792
‫- من الجيد حلها بنفسيهما
‫- هذا ما أقوله

343
00:19:44,945 --> 00:19:46,945
‫- (هنري)، ليس المشاكل الكبيرة
‫- لو نسي ترك كرسي الحمام مرفوعا

344
00:19:47,153 --> 00:19:48,885
‫- يا رفيقي، يا رفيقي
‫- ولكنني لست مهتمة...

345
00:19:48,933 --> 00:19:51,773
‫- فهمت ذلك، شكرا، شكرا
‫- حسنا

346
00:19:53,139 --> 00:19:55,179
‫كيف حال مشروع قانون المساواة؟

347
00:19:55,793 --> 00:19:58,353
‫بحقك، لن نناقش ذلك الليلة

348
00:19:58,833 --> 00:20:01,113
‫هذا ما أريد مناقشته

349
00:20:02,713 --> 00:20:07,473
‫حسنا، السيناتور (روس)
‫لم تغير موقفها

350
00:20:07,633 --> 00:20:09,953
‫ومن دون الدعم من ناخبيها
‫ستكون معركتها قاسية

351
00:20:10,113 --> 00:20:12,313
‫- ليس علينا التفكير في هذا الآن
‫- كلا...

352
00:20:12,353 --> 00:20:17,452
‫سمعت أن الجميع في البلدة
‫يريدون بطاقة دعوة للزفاف

353
00:20:17,513 --> 00:20:20,634
‫وستكون تلك طريقة رائعة
‫للحصول على الأصوات

354
00:20:20,679 --> 00:20:23,027
‫- لن نسمح بحصول ذلك أبدا
‫- كلا، لن نفعل هذا

355
00:20:23,113 --> 00:20:26,993
‫- هل أنت قلقة بشأن هذا؟
‫- أعتقد أنه عليكما فعل ذلك

356
00:20:27,513 --> 00:20:30,473
‫ناقشت ذلك مع (ديميتري)
‫ونحن موافقان

357
00:20:30,532 --> 00:20:36,932
‫لا يمكننا التفكير في طريقة أفضل
‫لتكريم عائلتنا المستقبلية، أتعلمان؟

358
00:20:37,286 --> 00:20:40,646
‫وبخاصة إن أنجبنا الفتيات

359
00:20:42,113 --> 00:20:43,953
‫- أتمنى ذلك
‫- نحن نعرف

360
00:20:45,713 --> 00:20:47,905
‫- والفتية ظرفاء جدا أيضا
‫- بالفعل

361
00:20:47,979 --> 00:20:49,779
‫- يا والدي!
‫- لم لا نستطيع...؟

362
00:20:49,886 --> 00:20:53,006
‫فلنحصل على الأصوات
‫من فضلكما؟

363
00:20:53,313 --> 00:20:55,113
‫- سنفعل كل شيء من أجلك
‫- حسنا

364
00:20:55,233 --> 00:20:56,833
‫- ومن أجل الأولاد
‫- الأولاد...

365
00:20:56,893 --> 00:21:00,973
‫سيدي، قائد المعارضة الفنزويلية
‫على الهاتف، الجنرال (خوليو دياز)

366
00:21:03,073 --> 00:21:05,669
‫- حضرة الجنرال، مساء الخير
‫- أعرف سبب اتصالك، سيد (جاكسون)

367
00:21:05,726 --> 00:21:08,526
‫ولكن ذلك سيكون بلا طائل
‫أؤكد لك ذلك

368
00:21:08,659 --> 00:21:12,339
‫تلقى الرئيس إنذاره الأخير
‫والآن، حان وقت التحرك

369
00:21:12,526 --> 00:21:14,280
‫في الواقع، لست أتصل
‫حيال أي من هذا

370
00:21:14,393 --> 00:21:17,793
‫أريد دعوتك لحضور حفل زفاف
‫في (البيت الأبيض)

371
00:21:17,846 --> 00:21:21,646
‫- حفل زفاف؟
‫- أجل، ابنة الرئيسة ستتزوج

372
00:21:21,873 --> 00:21:23,793
‫إنه أهم حفل في البلاد

373
00:21:23,913 --> 00:21:26,993
‫سيكون علينا تجهيز طائرة لك
‫على الفور، لذا...

374
00:21:27,399 --> 00:21:30,479
‫هذا يعني أنه عليك تأجيل خططك
‫بنهاية هذا الأسبوع

375
00:21:30,993 --> 00:21:35,873
‫ولكن، حفلات الزفاف
‫في (البيت الأبيض) هي نادرة جدا

376
00:21:36,313 --> 00:21:39,020
‫للأسف، لا يمكن قول الشيء عينه
‫عن الانقلابات

377
00:21:39,119 --> 00:21:43,319
‫- سيشرفني الحضور
‫- أنا سعيد جدا لسماع هذا

378
00:21:43,512 --> 00:21:45,512
‫أتطلع لمقابلتك في الغد

379
00:21:45,906 --> 00:21:49,346
‫عذرا، ظننت أن السياسة محظورة
‫خلال حفل الزفاف

380
00:21:49,553 --> 00:21:51,473
‫ثقي بي، هذا ما أفعله

381
00:21:51,793 --> 00:21:55,033
‫إن حضر الزفاف
‫فلن يتمكن من التسبب بحرب أهلية

382
00:21:55,153 --> 00:22:00,593
‫قد تزعزع المنطقة
‫فتجبر (إليزابيث) على تفويت كل شيء

383
00:22:01,033 --> 00:22:04,153
‫على العالم أن يحسن التصرف
‫لـ24 ساعة وحسب

384
00:22:06,186 --> 00:22:09,066
‫يا للهول!

385
00:22:18,753 --> 00:22:20,953
‫هيا يا رجل، أنت من وكالة
‫الاستخبارات، يمكنك فعل هذا

386
00:22:21,033 --> 00:22:23,873
‫في وكالة الاستخبارات
‫لا نستخدم أسلحة القرون الوسطى

387
00:22:24,153 --> 00:22:27,793
‫- ليس لنا هذا التقليد في (روسيا)
‫- رمي الفأس؟

388
00:22:27,893 --> 00:22:29,293
‫كلا، حفلات وداع العزوبية

389
00:22:30,393 --> 00:22:32,193
‫لما سمحت لك بتفويتها يا صاح
‫سنكون قريبين

390
00:22:32,393 --> 00:22:34,513
‫أجل، وجدت نسيبي (فلاد)
‫وأحضرته إلى هنا

391
00:22:34,593 --> 00:22:38,193
‫- هو رجل ممتع
‫- ربما هو ممتع كثيرا، لذا...

392
00:22:38,305 --> 00:22:40,905
‫كيف تقولون هذا بالإنكليزية؟

393
00:22:41,153 --> 00:22:43,113
‫أنتما جبانان

394
00:22:44,513 --> 00:22:45,833
‫أجل، شيء من هذا القبيل

395
00:22:50,273 --> 00:22:54,513
‫(جايسون ماكورد)
‫ما الذي يجول في بالك؟

396
00:22:55,353 --> 00:22:58,753
‫- إنها حلفة وداع عزوبية
‫- الفؤوس؟ حقا؟

397
00:22:59,153 --> 00:23:02,593
‫بحقك، يوجد ناد للبالغين
‫في آخر الشارع

398
00:23:03,033 --> 00:23:04,873
‫أتريدنا أن نذهب
‫إلى نادي البالغين؟

399
00:23:04,993 --> 00:23:07,393
‫أريدكم أن تعودوا إلى المنزل

400
00:23:07,513 --> 00:23:11,433
‫فرد من الحرس الرئاسي
‫أخبرني عن مجريات هذه الليلة

401
00:23:11,633 --> 00:23:15,713
‫ستقف لالتقاط الصور مع رئيسة
‫(الولايات المتحدة الأميركية) غدا

402
00:23:15,793 --> 00:23:17,913
‫ولن تكون مترنحا

403
00:23:18,073 --> 00:23:21,433
‫أو تحمل جراحا من الفأس
‫اذهب الآن

404
00:23:26,353 --> 00:23:30,153
‫- مرحبا
‫- لن تصدقي كيف كان يومي

405
00:23:30,433 --> 00:23:34,713
‫يكفي القول إن منع انقلاب عسكري
‫لم يكن أصعب مهمة

406
00:23:34,819 --> 00:23:40,059
‫قرر (جايسون ماكورد) أن كل
‫ما ينقص حفل وداع عزوبية عادي

407
00:23:40,433 --> 00:23:44,593
‫- هو رمي الفأس
‫- (راسل)، ماذا تفعل؟

408
00:23:46,593 --> 00:23:49,433
‫أحاول إنجاح الزفاف وحسب

409
00:23:50,113 --> 00:23:52,633
‫أريدك أن تسمع هذا مني

410
00:23:55,233 --> 00:23:58,193
‫لم أعد الشخص الذي تخبره
‫بمجريات يومك

411
00:23:59,713 --> 00:24:01,313
‫هل فهمت؟

412
00:24:01,759 --> 00:24:05,159
‫انتهى الأمر، انتهى كل شيء

413
00:24:15,526 --> 00:24:19,006
‫- عجبا، يا لروعتك
‫- أمي

414
00:24:19,193 --> 00:24:21,953
‫- أنت ترتدين ثوب الزفاف
‫- لا تفعلي...

415
00:24:22,753 --> 00:24:25,793
‫أمي، أنا جادة
‫لا تقولي أي شيء عاطفي، اتفقنا؟

416
00:24:25,879 --> 00:24:29,377
‫أيمكننا فعل هذا لاحقا؟
‫لن أبكي قبل الزفاف

417
00:24:29,457 --> 00:24:32,073
‫كلا، من المبكر البكاء الآن
‫لن نبكي الآن

418
00:24:32,125 --> 00:24:34,925
‫- أمي
‫- يا لروعتك أنت!

419
00:24:35,113 --> 00:24:37,553
‫الفستان مناسب
‫قمت بتحسينه حتى منتصف الليل

420
00:24:37,673 --> 00:24:38,713
‫إنه رائع

421
00:24:38,873 --> 00:24:41,113
‫- شقيقتان
‫- أمي!

422
00:24:41,233 --> 00:24:43,313
‫أعرف، أعرف، لن أبكي

423
00:24:46,993 --> 00:24:51,153
‫عجبا، لا أصدق هذا

424
00:24:51,488 --> 00:24:53,968
‫لا أصدق أنك اجتزت
‫كل هذه المسافة

425
00:24:54,013 --> 00:24:55,532
‫- هل تمازحينني؟ لن أفوت هذا
‫- (جاي)

426
00:24:55,586 --> 00:24:58,420
‫- تهانينا
‫- شكرا لك

427
00:24:58,586 --> 00:24:59,866
‫- مرحبا
‫- مرحبا

428
00:24:59,953 --> 00:25:03,833
‫يجب أن أقول لك، غادرت لبعض
‫الوقت وكدت تتعرضين للعزل؟

429
00:25:04,099 --> 00:25:06,259
‫من الواضح أنك كنت مفيدا

430
00:25:06,408 --> 00:25:09,888
‫بالمناسبة، حصلت مظاهرة كبيرة
‫في (أمستردام) أثناء جلسات العزل

431
00:25:09,960 --> 00:25:12,120
‫- وشاركنا فيها
‫- خلتني رأيت وجهك بنشرة الأخبار

432
00:25:12,233 --> 00:25:14,793
‫ستريننا أكثر عما قريب
‫لأنني بمهمة البحث عن منزل

433
00:25:14,913 --> 00:25:17,313
‫- سنعود للعيش هنا
‫- (جاي)، هذا رائع

434
00:25:17,419 --> 00:25:20,819
‫- (آناليز) حامل
‫- ماذا؟

435
00:25:20,979 --> 00:25:24,339
‫- يا للهول!
‫- سنرزق بولد، أليس هذا رائعا؟

436
00:25:24,379 --> 00:25:26,819
‫- يا للهول، هاك!
‫- (كلوي) سعيدة

437
00:25:27,175 --> 00:25:31,313
‫- يا للهول
‫- إن كان أحد يبحث عن مساعد سياسي

438
00:25:31,459 --> 00:25:35,059
‫- هلا تتكلمين عني بطيبة أمامه؟
‫- أي شخص سيكون محظوظا بك

439
00:25:35,433 --> 00:25:39,633
‫عجبا، هذا بصحة...

440
00:25:39,659 --> 00:25:41,411
‫- كل شيء، بصحتك
‫- بصحتك

441
00:25:41,657 --> 00:25:42,888
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

442
00:25:43,039 --> 00:25:44,846
‫عجبا، يسمحون لأي كان
‫دخول (البيت الأبيض)

443
00:25:44,892 --> 00:25:46,532
‫مرحبا

444
00:25:46,706 --> 00:25:48,026
‫- كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك

445
00:25:48,368 --> 00:25:50,168
‫تبدو ملائما للسكن
‫على الساحل الغربي

446
00:25:50,219 --> 00:25:53,498
‫- سأعتبر هذا مجاملة
‫- (مات)، أقابلت صديقي (تريفور)؟

447
00:25:53,568 --> 00:25:56,408
‫(تريفور)، مهلا
‫صديقك من الجامعة

448
00:25:56,479 --> 00:25:59,119
‫عجبا، متأكد من أن القصة
‫كانت مصدر إطراء

449
00:25:59,166 --> 00:26:00,562
‫- تسرني رؤيتك يا رجل
‫- وأنا أيضا

450
00:26:00,593 --> 00:26:02,353
‫إذا، كيف الحياة في (هوليوود)؟

451
00:26:02,433 --> 00:26:04,273
‫- مرحبا
‫- مرحبا

452
00:26:04,513 --> 00:26:06,153
‫يا للروعة!

453
00:26:06,353 --> 00:26:09,073
‫الناس يعاملونني بشكل رائع
‫وهذا غريب

454
00:26:09,233 --> 00:26:10,553
‫هم يحبون (واشنطن)

455
00:26:10,713 --> 00:26:13,953
‫حصلت على دور في مسلسل
‫خيال علمي لأكون أول رئيس آلي

456
00:26:14,073 --> 00:26:16,273
‫يدعى (كومبيوتر إن شيف)
‫إنه مسلسل رائع

457
00:26:16,372 --> 00:26:19,732
‫- المسلسلات السياسية غير دقيقة
‫- ماذا عنك؟ أين أصبحت؟

458
00:26:20,153 --> 00:26:22,968
‫في الديار، تبين أن حكم البراءة
‫من اتهام بجريمة

459
00:26:23,033 --> 00:26:25,113
‫لا يحظى على التغطية الإعلامية
‫عينها مثل تلقي الاتهام

460
00:26:25,381 --> 00:26:27,248
‫سيتطلب محو الوصمة
‫بضعة أشهر

461
00:26:27,279 --> 00:26:29,919
‫ولكن، بغضون ذلك
‫أستمتع بوقتي كوالدة

462
00:26:29,972 --> 00:26:31,972
‫هناك دائما برنامج
‫(دانسينغ ويث ذا ستارز)

463
00:26:32,873 --> 00:26:35,513
‫- لم أصل إلى هذه المرحلة بعد
‫- يجب أن تفكري...

464
00:26:35,752 --> 00:26:38,312
‫ما هذا؟
‫(هر أوف ذا وولف)؟

465
00:26:38,433 --> 00:26:42,273
‫حسنا، الاسم هو (دوغ)
‫ولا، مجرد قهوة

466
00:26:42,386 --> 00:26:45,106
‫ما زلت أشعر ببعض الدوار
‫هل رششت رذاذ السمرة؟

467
00:26:45,704 --> 00:26:47,553
‫هذا ما تفعلونه في (أميركا)

468
00:26:47,673 --> 00:26:48,913
‫- (جايسون)
‫- حسنا، رائع

469
00:26:49,033 --> 00:26:51,033
‫هل رأيت شيئا على حسابك
‫على (إنستغرام) يتعلق بالفؤوس؟

470
00:26:51,113 --> 00:26:52,633
‫أجل، هذا...

471
00:26:52,753 --> 00:26:56,433
‫إنها قصة طويلة
‫العم (ويل)، هذا النسيب (فلاد)

472
00:26:57,785 --> 00:27:00,861
‫- سمرة جميلة
‫- مرحبا يا (راسل)، ابني (زاك)

473
00:27:00,992 --> 00:27:02,752
‫- حظي (راسل) بوظيفتي السابقة
‫- أبي، أعرف

474
00:27:02,793 --> 00:27:05,433
‫- تسرني مقابلتك يا سيدي
‫- وأنا أيضا

475
00:27:06,109 --> 00:27:08,993
‫هذا الجنرال (خوليو دياز)
‫من (فنزويلا)

476
00:27:09,346 --> 00:27:10,888
‫تسعدني مقابلتك، حضرة الجنرال

477
00:27:11,026 --> 00:27:14,906
‫قرأت عما يجري في بلادكم
‫آمل أن تحل المشاكل قريبا

478
00:27:15,686 --> 00:27:17,567
‫شكرا لك يا بني
‫المعارضة...

479
00:27:17,686 --> 00:27:19,006
‫أهذا هو (زاك)؟

480
00:27:19,592 --> 00:27:21,982
‫الشاب الذي لطالما وصفته
‫بالفاشل والبدين؟

481
00:27:22,079 --> 00:27:23,439
‫أجل، لا أعرف ماذا حصل
‫أصبح طويل القامة

482
00:27:23,633 --> 00:27:25,793
‫كما أنه دخل جامعة (يال)
‫بفضل أجادته لعبة (لاكروس)

483
00:27:25,826 --> 00:27:28,674
‫ولكن يبدو أنه يتعلم قليلا
‫متى نبدأ باحتساب الأصوات؟

484
00:27:28,960 --> 00:27:34,643
‫بعد الحفل، سنترك الشراب
‫والكلام العاطفي يطري قلوبهم أولا

485
00:27:34,766 --> 00:27:36,086
‫فكرة رائعة!

486
00:27:45,386 --> 00:27:48,506
‫لا أستطيع الإعراب لك
‫عن امتناننا لفعلك هذا

487
00:27:48,613 --> 00:27:50,893
‫هل تمازحينني؟ الشرف لي

488
00:27:51,446 --> 00:27:53,886
‫حصلت على شهادتي
‫في الستينيات حين كان ذلك رائجا

489
00:27:53,924 --> 00:27:56,164
‫ولكن لسبب ما، لم يطلب أحد مني
‫إتمام المراسم لفترة طويلة

490
00:27:56,246 --> 00:27:58,526
‫لا أعرف، ربما ظنوا أنك منشغل

491
00:27:59,768 --> 00:28:02,128
‫عذرا على صراحتي
‫ولكنني أريدك أن تعرفي

492
00:28:02,166 --> 00:28:05,406
‫مدى دعمي لك
‫بمشروع قانون المساواة

493
00:28:06,081 --> 00:28:08,961
‫- أعرف كم قد تشعرين بالتعب
‫- شكرا لك

494
00:28:09,006 --> 00:28:12,366
‫لا تسمحي لأحد بإخبارك
‫بأنك تهاجمين أعداء مجهولين

495
00:28:13,446 --> 00:28:15,006
‫أقدر لك هذا

496
00:28:16,059 --> 00:28:17,819
‫إذا، ما رأيك؟

497
00:28:18,399 --> 00:28:19,959
‫هلا نتم زواج الشابين؟

498
00:28:55,314 --> 00:28:57,754
‫سيداتي سادتي
‫لقد اجتمعنا هنا اليوم

499
00:28:57,866 --> 00:29:03,146
‫لنشهد على الحب والإخلاص
‫بين هذين الشابين الرائعين

500
00:29:04,047 --> 00:29:06,391
‫اللذين يمثلان كل ما نحبه
‫في هذه البلاد

501
00:29:06,566 --> 00:29:08,526
‫وكل ما نأمله في المستقبل

502
00:29:09,199 --> 00:29:10,719
‫لا ضغوطات

503
00:29:11,921 --> 00:29:14,609
‫(ستيفي) و(ديميتري)
‫هما جزء من جيل

504
00:29:14,651 --> 00:29:18,731
‫سيعيد تحديد الزواج
‫على أنها شراكة أكثر ندية

505
00:29:19,616 --> 00:29:22,341
‫ولكن، سمعني العالم أتكلم
‫بما فيه الكفاية

506
00:29:22,373 --> 00:29:25,773
‫لذا، أدعوكما لذكر نذريكما

507
00:29:28,759 --> 00:29:30,079
‫(ديميتري)

508
00:29:30,793 --> 00:29:33,073
‫أنا ممتنة جدا لأننا وجدنا بعضنا
‫من جديد

509
00:29:33,406 --> 00:29:37,726
‫لطالما خشيت الأشياء الجيدة

510
00:29:37,925 --> 00:29:42,108
‫مثلا، كنت أشعر بالتوتر
‫أثناء الأعياد

511
00:29:42,179 --> 00:29:44,939
‫وأشعر بالتوتر حيال العطلات

512
00:29:45,060 --> 00:29:50,980
‫لأن الأشياء الجيدة
‫ستنتهي بالنهاية

513
00:29:51,982 --> 00:29:54,313
‫حين غادرت إلى (ألاسكا)

514
00:29:54,459 --> 00:29:57,179
‫وظننت أنني لن أراك من جديد

515
00:29:57,472 --> 00:30:01,761
‫بدأت أغرق في مشاعري

516
00:30:01,899 --> 00:30:06,619
‫التي حاولت جاهدة تجنبها
‫طيلة حياتي

517
00:30:08,966 --> 00:30:12,366
‫لذا، عانيت للعودة إليك

518
00:30:13,359 --> 00:30:16,879
‫خشية أن أخسرك مرتين

519
00:30:17,789 --> 00:30:20,187
‫ولكن، صديق رائع
‫أعطاني بعض النصائح

520
00:30:20,272 --> 00:30:22,432
‫قال لي إن (جاين أوستن)
‫أخطأت بمفهومها عن الحب

521
00:30:22,513 --> 00:30:24,313
‫وأنه علي نسيانك

522
00:30:24,740 --> 00:30:29,100
‫ولكن، رفضت هذه النصيحة
‫عذرا يا (بلايك)

523
00:30:30,419 --> 00:30:34,819
‫أود إنهاء كلامي
‫باقتباس من (جاين)

524
00:30:35,886 --> 00:30:42,606
‫يجب أن أتعلم الشعور بالرضى
‫كوني أسعد مما أستحق

525
00:30:42,873 --> 00:30:46,873
‫لذا، شكرا لك
‫لجعلي أسعد مما أستحق

526
00:31:00,019 --> 00:31:02,379
‫حسنا، كلامي سيكون أقصر بكثير

527
00:31:06,546 --> 00:31:10,666
‫حين أنظر إليك، أرى حياة
‫ما قويت على الحلم بها لنفسي

528
00:31:11,132 --> 00:31:16,132
‫أنت وعائلتك، فعلتم لي
‫أكثر مما يمكنني وصفه

529
00:31:17,379 --> 00:31:19,339
‫شكرا لإعادتي إلى الحياة

530
00:31:20,426 --> 00:31:22,426
‫لن أتركك من جديد

531
00:31:24,526 --> 00:31:25,846
‫عدت إلى الديار

532
00:31:40,960 --> 00:31:42,680
‫حسنا، حسم الأمر

533
00:31:42,967 --> 00:31:45,710
‫ولكن، ما زال علي سؤالكما
‫(ستيفي)، هل تقبلين...؟

534
00:31:45,832 --> 00:31:48,832
‫- أجل
‫- وأنا أيضا

535
00:31:49,208 --> 00:31:51,408
‫إذا، بالسلطة الممنوحة لي
‫من قبل إعلان

536
00:31:51,480 --> 00:31:53,720
‫في الصفحة الأخيرة
‫من مجلة (رولينغ ستون)

537
00:31:54,973 --> 00:31:58,533
‫أعلن زواجكما
‫يمكنكما معانقة بعضكما سواسية

538
00:32:22,474 --> 00:32:26,314
‫حسنا، سأستغل الدقائق الـ10 الأخيرة
‫لمحاولة إقناع السيناتورات

539
00:32:26,434 --> 00:32:28,394
‫- أعتقد أنه علينا الانفصال
‫- مهلا، اذهبي للرقص

540
00:32:28,514 --> 00:32:30,394
‫- سنتولى الأمر، لا عليك
‫- أود فعل هذا، اتفقنا؟

541
00:32:30,514 --> 00:32:34,314
‫سأتكلم مع السيناتور (كاب)
‫لأن زوجته ناشطة بحملة حقوق الإنسان

542
00:32:34,434 --> 00:32:36,379
‫- وهي تستلطفني
‫- أشعريها بالذنب، أحسنت

543
00:32:36,434 --> 00:32:38,714
‫- أجل
‫- تول أنت السيناتور (راندل)

544
00:32:38,874 --> 00:32:41,074
‫- أعرف أنه معجب جدا بك
‫- حسنا

545
00:32:41,194 --> 00:32:44,634
‫السيناتور (ريبلي) مغتر بنفسه
‫ولا يستجيب سوى للسلطة

546
00:32:44,754 --> 00:32:46,354
‫تبدو المهمة ملائمة للرئيسة

547
00:32:46,606 --> 00:32:48,366
‫ماذا عن رئيسين؟

548
00:32:48,634 --> 00:32:50,034
‫عدت مرة أخرى!

549
00:32:50,087 --> 00:32:53,247
‫فليصرخ الجميع عند إشارة 3
‫أجل، كانت هذه مبالغة

550
00:32:53,474 --> 00:32:56,114
‫- هذا تجمع لأناس مهمين
‫- بالتحديد

551
00:32:56,166 --> 00:32:57,806
‫مهلا

552
00:32:58,147 --> 00:33:00,987
‫تقرب من الفتاة الوسطى

553
00:33:01,040 --> 00:33:02,440
‫فلنصبح على قربى

554
00:33:30,060 --> 00:33:31,500
‫كنت أفكر

555
00:33:31,874 --> 00:33:34,034
‫خطرت لي فكرة
‫بشأن خطوتك التالية

556
00:33:34,120 --> 00:33:36,787
‫بداعي الفضول
‫كم بقيت في (هوليوود)

557
00:33:36,833 --> 00:33:38,993
‫قبل أن بدأت تستعمل
‫عبارة "خطرت فكرة"

558
00:33:39,594 --> 00:33:41,271
‫عليك التماهي مع محيطك

559
00:33:41,428 --> 00:33:43,188
‫ما يوصلني إلى مقصدي

560
00:33:43,594 --> 00:33:47,154
‫يذهب المرء إلى (لوس أنجلوس)
‫لإعادة تكوين نفسه

561
00:33:47,954 --> 00:33:50,474
‫كما قلت، هم يحبون
‫العاصمة كثيرا

562
00:33:50,914 --> 00:33:53,994
‫- أعتقد أنك قد تكونين نجمة
‫- بأي مجال؟

563
00:33:54,114 --> 00:33:55,794
‫يمكننا البدء بتسجيل منشور

564
00:33:56,434 --> 00:33:58,874
‫عن خبيرين من (واشنطن)
‫تركا عالم السياسة

565
00:33:59,034 --> 00:34:01,834
‫سأدعو المنشور
‫بـ(واشنطن إنسايدرز آوت)

566
00:34:01,960 --> 00:34:05,560
‫- كلا، لن تفعل
‫- حسنا، اختاري العنوان بنفسك

567
00:34:06,914 --> 00:34:09,434
‫(دايزي)، تشرق الشمس
‫كل يوم هناك

568
00:34:09,674 --> 00:34:14,754
‫المنازل ذات فناء واسع
‫لاقتناء الكلاب، وتربية الأولاد

569
00:34:18,474 --> 00:34:20,074
‫كما أنني أفتقدك

570
00:34:23,394 --> 00:34:27,314
‫انتبهوا جميعا
‫جميعكم، هلا تعيرونني انتباهكم؟

571
00:34:28,874 --> 00:34:31,794
‫أود الدعاء للزوجين الجديدين

572
00:34:35,114 --> 00:34:36,434
‫إذا...

573
00:34:38,674 --> 00:34:40,914
‫دخل (توماس أكوايناس)
‫إلى ناد...

574
00:34:41,754 --> 00:34:45,409
‫سكب له النادل كأسا كبيرا
‫وقال، كيف حالك؟

575
00:34:45,480 --> 00:34:46,800
‫أجابه (أكوايناس)
‫لست بوضع رائع

576
00:34:46,866 --> 00:34:49,426
‫فأنا أعمل على أطروحة لطلابي

577
00:34:49,626 --> 00:34:52,986
‫وهي توضح أهم نقاط الجماعة

578
00:34:53,120 --> 00:34:57,000
‫قد تكون أهم وثيقة دينية
‫في الزمن المعاصر

579
00:34:57,234 --> 00:34:59,594
‫حتى أنني اخترت العنوان المثالي

580
00:34:59,834 --> 00:35:02,274
‫(سوما ثيولوجيكا)

581
00:35:03,154 --> 00:35:06,754
‫أنهيت الأطروحة، وأضعتها

582
00:35:07,060 --> 00:35:08,620
‫لا يمكنني العثور عليها
‫في أي مكان

583
00:35:08,700 --> 00:35:13,780
‫ولا أفهم لما ألهمني القدير
‫لفعل هذا

584
00:35:14,354 --> 00:35:18,434
‫ثم سمح لي بإضاعتها
‫ما الذي يحاول إخباري به؟

585
00:35:18,554 --> 00:35:23,394
‫فقال النادل، تفوز بالقليل
‫وتخسر الكثير

586
00:35:26,800 --> 00:35:29,280
‫- لا أفهم طرفاته على الإطلاق
‫- ولا أنا...

587
00:35:29,367 --> 00:35:32,716
‫(ستيفي)، (ديميتري)
‫هذا ما أعرفه عن الزواج والحياة

588
00:35:32,860 --> 00:35:34,860
‫يفوز المرء بالقليل، ويخسر الكثير

589
00:35:35,714 --> 00:35:39,234
‫ولكن أشد اختبار للشخصية
‫هو كيفية الاحتفاء بالانتصارات

590
00:35:39,394 --> 00:35:41,474
‫وتحمل الهزائم

591
00:35:41,594 --> 00:35:45,914
‫وصدقوني في كلامي، كلاهما أفضل
‫حين تتشاركانهما مع من تحبانه

592
00:35:46,994 --> 00:35:49,794
‫أحد الأشياء التي أحبها
‫بشأن (أكوايناس)

593
00:35:49,954 --> 00:35:51,034
‫- (هنري)...
‫- هيا!

594
00:35:51,154 --> 00:35:54,314
‫هو أنه وجد الإلهام
‫لتعليم المبتدئين

595
00:35:54,474 --> 00:35:57,754
‫أنتما لستما مبتدئين في الحياة

596
00:36:01,834 --> 00:36:04,074
‫ولكنكما مبتدئان في الزواج

597
00:36:07,154 --> 00:36:11,354
‫هذا يومكما الأول
‫بصفتكما زوجة وزوج

598
00:36:12,034 --> 00:36:19,994
‫ابدآ هذه الرحلة بالرعاية
‫والحرص والحب وبالضحك

599
00:36:20,154 --> 00:36:21,154
‫وبالفضول الجيد

600
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
‫ولكن، فلتعلما بعضكما البعض

601
00:36:23,914 --> 00:36:30,154
‫واعلما أنكما محاطان في هذه القاعة
‫بأناس يحبونكما وسيعلمونكما

602
00:36:34,993 --> 00:36:38,313
‫وادعيانا لزيارتكما كثيرا، اتفقنا؟
‫وبخاصة والدتك

603
00:36:39,114 --> 00:36:45,074
‫في عائلتي، كنت أعرف بقربي
‫من (ستيفي)

604
00:36:45,634 --> 00:36:47,274
‫لذا، من دون تأخير

605
00:36:58,154 --> 00:37:01,914
‫فليبارككما القدير
‫بزواج طويل وسعيد

606
00:37:03,154 --> 00:37:06,274
‫بصحتكما!

607
00:37:06,674 --> 00:37:09,994
‫بصحتكما!

608
00:37:20,034 --> 00:37:24,834
‫سيداتي سادتي
‫الرقصة الأولى للعروسين

609
00:37:24,994 --> 00:37:27,154
‫(ستيفي) و (ديميتري)

610
00:38:05,447 --> 00:38:07,607
‫- مرحبا
‫- (راسل)

611
00:38:08,754 --> 00:38:10,154
‫أيمكننا التكلم قليلا؟

612
00:38:12,834 --> 00:38:19,434
‫أعرف أنك ما عدت
‫تريدين معرفة أخباري بعد الآن

613
00:38:19,507 --> 00:38:26,022
‫ولكن، أردتك أن تعرفي لما كنت
‫أجهد للتأكد من حسن سير الزفاف

614
00:38:26,067 --> 00:38:29,467
‫من دون أي تدخلات سياسية
‫هذا لأنه...

615
00:38:30,794 --> 00:38:35,954
‫أدرك كم أثرت السياسة
‫على حياتي معك

616
00:38:37,354 --> 00:38:41,155
‫أعني، فاتني خطاب الإشبين
‫في حفل زفافنا

617
00:38:41,180 --> 00:38:43,182
‫لأن أرقام استطلاعات الرأي
‫كانت قد وصلت

618
00:38:43,207 --> 00:38:45,967
‫لانتخابات مجلس بلدية (ديموين)

619
00:38:46,274 --> 00:38:49,274
‫- أعرف
‫- أجل

620
00:38:53,334 --> 00:38:54,974
‫أنت محقة

621
00:38:58,074 --> 00:39:01,834
‫لم أضعك أولا قط

622
00:39:03,354 --> 00:39:08,394
‫وبعد أن خسرتك
‫أدركت أن أيا مما فعلته كان مهما

623
00:39:08,514 --> 00:39:11,074
‫ولا هو مهم الآن أيضا

624
00:39:13,154 --> 00:39:16,234
‫إن لم أستطع مشاركته معك

625
00:39:18,954 --> 00:39:23,954
‫لذا، بدءا من اليوم

626
00:39:26,434 --> 00:39:31,914
‫إن سمحت لي، سأضعك أولا

627
00:39:33,434 --> 00:39:35,834
‫الآن، ولبقية أيام حياتي

628
00:39:39,434 --> 00:39:41,394
‫وهذا هو البرهان

629
00:39:42,434 --> 00:39:45,154
‫إنها رسالة استقالتي إلى الرئيسة

630
00:39:48,040 --> 00:39:50,160
‫سأصدق هذا ما إن يحصل

631
00:39:55,274 --> 00:39:58,512
‫سيدتي الرئيسة
‫أعتذر بشأن التوقيت

632
00:39:58,567 --> 00:40:01,527
‫ولكن علي التقدم باستقالتي

633
00:40:07,714 --> 00:40:11,354
‫- خدمتك كانت شرفا لي
‫- شكرا لك

634
00:40:12,834 --> 00:40:17,954
‫أقبل هذا المنديل على مضض

635
00:40:20,034 --> 00:40:22,874
‫(كارول)، شكرا لك لتضحياتك

636
00:40:25,474 --> 00:40:27,354
‫لقد عاد إليك

637
00:40:49,314 --> 00:40:51,474
‫أيمكنني أن أحظى بهذه الرقصة؟

638
00:41:20,945 --> 00:41:23,125
‫"بعد شهر"{\an8}

639
00:41:23,240 --> 00:41:24,709
‫- سيدتي، مرحبا يا (هنري)
‫- مرحبا{\an8}

640
00:41:24,767 --> 00:41:27,287
‫- أحمل أخبارا جيدة بعض الشيء
‫- أقبل بها

641
00:41:27,393 --> 00:41:30,233
‫قانون المساواة سيحظى بمصادقة
‫المجلسين، حصلنا على الأرقام

642
00:41:30,394 --> 00:41:34,354
‫- أعتقد أن هذه أخبار رائعة
‫- ولكن الآن تنتظرنا مصادقة الولايات

643
00:41:34,433 --> 00:41:36,553
‫والأرقام حيال ذلك
‫ليست واعدة جدا

644
00:41:36,714 --> 00:41:42,674
‫ما يعني أنه علينا دعم موقفنا
‫كنت أفكر في ذلك

645
00:41:42,734 --> 00:41:46,174
‫يمكنك إخباري إن ظننت
‫أن كلامي جنوني

646
00:41:46,280 --> 00:41:50,400
‫- جولة في البلاد
‫- أتعنين على متن قطار؟

647
00:41:50,467 --> 00:41:53,107
‫- بل مثل (تيدي روزفيلت)
‫- و(ترومان) و(دوايت)

648
00:41:53,247 --> 00:41:54,647
‫- (تافت)؟
‫- حسنا، (تافت)

649
00:41:54,726 --> 00:41:56,766
‫كلا، ليس (تافت)

650
00:41:59,594 --> 00:42:01,394
‫ما رأيك؟

651
00:42:03,754 --> 00:42:08,154
‫أعتقد أن الفكرة جريئة
‫مثل الرئيسة تماما

652
00:42:09,234 --> 00:42:13,394
‫- أنت بارع جدا في هذه الوظيفة
‫- شكرا لك، سأشرع بالعمل

653
00:42:15,514 --> 00:42:18,754
‫- أمستعد لجولة؟
‫- بالطبع

654
00:42:19,394 --> 00:42:21,914
‫يجب أن نفعل شيئا
‫أثناء انتظار ولادة الأحفاد

655
00:42:48,746 --> 00:43:23,080
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

