﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,681
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,706 --> 00:00:06,126
‫‏دعينا ننجب طفلاً‏
‫‏أريد تأسيس عائلة معك‏

3
00:00:07,711 --> 00:00:08,920
‫‏سنرزق بطفلة‏

4
00:00:09,796 --> 00:00:12,215
‫‏- (باول)، ابقي معي‏
‫‏- أعرف طريقاً مختصراً‏

5
00:00:12,382 --> 00:00:13,425
‫‏(باول)!‏

6
00:00:14,009 --> 00:00:16,761
‫‏- أمسكنا المشتبه به‏
‫‏- لا يمكنك الذهاب فجأة‏

7
00:00:16,887 --> 00:00:18,972
‫‏استرخ، أمسكنا بالرجل‏

8
00:00:20,056 --> 00:00:23,059
‫‏عليك الاهتمام ب(باول)‏
‫‏إنها مسؤوليتك الآن‏

9
00:00:23,393 --> 00:00:25,645
‫‏أنا (هانك ساينت جون)‏
‫‏ينادونني (ساينت)‏

10
00:00:25,896 --> 00:00:26,938
‫‏أنا (دانييل جونيور)‏

11
00:00:27,063 --> 00:00:28,482
‫‏- ينادونني...‏
‫‏- أعرف من تكون يا (هوندو)‏

12
00:00:28,607 --> 00:00:30,025
‫‏ربما خدعتهم لكنك لم تخدعني‏

13
00:00:30,358 --> 00:00:33,445
‫‏خطأ واحد منك وسترى شرطة‏
‫‏(لوس أنجلوس) تقرع بابك‏

14
00:00:33,653 --> 00:00:35,363
‫‏إذاً عليّ أن أتوخى الحذر‏

15
00:00:35,530 --> 00:00:37,324
‫‏هذا المحقق (ريوس) من قسم‏
‫‏مكافحة العصابات والممنوعات‏

16
00:00:37,449 --> 00:00:39,910
‫‏- إن كنت محقاً بأن (ساينت) وراء هذا‏
‫‏- أنا كذلك‏

17
00:00:40,035 --> 00:00:41,953
‫‏فلم نجد أيّ دليل لتأكيد ذلك‏

18
00:00:42,078 --> 00:00:44,915
‫‏أريد سؤالك عن مشروعك التجاري‏
‫‏الجديد مع (هانك ساينت جون)‏

19
00:00:45,040 --> 00:00:49,002
‫‏سأبدأ مشروعي الأول‏
‫‏اسمه (فريشنس أون ويلز)‏

20
00:00:49,127 --> 00:00:53,507
‫‏اعتبره تنبيهاً، حسن تصرفاتك الشائنة‏
‫‏وإلا سترى مني ما لا يرضيك‏

21
00:00:59,804 --> 00:01:02,349
‫‏(هوندو)، انظر كم هو جميل‏

22
00:01:02,474 --> 00:01:03,683
‫‏لا، كفاك‏

23
00:01:04,184 --> 00:01:06,770
‫‏طفلتنا لم تولد بعد‏
‫‏وبدأت ملابسها تبدو أنيقة‏

24
00:01:07,521 --> 00:01:10,899
‫‏هذه الملابس جديدة تقريباً‏
‫‏هل لبست من قبل؟‏

25
00:01:11,024 --> 00:01:12,859
‫‏على الأرجح لم تلبس معظمها‏

26
00:01:13,401 --> 00:01:15,028
‫‏أجل، بالغت (آني) قليلاً‏
‫‏في شراء ملابس الفتيات‏

27
00:01:15,237 --> 00:01:18,114
‫‏وكيف لا تفعل ذلك؟‏
‫‏انظر كم هي جميلة‏

28
00:01:18,406 --> 00:01:20,659
‫‏أجل، تفاجأت من أنها تخلت‏
‫‏عن هذه الملابس‏

29
00:01:21,076 --> 00:01:25,038
‫‏لكن عندما علمت أنكما‏
‫‏سترزقان بمولودة فتاة‏

30
00:01:26,039 --> 00:01:27,666
‫‏- هذا ما حدث‏
‫‏- (ديكون)، شكراً لكما‏

31
00:01:27,791 --> 00:01:31,169
‫‏هذا يعني لنا الكثير، أخبر (آني)‏
‫‏أننا سنهتم بهذه الأغراض كثيراً‏

32
00:01:31,503 --> 00:01:33,588
‫‏- أنتما تسديان لنا معروفاً‏
‫‏- أصبحت (فيكتوريا) في ال٤ تقريباً‏

33
00:01:33,922 --> 00:01:36,424
‫‏- حان وقت الانتقال إلى المرحلة التالية‏
‫‏- ما قصدك؟‏

34
00:01:36,550 --> 00:01:39,553
‫‏نحن نمزح بشأن مرورنا‏
‫‏بعدة مراحل خلال السنوات‏

35
00:01:39,844 --> 00:01:41,846
‫‏الأولى هي مرحلة تواجدنا لوحدنا‏

36
00:01:41,972 --> 00:01:45,475
‫‏وثم مرحلة تربية طفل واحد‏
‫‏وأنه كل ما نستطيع تحمله‏

37
00:01:45,600 --> 00:01:49,145
‫‏كانت مرحلة تواجدنا لوحدنا رائعة جداً‏
‫‏أمستعد لإثارة الأمور قليلاً؟‏

38
00:01:49,396 --> 00:01:50,689
‫‏أنا مستعد جداً‏

39
00:01:51,314 --> 00:01:52,357
‫‏من الأفضل أن تكون كذلك‏

40
00:01:52,482 --> 00:01:54,985
‫‏لأنه قريباً ستدخلان مرحلة‏
‫‏أنه لديكما ٤ أطفال‏

41
00:01:55,110 --> 00:01:57,862
‫‏ولم تصدقا أنكما ظننتما‏
‫‏أن طفلاً واحداً سيكون من الصعب تربيته‏

42
00:01:58,071 --> 00:02:00,574
‫‏أجل، أتدري؟‏
‫‏سنترك تلك المرحلة لك ول(آني)‏

43
00:02:00,740 --> 00:02:03,243
‫‏لأنني لا أتخيل رؤية‏
‫‏٤ أطفال صغار يركضون هنا‏

44
00:02:04,536 --> 00:02:06,037
‫‏كانت (فيكتوريا)‏
‫‏تحب الدببة المحشية‏

45
00:02:06,871 --> 00:02:10,959
‫‏لكن بعدها أصبحت تحب الدمى‏
‫‏وبعدها ستهتم بأمر الفتيان‏

46
00:02:11,501 --> 00:02:12,836
‫‏وأي مرحلة تلك؟‏

47
00:02:12,961 --> 00:02:14,713
‫‏إنها المرحلة التي أحتاج فيها‏
‫‏إلى مساعدة الرب‏

48
00:02:16,047 --> 00:02:17,757
‫‏أنا آسف، اعذراني للحظة‏

49
00:02:20,719 --> 00:02:21,845
‫‏(ريوس)، ما الأمر؟‏

50
00:02:21,970 --> 00:02:24,264
‫‏(هوندو)، لم أستطع الانتظار‏
‫‏كان عليّ الاتصال بك حالاً‏

51
00:02:24,556 --> 00:02:26,391
‫‏أظن أننا أوقعنا به‏
‫‏ربما عثرنا على ما نحتاج إليه‏

52
00:02:26,516 --> 00:02:27,642
‫‏لزج (ساينت) في السجن‏

53
00:02:27,809 --> 00:02:29,144
‫‏هل أنت جدي؟‏
‫‏على ماذا عثرتم؟‏

54
00:02:29,436 --> 00:02:32,272
‫‏أخذنا حاسوباً محمولاً أثناء اقتحام‏
‫‏أحد مصانع (ساينت) للحبوب البارحة‏

55
00:02:32,564 --> 00:02:33,732
‫‏يقول العاملون‏
‫‏في قسم الجرائم الإلكترونية‏

56
00:02:33,857 --> 00:02:35,442
‫‏إنه مشفر بشكل لم يرونه من قبل‏

57
00:02:35,650 --> 00:02:37,110
‫‏وإن كان هذا الشيء‏
‫‏محمي بشدة هكذا...‏

58
00:02:37,235 --> 00:02:40,071
‫‏فلا بد أنه يحتوي الكثير من الأدلة‏
‫‏أجل، لكن المشكلة هي أنه مقفل‏

59
00:02:40,280 --> 00:02:42,115
‫‏- حتى هذا الاقتحام‏
‫‏- "هل وجدت المفتاح؟"‏

60
00:02:42,407 --> 00:02:44,909
‫‏لا تتأمل كثيراً، ما زال علينا رؤية‏
‫‏محتويات الحاسوب المحمول أولاً‏

61
00:02:45,035 --> 00:02:48,705
‫‏لكن يخبرني حدسي أنه ما نبحث عنه‏
‫‏سأطلعك على كل المستجدات‏

62
00:02:49,039 --> 00:02:50,707
‫‏(ريوس)، شكراً يا رجل‏

63
00:02:51,333 --> 00:02:54,210
‫‏لقد خطوت في هذا المسار‏
‫‏لأنني طلبت منك ذلك، أنا مدين لك‏

64
00:02:54,461 --> 00:02:57,130
‫‏دعنا من هذه المشاعر إلى أن نلقي‏
‫‏القبض على (ساينت)، حسناً؟‏

65
00:02:57,297 --> 00:02:58,590
‫‏أنا أتطلع إلى ذلك‏

66
00:02:59,132 --> 00:03:00,550
‫‏- شكراً يا أخي‏
‫‏- حسناً، سلام‏

67
00:03:06,348 --> 00:03:09,184
‫‏- أمن أخبار سارة؟‏
‫‏- اقتحم (ريوس) مخبأ آخراً ل(ساينت)‏

68
00:03:09,309 --> 00:03:11,978
‫‏ويظن أنه أخيراً يملك‏
‫‏أدلة كافية لسجنه‏

69
00:03:12,187 --> 00:03:13,396
‫‏- هذا خبر مهم‏
‫‏- لم نصل إلى ذلك بعد‏

70
00:03:13,521 --> 00:03:16,274
‫‏علينا التأكيد من ذلك‏
‫‏لكن هذا يشعرني بشعور جيّد‏

71
00:03:16,858 --> 00:03:19,694
‫‏- علينا الذهاب‏
‫‏- سأبارك لك لاحقاً إذاً‏

72
00:03:19,819 --> 00:03:20,862
‫‏أتطلع إلى ذلك‏

73
00:03:22,030 --> 00:03:23,323
‫‏- أراك مساء، إلى اللقاء‏
‫‏- حسناً‏

74
00:03:23,448 --> 00:03:25,742
‫‏(ديكون)، أبلغ شكري ل(آني)‏
‫‏على كل هذه الأغراض‏

75
00:03:25,950 --> 00:03:26,993
‫‏سأفعل ذلك‏

76
00:03:34,084 --> 00:03:35,669
‫‏- أهلاً‏
‫‏- تفضل‏

77
00:03:35,794 --> 00:03:37,087
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

78
00:03:40,256 --> 00:03:41,424
‫‏(تشارلي)، ما هذا؟‏

79
00:03:41,716 --> 00:03:43,468
‫‏خليط الكرفس والكرنب‏
‫‏والسبانخ والتفاح‏

80
00:03:43,593 --> 00:03:45,011
‫‏طلبت منك أمي‏
‫‏أن تخفف من شرب الكافيين‏

81
00:03:45,136 --> 00:03:47,889
‫‏- لذا أحضرت لك عصيراً صحياً‏
‫‏- أنت تقتلني يا بني، حسناً؟‏

82
00:03:48,890 --> 00:03:50,058
‫‏عد إلى عملك‏

83
00:03:51,768 --> 00:03:54,104
‫‏كرنب! بحقك!‏

84
00:04:01,403 --> 00:04:04,572
‫‏"لا تتصرّف بعدائية معي‏
‫‏لمساتك ليست كلمسات (إم سي هامر)"‏

85
00:04:04,698 --> 00:04:07,826
‫‏"أرى أنك لست مهيمناً من حديثك‏
‫‏أعلن نيتي وكأنني ألعب (البلياردو)"‏

86
00:04:07,951 --> 00:04:11,413
‫‏"أنت تبحث عن تركيبتي السرية‏
‫‏يا لك من مسكين فلن تحصل عليّ"‏

87
00:04:11,538 --> 00:04:13,498
‫‏"عندما أكون في موقع عملي‏
‫‏ضع المال في ظرف"‏

88
00:04:13,665 --> 00:04:14,749
‫‏"تعرف لمن ستعطيه"‏

89
00:04:14,958 --> 00:04:16,334
‫‏"تأكد من أن المبلغ صحيح"‏

90
00:04:16,459 --> 00:04:17,877
‫‏"لا أحتاج إلى نصيحتك"‏

91
00:04:18,128 --> 00:04:21,256
‫‏"إن أردت التحدث إليّ‏
‫‏فتحدث بشكل لائق"‏

92
00:04:22,048 --> 00:04:23,633
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- بخير‏

93
00:04:24,050 --> 00:04:28,054
‫‏أمضيت وقتاً طويلاً في هذه الغرفة‏
‫‏عندما انضممت إلى قوات التدخل السريع‏

94
00:04:28,722 --> 00:04:29,931
‫‏إنه كطقس خاص تقريباً‏

95
00:04:30,265 --> 00:04:32,767
‫‏ألهذا اقترحت على (هوندو)‏
‫‏إعطائي مهام مخزن الأسلحة؟‏

96
00:04:33,017 --> 00:04:34,060
‫‏أتشعر بالحنين إلى الماضي؟‏

97
00:04:34,185 --> 00:04:36,896
‫‏حصلت على مهام مخزن الأسلحة‏
‫‏لأنك تصرفت بتهور في الميدان‏

98
00:04:37,522 --> 00:04:41,067
‫‏أعرف أنك تثقين بحدسك‏
‫‏لكن لا يمكنك الانطلاق لوحدك‏

99
00:04:41,234 --> 00:04:44,112
‫‏هناك سبب لتحركنا كفردين‏
‫‏شريكك لا يحميك فحسب‏

100
00:04:44,279 --> 00:04:45,321
‫‏بل أنت تحمينه أيضاً‏

101
00:04:45,447 --> 00:04:48,032
‫‏فهمت الأمر، كان بإمكانك‏
‫‏قول ذلك فحسب‏

102
00:04:48,158 --> 00:04:49,868
‫‏لم تكن مضطراً إلى جعل (هوندو)‏
‫‏يكلفني بعمل إضافي‏

103
00:04:49,993 --> 00:04:52,746
‫‏أتريدين أن أتوقف عن ذلك؟‏
‫‏لا تتصرفي وكأنك لوحدك‏

104
00:04:52,871 --> 00:04:56,040
‫‏لم أطلب منك أن تكون مرشدي‏
‫‏أو أياً كان ما تظن نفسك تفعل‏

105
00:04:58,084 --> 00:05:01,212
‫‏أيمكنني متابعة العمل؟‏
‫‏هذه الأسلحة تحتاج إلى تنظيف‏

106
00:05:14,976 --> 00:05:19,063
‫‏"إن نظرت إلى عمله في الموسم الأخير‏
‫‏فإن أهدافه تتناقص بوضوح"‏

107
00:05:19,189 --> 00:05:20,982
‫‏- "ألا يقلقك ذلك؟"‏
‫‏- "ليس على وجه التحديد"‏

108
00:05:21,107 --> 00:05:22,901
‫‏"دعني أوضح لك"‏

109
00:05:23,067 --> 00:05:25,528
‫‏"هل يشهد (بايلي)‏
‫‏هجوماً ثنائياً أكثر هذا العام"‏

110
00:05:25,779 --> 00:05:26,821
‫‏"أجل"‏

111
00:05:34,746 --> 00:05:37,207
‫‏"توقف"‏

112
00:05:58,561 --> 00:05:59,896
‫‏تحركوا!‏

113
00:06:03,149 --> 00:06:04,859
‫‏أنا المحقق (أليكس ريوس)‏

114
00:06:05,068 --> 00:06:07,362
‫‏أنا عند تقاطع شارعي‏
‫‏(ويست ٦٠) و(ساوث هوفر)‏

115
00:06:07,612 --> 00:06:09,531
‫‏رمز الطوارئ‏
‫‏شرطي بحاجة إلى مساعدة‏

116
00:06:14,077 --> 00:06:17,288
‫‏مرحباً، ألاحظت أمراً مريباً‏
‫‏بخصوص القائد اليوم؟‏

117
00:06:17,664 --> 00:06:20,375
‫‏غريب؟ صفات (هيكس) كثيرة‏
‫‏لا أدري بخصوص الريبة‏

118
00:06:20,500 --> 00:06:21,543
‫‏لا، أقصد أنه يتصرف بغرابة‏

119
00:06:21,668 --> 00:06:23,294
‫‏كان على الدراجة‏
‫‏في صالة الرياضة هذا الصباح‏

120
00:06:24,170 --> 00:06:26,130
‫‏- وما المريب؟‏
‫‏- يكره (هيكس) الدراجات الثابتة‏

121
00:06:26,256 --> 00:06:28,633
‫‏يقول إنها المجاز المثالي‏
‫‏للفشل في الحياة‏

122
00:06:29,217 --> 00:06:30,468
‫‏صدقني يا رجل‏
‫‏هناك أمر مريب‏

123
00:06:33,012 --> 00:06:35,765
‫‏- صباح الخير أيّها القائد‏
‫‏- (تان)، (لوكا)‏

124
00:06:36,099 --> 00:06:37,141
‫‏أهلاً يا سيّدي‏

125
00:06:42,647 --> 00:06:43,815
‫‏استريحا أيّها الشابان‏

126
00:06:45,942 --> 00:06:48,194
‫‏- أكان ذلك شراب ال(كمبوشا)؟‏
‫‏- قلت لك إنه غريب‏

127
00:06:51,948 --> 00:06:54,242
‫‏- "(هيكس)"‏
‫‏- سلطة الكرنب؟‏

128
00:06:54,659 --> 00:06:56,411
‫‏لا أظن أنني رأيت (هيكس)‏
‫‏يأكل حبة خضار واحدة‏

129
00:06:56,536 --> 00:06:59,038
‫‏إلا إن كانت تحيط بها اللحوم‏
‫‏ومهروسة في شطيرة كبيرة‏

130
00:06:59,163 --> 00:07:01,499
‫‏- ربما يحاول أن يعتاد عادات صحية‏
‫‏- هذا أمر جيّد، صحيح؟‏

131
00:07:01,875 --> 00:07:04,419
‫‏لا أدري، اعتاد أبي عادات صحية‏
‫‏عندما كان في سن (هيكس)‏

132
00:07:04,836 --> 00:07:07,630
‫‏تبعاً لإرشادات الطبيب‏
‫‏بعد تعرضه لنوبة قلبية بسيطة‏

133
00:07:09,048 --> 00:07:10,091
‫‏مرحباً‏

134
00:07:10,633 --> 00:07:13,386
‫‏اتصل (هوندو)، طلب المحقق (ريوس)‏
‫‏رمز الطوارئ عبر اللاسلكي‏

135
00:07:13,511 --> 00:07:14,929
‫‏هوجم في سيارته وقد اختفى‏

136
00:07:15,263 --> 00:07:17,473
‫‏(هوندو) و(ديك) في طريقهما إلى هناك‏
‫‏قالا إنه علينا فعل ما في وسعنا من هنا‏

137
00:07:17,682 --> 00:07:19,475
‫‏لنجمع بعض الأدلة‏
‫‏إلى حين عودتهما‏

138
00:07:32,030 --> 00:07:33,364
‫‏حسناً، شكراً‏

139
00:07:34,407 --> 00:07:35,867
‫‏تفحص المحققون الحي‏

140
00:07:36,993 --> 00:07:38,077
‫‏لم يكن هؤلاء الرجال واضحين‏

141
00:07:38,369 --> 00:07:40,663
‫‏رأى الشهود رجلين مقنعين‏
‫‏مسلحين ببندقيتي اقتحام‏

142
00:07:41,122 --> 00:07:43,541
‫‏وهما يسحبان (ريوس) من سيارته‏
‫‏ويرميانه في خلفية سيارة (جيب)‏

143
00:07:43,666 --> 00:07:46,586
‫‏لقد صدم‏
‫‏لم يكن لدى (ريوس) فرصة‏

144
00:07:47,378 --> 00:07:49,255
‫‏- كان مستهدفاً‏
‫‏- أجل، هذا ما يبدو‏

145
00:07:50,757 --> 00:07:52,342
‫‏أنا من دفعته‏
‫‏نحو هذا المسار يا (ديكون)‏

146
00:07:52,675 --> 00:07:55,929
‫‏- (هوندو)، هذا ليس ذنبك‏
‫‏- أقنعت (ريوس) بملاحقة (ساينت)‏

147
00:07:56,429 --> 00:07:58,848
‫‏ليس من الصدفة بعد أن اقترب‏
‫‏(ريوس) من الإمساك ب(ساينت)‏

148
00:07:58,973 --> 00:08:01,476
‫‏- أن يقع في كمين الآن‏
‫‏- لا تستنتج شيئاً الآن‏

149
00:08:01,809 --> 00:08:03,478
‫‏هناك استنتاج واحد محتمل‏

150
00:08:04,187 --> 00:08:05,605
‫‏(ساينت) اختطف (ريوس)‏

151
00:08:07,732 --> 00:08:09,651
‫‏ومن الأفضل أن تتأكد‏
‫‏من أنني سأعيده‏

152
00:08:10,777 --> 00:08:14,030
‫‏"سوات"‏

153
00:08:49,089 --> 00:08:50,424
‫‏أهذا يعني أنني لم أعد في ورطة؟‏

154
00:08:50,924 --> 00:08:53,302
‫‏مؤقتاً فقط، نحن في حالة‏
‫‏تتطلب مشاركة الجميع‏

155
00:08:53,427 --> 00:08:57,014
‫‏اختطف أحد رجالنا في وضح النهار!‏
‫‏لا بد أن أحداً ما شهد شيئاً‏

156
00:08:57,264 --> 00:09:00,350
‫‏كاميرات المرور التقطت أرقام‏
‫‏لوحة السيارة التي صدمت (ريوس)‏

157
00:09:00,517 --> 00:09:01,560
‫‏لكن لم نتوصل إلى نتيجة‏

158
00:09:01,685 --> 00:09:03,687
‫‏تم الإبلاغ عن أنها مسروقة‏
‫‏من مرأب في هذا الصباح‏

159
00:09:03,812 --> 00:09:05,439
‫‏لا يوجد كاميرات مراقبة‏
‫‏في المرأب لذا لم نستفد شيئاً‏

160
00:09:05,564 --> 00:09:06,815
{\an8}‫‏أعرفنا شيئاً عن المجرمين؟‏

161
00:09:07,024 --> 00:09:10,152
‫‏لا يا سيّدي، كانوا مقنعين{\an8}‏
‫‏ويتحركون بسرعة لذا لم نعرف أوصافهم‏

162
00:09:10,402 --> 00:09:12,696
{\an8}‫‏طولهم متوسط وبنيتهم متوسطة‏
‫‏لا علامات مميزة‏

163
00:09:13,030 --> 00:09:14,531
{\an8}‫‏لم قد يأخذون (ريوس) الآن؟‏

164
00:09:14,740 --> 00:09:18,285
{\an8}‫‏كان (ريوس) يقتحم مصانع حبوب‏
‫‏(ساينت) ومعاقله بكثرة مؤخراً‏

165
00:09:18,410 --> 00:09:19,912
{\an8}‫‏أحدها البارحة‏
‫‏وأخرى هذا الصباح‏

166
00:09:20,037 --> 00:09:24,124
{\an8}‫‏من المستبعد أن تكون مسألة ثأر‏
‫‏وإلا لوجدنا جثته بدلاً من سيارة محطمة‏

167
00:09:24,958 --> 00:09:28,420
{\an8}‫‏ما حصلنا عليه من اقتحام البارحة‏
‫‏هو حاسوب محمول‏

168
00:09:28,796 --> 00:09:31,048
‫‏يظن (ريوس) أنه دليل مهم‏

169
00:09:31,173 --> 00:09:34,468
{\an8}‫‏حافظة إلكترونية حيث يحفظ‏
‫‏(ساينت) جميع أعماله القذرة‏

170
00:09:34,676 --> 00:09:36,178
{\an8}‫‏أخذت الحاسوب‏
‫‏إلى قسم الجرائم الإلكترونية‏

171
00:09:36,386 --> 00:09:37,721
{\an8}‫‏أيحتوي أيّ شيء‏
‫‏يمكننا الاستفادة منه؟‏

172
00:09:37,888 --> 00:09:40,516
{\an8}‫‏يحاول أعضاء القسم فتحه‏
‫‏طوال الليل، إنه مشفر بقوة‏

173
00:09:41,016 --> 00:09:43,102
{\an8}‫‏يبدو أن (ريوس) كان محقاً‏
‫‏بشأن محتوياته‏

174
00:09:43,477 --> 00:09:46,647
{\an8}‫‏توجها إلى قسم الجرائم الإلكترونية‏
‫‏واجمعا ما بمكنكما من التقنيين‏

175
00:09:48,315 --> 00:09:49,942
‫‏"دليل"‏

176
00:09:51,652 --> 00:09:55,489
{\an8}‫‏أيّها القائد، مهمة (أر ١٠٠)‏
‫‏هي إحضار (ماريا) زوجة (ريوس)‏

177
00:09:55,614 --> 00:09:56,907
‫‏إلى مقر القيادة لحمايتها‏

178
00:09:57,074 --> 00:10:00,244
‫‏ابنهما (تشارلي) في دورية أمنية‏
‫‏اتصلنا به وسيعود بأقرب وقت‏

179
00:10:00,452 --> 00:10:02,121
‫‏يا للهول، لا بد أن زوجته منهارة‏

180
00:10:02,329 --> 00:10:04,248
‫‏- أجل‏
‫‏- عليّ تلقي هذه المكالمة‏

181
00:10:04,873 --> 00:10:05,958
‫‏أهلاً أيّها الطبيب‏

182
00:10:06,750 --> 00:10:07,793
‫‏أجل‏

183
00:10:09,962 --> 00:10:11,964
‫‏لم أتوقع تحديد الموعد بهذه السرعة‏

184
00:10:12,589 --> 00:10:15,050
{\an8}‫‏حسناً، أظن أن ذلك‏
‫‏سيجعل مدة توتري أقصر‏

185
00:10:15,968 --> 00:10:18,262
‫‏حسناً، أجل، شكراً لك‏

186
00:10:18,762 --> 00:10:21,431
{\an8}‫‏أسمعت ذلك؟ لدى (هيكس)‏
‫‏موعد مع الطبيب‏

187
00:10:21,557 --> 00:10:23,559
{\an8}‫‏أعلينا التحدث إليه بخصوص ذلك؟‏
‫‏كي يعرف أننا نسانده‏

188
00:10:24,184 --> 00:10:27,813
{\an8}‫‏لا أدري، (هيكس) يحب خصوصيته‏
‫‏لو أرادنا أن نعرف لأخبرنا‏

189
00:10:27,938 --> 00:10:29,690
{\an8}‫‏أجل، لكن أياً كان ذلك‏

190
00:10:30,315 --> 00:10:33,402
{\an8}‫‏لا سبب يجعله يخوضه لوحده‏
‫‏بوجود من يهمهم أمره‏

191
00:10:34,236 --> 00:10:37,739
{\an8}‫‏إن احتاج إلينا القائد فسيخبرنا‏
‫‏برأيي أن نحترم خصوصيته حالياً‏

192
00:10:38,532 --> 00:10:39,658
{\an8}‫‏آمل أن تكون محقاً‏

193
00:10:47,499 --> 00:10:51,879
{\an8}‫‏(إيليس)، الفكرة هي أن تلعب‏
‫‏الافتتاحية حسب النظرية‏

194
00:10:52,171 --> 00:10:56,675
{\an8}‫‏ووسط اللعبة كساحر‏
‫‏والنهاية كآلة، كش ملك‏

195
00:10:57,759 --> 00:11:02,097
‫‏أنت متكبر جداً‏
‫‏أليس كذلك يا (هانك)؟ لكنني...‏

196
00:11:02,556 --> 00:11:03,640
‫‏كش مات‏

197
00:11:07,060 --> 00:11:09,688
{\an8}‫‏الرقيب (هاريلسون)‏
‫‏هل أتيت لنلعب معاً؟‏

198
00:11:09,813 --> 00:11:13,483
{\an8}‫‏أنت تعرف تماماً سبب قدومي‏
‫‏لهذا السبب شددت الحراسة عليك‏

199
00:11:13,984 --> 00:11:18,530
{\an8}‫‏هذا مساعدي التنفيذي (لوشاس)‏
‫‏فاجأني أنكما لم تتعارفا من قبل‏

200
00:11:18,780 --> 00:11:22,201
{\an8}‫‏- اختطف شرطي هذا الصباح‏
‫‏- يؤسفني سماع ذلك‏

201
00:11:22,910 --> 00:11:24,161
{\an8}‫‏كيف يمكنني المساعدة؟‏

202
00:11:24,411 --> 00:11:26,413
‫‏- إن أعطيتماني اسمه...‏
‫‏- أنت تعرف اسمه‏

203
00:11:26,788 --> 00:11:29,291
‫‏وأنه كان على وشك‏
‫‏أن يحبط عمليتك‏

204
00:11:29,416 --> 00:11:30,751
‫‏عمليتي!‏

205
00:11:31,335 --> 00:11:34,880
‫‏أنا أدير عملاً ناجحاً يعود بالخير‏
‫‏على المجتمع طوال الوقت‏

206
00:11:35,005 --> 00:11:36,965
‫‏- من يريد إحباط ذلك؟‏
‫‏- ذلك مجرد غطاء‏

207
00:11:37,132 --> 00:11:40,344
‫‏وجد (ريوس) دليلاً‏
‫‏لذا اختطفته، أين هو؟‏

208
00:11:41,553 --> 00:11:45,807
‫‏أنا هنا مع عضو مجلس البلدية (رايت)‏
‫‏نلعب الشطرنج طوال الصباح‏

209
00:11:46,058 --> 00:11:50,520
‫‏أتفهم أنه عليك القيام بواجبك‏
‫‏لكنك تلاحق الشخص الخطأ‏

210
00:11:51,897 --> 00:11:53,315
‫‏توقف عن التظاهر يا (ساينت)‏

211
00:11:55,484 --> 00:11:57,444
‫‏أين هو المحقق (ريوس)؟‏

212
00:12:00,697 --> 00:12:02,866
‫‏(هوندو)، لنذهب‏

213
00:12:05,244 --> 00:12:07,037
‫‏هيّا، هذا لن ينفع بشيء‏

214
00:12:14,002 --> 00:12:15,504
‫‏- هل من شيء مفيد؟{\an8}‏
‫‏- ربما‏

215
00:12:15,796 --> 00:12:18,548
{\an8}‫‏كنت أبحث في سجل الدليل الخاص‏
‫‏باقتحام البارحة وهذا الصباح‏

216
00:12:18,674 --> 00:12:19,841
{\an8}‫‏ووجدت هذه‏

217
00:12:20,217 --> 00:12:24,221
‫‏تم تصوير وحدة الذاكرة هذه‏
‫‏وإدخالها في المخبأ هذا الصباح‏

218
00:12:24,346 --> 00:12:26,098
‫‏لكنها لم تصل إلى حافظة الدليل‏

219
00:12:26,223 --> 00:12:30,102
{\an8}‫‏لم يجدها قسم التحليل الجنائي‏
‫‏في حطام الحادث أو في سيارة (ريوس)‏

220
00:12:30,227 --> 00:12:33,063
{\an8}‫‏لا أعرف كيف يمكن ذلك‏
‫‏لكن قد تكون قطعة من الأحجية‏

221
00:12:33,188 --> 00:12:35,023
{\an8}‫‏حسناً، سأرسل فريقاً‏
‫‏ليتفقد السيارة مجدداً‏

222
00:12:35,148 --> 00:12:36,692
{\an8}‫‏(ستريت) و(باول) ذهبا‏
‫‏إلى قسم الجرائم الإلكترونية الآن‏

223
00:12:36,817 --> 00:12:38,527
{\an8}‫‏أخبرهما بهذه الملاحظة‏
‫‏ليسألا عن وحدة التخزين‏

224
00:12:38,652 --> 00:12:40,362
‫‏حاضر يا سيّدي‏
‫‏أيّها القائد، انتظر‏

225
00:12:42,030 --> 00:12:46,535
‫‏إن كان لديك أيّ شيء‏
‫‏تريد التحدث عنه فاعلم أنني متواجد‏

226
00:12:47,327 --> 00:12:49,454
‫‏حسناً، من الجيد‏
‫‏معرفة ذلك يا (لوكا)‏

227
00:12:49,579 --> 00:12:51,665
‫‏- سأتذكر ذلك‏
‫‏- أنا أعني كلامي يا سيّدي‏

228
00:12:52,582 --> 00:12:53,625
‫‏أيّ شيء‏

229
00:12:56,378 --> 00:12:58,046
‫‏أنا آسف يا (لوكا)، اعذرني‏

230
00:12:58,171 --> 00:12:59,506
‫‏(هوندو)، انتظر‏

231
00:12:59,840 --> 00:13:02,009
‫‏تلقيت اتصالاً من مكتب نائب العمدة‏

232
00:13:02,134 --> 00:13:04,094
‫‏هل هددت (هانك ساينت جون)‏
‫‏في المنتزه؟‏

233
00:13:04,261 --> 00:13:05,887
‫‏لا يا سيّدي،‏
‫‏كنت ألاحق دليلاً‏

234
00:13:06,054 --> 00:13:08,181
‫‏حسناً، لم يبد الأمر كذلك‏
‫‏لعضو مجلس البلدية (إيليس رايت)‏

235
00:13:08,307 --> 00:13:10,809
‫‏ولديه علاقة وثيقة بنائب العمدة‏
‫‏والمفتش العام في الشرطة‏

236
00:13:10,976 --> 00:13:14,563
‫‏سيّدي، أتريد تأنيبي الآن؟‏
‫‏أثناء غياب (ريوس)؟‏

237
00:13:14,688 --> 00:13:18,734
‫‏أنا في صفك، جميعنا نريد‏
‫‏عودة (ريوس) بأمان، حسناً؟‏

238
00:13:18,859 --> 00:13:21,403
‫‏أنا أذكرك بأن تتصرّف بذكاء‏

239
00:13:21,737 --> 00:13:23,780
‫‏إن واصلت ملاحقة (ساينت)‏
‫‏من دون دليل، عندها...‏

240
00:13:23,905 --> 00:13:25,782
‫‏ماذا؟ أسيقتل (ريوس)؟‏

241
00:13:26,366 --> 00:13:28,994
‫‏سيّدي، إنه سيفعل ذلك على أيّ حال‏
‫‏حالما يحصل على ما يريد‏

242
00:13:30,412 --> 00:13:31,538
‫‏سيّدة (ريوس)‏

243
00:13:32,164 --> 00:13:33,248
‫‏ماذا؟‏

244
00:13:34,041 --> 00:13:35,292
‫‏أنا القائد (هيكس)‏

245
00:13:36,251 --> 00:13:40,756
‫‏أنا آسف جداً، هلّا تأتين معي؟‏
‫‏سأشرح لك ما يجري، حسناً؟‏

246
00:13:40,881 --> 00:13:42,049
‫‏هيّا، تعالي معي‏

247
00:13:56,980 --> 00:13:58,023
‫‏اتصلنا سابقاً، عضو من قسم‏
‫‏مكافحة العصابات والممنوعات‏

248
00:13:58,148 --> 00:14:01,026
‫‏أحضر حاسوباً محمولاً البارحة‏
‫‏صودر أثناء اقتحام للمواد الممنوعة‏

249
00:14:01,234 --> 00:14:05,280
‫‏أجل، لا بد أنكما من الفريق ٢٠‏
‫‏أنا من شغلته حين أحضروه‏

250
00:14:05,614 --> 00:14:06,907
‫‏يحتوي على تعديلات أمنية كثيرة‏

251
00:14:07,032 --> 00:14:08,825
‫‏يمنع الاتصالات الخارجية‏
‫‏ولا يحتوي على اتصال لاسلكي‏

252
00:14:08,950 --> 00:14:10,702
‫‏يمكن رؤية البيانات الوصفية فقط‏
‫‏لكنها ضخمة جداً‏

253
00:14:10,994 --> 00:14:13,038
‫‏حجمها ١٤ تيرابايت‏
‫‏ومشفرة بشكل كبير‏

254
00:14:13,163 --> 00:14:14,831
‫‏ألم تستطيعي معرفة ما محتواه؟‏

255
00:14:15,082 --> 00:14:17,751
‫‏لو كانت القهوة والإرادة كافيتين‏
‫‏لفتحته منذ ساعات‏

256
00:14:17,918 --> 00:14:20,962
‫‏لكن يمكننا تجربة كل خوارزمية‏
‫‏فك التشفير تملكها شرطة (لوس أنجلوس)‏

257
00:14:21,088 --> 00:14:22,381
‫‏ومن المحتمل ألا نستطيع فتحه‏

258
00:14:22,547 --> 00:14:26,051
‫‏يتطلب مفتاحاً خاصاً‏
‫‏ربما يكون محفوظاً على وحدة تخزين‏

259
00:14:26,593 --> 00:14:29,096
‫‏شيء كهذا؟‏

260
00:14:29,471 --> 00:14:33,475
‫‏بالضبط، أتمنى لو عرفت أنه بحوزتك‏
‫‏لربما نمت قليلاً البارحة‏

261
00:14:33,767 --> 00:14:35,977
‫‏لا بد أنه سبب اتصال (ريوس)‏
‫‏ب(هوندو) هذا الصباح‏

262
00:14:36,103 --> 00:14:38,480
‫‏مهلاً، المحقق (ريوس)؟‏
‫‏اتصل منذ بضعة ساعات‏

263
00:14:38,605 --> 00:14:40,857
‫‏قال إنه في طريقه إلى هنا‏
‫‏ولم يأت‏

264
00:14:42,442 --> 00:14:44,778
‫‏لا بد أن (ريوس) كان سيحضر‏
‫‏وحدة التخزين بنفسه إلى هنا‏

265
00:14:45,237 --> 00:14:46,530
‫‏لكنه وقع في كمين أثناء عودته‏

266
00:14:47,656 --> 00:14:49,366
‫‏- يا للهول‏
‫‏- أجل‏

267
00:14:49,825 --> 00:14:53,995
‫‏وحدة التخزين هذه هي نصف الحل‏
‫‏لدينا الحاسوب المحمول‏

268
00:14:54,830 --> 00:14:57,666
‫‏علينا نقله الآن إلى مقر‏
‫‏قوات التدخل السريع لحمايته‏

269
00:14:57,916 --> 00:15:00,210
‫‏عليكما تسجيل خروجه من هنا‏
‫‏لمتابعة كل من كان بحوزته‏

270
00:15:00,335 --> 00:15:01,420
‫‏دعاني...‏

271
00:15:02,838 --> 00:15:04,172
‫‏مهلاً، لا يمكن لذلك‏
‫‏أن يكون صحيحاً‏

272
00:15:04,297 --> 00:15:05,632
‫‏تم تسجيل خروجه منذ دقيقة‏

273
00:15:06,049 --> 00:15:07,884
‫‏- في أيّ اتجاه؟‏
‫‏- غرفة الأدلة من هنا‏

274
00:15:10,429 --> 00:15:11,471
‫‏"المخزن"‏

275
00:15:12,806 --> 00:15:13,974
‫‏هل أخرج أحدهم حاسوباً محمولاً؟‏

276
00:15:14,224 --> 00:15:15,392
‫‏أجل، إنه هناك‏

277
00:15:15,517 --> 00:15:17,686
‫‏أنت! توقف هناك‏

278
00:15:23,400 --> 00:15:24,443
‫‏"للأشخاص المصرح لهم"‏

279
00:15:30,699 --> 00:15:31,741
‫‏لا تتحرك‏

280
00:15:31,867 --> 00:15:33,160
‫‏- ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما‏
‫‏- ارفع يديك‏

281
00:15:33,285 --> 00:15:34,494
‫‏- أنتما لا تفهمان‏
‫‏- حالاً‏

282
00:15:34,619 --> 00:15:36,079
‫‏- سأحميك‏
‫‏- عليّ إخراج هذا الحاسوب من هنا‏

283
00:15:36,204 --> 00:15:37,747
‫‏ضع يديك وراء ظهرك‏
‫‏وواجه السيارة‏

284
00:15:37,873 --> 00:15:39,291
‫‏- حالاً!‏
‫‏- سيقتلونه‏

285
00:15:40,083 --> 00:15:42,377
‫‏لا يوجد وقت، سيقتلون أبي‏
‫‏إن لم تدعاني أذهب‏

286
00:15:42,502 --> 00:15:43,587
‫‏(تشارلي ريوس)‏

287
00:15:45,839 --> 00:15:47,090
‫‏ما الذي يحدث؟‏

288
00:15:52,846 --> 00:15:55,724
‫‏"والدك الخسيس سرق حاسوباً‏
‫‏ليس ملكه"‏

289
00:15:56,224 --> 00:15:58,894
‫‏"عليك أن ترجعه‏
‫‏حياة والدك متوقفة عليه"‏

290
00:16:00,979 --> 00:16:02,481
‫‏وجدنا هذا على هاتف (تشارلي)‏

291
00:16:03,356 --> 00:16:05,150
‫‏أرسلوا هذا إلى ابن (ريوس)،‏
‫‏(تشارلي)!‏

292
00:16:06,151 --> 00:16:07,861
‫‏الولد المسكين كان يحاول إنقاذ والده‏

293
00:16:08,278 --> 00:16:09,738
‫‏حاسوب مقابل حياة والده‏

294
00:16:09,863 --> 00:16:11,990
‫‏بالكاد استطاع (تشارلي) تحمل ذلك‏
‫‏أشعر بالأسى نحوه‏

295
00:16:14,409 --> 00:16:16,036
‫‏يا للهول‏

296
00:16:16,703 --> 00:16:18,705
‫‏قولوا لي إننا حصلنا على دليل‏

297
00:16:19,080 --> 00:16:21,416
‫‏حاولنا تتبع الهاتف المستخدم‏
‫‏للاتصال ب(تشارلي ريوس)‏

298
00:16:21,541 --> 00:16:23,293
‫‏لكنه غير متاح‏
‫‏لا توجد فيه إشارة‏

299
00:16:23,460 --> 00:16:25,420
‫‏لا يعرف (تشارلي)‏
‫‏مكان وحدة التخزين‏

300
00:16:25,545 --> 00:16:27,297
‫‏آخر مرة رآها كانت‏
‫‏أثناء الاقتحام هذا الصباح‏

301
00:16:27,464 --> 00:16:28,757
‫‏إذاً عدنا إلى نقطة البداية‏

302
00:16:29,299 --> 00:16:32,219
‫‏ربما لا، شغل الفيديو مجدداً‏
‫‏من نهايته فحسب‏

303
00:16:33,803 --> 00:16:36,097
‫‏توقف، قرب الصورة‏
‫‏إلى ذلك الصندوق‏

304
00:16:36,765 --> 00:16:37,891
‫‏اجعلها أكثر وضوحاً‏

305
00:16:39,643 --> 00:16:41,937
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- أعرف ذلك الشعار‏

306
00:16:42,979 --> 00:16:44,439
‫‏تلك شركة (رايمونت هاريس)‏

307
00:16:46,650 --> 00:16:48,735
‫‏أيعني هذا أنني انتهيت‏
‫‏من مهام مخزن الأسلحة؟‏

308
00:16:49,194 --> 00:16:50,737
‫‏آسف، عليك إتمام المهام كاملة‏

309
00:16:51,238 --> 00:16:54,157
‫‏بحقك، كنا سنخسر (ريوس)‏
‫‏والحاسوب المحمول لولاي‏

310
00:16:54,449 --> 00:16:57,035
‫‏أتريدين تهنئة؟‏
‫‏حسناً، أحسنت عملاً‏

311
00:16:57,327 --> 00:16:58,620
‫‏ما زال عليك إتمام‏
‫‏مهام مخزن الأسلحة‏

312
00:16:59,329 --> 00:17:02,457
‫‏- ما فائدتك من ذلك؟‏
‫‏- ما قصدك؟‏

313
00:17:02,582 --> 00:17:05,377
‫‏عمليات التحقق والتردد‏
‫‏وإعطائي مهام مخزن الأسلحة‏

314
00:17:05,502 --> 00:17:09,172
‫‏- لماذا تفعل ذلك؟‏
‫‏- لأنني كدت أضيع فرصتي‏

315
00:17:09,297 --> 00:17:10,465
‫‏في قوات التدخل السريع مرة‏

316
00:17:10,799 --> 00:17:13,343
‫‏وأود أن تبقي هنا،‏
‫‏أنت شرطية ماهرة‏

317
00:17:14,636 --> 00:17:15,679
‫‏بالضبط‏

318
00:17:17,055 --> 00:17:20,892
‫‏أنا شرطية ماهرة‏
‫‏لهذا السبب لا أحتاج إلى مرشد‏

319
00:17:21,101 --> 00:17:24,604
‫‏لا أريدك أن تساعدني‏
‫‏يمكنني العمل لوحدي‏

320
00:17:24,729 --> 00:17:27,357
‫‏لكن هذا هو المغزى يا (باول)‏
‫‏لست مضطرة إلى العمل لوحدك‏

321
00:17:29,234 --> 00:17:31,194
‫‏أنا ممتنة لمشاعرك‏

322
00:17:32,279 --> 00:17:35,156
‫‏لكن عليك منحي خصوصيتي‏
‫‏من فضلك‏

323
00:17:40,912 --> 00:17:43,999
‫‏(رايمونت)، لماذا لا تجيب‏
‫‏على هاتفك؟‏

324
00:17:44,207 --> 00:17:45,750
‫‏آسف، كنا في جولة‏

325
00:17:45,959 --> 00:17:48,211
‫‏الشركة تنمو‏
‫‏انظر إلى هذه الشاحنة الجديدة‏

326
00:17:49,170 --> 00:17:50,422
‫‏علينا أن نتحدث‏

327
00:17:50,547 --> 00:17:52,257
‫‏- لماذا؟ ماذا يحدث؟‏
‫‏- بخصوص (ساينت)‏

328
00:17:52,757 --> 00:17:53,925
‫‏تناقشنا في ذلك يا (هوندو)‏

329
00:17:54,050 --> 00:17:56,886
‫‏كل ما يفعله من أجل‏
‫‏(فريشنس أون ويلز) شريف‏

330
00:17:57,012 --> 00:17:58,805
‫‏ما تعرفه فقط يا (رايمونت)‏

331
00:17:59,222 --> 00:18:02,559
‫‏أظن أنه يستخدم إحدى مستودعاتكم‏
‫‏ليخبئ محققاً مختطفاً‏

332
00:18:03,310 --> 00:18:04,894
‫‏(ساينت)؟ يختطف شرطياً؟‏

333
00:18:05,020 --> 00:18:07,272
‫‏اسمع، أعرف كيف يبدو لك الأمر‏

334
00:18:07,439 --> 00:18:10,692
‫‏استثماره انتشل عملي من الحضيض‏
‫‏وأنا أحقق نجاحات‏

335
00:18:10,859 --> 00:18:12,444
‫‏لذا يبدو هذا جنونياً بالنسبة إليّ‏

336
00:18:12,944 --> 00:18:15,530
‫‏ساعدتك حبيبتي (نيشيل) في دمج‏
‫‏ذلك الشعار في علامتك التجارية‏

337
00:18:15,655 --> 00:18:16,990
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- (ذا سانكوفا)‏

338
00:18:17,198 --> 00:18:19,409
‫‏إنها تمثل فكرة أننا لن ننسى أحد‏

339
00:18:19,534 --> 00:18:20,952
‫‏حسناً، انظر إلى هذا‏

340
00:18:21,286 --> 00:18:23,955
‫‏هذا من فيديو طلب فدية‏
‫‏هذا شعاركم هناك‏

341
00:18:24,205 --> 00:18:27,375
‫‏وهذا المحقق (ريوس) الآن‏
‫‏هذا حقيقي يا فتى‏

342
00:18:27,792 --> 00:18:30,295
‫‏كان يساعدني في تدمير‏
‫‏إمبراطورية (ساينت) الإجرامية‏

343
00:18:30,545 --> 00:18:33,715
‫‏(ريوس) شرطي جيّد، وإن كنت محقاً‏
‫‏فليس أمامه وقتاً طويلاً للعيش‏

344
00:18:38,261 --> 00:18:40,764
‫‏اشترينا مستودعاً جديداً‏
‫‏يتم الآن ترميمه‏

345
00:18:40,889 --> 00:18:43,767
‫‏لكن هذا الصباح، اتصل أحد‏
‫‏رجال (ساينت) وأعطى الطاقم إجازة‏

346
00:18:44,267 --> 00:18:45,685
‫‏أريد أن تعطيني موقعه‏

347
00:18:48,313 --> 00:18:50,482
‫‏"سوات"‏

348
00:19:01,034 --> 00:19:02,577
‫‏(لوكا) و(تان) سترافقانني في جهة‏

349
00:19:02,702 --> 00:19:04,287
‫‏(ستريت) و(باول)‏
‫‏ستذهبان من الجهة الثالثة‏

350
00:19:07,957 --> 00:19:09,709
‫‏قال (هوندو) إن هذا هو المستودع‏
‫‏الذي ظهر في الفيديو‏

351
00:19:09,876 --> 00:19:12,003
‫‏ابحثا عن رجلين مسلحين وربما أكثر‏

352
00:19:13,296 --> 00:19:16,591
‫‏(تان)، أخبرني بما يحدث في الداخل‏
‫‏وابحث عن (ريوس)‏

353
00:19:16,716 --> 00:19:18,259
‫‏لا نريده أن يتحاصر‏
‫‏في مرمى النيران‏

354
00:19:20,929 --> 00:19:22,430
‫‏لا توجد إشارات حرارية‏

355
00:19:24,099 --> 00:19:25,558
‫‏هذا المكان لتخزين الأطعمة، صحيح؟‏

356
00:19:25,684 --> 00:19:27,644
‫‏قد يكون المبرد الصناعي‏
‫‏يشوش على الصورة الحرارية‏

357
00:19:27,769 --> 00:19:29,813
‫‏(ديفيد ٣٠)، لا شيء ظاهر‏
‫‏على الصورة الحرارية‏

358
00:19:30,397 --> 00:19:32,524
‫‏"سنقتحم الجهة الأولى‏
‫‏تقدموا بشكل تدريجي"‏

359
00:19:32,774 --> 00:19:35,276
‫‏علم يا (ديفيد ٣٠)، سنراقب‏
‫‏الجهة الثالثة بحثاً عن المجرمين‏

360
00:19:35,568 --> 00:19:37,028
‫‏باب من الفولاذ المسلح‏
‫‏سنقوم بتفجيره‏

361
00:19:45,078 --> 00:19:47,372
‫‏سنقتحم بعد العد ٣، ٢، ١‏

362
00:19:53,712 --> 00:19:55,171
‫‏فرقة التدخل السريع‏
‫‏التابعة لشرطة (لوس أنجلوس)‏

363
00:19:57,048 --> 00:19:58,091
‫‏الممر خال‏

364
00:19:59,968 --> 00:20:01,052
‫‏"سأتولى أمر المنتصف"‏

365
00:20:01,344 --> 00:20:03,304
‫‏"اتجه يساراً يا (تان)،‏
‫‏وأنت يا (لوكا) إلى اليمين"‏

366
00:20:03,888 --> 00:20:04,931
‫‏"توخيا الحذر"‏

367
00:20:09,894 --> 00:20:11,020
‫‏"المستودع خال"‏

368
00:20:11,646 --> 00:20:13,398
‫‏(ستريت)، (باول)،‏
‫‏هل رأيتما شيئاً؟‏

369
00:20:13,523 --> 00:20:15,233
‫‏لا شيء هنا أيضاً، سندخل‏

370
00:20:33,293 --> 00:20:35,587
‫‏هذا غير منطقي‏
‫‏لا أحد هنا‏

371
00:20:45,346 --> 00:20:46,973
‫‏(ديفيد ٢٥)، وجدت شيئاً هنا‏

372
00:20:49,142 --> 00:20:50,769
‫‏هذا هو المكان الذي علق فيه‏
‫‏(ريوس) في الفيديو‏

373
00:20:52,145 --> 00:20:55,732
‫‏إنه دم جديد، لم يجف بعد‏

374
00:21:01,571 --> 00:21:02,906
‫‏يبدو أنه تعرض للتعذيب بالإغراق‏

375
00:21:03,865 --> 00:21:06,284
‫‏ما زال مبللاً، من المحال أن يكون‏
‫‏قد وضع هنا منذ زمن طويل‏

376
00:21:06,409 --> 00:21:07,577
‫‏لا بد أننا فوتناهم للتو‏

377
00:21:08,870 --> 00:21:10,872
‫‏- عرف (ساينت) أننا قادمون‏
‫‏- هذا محال‏

378
00:21:11,539 --> 00:21:12,749
‫‏كيف له أن يعلم بذلك؟‏

379
00:21:15,001 --> 00:21:16,211
‫‏حذره شخص ما‏

380
00:21:20,632 --> 00:21:23,176
‫‏رفضك التحدث إليّ‏
‫‏لن يعود عليك بأيّ فائدة‏

381
00:21:23,718 --> 00:21:25,637
‫‏أنت الوحيدة التي كان بإمكانها‏
‫‏تحذير (ساينت)‏

382
00:21:25,804 --> 00:21:28,264
‫‏إن لم نجد المحقق (ريوس)‏
‫‏في الوقت المناسب لإنقاذه‏

383
00:21:28,389 --> 00:21:32,060
‫‏- فقد توجه إليك تهمة التورط‏
‫‏- أعرف رأيك في رجال الشرطة‏

384
00:21:32,185 --> 00:21:34,979
‫‏لكن (هوندو) شرطي صالح‏
‫‏فقد أنقذ حياتي‏

385
00:21:35,313 --> 00:21:36,564
‫‏يمكنك الوثوق به‏

386
00:21:37,649 --> 00:21:39,067
‫‏أخبريني بكل ما تعرفينه يا (فيبي)‏

387
00:21:40,026 --> 00:21:41,236
‫‏رجاءً‏

388
00:21:42,529 --> 00:21:44,823
‫‏يعمل أخي (ماركوس)‏
‫‏كسائق ل(ساينت)‏

389
00:21:45,865 --> 00:21:48,076
‫‏عندما سمعتك تتحدث‏
‫‏عن مداهمة المستودع‏

390
00:21:48,660 --> 00:21:50,537
‫‏خشيت أن يتعرض للأذى‏

391
00:21:51,246 --> 00:21:53,706
‫‏لذا اتصلت ب(ماركوس)‏
‫‏وحذرته من أننا قادمون؟‏

392
00:21:54,833 --> 00:21:57,085
‫‏أهو متورط في نشاطات‏
‫‏(ساينت) الإجرامية؟‏

393
00:21:57,210 --> 00:22:01,089
‫‏لا، كل ما يفعله هو إيصاله‏
‫‏إلى اجتماعاته وانتظاره في السيارة‏

394
00:22:01,422 --> 00:22:03,299
‫‏قد يكون شقيقك في خطر حقيقي‏
‫‏يا (فيبي)‏

395
00:22:04,217 --> 00:22:07,303
‫‏كلانا نريد الشيء نفسه‏
‫‏وهو إعادة أعزاءنا إلى منازلهم سالمين‏

396
00:22:08,304 --> 00:22:09,430
‫‏ساعديني‏

397
00:22:15,478 --> 00:22:17,438
‫‏(ديك)، هل أستطيع‏
‫‏التحدث إليك قليلاً؟‏

398
00:22:17,564 --> 00:22:19,816
‫‏أجل، أنا أنقل بعض المعدات‏
‫‏إلى (بيتي) وحسب، ما الأمر؟‏

399
00:22:20,358 --> 00:22:22,527
‫‏كلفني (هوندو) بالتحقق‏
‫‏من أن (باول) تطيع الأوامر‏

400
00:22:23,194 --> 00:22:25,446
‫‏- كيف يسير الأمر؟‏
‫‏- ليس بأفضل حال‏

401
00:22:25,864 --> 00:22:28,825
‫‏- أواجه صعوبة في التواصل معها‏
‫‏- ما هي الأساليب التي جربتها؟‏

402
00:22:29,534 --> 00:22:32,412
‫‏التشجيع وانتقاص الذات والحزم‏

403
00:22:32,537 --> 00:22:34,414
‫‏وكل أسلوب اتبعته أنت و(هاندو) معي‏
‫‏عندما كنت مبتدئاً‏

404
00:22:34,873 --> 00:22:37,500
‫‏هذه هي مشكلتك،‏
‫‏إنها ليست مثلك‏

405
00:22:37,667 --> 00:22:39,460
‫‏ماذا تعني؟ كنت مثلها‏
‫‏عند قدومي إلى هنا‏

406
00:22:39,669 --> 00:22:42,505
‫‏لديّ ٤ أطفال،‏
‫‏ولكل منهم أب مختلف‏

407
00:22:43,756 --> 00:22:44,799
‫‏أنت تربكني‏

408
00:22:45,049 --> 00:22:48,344
‫‏ما أعنيه هو أن كل واحد من أطفالي‏
‫‏هو شخص بحد ذاته‏

409
00:22:48,803 --> 00:22:52,265
‫‏يستجيبون للأبوة بشكل مختلف‏
‫‏لذا عليّ اتباع نهج مختلف مع كل منهم‏

410
00:22:52,432 --> 00:22:55,268
‫‏الحزم الذي أتبعه مع (ماثيو)‏
‫‏غير ناجح أبداً مع (ليلى)‏

411
00:22:55,768 --> 00:22:59,981
‫‏- إنها أذكى من ذلك‏
‫‏- كيف عرفت ما هو الأفضل لكل طفل؟‏

412
00:23:00,148 --> 00:23:03,526
‫‏الأمر بسيط، استمعت إليهم‏
‫‏وتعرفت عليهم‏

413
00:23:03,860 --> 00:23:05,111
‫‏ما مقدار ما تعرفه عن (باول)؟‏

414
00:23:06,487 --> 00:23:09,282
‫‏ليس بالكثير،‏
‫‏أعني أنها غامضة جداً‏

415
00:23:09,407 --> 00:23:13,453
‫‏لكنها أخبرتني عن سبب‏
‫‏عدم ثقتها بالنظام المتبع‏

416
00:23:13,578 --> 00:23:16,414
‫‏- لأنه تسبب في إصابة شريكها القديم‏
‫‏- حسناً، إنها بداية جيّدة‏

417
00:23:17,457 --> 00:23:18,875
‫‏كم تعرف عنك؟‏

418
00:23:19,709 --> 00:23:21,419
‫‏- ليس الكثير على ما أعتقد‏
‫‏- حسناً‏

419
00:23:21,628 --> 00:23:23,963
‫‏إن أردت أن تفتح (باول) قلبها لك‏
‫‏وأن تتخلى عن حذرها‏

420
00:23:24,255 --> 00:23:25,548
‫‏فعليك أن تكون البادئ في ذلك‏

421
00:23:27,091 --> 00:23:29,010
‫‏- هل تفهم ما أقوله؟‏
‫‏- أجل، أفهمه‏

422
00:23:29,636 --> 00:23:30,678
‫‏شكراً‏

423
00:23:36,476 --> 00:23:37,518
‫‏أجل‏

424
00:23:38,394 --> 00:23:40,313
‫‏أنا هنا، أين أنت؟‏

425
00:23:43,858 --> 00:23:46,402
‫‏شكراً يا (ماركوس)،‏
‫‏انتظر في السيارة‏

426
00:23:48,279 --> 00:23:53,701
‫‏"مطعم (آيفي) للفقراء"‏

427
00:23:53,910 --> 00:23:57,121
‫‏"(فيبي)"‏

428
00:23:58,289 --> 00:23:59,999
‫‏- ألو؟‏
‫‏- (ماركوس)، هل أنت بخير؟‏

429
00:24:00,416 --> 00:24:02,961
‫‏- أجل، كيف حالك؟‏
‫‏- "أين أنت؟"‏

430
00:24:03,169 --> 00:24:05,672
‫‏أنا في مطعم الفقراء،‏
‫‏لماذا تسألين؟‏

431
00:24:05,880 --> 00:24:08,591
‫‏(ماركوس)، معك الرقيب (هارلسون)‏
‫‏من قوات التدخل السريع‏

432
00:24:08,716 --> 00:24:12,011
‫‏(فيبي) بأمان، لكنك قد تكون في خطر‏
‫‏هل أنت مع (ساينت) الآن؟‏

433
00:24:12,261 --> 00:24:14,389
‫‏أجل، أعني أنه في اجتماع‏
‫‏وطلب مني أن أنتظره في السيارة‏

434
00:24:14,514 --> 00:24:18,017
‫‏- "ماذا يحدث؟"‏
‫‏- أيبدو أيّ شيء عندك غير طبيعي؟‏

435
00:24:21,020 --> 00:24:23,106
‫‏- (ماركوس)‏
‫‏- (فيبي)‏

436
00:24:23,690 --> 00:24:25,775
‫‏بحقك، تعرفين أن الشرطة‏
‫‏لا تتوقف عن الإساءة إلى (ساينت)‏

437
00:24:25,900 --> 00:24:27,193
‫‏فكري في كل ما فعله‏
‫‏من أجل المجتمع‏

438
00:24:27,318 --> 00:24:29,529
‫‏وفر لي عملاً للمساعدة‏
‫‏في دفع فواتير أبي الطبية‏

439
00:24:29,654 --> 00:24:33,074
‫‏لا، إنهم لا يسيئون إليه هذه المرة‏
‫‏اختطف (ساينت) شرطياً‏

440
00:24:33,199 --> 00:24:34,659
‫‏لا، أنت مخطئة‏
‫‏لن يفعل شيئاً كهذا‏

441
00:24:36,119 --> 00:24:39,330
‫‏- سأثبت لك ذلك‏
‫‏- لا يا (ماركوس)، لا تخرج من السيارة‏

442
00:24:39,872 --> 00:24:40,915
‫‏"(ماركوس)!"‏

443
00:24:50,341 --> 00:24:52,635
‫‏لم يكن من الضروري‏
‫‏أن تؤول الأمور إلى هذا أيّها المحقق‏

444
00:24:52,969 --> 00:24:58,099
‫‏لكنك ضيقت الحصار على مخازني‏
‫‏وأفسدت مرافق التعبئة والتغليف خاصتي‏

445
00:24:58,224 --> 00:25:01,352
‫‏وهذا ما أوصلنا إلى هنا‏

446
00:25:02,645 --> 00:25:04,689
‫‏أريد استعادة قرص التخزين المحمول‏

447
00:25:05,606 --> 00:25:07,525
‫‏- أين هو؟‏
‫‏- أتجرؤ حقاً‏

448
00:25:07,650 --> 00:25:09,068
‫‏على قتل شرطي يا (ساينت)؟‏

449
00:25:09,318 --> 00:25:10,737
‫‏لأنك ستضطر إلى فعل ذلك‏

450
00:25:11,529 --> 00:25:13,448
‫‏لن أخبرك أبداً‏
‫‏بمكان ذلك القرص‏

451
00:25:14,115 --> 00:25:15,241
‫‏بل ستفعل‏

452
00:25:16,826 --> 00:25:20,079
‫‏ففي نهاية المطاف، لن تتمكن‏
‫‏عائلتك من الاختباء مني طويلاً‏

453
00:25:20,204 --> 00:25:22,040
‫‏دع عائلتي وشأنها، هل تفهم؟‏

454
00:25:23,708 --> 00:25:26,753
‫‏(فيبي)، (فيبي)،‏
‫‏أجل، كنت محقة‏

455
00:25:26,878 --> 00:25:28,588
‫‏"يوجد رجال هنا‏
‫‏وأحدهم ملطخ بالدماء"‏

456
00:25:29,213 --> 00:25:31,174
‫‏أصغ إليّ يا (ماركوس)‏
‫‏عليك الابتعاد عن ذاك المكان‏

457
00:25:31,299 --> 00:25:33,217
‫‏ابتعد عن ذاك المكان فوراً‏
‫‏وعد إلى السيارة‏

458
00:25:33,342 --> 00:25:35,178
‫‏- "هل تفهم؟"‏
‫‏- أجل‏

459
00:25:36,512 --> 00:25:38,931
‫‏أعتقد أنني سمعت شيئاً،‏
‫‏تعال إلى هنا‏

460
00:25:40,224 --> 00:25:41,267
‫‏(ماركوس)!‏

461
00:25:41,809 --> 00:25:43,269
‫‏(ماركوس)! لا! (ماركوس)!‏

462
00:25:44,145 --> 00:25:45,980
‫‏(رايمونت)، ابق أنت و(فيبي) هنا‏

463
00:25:46,939 --> 00:25:48,232
‫‏سنعيد شقيقك إليك‏

464
00:25:57,575 --> 00:26:00,620
‫‏توقف يا رجل‏
‫‏لن أخبر أحداً، اتفقنا؟ أرجوك‏

465
00:26:02,997 --> 00:26:05,625
‫‏طلبت منك البقاء في السيارة‏

466
00:26:08,169 --> 00:26:10,922
‫‏لكن لا بأس يا (ماركوس)‏

467
00:26:13,216 --> 00:26:15,343
‫‏- ربما يكون هذا أفضل‏
‫‏- دعه وشأنه‏

468
00:26:15,468 --> 00:26:17,762
‫‏قد لا تقدر قيمة حياتك‏

469
00:26:18,971 --> 00:26:22,058
‫‏لكنك بالتأكيد لن تتركني‏
‫‏أقتل هذا الفتى البريء‏

470
00:26:22,558 --> 00:26:24,727
‫‏سيّد (ساينت جون)،‏
‫‏أرجوك، أرجوك‏

471
00:26:24,852 --> 00:26:26,646
‫‏- لا تفعل ذلك!‏
‫‏- أين هو؟‏

472
00:26:32,985 --> 00:26:34,487
‫‏- انتهى الوقت‏
‫‏- لا! لا! لا!‏

473
00:26:34,612 --> 00:26:36,447
‫‏انتظر، إنه في سيارتي‏

474
00:26:37,698 --> 00:26:38,866
‫‏إنه مخبأ في سيارتي‏

475
00:26:40,201 --> 00:26:41,619
‫‏هذا هو المكان الذي خبأته فيه‏

476
00:26:43,121 --> 00:26:46,124
‫‏أحسنت، أكان هذا بالغ الصعوبة؟‏

477
00:26:47,750 --> 00:26:49,377
‫‏(ساينت)، (ساينت)،‏
‫‏بحقك، أرجوك‏

478
00:26:49,544 --> 00:26:52,421
‫‏أرجوك، أنا آسف‏
‫‏لا! لا!‏

479
00:26:58,344 --> 00:27:00,429
‫‏(هوندو)، هل أنت معنا؟‏

480
00:27:01,264 --> 00:27:02,431
‫‏أنا أفكر في (ريوس)‏

481
00:27:03,599 --> 00:27:05,351
‫‏- سننقذه‏
‫‏- وماذا لو لم نفعل؟‏

482
00:27:06,477 --> 00:27:08,729
‫‏أنا أطارد ذلك السافل‏
‫‏منذ أكثر من عام‏

483
00:27:09,272 --> 00:27:12,191
‫‏وفي كل يوم أتطلع إلى اللحظة‏
‫‏التي سنتمكن فيها أخيراً من اعتقاله‏

484
00:27:12,316 --> 00:27:14,944
‫‏لا فائدة من إلقاء القبض عليه‏
‫‏بتهمة قتل (ريوس)‏

485
00:27:16,070 --> 00:27:18,739
‫‏رأيت كيف أثار (ساينت) غضبك‏
‫‏في المنتزه في وقت سابق‏

486
00:27:19,615 --> 00:27:22,785
‫‏هل ستتمكن من المحافظة على هدوئك‏
‫‏إن فات الأوان على إنقاذ (ريوس)؟‏

487
00:27:25,121 --> 00:27:29,917
‫‏إن فات الأوان على إنقاذ (ريوس)‏
‫‏فلن أدع تضحيته تضيع سدى‏

488
00:27:31,919 --> 00:27:33,379
‫‏سنمسح (ساينت) عن وجه الأرض‏

489
00:27:38,134 --> 00:27:41,846
‫‏من القيادة إلى (ديفيد ٢٠)‏
‫‏خرج هاتف (ماركوس) من مطعم الفقراء‏

490
00:27:42,054 --> 00:27:43,723
‫‏يبدو أن (ساينت) يتحرك من مكانه‏

491
00:27:44,515 --> 00:27:47,018
‫‏إنه يتجه شمال شارع (ألفارادو)‏

492
00:27:47,351 --> 00:27:50,396
‫‏"انسوا الأمر‏
‫‏إنه الآن يتجه غرب شارع (شافيز)"‏

493
00:27:50,855 --> 00:27:53,024
‫‏ماذا سنفعل الآن يا (هوندو)؟‏
‫‏هل نبقى على المسار إلى مطعم الفقراء‏

494
00:27:53,149 --> 00:27:54,692
‫‏أم نغير الخطة ونتتبع الهاتف؟‏

495
00:27:55,818 --> 00:27:58,362
‫‏استمرار (ساينت) في التحرك‏
‫‏لا يعني أن (ريوس) معه‏

496
00:27:58,821 --> 00:28:00,907
‫‏إنه محق، لا يمكننا معرفة‏
‫‏ما إذا بقيا معاً‏

497
00:28:01,157 --> 00:28:03,743
‫‏إن حصل (ساينت) على مراده‏
‫‏فربما يسعى الآن وراء قرص التخزين‏

498
00:28:04,493 --> 00:28:07,246
‫‏أكره قول ذلك‏
‫‏لكن إن سلمه (ريوس) قرص التخزين‏

499
00:28:07,705 --> 00:28:09,665
‫‏فهناك احتمال كبير‏
‫‏أن (ساينت) قد قتله وهرب‏

500
00:28:11,542 --> 00:28:12,877
‫‏ما هو قرارك أيّها الرئيس؟‏

501
00:28:17,632 --> 00:28:19,383
‫‏اتبع الهاتف يا (لوكا)‏
‫‏واصل ملاحقة (ساينت)‏

502
00:28:20,218 --> 00:28:22,803
‫‏هل أنت واثق؟‏

503
00:28:23,262 --> 00:28:26,515
‫‏- لا، لكن من الأفضل أن أكون محقاً‏
‫‏- تمسكوا!‏

504
00:28:43,616 --> 00:28:47,995
‫‏المعذرة يا سيّدي، أحتاج إلى مولد‏
‫‏لسيارة (كاديلاك بروهام) طراز عام ١٩٧٣‏

505
00:28:48,120 --> 00:28:49,622
‫‏هل من أحد هنا‏
‫‏يستطيع مساعدتي؟‏

506
00:28:49,747 --> 00:28:53,251
‫‏أخشى أن عليك العودة يوم الاثنين‏
‫‏فأنا لوحدي هنا‏

507
00:28:53,584 --> 00:28:55,211
‫‏هذا من سوء حظك،‏
‫‏على ما أعتقد‏

508
00:29:04,762 --> 00:29:07,139
‫‏أتلف الأشرطة الأمنية‏
‫‏لا أريد ترك أيّ أثر‏

509
00:29:07,306 --> 00:29:08,349
‫‏حسناً‏

510
00:29:12,417 --> 00:29:15,545
‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏المختص بالمصادرة والتحقيقات"‏

511
00:29:33,694 --> 00:29:36,363
‫‏"قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏المختص بالمصادرة والتحقيقات"‏

512
00:29:41,408 --> 00:29:42,451
‫‏هيّا‏

513
00:29:46,288 --> 00:29:47,581
‫‏لم تكن مضطراً إلى إحضار الفتى‏

514
00:29:47,748 --> 00:29:49,958
‫‏هذا الفتى بمثابة ضمان لي‏
‫‏للتأكد من صدقك‏

515
00:29:51,960 --> 00:29:53,045
‫‏سيارته هناك‏

516
00:29:55,089 --> 00:29:56,131
‫‏تحرك‏

517
00:30:03,430 --> 00:30:04,932
‫‏أين هو قرص التخزين؟‏

518
00:30:05,891 --> 00:30:07,976
‫‏إنه مخبأ في مسند رأس مقعد الراكب‏

519
00:30:16,985 --> 00:30:20,322
‫‏- هناك ثقب في أسفله، إنه بداخله‏
‫‏- من الأفضل أن يكون هناك‏

520
00:30:24,368 --> 00:30:25,411
‫‏وجدته‏

521
00:30:28,705 --> 00:30:31,583
‫‏كان من الممكن أن يدمر‏
‫‏هذا الجهاز الصغير كل ما بنيته‏

522
00:30:34,211 --> 00:30:36,797
‫‏تخلص من الجثث‏
‫‏لا أريد أن يشير أيّ دليل إليّ‏

523
00:30:50,060 --> 00:30:51,103
‫‏تحركوا!‏

524
00:30:59,486 --> 00:31:02,531
‫‏لدينا مسلحان مشتبه بهما‏
‫‏أمامنا إلى اليمين واليسار قليلاً‏

525
00:31:02,865 --> 00:31:05,701
‫‏- كل من المشتبه بهما يحتجز رهينة‏
‫‏- هل (ريوس) أحد الرهينتين؟‏

526
00:31:07,953 --> 00:31:09,204
‫‏نعم، إنه على يمينك‏

527
00:31:11,248 --> 00:31:12,916
‫‏(ساينت) يتوغل في الفناء‏

528
00:31:13,041 --> 00:31:14,585
‫‏(ستريت) و(باول) أحضرا‏
‫‏(ريوس) و(ماركوس)‏

529
00:31:14,710 --> 00:31:17,463
‫‏وأنت يا (تان)، ابق مع (لوكا)‏
‫‏(ديكون)، احم ظهري، سنلاحق (ساينت)‏

530
00:31:17,588 --> 00:31:19,214
‫‏- (لوكا)، نحن بحاجة إلى غطاء‏
‫‏- علم‏

531
00:31:20,799 --> 00:31:22,176
‫‏الفريق ٢٠، تحركوا! تحركوا!‏

532
00:31:35,772 --> 00:31:38,066
‫‏احذر يا (تان)، أحد المشتبه بهم‏
‫‏خلفك إلى اليسار قليلاً‏

533
00:31:39,818 --> 00:31:41,737
‫‏(ديفيد ٢٥)، سقط المشتبه به الأول‏

534
00:31:48,035 --> 00:31:49,745
‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏
‫‏ارم سلاحك‏

535
00:31:50,537 --> 00:31:53,040
‫‏ارمه الآن، وقف مقابل السيارة‏

536
00:31:53,415 --> 00:31:54,458
‫‏اذهب بهذا الاتجاه يا (ماركوس)‏

537
00:31:54,583 --> 00:31:55,667
‫‏- اختبئ خلف السيارة‏
‫‏- هيّا يا (ماركوس)!‏

538
00:31:55,876 --> 00:31:57,920
‫‏قف مقابل السيارة الآن‏
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

539
00:31:58,962 --> 00:32:00,756
‫‏أمسكت بك، تعال إلى هنا‏

540
00:32:01,632 --> 00:32:04,718
‫‏(ديفيد ٢٦)، ألقي القبض‏
‫‏على المشتبه به الثاني، (ماركوس) بأمان‏

541
00:32:05,594 --> 00:32:07,471
‫‏"(لوكا)، أجبني،‏
‫‏أرشدنا إلى موقعه"‏

542
00:32:08,639 --> 00:32:10,224
‫‏"إنه أمامك مباشرة‏
‫‏خلف السيارة الرمادية"‏

543
00:32:16,188 --> 00:32:17,231
‫‏ارمه!‏

544
00:32:18,690 --> 00:32:19,733
‫‏تحركوا!‏

545
00:32:21,860 --> 00:32:22,903
‫‏لا تتحرك!‏

546
00:32:23,320 --> 00:32:24,488
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

547
00:32:25,447 --> 00:32:28,158
‫‏- ضع يديك خلف ظهرك!‏
‫‏- أنت بأمان أيّها المحقق‏

548
00:32:28,867 --> 00:32:31,620
‫‏(ديفيد ٢٦)، ألقينا القبض‏
‫‏على المشتبه به الثالث‏

549
00:32:32,329 --> 00:32:33,539
‫‏(ريوس) بأمان‏

550
00:32:37,543 --> 00:32:39,836
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى الفريق (دي)‏
‫‏أنا أراقب (ساينت)‏

551
00:32:43,507 --> 00:32:44,883
‫‏توقف مكانك يا (ساينت)!‏

552
00:32:47,052 --> 00:32:48,720
‫‏- ارم سلاحك‏
‫‏- لا تتحرك!‏

553
00:32:50,013 --> 00:32:53,600
‫‏- يبدو أنني محاصر‏
‫‏- ما من مهرب، انتهى الأمر‏

554
00:32:54,935 --> 00:32:56,228
‫‏هذا ما يبدو‏

555
00:32:57,437 --> 00:32:59,982
‫‏إن ألقيت بهذا السلاح، فسيكون‏
‫‏أمامك فرصة للخروج من هنا حياً‏

556
00:33:00,816 --> 00:33:04,528
‫‏وماذا بعدها؟‏
‫‏سأقضي بقية حياتي في السجن؟‏

557
00:33:04,653 --> 00:33:06,113
‫‏لا داعي لأن تموت اليوم يا (ساينت)‏

558
00:33:08,490 --> 00:33:11,118
‫‏سنموت جميعاً يوماً ما يا (هوندو)‏

559
00:33:11,910 --> 00:33:16,123
‫‏لكنني أفضل الموت بشروطي‏
‫‏وأنا أحظى بمحبة الناس‏

560
00:33:16,248 --> 00:33:18,500
‫‏بمجرد أن يعرفوا ما فعلته‏
‫‏سيزول كل هذا الحب‏

561
00:33:18,750 --> 00:33:23,505
‫‏سيكون الأثر الذي سيخلفه إرثي‏
‫‏أقوى من اتهاماتك، أؤكد لك ذلك‏

562
00:33:24,131 --> 00:33:27,968
‫‏أطلق النار عليّ وسأظل بطلاً‏

563
00:33:28,552 --> 00:33:32,055
‫‏وأنت ستعرف على أنك الرجل‏
‫‏الذي قتل قديساً‏

564
00:33:37,561 --> 00:33:39,396
‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة‏
‫‏سقط (ساينت)‏

565
00:33:39,688 --> 00:33:41,189
‫‏نحتاج إلى سيارة إسعاف‏

566
00:33:44,568 --> 00:33:48,322
‫‏لست قديساً، أخبرتك‏
‫‏أن كل ما يتطلبه الأمر هو خطأ واحد‏

567
00:33:48,697 --> 00:33:50,574
‫‏لن تموت كشهيد‏

568
00:34:08,383 --> 00:34:09,468
‫‏مرحباً يا (باول)‏

569
00:34:09,718 --> 00:34:10,844
‫‏كنت واضحة معك من قبل‏

570
00:34:10,969 --> 00:34:13,263
‫‏لست بحاجة إلى الاطمئنان عليّ‏
‫‏بين الفينة والأخرى‏

571
00:34:13,805 --> 00:34:15,807
‫‏كنت محقة، لست بحاجة‏
‫‏إلى مراقبتي الدائمة لك‏

572
00:34:16,183 --> 00:34:20,062
‫‏أردت المساعدة وحسب‏
‫‏أرى الكثير من صفاتي فيك‏

573
00:34:20,896 --> 00:34:22,147
‫‏أنا لست مثلك‏

574
00:34:23,315 --> 00:34:26,234
‫‏وكامرأة...‏

575
00:34:27,194 --> 00:34:30,322
‫‏لا أريد أن يعتقد الناس أنني بحاجة‏
‫‏إلى مساعدة إضافية لأحقق التقدم‏

576
00:34:31,198 --> 00:34:33,116
‫‏- هل تفهم ذلك؟‏
‫‏- أجل، أفهم ذلك‏

577
00:34:34,159 --> 00:34:35,410
‫‏أنا فقط...‏

578
00:34:36,411 --> 00:34:40,332
‫‏وأنا أيضاً واجهت الكثير من المتاعب‏
‫‏المتعلقة بالتأقلم في بداية مسيرتي هنا‏

579
00:34:40,457 --> 00:34:43,543
‫‏وأعتقد أنني كنت أحاول أن أكون‏
‫‏بمثابة الشخص الذي احتجت إليه وقتها‏

580
00:34:43,669 --> 00:34:45,045
‫‏وليس الشخص الذي تحتاجين إليه الآن‏

581
00:34:45,462 --> 00:34:46,588
‫‏ماذا تعني؟‏

582
00:34:46,797 --> 00:34:48,090
‫‏إلى أيّ نوع من الأشخاص أحتاج الآن؟‏

583
00:34:48,215 --> 00:34:49,341
‫‏لا أدري‏

584
00:34:50,550 --> 00:34:51,677
‫‏لكنني أودّ معرفة ذلك‏

585
00:34:53,970 --> 00:34:57,474
‫‏اسمعي، سيأتي العديد منا‏
‫‏لقضاء بعض الوقت في منزلي الليلة‏

586
00:34:57,766 --> 00:35:00,143
‫‏عليك المجيء للتعرف‏
‫‏على الفريق بشكل أفضل‏

587
00:35:01,937 --> 00:35:03,063
‫‏بالطبع‏

588
00:35:03,522 --> 00:35:05,023
‫‏- يبدو الأمر ممتعاً‏
‫‏- هذا رائع‏

589
00:35:16,868 --> 00:35:19,246
‫‏- هل تشعر بحال أفضل؟‏
‫‏- أفضل بكثير‏

590
00:35:19,663 --> 00:35:20,747
‫‏شكراً‏

591
00:35:24,876 --> 00:35:26,586
‫‏- ها هو ذا‏
‫‏- مرحباً‏

592
00:35:28,505 --> 00:35:29,631
‫‏(ماريا)‏

593
00:35:30,674 --> 00:35:34,594
‫‏- أنا آسف جداً‏
‫‏- أعدته إليّ‏

594
00:35:36,722 --> 00:35:37,806
‫‏شكراً لك‏

595
00:35:40,016 --> 00:35:41,768
‫‏سأترككما وحدكما قليلاً‏

596
00:35:50,694 --> 00:35:53,363
‫‏- كيف حالك الآن؟‏
‫‏- أنا أتعافى‏

597
00:35:54,030 --> 00:35:56,992
‫‏تحدثت إلى الفريق التقني، كان الرمز‏
‫‏الموجود في قرص التخزين صحيحاً‏

598
00:35:57,117 --> 00:35:59,077
‫‏كنت سريع البديهة‏
‫‏بوضعه في مسند الرأس‏

599
00:35:59,286 --> 00:36:01,872
‫‏فعلت ذلك من دون تفكير يا رجل‏
‫‏رأيت الثقب وتصرفت في الحال‏

600
00:36:01,997 --> 00:36:03,039
‫‏ويسرني أن الأمر نجح‏

601
00:36:03,373 --> 00:36:05,083
‫‏عندما فتح الفريق التقني‏
‫‏الحاسوب المشفر‏

602
00:36:05,208 --> 00:36:08,044
‫‏وجدوا طرقاً للتهريب‏
‫‏وسجلات لمعاملات غير قانونية‏

603
00:36:08,170 --> 00:36:10,297
‫‏وكل ما نحتاج إليه‏
‫‏لإبقاء (ساينت) في السجن مدى الحياة‏

604
00:36:10,881 --> 00:36:12,799
‫‏كما أننا نبذل كل ما بوسعنا‏
‫‏من أجل ابنك (تشارلي)‏

605
00:36:12,966 --> 00:36:15,844
‫‏يعتقد (هيكس) أنه في أسوأ الأحوال‏
‫‏سيخضع إلى مراقبة للسلوك‏

606
00:36:17,220 --> 00:36:18,722
‫‏كم يريحني سماع ذلك!‏

607
00:36:19,639 --> 00:36:23,143
‫‏صدقاً يا (ريوس)‏
‫‏يؤسفني ما آلت إليه الأمور‏

608
00:36:23,268 --> 00:36:25,270
‫‏ما كان عليّ دفعك‏
‫‏إلى مطاردة (ساينت)‏

609
00:36:25,854 --> 00:36:27,230
‫‏كدت أعرضك للقتل‏

610
00:36:28,064 --> 00:36:30,442
‫‏لم أنضم إلى الشرطة‏
‫‏بهدف الحصول على راتب تقاعدي‏

611
00:36:30,567 --> 00:36:31,735
‫‏أبلينا حسناً‏

612
00:36:34,362 --> 00:36:37,949
‫‏ونعم، في المرة المقبلة عندما تحتاج‏
‫‏إلى خدمة ما، فاتصل بشخص آخر‏

613
00:36:40,535 --> 00:36:41,703
‫‏هذا منصف‏

614
00:36:44,998 --> 00:36:49,878
‫‏بحقك، هل تمازحني؟‏

615
00:36:50,003 --> 00:36:53,715
‫‏- أيّها القائد، هل يمكنني الدخول؟‏
‫‏- أجل، ما الأمر؟‏

616
00:36:56,551 --> 00:36:58,303
‫‏يمكنك مصارحتي بالأمر أيّها القائد‏

617
00:36:59,012 --> 00:37:01,097
‫‏يجب ألا تمر بكل هذا‏
‫‏من دون الحصول على بعض الدعم‏

618
00:37:01,765 --> 00:37:03,350
‫‏- أمر بماذا؟‏
‫‏- سمعت أنا و(تان)‏

619
00:37:03,475 --> 00:37:06,645
‫‏مكالمتك مع الطبيب هذا الصباح‏
‫‏ونعلم أن هناك خطباً ما‏

620
00:37:06,770 --> 00:37:09,523
‫‏إن كان هناك أيّ شيء‏
‫‏يمكننا فعله...‏

621
00:37:12,442 --> 00:37:14,903
‫‏(لوكا)، لست مريضاً‏

622
00:37:15,612 --> 00:37:18,573
‫‏كنت أتحدث إلى (لويزا كولز)،‏
‫‏إنها...‏

623
00:37:20,992 --> 00:37:24,246
‫‏- إنها مدبرة زيجات‏
‫‏- لكنك ناديتها بالطبيبة‏

624
00:37:24,371 --> 00:37:26,164
‫‏لأنها حاصلة على شهادة‏
‫‏الدكتوراه في علم الاجتماع‏

625
00:37:26,289 --> 00:37:27,749
‫‏- يناديها الجميع بالطبيبة‏
‫‏- حسناً‏

626
00:37:27,874 --> 00:37:29,459
‫‏وماذا عن دراجة التمارين‏
‫‏وتغير نظامك الغذائي؟‏

627
00:37:29,584 --> 00:37:31,837
‫‏اسمع يا (لوكا)، لم أخرج‏
‫‏في موعد منذ ٣٠ عاماً‏

628
00:37:31,962 --> 00:37:35,131
‫‏- لهذا أريد أن أظهر بأفضل صورة‏
‫‏- لست مريضاً إذاً؟‏

629
00:37:35,257 --> 00:37:37,843
‫‏لا، لا، على الإطلاق‏
‫‏أنا بأفضل حال‏

630
00:37:39,761 --> 00:37:41,972
‫‏(لوكا)، (لوكا)،‏
‫‏توقف، هذا يكفي‏

631
00:37:43,557 --> 00:37:46,059
‫‏- كان هذا...‏
‫‏- أنا بخير‏

632
00:37:47,143 --> 00:37:49,271
‫‏لكنني ما زلت أعتقد‏
‫‏أنك قد تحتاج إلى مساعدتي‏

633
00:37:49,688 --> 00:37:51,398
‫‏فقد تغيرت المواعدة قليلاً‏
‫‏عما كانت عليه منذ ٣٠ عاماً‏

634
00:37:53,191 --> 00:37:55,652
‫‏عليك فك الزر العلوي‏
‫‏فهذا موعد، وليس مقابلة عمل‏

635
00:37:57,779 --> 00:37:59,447
‫‏تتذكر أنني ما زلت رئيسك، صحيح؟‏

636
00:37:59,573 --> 00:38:01,825
‫‏هذه ليست مقابلة عمل يا سيّدي‏

637
00:38:02,158 --> 00:38:03,201
‫‏كم من الوقت أمامنا؟‏

638
00:38:04,119 --> 00:38:05,662
‫‏سأقابلها لاحتساء الشراب خلال ساعة‏

639
00:38:05,787 --> 00:38:09,124
‫‏يا للهول! ليس أمامنا الكثير من الوقت‏
‫‏لكنه كاف لتعليمك الأساسيات‏

640
00:38:09,708 --> 00:38:10,792
‫‏أهذا ما سترتديه؟‏

641
00:38:10,917 --> 00:38:12,794
‫‏- إنه غير رسمي‏
‫‏- ألديك ملابس أخرى؟‏

642
00:38:13,044 --> 00:38:14,504
‫‏أنت ترتدي الملابس نفسها‏
‫‏كل يوم يا رجل‏

643
00:38:14,629 --> 00:38:15,881
‫‏- أجل، حسناً...‏
‫‏- سنرفع الأكمام قليلاً‏

644
00:38:16,006 --> 00:38:17,257
‫‏- يجب أن يبدو هذا أنيقاً‏
‫‏- حسناً‏

645
00:38:20,927 --> 00:38:21,970
‫‏(نيشيل)‏

646
00:38:22,679 --> 00:38:24,514
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً أيّتها الجميلة‏

647
00:38:25,515 --> 00:38:28,685
‫‏ارتأيت أن أجرب إحدى وصفات أمك‏
‫‏للاحتفال بإنجازك المهم‏

648
00:38:29,227 --> 00:38:32,355
‫‏كنت أوفر هذه التهاني طيلة اليوم‏

649
00:38:32,480 --> 00:38:34,774
‫‏وأخيراً وضعت (ساينت)‏
‫‏في المكان الذي يلائمه‏

650
00:38:35,567 --> 00:38:41,239
‫‏عزيزتي، ينظر الناس إلى اعتقاله‏
‫‏على أنه جريمة بدوافع سياسية‏

651
00:38:41,531 --> 00:38:45,201
‫‏سيتقبلون الحقيقة في النهاية‏
‫‏لكنهم بحاجة إلى الحداد أولاً‏

652
00:38:45,619 --> 00:38:48,663
‫‏عليك ألا تنسى أن الرجل‏
‫‏كان يدير جمعيات خيرية ومطعماً للفقراء‏

653
00:38:49,497 --> 00:38:52,876
‫‏كان (ساينت) طيباً مع الكثير من الناس‏
‫‏بقدر ما تسبب بالأذى لغيرهم‏

654
00:38:58,089 --> 00:38:59,925
‫‏ربما تحتاج إلى تذكار صغير‏

655
00:39:01,134 --> 00:39:03,845
‫‏حقاً؟ لأجل ماذا؟‏

656
00:39:04,888 --> 00:39:10,518
‫‏بغض النظر عما يقوله الناس‏
‫‏ما فعلته اليوم، وما تفعله كل يوم‏

657
00:39:10,727 --> 00:39:13,229
‫‏يجعل العالم مكاناً أكثر أماناً‏
‫‏لجميع قاطنيه‏

658
00:39:13,980 --> 00:39:15,774
‫‏ولكل من سيأتي إليه‏

659
00:39:20,320 --> 00:39:21,363
‫‏أنت محقة‏

