﻿1
00:00:01,820 --> 00:00:06,762
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:07,148 --> 00:00:10,348
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:12,460 --> 00:00:14,260
سيتشاركان قدراً

4
00:00:16,420 --> 00:00:19,468
إنها آلاف الكيلوغرامات، (فرانسيس)
لم أرَ قط هذا المبلغ من المال

5
00:00:19,620 --> 00:00:21,655
هل تعرف رجلاً يدعى (فرانسيس كارفر)؟

6
00:00:22,300 --> 00:00:24,921
‫- (ليديا غرينواي)
‫- لدي مفاجأة لك

7
00:00:26,020 --> 00:00:29,765
في حجرة (غودسبيد)
‫مساء غد، عند الـ10

8
00:00:36,700 --> 00:00:38,830
‫- آنسة (آنا ويذيريل)
‫- كلا، ليست هنا

9
00:00:39,467 --> 00:00:40,814
أنا آسف على خسارتك

10
00:00:41,020 --> 00:00:43,009
‫- سمّ
‫- هذا ليس سمّاً، بل دواء

11
00:00:43,220 --> 00:00:45,642
‫- هذا لودانيوم فحسب. إنه لتخفيف الألم
‫- كلا!

12
00:00:46,420 --> 00:00:48,814
لودانيوم. لقد كان جسمه ممتلئاً به

13
00:00:49,300 --> 00:00:52,220
‫- رأيت رجلاً يحتضر
‫- أجيد القراءة

14
00:00:52,623 --> 00:00:58,431
سنستضيف حفلة غداً
والموضوع هو البحرية البريطانية في البحار

15
00:01:46,980 --> 00:01:50,020
‫"النفوذ"

16
00:02:20,900 --> 00:02:22,700
‫صباح الخير

17
00:02:37,980 --> 00:02:41,620
‫أشجّعه على الشرب

18
00:02:41,900 --> 00:02:47,740
‫أشعر بالخزي لأقول هذا لكنني
‫اعتدت المنزل في ظلّ غيابه

19
00:02:48,020 --> 00:02:55,220
‫وهو أشبه بفتى أحياناً، لناحية شهيّته

20
00:03:00,841 --> 00:03:03,561
‫بمَ ترغبين؟ الشاي؟

21
00:03:05,960 --> 00:03:09,560
‫- الحليب؟
‫- شكراً لك

22
00:03:16,540 --> 00:03:19,151
‫كنت آمل أن تساعديني في زيي للحفلة

23
00:03:19,296 --> 00:03:22,362
‫سأكون (أفروديت)
‫ولدت من السماء والبحر

24
00:03:41,560 --> 00:03:45,840
‫- هل ستغادر من الآن؟
‫- أجل

25
00:03:47,640 --> 00:03:50,360
‫يناديني الحجر إلى الديار

26
00:03:57,000 --> 00:03:59,480
‫أتمانع إذا...

27
00:04:03,060 --> 00:04:04,980
‫أيمكنني مرافقتك؟

28
00:04:11,260 --> 00:04:13,590
عليكِ اصلاح ذلك

29
00:04:14,171 --> 00:04:16,510
‫- ليست هنا
‫- بلى، هي هنا

30
00:04:17,119 --> 00:04:21,040
إنها تقف أمامي. أنا أريدكِ

31
00:04:22,420 --> 00:04:23,615
اتبعيني

32
00:04:29,940 --> 00:04:33,140
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها تقيم حفلة

33
00:04:33,260 --> 00:04:35,300
‫- إنه يوم الثلاثاء
‫- إذاً؟

34
00:04:35,420 --> 00:04:37,940
‫مَن يقيم حفلة مساء الثلاثاء؟

35
00:04:40,540 --> 00:04:42,580
‫لدي شيء لك

36
00:04:45,420 --> 00:04:51,260
‫تذكرة إلى الحقل الجديد، (هوكيتيكا)
‫تعالي متى تشائين

37
00:04:51,780 --> 00:04:53,780
‫إنها لك

38
00:04:55,260 --> 00:04:59,507
‫لا داعي أن تخبري السيدة (ويلز)
‫هذا الأمر بيننا، حسناً؟

39
00:04:59,600 --> 00:05:04,520
‫أنا رجل ثري، آنسة (ويذيريل)
‫وأنوي أن أزداد ثراءً

40
00:05:04,760 --> 00:05:07,920
‫يمكننا أن نجني الكثير من المال معاً
‫أنا وأنت

41
00:05:10,531 --> 00:05:14,131
‫- سيد (مانرينغ)
‫- أجل

42
00:05:14,980 --> 00:05:17,620
‫مَن هو السيد (كارفر)؟

43
00:05:18,240 --> 00:05:22,120
‫- أنت تبقين متيقظة، يعجبني هذا
‫- مَن هو؟

44
00:05:22,240 --> 00:05:25,360
‫لدي سفينة لأصعد على متنها
‫تعالي، سأخبرك على متنها

45
00:05:25,480 --> 00:05:27,520
‫أخبرني الآن

46
00:05:29,109 --> 00:05:33,617
‫كان مداناً
‫حكم عليه بالأعمال الشاقة لـ10 سنوات

47
00:05:33,720 --> 00:05:35,440
‫خرج قبل بضعة أشهر

48
00:05:35,560 --> 00:05:40,080
‫- ما كانت تهمته؟
‫- سأخبرك على متن السفينة

49
00:06:05,637 --> 00:06:08,197
‫سيد (ويلز)

50
00:06:09,280 --> 00:06:15,560
‫سيد (ويلز)، سيد (ويلز)، استيقظ!
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق اختفى

51
00:06:21,520 --> 00:06:24,280
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

52
00:06:28,878 --> 00:06:31,638
‫- أين (ليديا)؟
‫- خرجت

53
00:06:31,942 --> 00:06:34,840
‫- إلى أين؟
‫- لم تخبرني

54
00:06:34,960 --> 00:06:37,600
‫- كان مداناً
‫- مَن؟

55
00:06:37,720 --> 00:06:40,372
‫السيد (كارفر)
‫قام بأعمال شاقة لـ10 سنوات

56
00:06:40,620 --> 00:06:42,820
‫اكتشفت ذلك للتو

57
00:06:43,040 --> 00:06:46,440
‫- ما التهمة؟
‫- لا أعرف

58
00:06:46,560 --> 00:06:48,440
‫بئساً

59
00:06:52,160 --> 00:06:55,080
‫ثمة خطب ما في هذه الحفلة

60
00:06:59,920 --> 00:07:02,720
‫حسناً، تعالي، تعالي!

61
00:07:02,840 --> 00:07:07,240
‫ارفعيه، ارفعيه، لنخرج!

62
00:07:08,480 --> 00:07:10,880
‫حسناً، المكان خال

63
00:07:12,080 --> 00:07:13,960
‫هل تعتقد فعلاً...

64
00:07:24,172 --> 00:07:29,200
‫ماذا يحدث هنا؟ (كروسبي)!
‫هل فقدت صوابك؟

65
00:07:29,320 --> 00:07:30,760
‫- أين المفتاح؟
‫- أمكنك قتل أحدهم

66
00:07:30,880 --> 00:07:33,240
‫أين هو؟ أعطيني إياه

67
00:07:33,360 --> 00:07:34,735
‫أنت تحدث جلبة!

68
00:07:35,337 --> 00:07:38,360
‫- أعطيني المفتاح
‫- توقف!

69
00:07:38,520 --> 00:07:43,120
‫بالطبع أخذت المفتاح، كنت ثملاً!
‫لن تفتحه هنا!

70
00:07:43,980 --> 00:07:48,740
‫ستتم سرقتنا، سيتم قتلنا على سريرنا
‫لا تكن أحمق!

71
00:08:01,500 --> 00:08:04,900
‫هل أنت راض؟ أعطني إياه

72
00:08:05,786 --> 00:08:09,746
‫أعطني الذهب، (كروسبي)، الآن

73
00:08:20,071 --> 00:08:21,991
‫عار عليك

74
00:08:32,660 --> 00:08:39,380
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

75
00:08:41,046 --> 00:08:46,846
‫لم يكن ذلك ذهباً
‫لم يكن ثقيلاً كفاية

76
00:08:47,724 --> 00:08:51,260
‫- بدّلته
‫- (كروسبي)

77
00:08:53,500 --> 00:08:59,260
‫(كروسبي)، أعتقد أنها وضعت في مشروبنا
‫بعض اللودانيوم ليلة البارحة

78
00:09:17,180 --> 00:09:20,740
‫هذا لطف منك
‫أن تحضريه إلى السرير

79
00:09:22,420 --> 00:09:25,660
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يفعل فيها ذلك

80
00:09:26,020 --> 00:09:32,740
‫سبق ومررنا بهذا، هل تفهمين؟

81
00:09:38,972 --> 00:09:41,812
‫الآن، لدينا حفلة لنتحضّر لها

82
00:09:48,520 --> 00:09:53,821
‫"في 11 أكتوبر 1865
‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه"

83
00:09:54,100 --> 00:10:01,620
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)
‫الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

84
00:12:07,578 --> 00:12:08,822
خذ

85
00:12:36,540 --> 00:12:39,380
‫لا أستطيع بصراحة رصد الفارق

86
00:12:49,160 --> 00:12:51,120
‫انظر الآن

87
00:12:54,280 --> 00:12:56,672
‫هذا الحجر ضبابي

88
00:12:56,860 --> 00:13:03,500
‫هذا بونامو
‫أما ذلك فهو مجرد حجر

89
00:13:20,060 --> 00:13:24,420
‫ستهتم بغسيل الملابس، اصعد

90
00:14:06,800 --> 00:14:09,400
‫آنسة (آنا ويذيريل)

91
00:14:12,840 --> 00:14:16,942
‫ليس هناك داع لتعرّفي عن نفسك
‫أمام التجار، عليك تعلّم الكثير

92
00:14:17,385 --> 00:14:19,723
‫شكراً لك، سيفي هذا بالغرض

93
00:14:19,934 --> 00:14:22,524
‫قد أكون معوزة، آنسة (ويذيريل)

94
00:14:22,766 --> 00:14:27,000
‫لكنني سأجد طريقة لأدفع لأحد آخر
‫ليغسل ملابسي

95
00:14:28,806 --> 00:14:30,866
علينا أن نتفقد السيد (ويلز)

96
00:14:36,480 --> 00:14:40,209
‫- في حال توقف عن التنفس
‫- سأذهب. أكملي عملكِ

97
00:15:06,306 --> 00:15:11,142
‫نائم بعمق!
‫الآن، زييّك لهذه الأمسية

98
00:15:11,520 --> 00:15:13,580
ربما أظن حورية فاتنة

99
00:15:14,713 --> 00:15:16,373
أتعلمين ماهي؟

100
00:15:32,320 --> 00:15:34,600
‫مساء الخير حضرات السادة

101
00:16:01,040 --> 00:16:03,320
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)!

102
00:16:04,680 --> 00:16:06,520
‫سيدتي

103
00:16:06,640 --> 00:16:11,320
‫ووضعت مشبك الصليب الفيكتوري
‫لم أرَ قط مشبكاً مثله شخصياً

104
00:16:11,480 --> 00:16:14,920
‫آنسة (ويذيريل)
‫أحضري مشروباً للنقيب العزيز

105
00:16:17,120 --> 00:16:19,800
‫الآنسة (ويذيريل) متنكّرة بزيّ حورية
‫حضرة النقيب

106
00:16:19,920 --> 00:16:23,120
‫لذا، لا يجب أن تصغي
‫إلى أي كلمة تتفوه بها

107
00:16:24,490 --> 00:16:27,090
‫- نخب البحرية البريطانية
‫- نخب البحرية

108
00:16:31,160 --> 00:16:32,960
‫مساء الخير

109
00:16:41,880 --> 00:16:44,640
‫مَن أنت؟ أين الآنسة (غرينواي)؟

110
00:16:45,678 --> 00:16:49,885
‫لم تكن الآنسة (غرينواي) منذ فترة طويلة
‫سيد (لودرباك)

111
00:16:50,210 --> 00:16:53,250
‫ألم تخبرك؟ تزوجت

112
00:16:55,920 --> 00:16:57,840
‫مَن أنت؟

113
00:16:58,929 --> 00:17:04,169
‫ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)
‫(كروسبي ويلز)؟

114
00:17:04,840 --> 00:17:06,974
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنك تعرف زوجتي

115
00:17:07,302 --> 00:17:09,254
‫السيدة (ليديا ويلز)

116
00:17:14,960 --> 00:17:19,114
‫- ما هذا؟ ولمَ اسمي عليه؟
‫- افتحه

117
00:17:19,315 --> 00:17:22,915
‫- ليس لي، لم أره من قبل
‫- افتحه

118
00:17:30,780 --> 00:17:34,220
‫5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما

119
00:17:34,340 --> 00:17:37,540
‫إذا ناديت مسؤول الميناء الآن
‫وأخبرته أن يفحصها جيداً

120
00:17:37,660 --> 00:17:44,900
‫ماذا سيجد برأيك؟
‫افحصها، انتبه على الدرزات

121
00:17:49,320 --> 00:17:54,360
‫ثمة ذهب كثير فيها، سيد (لودرباك)
‫ومن المؤكد أنه ليس ملكاً لك

122
00:17:54,620 --> 00:17:56,300
‫لا أفهم

123
00:17:56,420 --> 00:18:01,180
‫هذا ذكي جداً
‫من المستبعد أن يتم تفتيش ملابس النساء

124
00:18:06,380 --> 00:18:10,540
‫إذا غادر هذا الذهب البلاد
‫من دون التصريح عنه

125
00:18:11,080 --> 00:18:18,640
‫فهذا يعني التهرّب من الواجب يا صاح
‫احتيالاً ضريبياً، سرقة كبرى، تهريباً

126
00:18:19,060 --> 00:18:21,418
‫- لكن لمَن هذا الذهب؟
‫- لي

127
00:18:21,729 --> 00:18:26,900
‫اسمع، وجدت ثروة في منجم الذهب

128
00:18:27,140 --> 00:18:33,140
‫أفخر لحظة في حياتي وسرقتها مني

129
00:18:33,380 --> 00:18:35,740
‫كلا، لم أفعل ذلك

130
00:18:35,980 --> 00:18:40,260
‫إنه موجود في صندوقك
‫محجوز تحت حسابك

131
00:18:40,380 --> 00:18:43,660
‫مسروق بمساعدة من عشيقتك

132
00:18:49,200 --> 00:18:50,800
‫أنت تنصب لي فخاً

133
00:18:51,777 --> 00:18:53,537
‫أيمكنني استخدام سيفك؟

134
00:18:55,220 --> 00:18:57,540
‫تحية للرياح!

135
00:19:01,500 --> 00:19:03,940
‫أيمكنني أن ألفت انتباهكم؟

136
00:19:04,020 --> 00:19:05,913
‫انضم إلينا ضيف الشرف

137
00:19:06,038 --> 00:19:08,860
‫النقيب (راكسوورثي)
‫هو بطل مقلّد بأوسمة

138
00:19:08,980 --> 00:19:14,420
‫لكنكم ستلاحظون
‫أنه ليس مقلّداً بوسام معين

139
00:19:15,660 --> 00:19:18,260
‫أعتقد أنه يجب تعليمه قواعد اللعبة
‫ألا تعتقدون ذلك؟

140
00:19:18,380 --> 00:19:20,260
‫أجل!

141
00:19:21,179 --> 00:19:23,580
‫يمكنك أن تخمّن 3 مرات
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)

142
00:19:23,740 --> 00:19:27,460
‫إذا نجحت في التخمين، ستشرب مجاناً
‫إذا أخطأت، فهم سيشربون مجاناً

143
00:19:27,626 --> 00:19:29,466
‫أجل!

144
00:19:30,151 --> 00:19:33,900
‫أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي

145
00:19:34,119 --> 00:19:37,759
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

146
00:19:38,039 --> 00:19:41,297
‫حضرة النقيب، أين هو الخاتم؟

147
00:19:43,840 --> 00:19:45,800
‫هناك!

148
00:19:46,280 --> 00:19:47,749
‫كلا!

149
00:19:47,901 --> 00:19:50,221
‫بقي لك تخمينان حضرة النقيب

150
00:19:51,540 --> 00:19:56,700
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

151
00:20:01,906 --> 00:20:05,546
‫- هذا ابتزاز، أنت تبتزّني
‫- صحيح

152
00:20:06,100 --> 00:20:12,060
‫- ماذا تريد؟ المال؟
‫- كلا، أريد هذه السفينة

153
00:20:14,220 --> 00:20:21,020
‫سلّمها لي وستزول مشاكلك كلها
‫سيختفي الصندوق، أنا سأختفي

154
00:20:21,620 --> 00:20:27,180
‫وأنت، سيد (لودرباك)
‫ستحتفظ بسمعتك النظيفة

155
00:20:34,540 --> 00:20:36,700
‫هناك!

156
00:20:37,623 --> 00:20:39,327
‫كلا!

157
00:20:39,788 --> 00:20:43,340
‫التخمين الأخير
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)، استفد منه!

158
00:20:43,460 --> 00:20:45,140
‫"قريباً سيدي، أبداً سيدي"

159
00:20:45,260 --> 00:20:49,140
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

160
00:20:49,260 --> 00:20:52,660
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

161
00:20:52,780 --> 00:20:56,420
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

162
00:20:56,540 --> 00:20:59,780
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي..."

163
00:21:09,060 --> 00:21:11,740
‫"كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

164
00:21:11,860 --> 00:21:13,700
‫"أجل سيدي، كلا سيدي"

165
00:21:13,820 --> 00:21:17,700
‫- "قريباً سيدي، أبداً سيدي"
‫- أين هي متدرّبتي؟

166
00:21:26,930 --> 00:21:28,890
‫هناك!

167
00:21:32,200 --> 00:21:34,120
‫لنستمع إلى مزيد من الموسيقى!

168
00:21:34,240 --> 00:21:37,200
‫كلا، كلا، كلا
‫حان دورك الآن

169
00:21:37,585 --> 00:21:40,875
‫كلا، ليفعل شخص آخر ذلك، كلا.

170
00:21:41,340 --> 00:21:45,300
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي..."

171
00:21:52,660 --> 00:21:54,660
‫هناك

172
00:21:54,860 --> 00:21:57,140
‫كلا!

173
00:21:57,678 --> 00:21:59,798
‫بقي لديك تخمينان

174
00:22:00,060 --> 00:22:03,260
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي"

175
00:22:03,380 --> 00:22:09,740
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

176
00:22:11,900 --> 00:22:15,020
‫كلا، كلا، كلا
‫لم تخمّني بعد

177
00:22:23,460 --> 00:22:26,180
‫سيد (ويلز)، (كروسبي)

178
00:22:26,300 --> 00:22:30,620
‫تلاعبت بالويسكي، كانت تخدّرك
‫يجري شيء ما، سيد (ويلز)...

179
00:22:33,160 --> 00:22:36,360
‫سيد (ويلز)، استيقظ أرجوك

180
00:22:36,480 --> 00:22:43,040
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

181
00:23:08,280 --> 00:23:10,080
‫هناك!

182
00:23:27,433 --> 00:23:29,793
‫هل اسمك (كارفر)؟

183
00:23:30,200 --> 00:23:33,240
‫كان كذلك، بات (ويلز) الآن

184
00:23:34,680 --> 00:23:38,600
‫- أين هو ذهبي؟
‫- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالذهب فقط؟

185
00:23:38,720 --> 00:23:44,000
‫- ماذا؟
‫- هذا نفوذ، أنت لست سوى كذلك

186
00:23:48,080 --> 00:23:51,680
‫نفوذ على ماذا؟ على ماذا؟

187
00:23:51,800 --> 00:23:53,280
‫لا تقتله!

188
00:23:53,400 --> 00:23:56,800
‫- نفوذ؟ عمَ يتحدث؟ نفوذ؟
‫- لا أعرف

189
00:23:58,400 --> 00:24:03,440
‫- كان هنا هذا العصر عندما كنت نائماً
‫- لماذا قال إنه يدعى (ويلز)؟

190
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
‫علينا المغادرة

191
00:24:06,580 --> 00:24:12,220
‫جواز سفري، عاملي في المنجم محق
‫إنه هناك مع الذهب

192
00:24:12,340 --> 00:24:16,220
‫أرجوك (كروسبي)، علينا المغادرة

193
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
‫كان عليّ توقّع ذلك مسبقاً

194
00:24:19,440 --> 00:24:23,720
‫مَن يستفيد من الأوراق الثبوتية
‫لرجل آخر؟ موقّعة باسم رجل آخر؟

195
00:24:23,840 --> 00:24:28,040
‫مدان، شخص يريد نسيان ماضيه

196
00:24:29,600 --> 00:24:32,080
‫هذا هو ما يجري هنا

197
00:24:33,600 --> 00:24:39,320
‫لم يرغبون بمالي فحسب
‫كانوا يريدون اسمي

198
00:24:41,600 --> 00:24:46,720
‫لا تفعل هذا، لا تقتله
‫لا تقتله!

199
00:24:52,626 --> 00:24:56,426
‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟

200
00:25:00,180 --> 00:25:04,620
‫هل تعرف ما أنت الآن؟
‫أنت الرجل صاحب الندبة

201
00:25:04,740 --> 00:25:06,341
‫حاول نسيان ذلك

202
00:25:06,405 --> 00:25:08,205
‫(فرانسيس)؟

203
00:25:10,140 --> 00:25:13,060
‫يا إلهي، كلا، كلا!

204
00:25:13,180 --> 00:25:15,460
‫- أين هو ذهبي؟
‫- قتلته!

205
00:25:15,580 --> 00:25:21,100
‫أقسم بأنني سأقطع حلقه
‫أين هو ذهبي؟ أين هو ذهبي؟

206
00:25:21,220 --> 00:25:23,300
‫- إنه على متن السفينة
‫- أي سفينة؟

207
00:25:23,420 --> 00:25:25,700
‫(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد، أرجوك...

208
00:25:25,820 --> 00:25:26,970
‫- وجواز سفري
‫- أرجوك

209
00:25:27,166 --> 00:25:30,886
‫- جواز سفري؟ أوراقي الثبوتية؟
‫- (كروسبي)، أرجوك، أتوسل إليك

210
00:25:31,100 --> 00:25:34,580
‫أرجوك (كروسبي)، أحبه

211
00:25:42,141 --> 00:25:43,820
‫أين مسدسي؟

212
00:25:43,940 --> 00:25:45,820
‫- (فرانسيس)، (فرانسيس)
‫- فعلتما هذا معاً، أنت وهي

213
00:25:45,900 --> 00:25:47,740
‫- كلا...
‫- أنتما متواطئتان!

214
00:25:47,860 --> 00:25:51,140
‫لا تقتربا مني، كلتاكما!

215
00:25:51,860 --> 00:25:53,820
‫كلا

216
00:26:04,940 --> 00:26:10,940
‫(فرانسيس)، (فرانسيس)
‫كلا، كلا، كلا

217
00:26:11,100 --> 00:26:15,620
‫النجدة! النجدة!

218
00:26:22,806 --> 00:26:26,926
‫النجدة، النجدة (آنا)
‫ساعديني، أرجوك!

219
00:27:37,520 --> 00:27:42,840
‫- أين السيد (ويلز)؟
‫- أخبريني أنت

220
00:27:45,581 --> 00:27:52,901
‫لا... لا بد من أنني أسرفت في الشرب
‫لا أذكر شيئاً

221
00:27:58,300 --> 00:28:01,100
‫احتسي المشروب للتخفيف
‫من آثار الثمالة

222
00:28:01,300 --> 00:28:04,540
‫كلا، أنا لا...

223
00:28:05,500 --> 00:28:11,260
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟
‫دعيني أخبرك شيئاً عن (كروسبي)

224
00:28:12,611 --> 00:28:18,331
‫أنقذ نفسه وتركك هنا
‫لأنه نساك لحظة إقامته علاقة معك

225
00:28:18,460 --> 00:28:23,039
‫أنت نكرة بالنسبة إليه
‫أنت عاهرة، أنت نكرة

226
00:28:23,160 --> 00:28:25,480
‫(ليديا)!

227
00:28:30,140 --> 00:28:31,629
‫انظري إليه

228
00:28:31,869 --> 00:28:37,429
‫انظري! فعلت هذا
‫غادري منزلي!

229
00:28:40,420 --> 00:28:42,700
‫السفينة؟

230
00:28:43,660 --> 00:28:46,420
‫- غادرت
‫- كلا، كلا

231
00:28:46,540 --> 00:28:47,980
‫(فرانسيس)، أرجوك
‫لا نستطيع فعل شيء...

232
00:28:48,100 --> 00:28:49,300
‫أنا آسفة

233
00:28:49,420 --> 00:28:53,540
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- لا أعرف، سنجده

234
00:28:53,660 --> 00:28:58,300
‫سنجده، سنجده

235
00:28:58,460 --> 00:29:02,140
‫تعال، عد إلى الفراش

236
00:29:17,080 --> 00:29:21,280
‫- أستطيع أن أشرح
‫- حقاً؟ تفضل

237
00:29:21,400 --> 00:29:25,400
‫أدعى (كروسبي ويلز)
‫وجدت ثروة في وادي (دونستان)

238
00:29:25,520 --> 00:29:28,520
‫يمكنك البحث عن ذلك
‫تعرضت للسرقة على يد مدان

239
00:29:28,640 --> 00:29:34,000
‫أخذ أوراقي الثبوتية وذهبي
‫وأخفى الذهب في مكان على متن السفينة

240
00:29:34,120 --> 00:29:36,920
‫لهذا السبب أنا هنا، لأستعيده...

241
00:29:37,411 --> 00:29:41,080
‫حسناً، حسناً
‫لم أقصد السفر خلسة

242
00:29:41,200 --> 00:29:45,520
‫لا أريد إيذاء أحد
‫أريد استعادة مالي فحسب

243
00:29:46,060 --> 00:29:47,300
‫كبّلا يديه

244
00:29:47,420 --> 00:29:52,980
‫كلا، كلا، إنه هنا
‫إنه هنا في مكان ما!

245
00:29:53,240 --> 00:29:54,800
‫دعني أبحث عنه فحسب

246
00:29:54,920 --> 00:29:57,520
‫سمعت ما يكفي
‫تأكدا من تكبيله

247
00:29:57,640 --> 00:30:02,600
‫سأتقاسمه معك
‫سنتقاسمه في النصف، أرجوك!

248
00:30:02,720 --> 00:30:05,800
‫حمّلوا الشحنة، جهّزوا المركب الأول!

249
00:30:31,800 --> 00:30:33,960
‫لا تقلبوه قبل وصوله إلى المياه

250
00:30:34,080 --> 00:30:36,720
‫لنوصل مركباً واحداً أقله
‫إلى الشاطئ، مفهوم؟

251
00:30:36,840 --> 00:30:41,800
‫هلّا تركّزون؟
‫إذا ألحقتم ضرراً بمركبي فسأجلدكم بالسوط

252
00:31:17,387 --> 00:31:18,714
كيف هو الجرح؟

253
00:31:23,875 --> 00:31:25,210
‫سأقتله!

254
00:31:26,780 --> 00:31:30,421
‫- عليك أن تعثر عليه أولاً
‫- لقد وقّعت اسمه (ليديا)

255
00:31:31,413 --> 00:31:34,453
‫- طالما هو حي...
‫- السفينة ملكه

256
00:31:35,420 --> 00:31:37,851
نعم (فرانسيس)، أنا أعلم. شكراً لك

257
00:32:00,323 --> 00:32:02,883
‫أتمنى لو لم يكن عليّ الرحيل

258
00:32:06,540 --> 00:32:08,420
‫ليس عليك ذلك

259
00:32:12,803 --> 00:32:17,323
‫كلا، يجب أن أحترم طرفي من الاتفاق
‫وقّعت على عقد

260
00:32:19,660 --> 00:32:22,780
‫اعتقدت أنك أتيت إلى هنا بداعي الحب

261
00:32:24,243 --> 00:32:28,603
‫ربما أحببتها، أردت ذلك

262
00:32:31,820 --> 00:32:36,020
‫لا يمكنك الاحتفاظ به لنفسك
‫حجر بونامو

263
00:32:36,380 --> 00:32:39,460
‫ما تجده يجب أن تعطيه لغيرك

264
00:33:14,125 --> 00:33:15,845
‫أنت!

265
00:33:18,787 --> 00:33:21,107
‫هذه أرض الماوري!

266
00:33:23,500 --> 00:33:26,380
‫إنه مكان غريب لتعتبره ديارك

267
00:33:30,700 --> 00:33:37,900
‫جبلي هو (توهوا)
‫نهري هو (أراهورا)

268
00:33:38,300 --> 00:33:40,877
‫زورقي هو (تاكيتيمو)

269
00:33:41,064 --> 00:33:49,020
‫جماعتي هي (ناتي وايواي)
‫قبيلتي هي (ناي تاهو)

270
00:33:49,700 --> 00:33:53,700
‫واسمي هو (تي رو توفاري)

271
00:34:03,540 --> 00:34:06,260
‫سررت بمقابلتكم جميعاً

272
00:34:07,660 --> 00:34:09,860
‫لمَ لا تقول لي اسمك؟

273
00:34:12,380 --> 00:34:18,900
‫لا أقصد الإهانة
‫أحاول عدم استخدامه فحسب

274
00:34:25,757 --> 00:34:29,997
‫تفضل، أعتذر على التعدي على أملاكك

275
00:34:31,460 --> 00:34:33,940
‫هذا هو كل ما أملك

276
00:34:47,480 --> 00:34:52,560
‫- هل هذا يؤلمك؟
‫- أجل

277
00:34:58,920 --> 00:35:04,520
‫جرحت وجه رجل
‫رسمت له علامة

278
00:35:04,640 --> 00:35:10,000
‫بهذا الشكل، نزف بشدة

279
00:35:13,621 --> 00:35:19,501
‫- هل نزف وجهك؟
‫- أجل

280
00:35:26,167 --> 00:35:28,916
‫هل تشعر أحياناً بصدمة
‫عندما ترى نفسك؟

281
00:35:29,200 --> 00:35:31,611
‫إذا لم تنظر في المرآة إلى نفسك منذ مدة
‫هل تنسى؟

282
00:35:31,823 --> 00:35:35,943
‫كلا، لا أنسى يوماً

283
00:35:44,700 --> 00:35:47,260
‫(كروسبي ويلز)

284
00:35:58,860 --> 00:36:01,380
‫(إمري ستاينز)

285
00:36:05,354 --> 00:36:08,514
‫إذاً، هذه هي الجنة

286
00:37:42,460 --> 00:37:47,136
‫آنسة (آنا ويذيريل)
‫إليك السيد (إدغار كلينش)

287
00:37:47,293 --> 00:37:50,453
‫- أليس لديك أمتعة؟
‫- سنحلّ المشكلة، لا تقلقي

288
00:37:50,573 --> 00:37:53,027
‫غرفة وطعام وحمام بالمياه الساخنة
‫كل أسبوع

289
00:37:53,213 --> 00:37:57,613
‫أياً ما تريد تناوله وشربه
‫وأرسل الفاتورة إليّ

290
00:37:57,860 --> 00:38:03,394
‫حسناً، يسرّني لقاؤك آنسة (ويذيريل)
‫تفضلي من هنا لو سمحت

291
00:38:03,616 --> 00:38:06,394
‫اتبعيني
‫شكراً لك سيدي

292
00:38:06,769 --> 00:38:08,529
‫لنصعد

293
00:38:13,140 --> 00:38:14,600
انتبهي لخطواتكِ هنا

294
00:38:15,660 --> 00:38:18,694
غرفتكِ رقم 6

295
00:38:34,780 --> 00:38:36,440
ماذا ترغبين بتناوله؟

296
00:38:37,140 --> 00:38:40,905
‫يمكنني اعداد البطاطس،
‫البطاطس أو... البطاطس

297
00:38:43,881 --> 00:38:45,507
هل لديك أي مشروب؟

298
00:38:46,220 --> 00:38:48,540
‫"(إيه لودرباك)"

299
00:39:09,740 --> 00:39:13,900
‫انهضي، أحضرت لك شيئاً

300
00:39:17,300 --> 00:39:20,362
‫أحضرت بعض الملابس التي قذفتها
‫الأمواج على الشاطئ في صندوق

301
00:39:23,040 --> 00:39:24,229
‫جرّبيها

302
00:39:32,765 --> 00:39:40,413
‫الزهري هو لفترة العمل
‫لون ناصع...

303
00:39:41,360 --> 00:39:43,400
‫يلفت الانتباه

304
00:39:44,060 --> 00:39:50,500
‫الأخرى... يمكنك ارتداؤها متى تشائين

305
00:39:51,860 --> 00:39:55,214
‫قبعة جميلة، زوج من القفازات
‫جرّبيها

306
00:39:59,340 --> 00:40:04,167
‫إبقاؤك هنا مكلف جداً

307
00:40:12,720 --> 00:40:18,000
‫- هذا ليس كافياً
‫- من الأفضل أن تعملي إذاً

308
00:41:55,258 --> 00:42:00,178
‫انظروا إلى ذلك
‫رأت ضوء النهار

309
00:42:04,440 --> 00:42:06,335
‫ممتاز

310
00:42:06,498 --> 00:42:09,898
‫افعلي شيئاً لشعرك

311
00:42:27,925 --> 00:42:28,933
سيدة

312
00:42:29,160 --> 00:42:31,480
‫ذلك الرجل يملك المال

313
00:42:31,973 --> 00:42:32,981
فتيات مرافقة

314
00:42:34,320 --> 00:42:37,080
‫كلا، لا نتوقف يوماً في الحيّ الصيني

315
00:42:40,049 --> 00:42:41,057
فتيات مرافقة

316
00:43:16,182 --> 00:43:19,182
‫هل ترى شيئاً يعجبك، سيدي؟

317
00:43:23,132 --> 00:43:24,892
‫كم يبلغ ثمنها؟

318
00:43:52,640 --> 00:43:57,160
‫كلا، كلا، كلا، كلا اصعدي إلى الأمام
‫حيث يستطيعون الرؤية

319
00:44:07,740 --> 00:44:10,460
‫هل تريد معرفة سرّ نجاحي
‫سيد (نيلسون)؟

320
00:44:10,580 --> 00:44:11,820
‫ليس بالتحديد

321
00:44:11,940 --> 00:44:15,980
‫فتاة واحدة في كل فندق
‫لا يمكنك المخاطرة بأن يشكّلن صداقات

322
00:44:16,100 --> 00:44:19,700
‫فرّق تسد

323
00:44:26,820 --> 00:44:30,580
‫جهّزت حمامك، آنسة (ويذيريل)
‫المياه تغلي!

324
00:44:30,676 --> 00:44:34,556
‫آنسة (ويذيريل)، لا تريدينها أن تبرد!

325
00:45:16,868 --> 00:45:22,108
‫سيد (سوك)؟ هل تذكرني؟

326
00:45:27,876 --> 00:45:33,289
‫أعطيتني هذا، المرة الأولى، الأفيون

327
00:45:33,394 --> 00:45:37,394
‫- أعطيتك لودانيوم، كنت تتألم
‫- الأمر سيان

328
00:45:38,860 --> 00:45:46,313
‫أنت السبب، السمّ، أنت السبب

329
00:45:46,461 --> 00:45:51,341
‫ماذا تفعل هنا؟
‫عدت لأجدك وكنت قد ذهبت

330
00:45:57,340 --> 00:46:05,340
‫تم اعتقالي، بسبب الثمالة في العلن
‫أحضروني إلى هنا

331
00:46:12,700 --> 00:46:14,820
‫أنت السبب

332
00:46:35,960 --> 00:46:38,560
‫كان من المفترض أن تعود قبل شهرين

333
00:46:38,680 --> 00:46:44,400
‫- صحيح، مَن أنت إذاً؟
‫- تم بيع تلك السفينة ليلة رحيلك

334
00:46:44,520 --> 00:46:49,280
‫إدارة جديدة
‫أصبحت خارج الإدارة

335
00:46:53,720 --> 00:46:57,800
‫- (كروسبي ويلز)؟
‫- لا أعتقد أنك سمعت به

336
00:46:57,920 --> 00:47:00,360
‫في الواقع، سمعت به

337
00:47:00,560 --> 00:47:04,120
‫في شوطنا الأول إلى (هوكيتيكا)
‫وجدنا رجلاً في الأسفل، مسافراً متخفياً

338
00:47:04,240 --> 00:47:06,360
‫قال إنه يدعى (كروسبي ويلز)

339
00:47:06,580 --> 00:47:09,020
‫- لا بد من أنه كان يكذب
‫- لكن لماذا؟

340
00:47:09,140 --> 00:47:11,900
‫إنه مسافر متخف
‫بالطبع سيعطيك اسماً مزيفاً

341
00:47:12,058 --> 00:47:13,338
‫ماذا أصابه؟

342
00:47:13,420 --> 00:47:17,020
‫ثمة شيء غريب في كل هذا
‫لمَ لم يتم إخباري؟

343
00:47:17,240 --> 00:47:20,600
‫إذا كنت تواجه مشكلة
‫تحدث إلى السيد (لودرباك)

344
00:47:20,720 --> 00:47:22,480
‫هو مَن باع السفينة

345
00:47:22,600 --> 00:47:26,760
‫- لا تفسير، لا قطع للعمل
‫- تم تقديم المستندات، أنجز الأمر

346
00:47:26,880 --> 00:47:33,120
‫- أنا مجرد حامل للخبر
‫- كلا، أنت القبطان البائس الآن

347
00:47:35,820 --> 00:47:38,305
‫إذاً، ماذا حصل لهذا المسافر المتخفي؟

348
00:47:38,414 --> 00:47:42,745
‫قفز من سطح السفينة، سبح إلى الشاطئ
‫ولم يروه ثانية

349
00:47:42,871 --> 00:47:46,351
‫- والصندوق؟
‫- اختفى

350
00:47:47,740 --> 00:47:50,300
‫علينا البحث عنه

351
00:47:51,060 --> 00:47:52,220
‫(فرانسيس)!

352
00:47:52,340 --> 00:47:57,058
‫(هوكيتيكا)، (نيكولسون)، (ليتلتون)
‫(جاكسون)، (ملبورن)، (تشالمرز)

353
00:47:57,136 --> 00:47:59,020
‫هذا هو مسار الرحلة
‫قد يتواجد في أي مكان

354
00:47:59,140 --> 00:48:01,620
‫لا يزال في مكان ما
‫(كروسبي) لا يزال في مكان ما

355
00:48:01,740 --> 00:48:04,100
‫- قمنا بمخاطرة
‫- لم تنته المخاطرة بعد

356
00:48:04,220 --> 00:48:09,190
‫قمنا بمخاطرة وخسرنا
‫خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)

357
00:48:09,291 --> 00:48:11,448
‫لكننا كسبنا السفينة

358
00:48:12,920 --> 00:48:17,520
‫يمكننا الإبحار بعيداً، نعثر على حوض
‫سفن، نغيّر تمثال السفينة والحبال...

359
00:48:17,640 --> 00:48:21,520
‫نغيّر الاسم؟
‫تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)!

360
00:48:21,640 --> 00:48:25,000
‫- عيّن (فرانسيس كارفر) قبطانه!
‫- ماذا ولو اكتشف؟

361
00:48:25,120 --> 00:48:27,240
‫إذا غادرنا الآن فلن يكتشف أبداً

362
00:48:27,360 --> 00:48:30,400
‫على أي حال، جواز سفره معنا
‫ماذا سيثبت؟

363
00:48:31,580 --> 00:48:35,120
‫لنعد إلى (سان فرانسيسكو)
‫نتابع حيثما توقفنا

364
00:48:35,237 --> 00:48:38,197
‫- أنا وأنت، معاً
‫- بواسطة أي مدخول؟

365
00:48:38,500 --> 00:48:41,020
‫- سأؤسس شركة شحن
‫- وكم ستجني؟

366
00:48:41,140 --> 00:48:44,183
‫- 5 جنيهات أسبوعياً، ربما 10؟
‫- سيكون ذلك باب رزق

367
00:48:44,363 --> 00:48:49,097
‫حقاً؟ لدي باب رزق، (فرانسيس)
‫هذا باب رزق

368
00:48:49,300 --> 00:48:52,980
‫أريد حياة

369
00:48:54,300 --> 00:48:59,300
‫يا أبانا السماوي
‫نسلّم هذا الرجل لحبك ورحمتك

370
00:48:59,520 --> 00:49:02,280
‫ليرقد بسلام إلى الأبد

371
00:49:03,920 --> 00:49:11,360
‫كل موت هو لغز
‫نسأل، لمَ هو؟ لمَ الآن؟ لمَ بهذه الطريقة؟

372
00:49:12,740 --> 00:49:17,980
‫يا رب، امنحنا الصبر لنتقبّل ما لا نعرفه

373
00:49:18,140 --> 00:49:24,792
‫علّمنا الوثوق بألوهيتك الغامضة
‫وساعدنا في التخلص من شكوكنا ومخاوفنا

374
00:49:24,932 --> 00:49:27,012
‫- آمين
‫- آمين

375
00:49:27,300 --> 00:49:29,980
‫- آمين
‫- آمين

376
00:49:47,140 --> 00:49:49,340
‫(آنا)!

377
00:49:50,216 --> 00:49:52,416
‫(آنا)!

378
00:49:58,713 --> 00:50:02,673
‫(آنا)! أظهري نفسك!

379
00:50:11,140 --> 00:50:13,100
‫(آنا)!

380
00:50:13,460 --> 00:50:16,140
‫ها أنا وجدتك

381
00:50:16,780 --> 00:50:20,340
‫(آنا)، ستعودين إلى البلدة وإلى العمل!

382
00:50:20,460 --> 00:50:23,820
‫- كلا!
‫- (آنا)!

383
00:50:24,800 --> 00:50:27,520
‫أوضحت كلامي جيداً
‫لا يمكنك الاختباء هنا

384
00:50:27,640 --> 00:50:30,120
‫إذا أتيت إلى هنا دوماً
‫فلن يلمسك أحد

385
00:50:30,240 --> 00:50:33,360
‫لن يرغب الرجال بفتاة تعاشر الصينيين!

386
00:50:33,480 --> 00:50:35,880
‫هل تظن أنك تعرف
‫ماذا يريد الرجال؟

387
00:50:36,540 --> 00:50:41,191
‫توق كبير للجمال
‫هذا هو ما قلته لي

388
00:50:41,831 --> 00:50:46,886
‫لكن هذا ليس ما يريدونه
‫هذا ليس سبب قدومهم

389
00:50:47,120 --> 00:50:53,480
‫يأتون لأنه مهما كان شعورهم السيئ
‫يريدونني أن أشعر به بالأكثر

390
00:50:53,686 --> 00:50:56,646
‫هذا هو ما يدفعون لأجله

391
00:50:57,869 --> 00:51:06,550
‫كل رجل يريد أن تكون عاهرته تعيسة
‫أنا بالضبط ما يريدونه

392
00:51:12,965 --> 00:51:18,560
‫حسناً، لكن لا تعملي هنا
‫هل تفهمينني؟

393
00:51:18,680 --> 00:51:21,240
‫لا ترتدي الزي الزهري

394
00:51:21,400 --> 00:51:28,160
‫ارتدي ألواناً غير ناصعة
‫وأخفضي رأسك وأغلقي فمك

395
00:51:31,260 --> 00:51:37,700
‫لا تلمسها، هل تفهمني؟
‫ممنوع اللمس!

396
00:51:39,300 --> 00:51:43,580
‫إنها لي، إنها ملك لي!

397
00:51:48,066 --> 00:51:52,146
‫إنها لي، لا تلمسوها!

398
00:52:11,140 --> 00:52:13,460
‫لتخفيف الألم

399
00:53:14,900 --> 00:53:16,100
‫كلا، كلا

400
00:53:16,220 --> 00:53:18,540
‫كلا، كلا، لا تقلقي (آنا)
‫لا تقلقي (آنا)

401
00:53:18,660 --> 00:53:22,559
‫أضعك في الفراش فحسب، حسناً؟
‫أضعك في الفراش فحسب

402
00:53:22,680 --> 00:53:24,680
‫انهضي

403
00:53:24,900 --> 00:53:31,740
‫عزيزتي، عليك أن تعتني بنفسك
‫ساعديني قليلاً، اخلعي هذا

404
00:53:32,960 --> 00:53:36,960
‫لا بأس، رأيت جسم امرأة من قبل

405
00:53:39,653 --> 00:53:43,960
‫يا عزيزتي، تمددي، أحسنت

406
00:53:44,080 --> 00:53:46,480
‫اخلعي هذا الآن

407
00:53:54,200 --> 00:53:58,840
‫اهدأي يا فتاة، اهدأي
‫اهدأي (آنا)

408
00:54:01,028 --> 00:54:04,950
‫يمكننا الاعتناء به، جميعنا

409
00:54:05,140 --> 00:54:09,180
‫اعملي حتى تفقدي قدرتك على ذلك
‫ثم سنعتني جميعاً به

410
00:54:10,877 --> 00:54:16,677
‫سيكون ذلك جميلاً
‫سيتواجد طفل يركض في الأرجاء

411
00:54:16,980 --> 00:54:19,700
‫سيكون ذلك جميلاً

412
00:54:22,940 --> 00:54:26,820
‫طفل مَن هو؟ هل تعرفين؟

413
00:54:31,860 --> 00:54:34,380
‫إنه طفلي

414
00:54:50,140 --> 00:54:53,176
‫لا أستطيف الكفّ عن التفكير فيه

415
00:54:53,334 --> 00:54:56,134
‫عندما ترى رجلاً ميتاً...

416
00:54:58,100 --> 00:55:03,420
‫هذا غريب، لا يمكنك أن تعرف كيف بدا
‫عندما كان حياً

417
00:55:06,120 --> 00:55:13,600
‫يبدو الميت مخلوقاً
‫يجعلك تفكّر في الخالق، المصمم

418
00:55:13,720 --> 00:55:21,400
‫تراه وتتساءل كيف خلق
‫كنت صديقه

419
00:55:24,087 --> 00:55:25,767
‫أجل

420
00:55:27,480 --> 00:55:35,200
‫- هل ذكرني قط؟
‫- لم يذكرك قط

421
00:55:50,700 --> 00:55:52,380
‫حضرة السيدان

422
00:55:56,140 --> 00:55:58,020
‫"(ويست كوست تايمز)"

423
00:56:05,000 --> 00:56:06,840
‫(ليديا)

424
00:56:07,452 --> 00:56:09,572
‫سيد (لودرباك)

425
00:56:12,220 --> 00:56:14,067
‫ماذا تفعلين هنا؟

426
00:56:14,301 --> 00:56:19,741
‫أتيت لأدفن زوجي
‫لكن يبدو أنني وصلت متأخرة

427
00:56:56,680 --> 00:57:00,680
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

