﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:07,862
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:08,248 --> 00:00:11,448
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:13,560 --> 00:00:15,360
سيتشاركان قدراً

4
00:00:17,520 --> 00:00:20,568
إنها آلاف الكيلوغرامات، (فرانسيس)
لم أرَ قط هذا المبلغ من المال

5
00:00:20,720 --> 00:00:22,755
هل تعرف رجلاً يدعى (فرانسيس كارفر)؟

6
00:00:23,400 --> 00:00:26,021
‫- (ليديا غرينواي)
‫- لدي مفاجأة لك

7
00:00:27,120 --> 00:00:30,865
في حجرة (غودسبيد)
‫مساء غد، عند الـ10

8
00:00:37,800 --> 00:00:39,930
‫- آنسة (آنا ويذيريل)
‫- كلا، ليست هنا

9
00:00:40,567 --> 00:00:41,914
أنا آسف على خسارتك

10
00:00:42,120 --> 00:00:44,109
‫- سمّ
‫- هذا ليس سمّاً، بل دواء

11
00:00:44,320 --> 00:00:46,742
‫- هذا لودانيوم فحسب. إنه لتخفيف الألم
‫- كلا!

12
00:00:47,520 --> 00:00:49,914
لودانيوم. لقد كان جسمه ممتلئاً به

13
00:00:50,400 --> 00:00:53,320
‫- رأيت رجلاً يحتضر
‫- أجيد القراءة

14
00:00:53,723 --> 00:00:59,531
سنستضيف حفلة غداً
والموضوع هو البحرية البريطانية في البحار

15
00:01:48,080 --> 00:01:51,120
‫"النفوذ"

16
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
‫صباح الخير

17
00:02:39,080 --> 00:02:42,720
‫أشجّعه على الشرب

18
00:02:43,000 --> 00:02:48,840
‫أشعر بالخزي لأقول هذا لكنني
‫اعتدت المنزل في ظلّ غيابه

19
00:02:49,120 --> 00:02:56,320
‫وهو أشبه بفتى أحياناً، لناحية شهيّته

20
00:03:01,941 --> 00:03:04,661
‫بمَ ترغبين؟ الشاي؟

21
00:03:07,060 --> 00:03:10,660
‫- الحليب؟
‫- شكراً لك

22
00:03:17,640 --> 00:03:20,251
‫كنت آمل أن تساعديني في زيي للحفلة

23
00:03:20,396 --> 00:03:23,462
‫سأكون (أفروديت)
‫ولدت من السماء والبحر

24
00:03:42,660 --> 00:03:46,940
‫- هل ستغادر من الآن؟
‫- أجل

25
00:03:48,740 --> 00:03:51,460
‫يناديني الحجر إلى الديار

26
00:03:58,100 --> 00:04:00,580
‫أتمانع إذا...

27
00:04:04,160 --> 00:04:06,080
‫أيمكنني مرافقتك؟

28
00:04:12,360 --> 00:04:14,690
عليكِ اصلاح ذلك

29
00:04:15,271 --> 00:04:17,610
‫- ليست هنا
‫- بلى، هي هنا

30
00:04:18,219 --> 00:04:22,140
إنها تقف أمامي. أنا أريدكِ

31
00:04:23,520 --> 00:04:24,715
اتبعيني

32
00:04:31,040 --> 00:04:34,240
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها تقيم حفلة

33
00:04:34,360 --> 00:04:36,400
‫- إنه يوم الثلاثاء
‫- إذاً؟

34
00:04:36,520 --> 00:04:39,040
‫مَن يقيم حفلة مساء الثلاثاء؟

35
00:04:41,640 --> 00:04:43,680
‫لدي شيء لك

36
00:04:46,520 --> 00:04:52,360
‫تذكرة إلى الحقل الجديد، (هوكيتيكا)
‫تعالي متى تشائين

37
00:04:52,880 --> 00:04:54,880
‫إنها لك

38
00:04:56,360 --> 00:05:00,607
‫لا داعي أن تخبري السيدة (ويلز)
‫هذا الأمر بيننا، حسناً؟

39
00:05:00,700 --> 00:05:05,620
‫أنا رجل ثري، آنسة (ويذيريل)
‫وأنوي أن أزداد ثراءً

40
00:05:05,860 --> 00:05:09,020
‫يمكننا أن نجني الكثير من المال معاً
‫أنا وأنت

41
00:05:11,631 --> 00:05:15,231
‫- سيد (مانرينغ)
‫- أجل

42
00:05:16,080 --> 00:05:18,720
‫مَن هو السيد (كارفر)؟

43
00:05:19,340 --> 00:05:23,220
‫- أنت تبقين متيقظة، يعجبني هذا
‫- مَن هو؟

44
00:05:23,340 --> 00:05:26,460
‫لدي سفينة لأصعد على متنها
‫تعالي، سأخبرك على متنها

45
00:05:26,580 --> 00:05:28,620
‫أخبرني الآن

46
00:05:30,209 --> 00:05:34,717
‫كان مداناً
‫حكم عليه بالأعمال الشاقة لـ10 سنوات

47
00:05:34,820 --> 00:05:36,540
‫خرج قبل بضعة أشهر

48
00:05:36,660 --> 00:05:41,180
‫- ما كانت تهمته؟
‫- سأخبرك على متن السفينة

49
00:06:06,737 --> 00:06:09,297
‫سيد (ويلز)

50
00:06:10,380 --> 00:06:16,660
‫سيد (ويلز)، سيد (ويلز)، استيقظ!
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق اختفى

51
00:06:22,620 --> 00:06:25,380
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف

52
00:06:29,978 --> 00:06:32,738
‫- أين (ليديا)؟
‫- خرجت

53
00:06:33,042 --> 00:06:35,940
‫- إلى أين؟
‫- لم تخبرني

54
00:06:36,060 --> 00:06:38,700
‫- كان مداناً
‫- مَن؟

55
00:06:38,820 --> 00:06:41,472
‫السيد (كارفر)
‫قام بأعمال شاقة لـ10 سنوات

56
00:06:41,720 --> 00:06:43,920
‫اكتشفت ذلك للتو

57
00:06:44,140 --> 00:06:47,540
‫- ما التهمة؟
‫- لا أعرف

58
00:06:47,660 --> 00:06:49,540
‫بئساً

59
00:06:53,260 --> 00:06:56,180
‫ثمة خطب ما في هذه الحفلة

60
00:07:01,020 --> 00:07:03,820
‫حسناً، تعالي، تعالي!

61
00:07:03,940 --> 00:07:08,340
‫ارفعيه، ارفعيه، لنخرج!

62
00:07:09,580 --> 00:07:11,980
‫حسناً، المكان خال

63
00:07:13,180 --> 00:07:15,060
‫هل تعتقد فعلاً...

64
00:07:25,218 --> 00:07:30,300
‫ماذا يحدث هنا؟ (كروسبي)!
‫هل فقدت صوابك؟

65
00:07:30,420 --> 00:07:31,860
‫- أين المفتاح؟
‫- أمكنك قتل أحدهم

66
00:07:31,980 --> 00:07:34,340
‫أين هو؟ أعطيني إياه

67
00:07:34,460 --> 00:07:35,835
‫أنت تحدث جلبة!

68
00:07:36,437 --> 00:07:39,460
‫- أعطيني المفتاح
‫- توقف!

69
00:07:39,620 --> 00:07:44,220
‫بالطبع أخذت المفتاح، كنت ثملاً!
‫لن تفتحه هنا!

70
00:07:45,080 --> 00:07:49,840
‫ستتم سرقتنا، سيتم قتلنا على سريرنا
‫لا تكن أحمق!

71
00:08:02,600 --> 00:08:06,000
‫هل أنت راض؟ أعطني إياه

72
00:08:06,886 --> 00:08:10,846
‫أعطني الذهب، (كروسبي)، الآن

73
00:08:21,171 --> 00:08:23,091
‫عار عليك

74
00:08:33,760 --> 00:08:40,480
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

75
00:08:42,146 --> 00:08:47,946
‫لم يكن ذلك ذهباً
‫لم يكن ثقيلاً كفاية

76
00:08:48,824 --> 00:08:52,360
‫- بدّلته
‫- (كروسبي)

77
00:08:54,600 --> 00:09:00,360
‫(كروسبي)، أعتقد أنها وضعت في مشروبنا
‫بعض اللودانيوم ليلة البارحة

78
00:09:18,280 --> 00:09:21,840
‫هذا لطف منك
‫أن تحضريه إلى السرير

79
00:09:23,520 --> 00:09:26,760
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يفعل فيها ذلك

80
00:09:27,120 --> 00:09:33,840
‫سبق ومررنا بهذا، هل تفهمين؟

81
00:09:40,072 --> 00:09:42,912
‫الآن، لدينا حفلة لنتحضّر لها

82
00:09:50,520 --> 00:09:55,821
‫"في 11 أكتوبر 1865
‫يعطي السيد (إمري ستاينز) ألفَي جنيه"

83
00:09:56,100 --> 00:10:03,620
‫"إلى الآنسة (آنا ويذيريل)
‫الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

84
00:12:09,578 --> 00:12:10,822
خذ

85
00:12:38,540 --> 00:12:41,380
‫لا أستطيع بصراحة رصد الفارق

86
00:12:51,160 --> 00:12:53,120
‫انظر الآن

87
00:12:56,280 --> 00:12:58,672
‫هذا الحجر ضبابي

88
00:12:58,860 --> 00:13:05,500
‫هذا بونامو
‫أما ذلك فهو مجرد حجر

89
00:13:22,060 --> 00:13:26,420
‫ستهتم بغسيل الملابس، اصعد

90
00:14:08,800 --> 00:14:11,400
‫آنسة (آنا ويذيريل)

91
00:14:14,840 --> 00:14:18,942
‫ليس هناك داع لتعرّفي عن نفسك
‫أمام التجار، عليك تعلّم الكثير

92
00:14:19,385 --> 00:14:21,723
‫شكراً لك، سيفي هذا بالغرض

93
00:14:21,934 --> 00:14:24,524
‫قد أكون معوزة، آنسة (ويذيريل)

94
00:14:24,766 --> 00:14:29,000
‫لكنني سأجد طريقة لأدفع لأحد آخر
‫ليغسل ملابسي

95
00:14:30,806 --> 00:14:32,866
علينا أن نتفقد السيد (ويلز)

96
00:14:38,480 --> 00:14:42,209
‫- في حال توقف عن التنفس
‫- سأذهب. أكملي عملكِ

97
00:15:08,306 --> 00:15:13,142
‫نائم بعمق!
‫الآن، زييّك لهذه الأمسية

98
00:15:13,520 --> 00:15:15,580
ربما أظن حورية فاتنة

99
00:15:16,713 --> 00:15:18,373
أتعلمين ماهي؟

100
00:15:34,320 --> 00:15:36,600
‫مساء الخير حضرات السادة

101
00:16:03,040 --> 00:16:05,320
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)!

102
00:16:06,680 --> 00:16:08,520
‫سيدتي

103
00:16:08,640 --> 00:16:13,320
‫ووضعت مشبك الصليب الفيكتوري
‫لم أرَ قط مشبكاً مثله شخصياً

104
00:16:13,480 --> 00:16:16,920
‫آنسة (ويذيريل)
‫أحضري مشروباً للنقيب العزيز

105
00:16:19,120 --> 00:16:21,800
‫الآنسة (ويذيريل) متنكّرة بزيّ حورية
‫حضرة النقيب

106
00:16:21,920 --> 00:16:25,120
‫لذا، لا يجب أن تصغي
‫إلى أي كلمة تتفوه بها

107
00:16:26,490 --> 00:16:29,090
‫- نخب البحرية البريطانية
‫- نخب البحرية

108
00:16:33,160 --> 00:16:34,960
‫مساء الخير

109
00:16:43,880 --> 00:16:46,640
‫مَن أنت؟ أين الآنسة (غرينواي)؟

110
00:16:47,678 --> 00:16:51,885
‫لم تكن الآنسة (غرينواي) منذ فترة طويلة
‫سيد (لودرباك)

111
00:16:52,210 --> 00:16:55,250
‫ألم تخبرك؟ تزوجت

112
00:16:57,920 --> 00:16:59,840
‫مَن أنت؟

113
00:17:00,929 --> 00:17:06,169
‫ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)
‫(كروسبي ويلز)؟

114
00:17:06,840 --> 00:17:08,974
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنك تعرف زوجتي

115
00:17:09,302 --> 00:17:11,254
‫السيدة (ليديا ويلز)

116
00:17:16,960 --> 00:17:21,114
‫- ما هذا؟ ولمَ اسمي عليه؟
‫- افتحه

117
00:17:21,315 --> 00:17:24,915
‫- ليس لي، لم أره من قبل
‫- افتحه

118
00:17:32,780 --> 00:17:36,220
‫5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما

119
00:17:36,340 --> 00:17:39,540
‫إذا ناديت مسؤول الميناء الآن
‫وأخبرته أن يفحصها جيداً

120
00:17:39,660 --> 00:17:46,900
‫ماذا سيجد برأيك؟
‫افحصها، انتبه على الدرزات

121
00:17:51,320 --> 00:17:56,360
‫ثمة ذهب كثير فيها، سيد (لودرباك)
‫ومن المؤكد أنه ليس ملكاً لك

122
00:17:56,620 --> 00:17:58,300
‫لا أفهم

123
00:17:58,420 --> 00:18:03,180
‫هذا ذكي جداً
‫من المستبعد أن يتم تفتيش ملابس النساء

124
00:18:08,380 --> 00:18:12,540
‫إذا غادر هذا الذهب البلاد
‫من دون التصريح عنه

125
00:18:13,080 --> 00:18:20,640
‫فهذا يعني التهرّب من الواجب يا صاح
‫احتيالاً ضريبياً، سرقة كبرى، تهريباً

126
00:18:21,060 --> 00:18:23,418
‫- لكن لمَن هذا الذهب؟
‫- لي

127
00:18:23,729 --> 00:18:28,900
‫اسمع، وجدت ثروة في منجم الذهب

128
00:18:29,140 --> 00:18:35,140
‫أفخر لحظة في حياتي وسرقتها مني

129
00:18:35,380 --> 00:18:37,740
‫كلا، لم أفعل ذلك

130
00:18:37,980 --> 00:18:42,260
‫إنه موجود في صندوقك
‫محجوز تحت حسابك

131
00:18:42,380 --> 00:18:45,660
‫مسروق بمساعدة من عشيقتك

132
00:18:51,200 --> 00:18:52,800
‫أنت تنصب لي فخاً

133
00:18:53,777 --> 00:18:55,537
‫أيمكنني استخدام سيفك؟

134
00:18:57,220 --> 00:18:59,540
‫تحية للرياح!

135
00:19:03,500 --> 00:19:05,940
‫أيمكنني أن ألفت انتباهكم؟

136
00:19:06,020 --> 00:19:07,913
‫انضم إلينا ضيف الشرف

137
00:19:08,038 --> 00:19:10,860
‫النقيب (راكسوورثي)
‫هو بطل مقلّد بأوسمة

138
00:19:10,980 --> 00:19:16,420
‫لكنكم ستلاحظون
‫أنه ليس مقلّداً بوسام معين

139
00:19:17,660 --> 00:19:20,260
‫أعتقد أنه يجب تعليمه قواعد اللعبة
‫ألا تعتقدون ذلك؟

140
00:19:20,380 --> 00:19:22,260
‫أجل!

141
00:19:23,179 --> 00:19:25,580
‫يمكنك أن تخمّن 3 مرات
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)

142
00:19:25,740 --> 00:19:29,460
‫إذا نجحت في التخمين، ستشرب مجاناً
‫إذا أخطأت، فهم سيشربون مجاناً

143
00:19:29,626 --> 00:19:31,466
‫أجل!

144
00:19:32,151 --> 00:19:35,900
‫أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي

145
00:19:36,119 --> 00:19:39,759
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

146
00:19:40,039 --> 00:19:43,297
‫حضرة النقيب، أين هو الخاتم؟

147
00:19:45,840 --> 00:19:47,800
‫هناك!

148
00:19:48,280 --> 00:19:49,749
‫كلا!

149
00:19:49,901 --> 00:19:52,221
‫بقي لك تخمينان حضرة النقيب

150
00:19:53,540 --> 00:19:58,700
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

151
00:20:03,906 --> 00:20:07,546
‫- هذا ابتزاز، أنت تبتزّني
‫- صحيح

152
00:20:08,100 --> 00:20:14,060
‫- ماذا تريد؟ المال؟
‫- كلا، أريد هذه السفينة

153
00:20:16,220 --> 00:20:23,020
‫سلّمها لي وستزول مشاكلك كلها
‫سيختفي الصندوق، أنا سأختفي

154
00:20:23,620 --> 00:20:29,180
‫وأنت، سيد (لودرباك)
‫ستحتفظ بسمعتك النظيفة

155
00:20:36,540 --> 00:20:38,700
‫هناك!

156
00:20:39,623 --> 00:20:41,327
‫كلا!

157
00:20:41,788 --> 00:20:45,340
‫التخمين الأخير
‫حضرة النقيب (راكسوورثي)، استفد منه!

158
00:20:45,460 --> 00:20:47,140
‫"قريباً سيدي، أبداً سيدي"

159
00:20:47,260 --> 00:20:51,140
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

160
00:20:51,260 --> 00:20:54,660
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

161
00:20:54,780 --> 00:20:58,420
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

162
00:20:58,540 --> 00:21:01,780
‫"أجل سيدي، كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي..."

163
00:21:11,060 --> 00:21:13,740
‫"كلا سيدي
‫قريباً سيدي، أبداً سيدي"

164
00:21:13,860 --> 00:21:15,700
‫"أجل سيدي، كلا سيدي"

165
00:21:15,820 --> 00:21:19,700
‫- "قريباً سيدي، أبداً سيدي"
‫- أين هي متدرّبتي؟

166
00:21:28,930 --> 00:21:30,890
‫هناك!

167
00:21:34,200 --> 00:21:36,120
‫لنستمع إلى مزيد من الموسيقى!

168
00:21:36,240 --> 00:21:39,200
‫كلا، كلا، كلا
‫حان دورك الآن

169
00:21:39,515 --> 00:21:42,851
‫كلا، ليفعل شخص آخر ذلك، كلا.

170
00:21:43,340 --> 00:21:47,300
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي..."

171
00:21:54,660 --> 00:21:56,660
‫هناك

172
00:21:56,860 --> 00:21:59,140
‫كلا!

173
00:21:59,678 --> 00:22:01,798
‫بقي لديك تخمينان

174
00:22:02,060 --> 00:22:05,260
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي"

175
00:22:05,380 --> 00:22:11,740
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

176
00:22:13,900 --> 00:22:17,020
‫كلا، كلا، كلا
‫لم تخمّني بعد

177
00:22:25,460 --> 00:22:28,180
‫سيد (ويلز)، (كروسبي)

178
00:22:28,300 --> 00:22:32,620
‫تلاعبت بالويسكي، كانت تخدّرك
‫يجري شيء ما، سيد (ويلز)...

179
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
‫سيد (ويلز)، استيقظ أرجوك

180
00:22:38,480 --> 00:22:45,040
‫"أجل سيدتي، كلا سيدتي
‫قريباً سيدتي، أبداً سيدتي..."

181
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
‫هناك!

182
00:23:29,433 --> 00:23:31,793
‫هل اسمك (كارفر)؟

183
00:23:32,200 --> 00:23:35,240
‫كان كذلك، بات (ويلز) الآن

184
00:23:36,680 --> 00:23:40,600
‫- أين هو ذهبي؟
‫- هل تعتقد أن الأمر يتعلق بالذهب فقط؟

185
00:23:40,720 --> 00:23:46,000
‫- ماذا؟
‫- هذا نفوذ، أنت لست سوى كذلك

186
00:23:50,080 --> 00:23:53,680
‫نفوذ على ماذا؟ على ماذا؟

187
00:23:53,800 --> 00:23:55,280
‫لا تقتله!

188
00:23:55,400 --> 00:23:58,800
‫- نفوذ؟ عمَ يتحدث؟ نفوذ؟
‫- لا أعرف

189
00:24:00,400 --> 00:24:05,440
‫- كان هنا هذا العصر عندما كنت نائماً
‫- لماذا قال إنه يدعى (ويلز)؟

190
00:24:05,840 --> 00:24:08,000
‫علينا المغادرة

191
00:24:08,580 --> 00:24:14,220
‫جواز سفري، عاملي في المنجم محق
‫إنه هناك مع الذهب

192
00:24:14,340 --> 00:24:18,220
‫أرجوك (كروسبي)، علينا المغادرة

193
00:24:18,600 --> 00:24:21,320
‫كان عليّ توقّع ذلك مسبقاً

194
00:24:21,440 --> 00:24:25,720
‫مَن يستفيد من الأوراق الثبوتية
‫لرجل آخر؟ موقّعة باسم رجل آخر؟

195
00:24:25,840 --> 00:24:30,040
‫مدان، شخص يريد نسيان ماضيه

196
00:24:31,600 --> 00:24:34,080
‫هذا هو ما يجري هنا

197
00:24:35,600 --> 00:24:41,320
‫لم يرغبون بمالي فحسب
‫كانوا يريدون اسمي

198
00:24:43,600 --> 00:24:48,720
‫لا تفعل هذا، لا تقتله
‫لا تقتله!

199
00:24:54,626 --> 00:24:58,426
‫ماذا فعلنا؟ ماذا فعلنا؟

200
00:25:02,180 --> 00:25:06,620
‫هل تعرف ما أنت الآن؟
‫أنت الرجل صاحب الندبة

201
00:25:06,740 --> 00:25:08,341
‫حاول نسيان ذلك

202
00:25:08,405 --> 00:25:10,205
‫(فرانسيس)؟

203
00:25:12,140 --> 00:25:15,060
‫يا إلهي، كلا، كلا!

204
00:25:15,180 --> 00:25:17,460
‫- أين هو ذهبي؟
‫- قتلته!

205
00:25:17,580 --> 00:25:23,100
‫أقسم بأنني سأقطع حلقه
‫أين هو ذهبي؟ أين هو ذهبي؟

206
00:25:23,220 --> 00:25:25,300
‫- إنه على متن السفينة
‫- أي سفينة؟

207
00:25:25,420 --> 00:25:27,700
‫(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد، أرجوك...

208
00:25:27,820 --> 00:25:28,970
‫- وجواز سفري
‫- أرجوك

209
00:25:29,166 --> 00:25:32,886
‫- جواز سفري؟ أوراقي الثبوتية؟
‫- (كروسبي)، أرجوك، أتوسل إليك

210
00:25:33,100 --> 00:25:36,580
‫أرجوك (كروسبي)، أحبه

211
00:25:44,141 --> 00:25:45,820
‫أين مسدسي؟

212
00:25:45,940 --> 00:25:47,820
‫- (فرانسيس)، (فرانسيس)
‫- فعلتما هذا معاً، أنت وهي

213
00:25:47,900 --> 00:25:49,740
‫- كلا...
‫- أنتما متواطئتان!

214
00:25:49,860 --> 00:25:53,140
‫لا تقتربا مني، كلتاكما!

215
00:25:53,860 --> 00:25:55,820
‫كلا

216
00:26:06,940 --> 00:26:12,940
‫(فرانسيس)، (فرانسيس)
‫كلا، كلا، كلا

217
00:26:13,100 --> 00:26:17,620
‫النجدة! النجدة!

218
00:26:24,806 --> 00:26:28,926
‫النجدة، النجدة (آنا)
‫ساعديني، أرجوك!

219
00:27:41,620 --> 00:27:46,940
‫- أين السيد (ويلز)؟
‫- أخبريني أنت

220
00:27:49,681 --> 00:27:57,001
‫لا... لا بد من أنني أسرفت في الشرب
‫لا أذكر شيئاً

221
00:28:02,400 --> 00:28:05,200
‫احتسي المشروب للتخفيف
‫من آثار الثمالة

222
00:28:05,400 --> 00:28:08,640
‫كلا، أنا لا...

223
00:28:09,600 --> 00:28:15,360
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟
‫دعيني أخبرك شيئاً عن (كروسبي)

224
00:28:16,711 --> 00:28:22,431
‫أنقذ نفسه وتركك هنا
‫لأنه نساك لحظة إقامته علاقة معك

225
00:28:22,560 --> 00:28:27,139
‫أنت نكرة بالنسبة إليه
‫أنت عاهرة، أنت نكرة

226
00:28:27,260 --> 00:28:29,580
‫(ليديا)!

227
00:28:34,240 --> 00:28:35,729
‫انظري إليه

228
00:28:35,969 --> 00:28:41,529
‫انظري! فعلت هذا
‫غادري منزلي!

229
00:28:44,520 --> 00:28:46,800
‫السفينة؟

230
00:28:47,760 --> 00:28:50,520
‫- غادرت
‫- كلا، كلا

231
00:28:50,640 --> 00:28:52,080
‫(فرانسيس)، أرجوك
‫لا نستطيع فعل شيء...

232
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
‫أنا آسفة

233
00:28:53,520 --> 00:28:57,640
‫- أين هو؟ أين هو؟
‫- لا أعرف، سنجده

234
00:28:57,760 --> 00:29:02,400
‫سنجده، سنجده

235
00:29:02,560 --> 00:29:06,240
‫تعال، عد إلى الفراش

236
00:29:21,180 --> 00:29:25,380
‫- أستطيع أن أشرح
‫- حقاً؟ تفضل

237
00:29:25,500 --> 00:29:29,500
‫أدعى (كروسبي ويلز)
‫وجدت ثروة في وادي (دونستان)

238
00:29:29,620 --> 00:29:32,620
‫يمكنك البحث عن ذلك
‫تعرضت للسرقة على يد مدان

239
00:29:32,740 --> 00:29:38,100
‫أخذ أوراقي الثبوتية وذهبي
‫وأخفى الذهب في مكان على متن السفينة

240
00:29:38,220 --> 00:29:41,020
‫لهذا السبب أنا هنا، لأستعيده...

241
00:29:41,511 --> 00:29:45,180
‫حسناً، حسناً
‫لم أقصد السفر خلسة

242
00:29:45,300 --> 00:29:49,620
‫لا أريد إيذاء أحد
‫أريد استعادة مالي فحسب

243
00:29:50,160 --> 00:29:51,400
‫كبّلا يديه

244
00:29:51,520 --> 00:29:57,080
‫كلا، كلا، إنه هنا
‫إنه هنا في مكان ما!

245
00:29:57,340 --> 00:29:58,900
‫دعني أبحث عنه فحسب

246
00:29:59,020 --> 00:30:01,620
‫سمعت ما يكفي
‫تأكدا من تكبيله

247
00:30:01,740 --> 00:30:06,700
‫سأتقاسمه معك
‫سنتقاسمه في النصف، أرجوك!

248
00:30:06,820 --> 00:30:09,900
‫حمّلوا الشحنة، جهّزوا المركب الأول!

249
00:30:35,900 --> 00:30:38,060
‫لا تقلبوه قبل وصوله إلى المياه

250
00:30:38,180 --> 00:30:40,820
‫لنوصل مركباً واحداً أقله
‫إلى الشاطئ، مفهوم؟

251
00:30:40,940 --> 00:30:45,900
‫هلّا تركّزون؟
‫إذا ألحقتم ضرراً بمركبي فسأجلدكم بالسوط

252
00:31:21,487 --> 00:31:22,814
كيف هو الجرح؟

253
00:31:27,975 --> 00:31:29,310
‫سأقتله!

254
00:31:30,880 --> 00:31:34,521
‫- عليك أن تعثر عليه أولاً
‫- لقد وقّعت اسمه (ليديا)

255
00:31:35,513 --> 00:31:38,553
‫- طالما هو حي...
‫- السفينة ملكه

256
00:31:39,520 --> 00:31:41,951
نعم (فرانسيس)، أنا أعلم. شكراً لك

257
00:32:04,423 --> 00:32:06,983
‫أتمنى لو لم يكن عليّ الرحيل

258
00:32:10,640 --> 00:32:12,520
‫ليس عليك ذلك

259
00:32:16,903 --> 00:32:21,423
‫كلا، يجب أن أحترم طرفي من الاتفاق
‫وقّعت على عقد

260
00:32:23,760 --> 00:32:26,880
‫اعتقدت أنك أتيت إلى هنا بداعي الحب

261
00:32:28,343 --> 00:32:32,703
‫ربما أحببتها، أردت ذلك

262
00:32:35,920 --> 00:32:40,120
‫لا يمكنك الاحتفاظ به لنفسك
‫حجر بونامو

263
00:32:40,480 --> 00:32:43,560
‫ما تجده يجب أن تعطيه لغيرك

264
00:33:18,225 --> 00:33:19,945
‫أنت!

265
00:33:22,887 --> 00:33:25,207
‫هذه أرض الماوري!

266
00:33:27,600 --> 00:33:30,480
‫إنه مكان غريب لتعتبره ديارك

267
00:33:34,800 --> 00:33:42,000
‫جبلي هو (توهوا)
‫نهري هو (أراهورا)

268
00:33:42,400 --> 00:33:44,977
‫زورقي هو (تاكيتيمو)

269
00:33:45,164 --> 00:33:53,120
‫جماعتي هي (ناتي وايواي)
‫قبيلتي هي (ناي تاهو)

270
00:33:53,800 --> 00:33:57,800
‫واسمي هو (تي رو توفاري)

271
00:34:07,640 --> 00:34:10,360
‫سررت بمقابلتكم جميعاً

272
00:34:11,760 --> 00:34:13,960
‫لمَ لا تقول لي اسمك؟

273
00:34:16,480 --> 00:34:23,000
‫لا أقصد الإهانة
‫أحاول عدم استخدامه فحسب

274
00:34:29,857 --> 00:34:34,097
‫تفضل، أعتذر على التعدي على أملاكك

275
00:34:35,560 --> 00:34:38,040
‫هذا هو كل ما أملك

276
00:34:51,580 --> 00:34:56,660
‫- هل هذا يؤلمك؟
‫- أجل

277
00:35:03,020 --> 00:35:08,620
‫جرحت وجه رجل
‫رسمت له علامة

278
00:35:08,740 --> 00:35:14,100
‫بهذا الشكل، نزف بشدة

279
00:35:17,721 --> 00:35:23,601
‫- هل نزف وجهك؟
‫- أجل

280
00:35:30,267 --> 00:35:33,016
‫هل تشعر أحياناً بصدمة
‫عندما ترى نفسك؟

281
00:35:33,300 --> 00:35:35,711
‫إذا لم تنظر في المرآة إلى نفسك منذ مدة
‫هل تنسى؟

282
00:35:35,923 --> 00:35:40,043
‫كلا، لا أنسى يوماً

283
00:35:48,800 --> 00:35:51,360
‫(كروسبي ويلز)

284
00:36:02,960 --> 00:36:05,480
‫(إمري ستاينز)

285
00:36:09,454 --> 00:36:12,614
‫إذاً، هذه هي الجنة

286
00:37:46,960 --> 00:37:51,636
‫آنسة (آنا ويذيريل)
‫إليك السيد (إدغار كلينش)

287
00:37:51,793 --> 00:37:54,953
‫- أليس لديك أمتعة؟
‫- سنحلّ المشكلة، لا تقلقي

288
00:37:55,073 --> 00:37:57,527
‫غرفة وطعام وحمام بالمياه الساخنة
‫كل أسبوع

289
00:37:57,713 --> 00:38:02,113
‫أياً ما تريد تناوله وشربه
‫وأرسل الفاتورة إليّ

290
00:38:02,360 --> 00:38:07,894
‫حسناً، يسرّني لقاؤك آنسة (ويذيريل)
‫تفضلي من هنا لو سمحت

291
00:38:08,116 --> 00:38:10,894
‫اتبعيني
‫شكراً لك سيدي

292
00:38:11,269 --> 00:38:13,029
‫لنصعد

293
00:38:17,640 --> 00:38:19,100
انتبهي لخطواتكِ هنا

294
00:38:20,160 --> 00:38:23,194
غرفتكِ رقم 6

295
00:38:39,280 --> 00:38:40,940
ماذا ترغبين بتناوله؟

296
00:38:41,640 --> 00:38:45,405
‫يمكنني اعداد البطاطس،
‫البطاطس أو... البطاطس

297
00:38:48,381 --> 00:38:50,007
هل لديك أي مشروب؟

298
00:38:50,720 --> 00:38:53,040
‫"(إيه لودرباك)"

299
00:39:14,240 --> 00:39:18,400
‫انهضي، أحضرت لك شيئاً

300
00:39:21,800 --> 00:39:24,862
‫أحضرت بعض الملابس التي قذفتها
‫الأمواج على الشاطئ في صندوق

301
00:39:27,540 --> 00:39:28,729
‫جرّبيها

302
00:39:37,265 --> 00:39:44,913
‫الزهري هو لفترة العمل
‫لون ناصع...

303
00:39:45,860 --> 00:39:47,900
‫يلفت الانتباه

304
00:39:48,560 --> 00:39:55,000
‫الأخرى... يمكنك ارتداؤها متى تشائين

305
00:39:56,360 --> 00:39:59,714
‫قبعة جميلة، زوج من القفازات
‫جرّبيها

306
00:40:03,840 --> 00:40:08,667
‫إبقاؤك هنا مكلف جداً

307
00:40:17,220 --> 00:40:22,500
‫- هذا ليس كافياً
‫- من الأفضل أن تعملي إذاً

308
00:41:59,758 --> 00:42:04,678
‫انظروا إلى ذلك
‫رأت ضوء النهار

309
00:42:08,940 --> 00:42:10,835
‫ممتاز

310
00:42:10,998 --> 00:42:14,398
‫افعلي شيئاً لشعرك

311
00:42:32,425 --> 00:42:33,433
سيدة

312
00:42:33,660 --> 00:42:35,980
‫ذلك الرجل يملك المال

313
00:42:36,473 --> 00:42:37,481
فتيات مرافقة

314
00:42:38,820 --> 00:42:41,580
‫كلا، لا نتوقف يوماً في الحيّ الصيني

315
00:42:44,549 --> 00:42:45,557
فتيات مرافقة

316
00:43:20,682 --> 00:43:23,682
‫هل ترى شيئاً يعجبك، سيدي؟

317
00:43:27,632 --> 00:43:29,392
‫كم يبلغ ثمنها؟

318
00:43:57,140 --> 00:44:01,660
‫كلا، كلا، كلا، كلا اصعدي إلى الأمام
‫حيث يستطيعون الرؤية

319
00:44:12,240 --> 00:44:14,960
‫هل تريد معرفة سرّ نجاحي
‫سيد (نيلسون)؟

320
00:44:15,080 --> 00:44:16,320
‫ليس بالتحديد

321
00:44:16,440 --> 00:44:20,480
‫فتاة واحدة في كل فندق
‫لا يمكنك المخاطرة بأن يشكّلن صداقات

322
00:44:20,600 --> 00:44:24,200
‫فرّق تسد

323
00:44:31,320 --> 00:44:35,080
‫جهّزت حمامك، آنسة (ويذيريل)
‫المياه تغلي!

324
00:44:35,176 --> 00:44:39,056
‫آنسة (ويذيريل)، لا تريدينها أن تبرد!

325
00:45:21,368 --> 00:45:26,608
‫سيد (سوك)؟ هل تذكرني؟

326
00:45:32,376 --> 00:45:37,789
‫أعطيتني هذا، المرة الأولى، الأفيون

327
00:45:37,894 --> 00:45:41,894
‫- أعطيتك لودانيوم، كنت تتألم
‫- الأمر سيان

328
00:45:43,360 --> 00:45:50,813
‫أنت السبب، السمّ، أنت السبب

329
00:45:50,961 --> 00:45:55,841
‫ماذا تفعل هنا؟
‫عدت لأجدك وكنت قد ذهبت

330
00:46:01,840 --> 00:46:09,840
‫تم اعتقالي، بسبب الثمالة في العلن
‫أحضروني إلى هنا

331
00:46:17,200 --> 00:46:19,320
‫أنت السبب

332
00:46:40,460 --> 00:46:43,060
‫كان من المفترض أن تعود قبل شهرين

333
00:46:43,180 --> 00:46:48,900
‫- صحيح، مَن أنت إذاً؟
‫- تم بيع تلك السفينة ليلة رحيلك

334
00:46:49,020 --> 00:46:53,780
‫إدارة جديدة
‫أصبحت خارج الإدارة

335
00:46:58,220 --> 00:47:02,300
‫- (كروسبي ويلز)؟
‫- لا أعتقد أنك سمعت به

336
00:47:02,420 --> 00:47:04,860
‫في الواقع، سمعت به

337
00:47:05,060 --> 00:47:08,620
‫في شوطنا الأول إلى (هوكيتيكا)
‫وجدنا رجلاً في الأسفل، مسافراً متخفياً

338
00:47:08,740 --> 00:47:10,860
‫قال إنه يدعى (كروسبي ويلز)

339
00:47:11,080 --> 00:47:13,520
‫- لا بد من أنه كان يكذب
‫- لكن لماذا؟

340
00:47:13,640 --> 00:47:16,400
‫إنه مسافر متخف
‫بالطبع سيعطيك اسماً مزيفاً

341
00:47:16,558 --> 00:47:17,838
‫ماذا أصابه؟

342
00:47:17,920 --> 00:47:21,520
‫ثمة شيء غريب في كل هذا
‫لمَ لم يتم إخباري؟

343
00:47:21,740 --> 00:47:25,100
‫إذا كنت تواجه مشكلة
‫تحدث إلى السيد (لودرباك)

344
00:47:25,220 --> 00:47:26,980
‫هو مَن باع السفينة

345
00:47:27,100 --> 00:47:31,260
‫- لا تفسير، لا قطع للعمل
‫- تم تقديم المستندات، أنجز الأمر

346
00:47:31,380 --> 00:47:37,620
‫- أنا مجرد حامل للخبر
‫- كلا، أنت القبطان البائس الآن

347
00:47:40,320 --> 00:47:42,805
‫إذاً، ماذا حصل لهذا المسافر المتخفي؟

348
00:47:42,914 --> 00:47:47,245
‫قفز من سطح السفينة، سبح إلى الشاطئ
‫ولم يروه ثانية

349
00:47:47,371 --> 00:47:50,851
‫- والصندوق؟
‫- اختفى

350
00:47:52,240 --> 00:47:54,800
‫علينا البحث عنه

351
00:47:55,560 --> 00:47:56,720
‫(فرانسيس)!

352
00:47:56,840 --> 00:48:01,558
‫(هوكيتيكا)، (نيكولسون)، (ليتلتون)
‫(جاكسون)، (ملبورن)، (تشالمرز)

353
00:48:01,636 --> 00:48:03,520
‫هذا هو مسار الرحلة
‫قد يتواجد في أي مكان

354
00:48:03,640 --> 00:48:06,120
‫لا يزال في مكان ما
‫(كروسبي) لا يزال في مكان ما

355
00:48:06,240 --> 00:48:08,600
‫- قمنا بمخاطرة
‫- لم تنته المخاطرة بعد

356
00:48:08,720 --> 00:48:13,704
‫قمنا بمخاطرة وخسرنا
‫خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)

357
00:48:13,815 --> 00:48:16,001
‫لكننا كسبنا السفينة

358
00:48:17,420 --> 00:48:22,020
‫يمكننا الإبحار بعيداً، نعثر على حوض
‫سفن، نغيّر تمثال السفينة والحبال...

359
00:48:22,140 --> 00:48:26,020
‫نغيّر الاسم؟
‫تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)!

360
00:48:26,140 --> 00:48:29,500
‫- عيّن (فرانسيس كارفر) قبطانه!
‫- ماذا ولو اكتشف؟

361
00:48:29,620 --> 00:48:31,740
‫إذا غادرنا الآن فلن يكتشف أبداً

362
00:48:31,860 --> 00:48:34,900
‫على أي حال، جواز سفره معنا
‫ماذا سيثبت؟

363
00:48:36,080 --> 00:48:39,620
‫لنعد إلى (سان فرانسيسكو)
‫نتابع حيثما توقفنا

364
00:48:39,737 --> 00:48:42,697
‫- أنا وأنت، معاً
‫- بواسطة أي مدخول؟

365
00:48:43,000 --> 00:48:45,520
‫- سأؤسس شركة شحن
‫- وكم ستجني؟

366
00:48:45,640 --> 00:48:48,683
‫- 5 جنيهات أسبوعياً، ربما 10؟
‫- سيكون ذلك باب رزق

367
00:48:48,863 --> 00:48:53,597
‫حقاً؟ لدي باب رزق، (فرانسيس)
‫هذا باب رزق

368
00:48:53,800 --> 00:48:57,480
‫أريد حياة

369
00:48:58,800 --> 00:49:03,800
‫يا أبانا السماوي
‫نسلّم هذا الرجل لحبك ورحمتك

370
00:49:04,020 --> 00:49:06,780
‫ليرقد بسلام إلى الأبد

371
00:49:08,420 --> 00:49:15,860
‫كل موت هو لغز
‫نسأل، لمَ هو؟ لمَ الآن؟ لمَ بهذه الطريقة؟

372
00:49:17,240 --> 00:49:22,480
‫يا رب، امنحنا الصبر لنتقبّل ما لا نعرفه

373
00:49:22,640 --> 00:49:29,292
‫علّمنا الوثوق بألوهيتك الغامضة
‫وساعدنا في التخلص من شكوكنا ومخاوفنا

374
00:49:29,432 --> 00:49:31,512
‫- آمين
‫- آمين

375
00:49:31,800 --> 00:49:34,480
‫- آمين
‫- آمين

376
00:49:51,640 --> 00:49:53,840
‫(آنا)!

377
00:49:54,716 --> 00:49:56,916
‫(آنا)!

378
00:50:03,213 --> 00:50:07,173
‫(آنا)! أظهري نفسك!

379
00:50:15,640 --> 00:50:17,600
‫(آنا)!

380
00:50:17,960 --> 00:50:20,640
‫ها أنا وجدتك

381
00:50:21,280 --> 00:50:24,840
‫(آنا)، ستعودين إلى البلدة وإلى العمل!

382
00:50:24,960 --> 00:50:28,320
‫- كلا!
‫- (آنا)!

383
00:50:29,300 --> 00:50:32,020
‫أوضحت كلامي جيداً
‫لا يمكنك الاختباء هنا

384
00:50:32,140 --> 00:50:34,620
‫إذا أتيت إلى هنا دوماً
‫فلن يلمسك أحد

385
00:50:34,740 --> 00:50:37,860
‫لن يرغب الرجال بفتاة تعاشر الصينيين!

386
00:50:37,980 --> 00:50:40,380
‫هل تظن أنك تعرف
‫ماذا يريد الرجال؟

387
00:50:41,040 --> 00:50:45,691
‫توق كبير للجمال
‫هذا هو ما قلته لي

388
00:50:46,331 --> 00:50:51,386
‫لكن هذا ليس ما يريدونه
‫هذا ليس سبب قدومهم

389
00:50:51,620 --> 00:50:57,980
‫يأتون لأنه مهما كان شعورهم السيئ
‫يريدونني أن أشعر به بالأكثر

390
00:50:58,186 --> 00:51:01,146
‫هذا هو ما يدفعون لأجله

391
00:51:02,369 --> 00:51:11,050
‫كل رجل يريد أن تكون عاهرته تعيسة
‫أنا بالضبط ما يريدونه

392
00:51:17,465 --> 00:51:23,060
‫حسناً، لكن لا تعملي هنا
‫هل تفهمينني؟

393
00:51:23,180 --> 00:51:25,740
‫لا ترتدي الزي الزهري

394
00:51:25,900 --> 00:51:32,660
‫ارتدي ألواناً غير ناصعة
‫وأخفضي رأسك وأغلقي فمك

395
00:51:35,760 --> 00:51:42,200
‫لا تلمسها، هل تفهمني؟
‫ممنوع اللمس!

396
00:51:43,800 --> 00:51:48,080
‫إنها لي، إنها ملك لي!

397
00:51:52,566 --> 00:51:56,646
‫إنها لي، لا تلمسوها!

398
00:52:15,640 --> 00:52:17,960
‫لتخفيف الألم

399
00:53:19,400 --> 00:53:20,600
‫كلا، كلا

400
00:53:20,720 --> 00:53:23,040
‫كلا، كلا، لا تقلقي (آنا)
‫لا تقلقي (آنا)

401
00:53:23,160 --> 00:53:27,059
‫أضعك في الفراش فحسب، حسناً؟
‫أضعك في الفراش فحسب

402
00:53:27,180 --> 00:53:29,180
‫انهضي

403
00:53:29,400 --> 00:53:36,240
‫عزيزتي، عليك أن تعتني بنفسك
‫ساعديني قليلاً، اخلعي هذا

404
00:53:37,460 --> 00:53:41,460
‫لا بأس، رأيت جسم امرأة من قبل

405
00:53:44,153 --> 00:53:48,460
‫يا عزيزتي، تمددي، أحسنت

406
00:53:48,580 --> 00:53:50,980
‫اخلعي هذا الآن

407
00:53:58,700 --> 00:54:03,340
‫اهدأي يا فتاة، اهدأي
‫اهدأي (آنا)

408
00:54:05,528 --> 00:54:09,450
‫يمكننا الاعتناء به، جميعنا

409
00:54:09,640 --> 00:54:13,680
‫اعملي حتى تفقدي قدرتك على ذلك
‫ثم سنعتني جميعاً به

410
00:54:15,377 --> 00:54:21,177
‫سيكون ذلك جميلاً
‫سيتواجد طفل يركض في الأرجاء

411
00:54:21,480 --> 00:54:24,200
‫سيكون ذلك جميلاً

412
00:54:27,440 --> 00:54:31,320
‫طفل مَن هو؟ هل تعرفين؟

413
00:54:36,360 --> 00:54:38,880
‫إنه طفلي

414
00:54:54,640 --> 00:54:57,676
‫لا أستطيف الكفّ عن التفكير فيه

415
00:54:57,834 --> 00:55:00,634
‫عندما ترى رجلاً ميتاً...

416
00:55:02,600 --> 00:55:07,920
‫هذا غريب، لا يمكنك أن تعرف كيف بدا
‫عندما كان حياً

417
00:55:10,620 --> 00:55:18,100
‫يبدو الميت مخلوقاً
‫يجعلك تفكّر في الخالق، المصمم

418
00:55:18,220 --> 00:55:25,900
‫تراه وتتساءل كيف خلق
‫كنت صديقه

419
00:55:28,587 --> 00:55:30,267
‫أجل

420
00:55:31,980 --> 00:55:39,700
‫- هل ذكرني قط؟
‫- لم يذكرك قط

421
00:55:55,200 --> 00:55:56,880
‫حضرة السيدان

422
00:56:00,640 --> 00:56:02,520
‫"(ويست كوست تايمز)"

423
00:56:09,500 --> 00:56:11,340
‫(ليديا)

424
00:56:11,952 --> 00:56:14,072
‫سيد (لودرباك)

425
00:56:16,720 --> 00:56:18,567
‫ماذا تفعلين هنا؟

426
00:56:18,801 --> 00:56:24,241
‫أتيت لأدفن زوجي
‫لكن يبدو أنني وصلت متأخرة

427
00:57:01,180 --> 00:57:05,180
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

