﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:07,114
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:07,504 --> 00:00:10,707
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:12,280 --> 00:00:14,080
سيتشاركان قدراً

4
00:00:14,680 --> 00:00:18,176
‫إنه عقد رعاية،
‫أياً ما تجنيه تتقاسمه معي بالنصف

5
00:00:18,287 --> 00:00:20,645
سرقت محفظتي. لا تعرف أنني وجدتها

6
00:00:21,579 --> 00:00:23,839
مفتاح الصندوق اختفى

7
00:00:24,240 --> 00:00:26,989
لم يكن ذلك ذهباً. لقد بدّلته

8
00:00:27,450 --> 00:00:28,645
(ليديا غرينواي)

9
00:00:30,457 --> 00:00:33,799
‫- ما هذا؟
‫- 5 فساتين، تخفي كلها شيئاً ما

10
00:00:34,320 --> 00:00:37,330
‫أنت الرجل صاحب الندبة.
‫حاول نسيان ذلك

11
00:00:37,492 --> 00:00:39,705
‫- سأقتله!
‫- عليك أن تعثر عليه أولاً

12
00:00:40,836 --> 00:00:42,436
هذه أرض الماوري

13
00:00:43,883 --> 00:00:46,379
الزهري هو لفترة العمل

14
00:00:49,971 --> 00:00:51,223
لتخفيف الألم

15
00:00:53,347 --> 00:00:55,418
‫- طفل مَن هو؟
‫- إنه طفلي

16
00:00:56,040 --> 00:01:01,383
‫- (ليديا) ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتيت لأدفن زوجي، يبدو أنني وصلت متأخرة

17
00:01:49,200 --> 00:01:51,440
‫"النصف الآخر"

18
00:01:52,040 --> 00:01:59,560
‫ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا!

19
00:02:09,544 --> 00:02:11,044
المعذرة

20
00:02:41,940 --> 00:02:43,260
‫هل أنت جاهزة؟

21
00:03:57,320 --> 00:04:03,868
‫أحسنت! أحسنت! أحسنت!

22
00:04:03,940 --> 00:04:07,740
‫ما رأيكم بأن نفتتح الدار؟ أجل!

23
00:04:08,100 --> 00:04:10,820
‫تعلن يا فتيات، قدّمن المشروب!

24
00:04:16,131 --> 00:04:19,651
‫- أين هو؟ أين هي؟
‫- وجدت نجماً!

25
00:04:24,360 --> 00:04:25,960
‫والتالي؟

26
00:04:26,280 --> 00:04:30,400
‫- وجدت نجماً أيضاً
‫- الثاني!

27
00:04:31,580 --> 00:04:36,500
‫ثمة نجم إضافي، أين هو؟
‫الأخير المحظوظ...

28
00:04:38,117 --> 00:04:40,197
‫الثالث!

29
00:04:42,921 --> 00:04:45,121
‫تعالوا يا رجال

30
00:04:45,320 --> 00:04:46,800
‫احذر (تشارلي)

31
00:04:48,240 --> 00:04:50,590
‫حسناً (نيلسون)، انتبه من الشعلة

32
00:04:50,813 --> 00:04:53,153
‫- المعذرة
‫- من هنا

33
00:04:55,380 --> 00:04:57,340
‫والأخير المحظوظ

34
00:05:00,760 --> 00:05:03,840
‫استعدوا يا رجال
‫اتلوا صلواتكم

35
00:05:04,380 --> 00:05:06,380
‫5، 6، 7، 8

36
00:06:36,475 --> 00:06:38,275
‫انهضي

37
00:06:41,660 --> 00:06:43,500
‫لدينا فائز يا رجال!

38
00:06:43,900 --> 00:06:45,237
‫فاتورتك على حسابنا

39
00:06:45,400 --> 00:06:48,729
‫فزت، فزت بالمرأة، فزت بها

40
00:06:53,080 --> 00:06:54,560
‫فزت

41
00:06:55,673 --> 00:06:57,793
‫(آنا)، عودي إلى هنا!

42
00:06:58,200 --> 00:07:01,720
‫(آنا)! عودي إلى المسرح حالاً!

43
00:07:02,740 --> 00:07:04,700
‫- آنسة (ويذيريل)!
‫- ابتعد عنها

44
00:07:04,980 --> 00:07:08,260
‫ماذا حصل؟ لم أجدك
‫اعتقدت أنك غرقت، اعتقدت أنك متّ

45
00:07:08,340 --> 00:07:09,620
‫- كفى
‫- انتظر قليلاً

46
00:07:09,740 --> 00:07:11,140
‫هل هذا هو كل ما يتطلّبه الأمر؟

47
00:07:11,260 --> 00:07:14,420
‫- سيد (مانر)، ما هذا؟
‫- فزت باللعبة، اهدأ قليلاً

48
00:07:14,500 --> 00:07:17,260
‫انظري، احتفظت بها
‫رسالتك على الورقة

49
00:07:17,900 --> 00:07:19,500
‫- لا تجيد القراءة
‫- ماذا؟

50
00:07:19,660 --> 00:07:21,220
‫إنها أمّية

51
00:07:48,580 --> 00:07:50,860
‫- أحتاج إلى رؤية (آنا ويذيريل)
‫- مستحيل

52
00:07:50,980 --> 00:07:54,153
‫- لا أريد سوى التحدث إليها
‫- كلا، أنهت عملها لهذه الليلة

53
00:07:54,356 --> 00:07:57,660
‫- اخرج، اخرج!
‫- أنتم متآمرون، هذا مقزز

54
00:07:57,780 --> 00:08:01,920
‫- هل تعرفون ذلك؟ أنتم مقززون جميعاً!
‫- أنا مقزز؟ دعني أخبرك شيئاً

55
00:08:02,293 --> 00:08:06,853
‫في كل يوم، شخص مثلك
‫يأتي مع رأي راق مثل رأيك

56
00:08:07,220 --> 00:08:11,620
‫وهل تعرف ماذا أفعل يومياً؟
‫أضمن أن تحصل على الطعام

57
00:08:11,940 --> 00:08:16,356
‫أغسل ملابسها، أضعها في الفراش
‫مع وسادة أسفل ظهرها

58
00:08:16,535 --> 00:08:20,015
‫كي لا تنقلب وتغرق نفسها في منامها

59
00:08:20,558 --> 00:08:25,838
‫أنت تقف بكل عظمتك وإجلالك
‫تتحدث إليّ بانحطاط

60
00:08:28,140 --> 00:08:29,860
‫أنت لا تعرف مَن تكون حتى

61
00:08:36,978 --> 00:08:38,128
‫اخرج

62
00:09:44,260 --> 00:09:48,300
‫حسناً، ماذا يجري؟

63
00:09:48,760 --> 00:09:53,960
‫لا أعرف، ليلة وفاة (كروسبي)
‫لا أذكر شيئاً، ثمة فراغ فحسب

64
00:09:56,280 --> 00:09:57,560
‫- قتلته
‫- كلا!

65
00:09:58,600 --> 00:09:59,760
‫إذاً، أنت تذكرين شيئاً

66
00:09:59,840 --> 00:10:02,000
‫إذا أخبرتك فلن تصدقني
‫هذا ليس منطقياً

67
00:10:02,080 --> 00:10:05,920
‫لا أكترث إذا كنت الفاعلة، (آنا)
‫لكنني على المحك أيضاً

68
00:10:06,080 --> 00:10:09,240
‫إذا لم تخبريني الحقيقة
‫فلا أستطيع حمايتك

69
00:10:11,320 --> 00:10:12,880
‫- إنه مفقود
‫- مَن؟

70
00:10:13,356 --> 00:10:16,000
‫(إمري)، لم أره منذ تلك الليلة

71
00:10:16,080 --> 00:10:19,720
‫- إذاً، هل هو المذنب؟
‫- كلا، كانا صديقين، لم يكن ليقتله

72
00:10:19,840 --> 00:10:22,440
‫لماذا هرب من البلدة إذاً؟
‫(آنا)، إنه هارب!

73
00:10:22,560 --> 00:10:26,440
‫كلا، لم يغادر فحسب، صدقني
‫إنه مفقود

74
00:10:29,480 --> 00:10:33,760
‫يمكنك بكل سهولة
‫أن تدفع لي حصة كقرض

75
00:10:34,390 --> 00:10:39,070
‫أنا أرملته، لا يوجد أولاد
‫المال لي

76
00:10:40,160 --> 00:10:44,920
‫- أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة
‫- لمَ لا؟

77
00:10:45,120 --> 00:10:51,520
‫ثمة سبب يجعلنا نعتقد
‫أن الذهب ربما لم يكن ملكه أصلاً

78
00:10:52,980 --> 00:10:55,900
‫وجد ثروة في وادي (دونستان)
‫العام الماضي

79
00:10:56,020 --> 00:11:01,700
‫- أجل، لكن هذا الوضع مختلف...
‫- ماذا تعني بأنه مختلف؟

80
00:11:01,939 --> 00:11:04,819
‫الذهب لا يتغيّر
‫كيف يعقل أن يكون الوضع مختلفاً؟

81
00:11:24,766 --> 00:11:25,926
‫"(أورورا)"

82
00:11:29,320 --> 00:11:30,960
‫(أورورا)

83
00:11:32,480 --> 00:11:33,760
‫هذا اسم شركة

84
00:11:34,440 --> 00:11:38,880
‫الرجل الذي يملكها
‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)

85
00:11:39,620 --> 00:11:46,380
‫لا أفترض أنك تعرفينه
‫رجل هندي، (إمري ستاينز)

86
00:11:47,020 --> 00:11:48,300
‫ماذا؟

87
00:12:03,072 --> 00:12:05,512
‫أنت تمتحن صبري
‫هل تدرك ذلك؟

88
00:12:05,617 --> 00:12:08,777
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا

89
00:12:30,624 --> 00:12:33,251
‫كنت أفكر للتو، عندما تسوء الأمور...

90
00:12:34,017 --> 00:12:37,149
نريد أن يكون ذلك
بسبب الحظ وليس بسببنا

91
00:12:39,026 --> 00:12:43,331
ولكن عندما تكون الأمور بخير، نريد
أن يكون ذلك بسببنا وليس بسبب الحظ

92
00:12:44,830 --> 00:12:46,275
ولكنه كلاهما

93
00:12:48,848 --> 00:12:50,378
ذلك ماهو صعب للغاية

94
00:12:53,480 --> 00:12:54,831
إنه كلاهما دائماً

95
00:12:59,460 --> 00:13:01,780
‫هلّا تخبرني أين هي فحسب، أرجوك؟

96
00:13:02,300 --> 00:13:06,340
‫ما خطبك أصلاً؟
‫هل كنت تعرفها من ديارك أم ماذا؟

97
00:13:06,580 --> 00:13:11,060
‫كلا، من الرحلة إلى هنا
‫اليوم الأخير

98
00:13:11,848 --> 00:13:15,900
‫خططنا لنتقابل ليلة وصولنا
‫لم تحضر

99
00:13:16,140 --> 00:13:18,660
‫- لذا، غيّرت رأيها
‫- كلا...

100
00:13:18,740 --> 00:13:21,420
‫والآن، لا أحد آخر قادر على لمسها

101
00:13:21,500 --> 00:13:25,140
‫ليس الجميع أنذال، كونك استسلمت
‫لا يعني أننا استسلمنا جميعاً

102
00:13:28,580 --> 00:13:31,780
‫دعني أطرح عليك سؤالاً
‫ليلة عدم حضورها

103
00:13:31,860 --> 00:13:35,220
‫هل من احتمال أن أحداً كان بانتظارك؟

104
00:13:38,620 --> 00:13:43,220
‫باعتك يا صديقي
‫إنها أقدم خدعة موجودة

105
00:13:44,500 --> 00:13:47,460
‫أعتذر، ثاني أقدم خدعة

106
00:14:01,860 --> 00:14:04,700
‫سيدتي، خذي بعض الحساء

107
00:14:07,860 --> 00:14:09,380
‫شكراً لك

108
00:14:11,160 --> 00:14:18,440
‫- أفيون، إنه مضرّ جداً، سمّ
‫- أعرف

109
00:14:20,440 --> 00:14:26,960
‫لا تتعاطيه
‫جيد، تناولي الطعام

110
00:15:03,980 --> 00:15:05,500
‫هي لا تعمل اليوم

111
00:15:06,740 --> 00:15:08,540
‫- هل باعتني؟
‫- ماذا؟

112
00:15:08,900 --> 00:15:11,620
‫هل (آنا ويذيريل)
‫باعتني لـ(فرانسيس كارفر)؟

113
00:15:11,700 --> 00:15:14,380
‫- عمَ تتحدث؟
‫- هل تعرفه؟ أجبني فحسب

114
00:15:14,940 --> 00:15:16,980
‫هل سبق أن ذكرت (فرانسيس كارفر)؟

115
00:15:40,420 --> 00:15:41,570
‫سيدتي؟

116
00:15:43,860 --> 00:15:45,100
‫سيدتي، استيقظي

117
00:15:53,741 --> 00:15:58,621
‫سيدتي، سيدتي!

118
00:16:00,658 --> 00:16:02,178
‫سيدتي، اذهبي فوراً

119
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
‫مساء الخير، سيد...

120
00:17:21,420 --> 00:17:26,626
‫أبحث عن شخص، عن شقيقي
‫لا يعرف أنني هنا، أريد مفاجأته

121
00:17:27,311 --> 00:17:33,005
‫- هذا لطيف منك، سيدي أكبر سناً أم أصغر؟
‫- هلّا بحثت عن اسمه؟ إن قام بأية أعمال هنا

122
00:17:33,341 --> 00:17:34,459
حسناً

123
00:17:35,818 --> 00:17:37,810
أنا كذلك ابن أصغر سناً

124
00:17:38,839 --> 00:17:40,050
إنها واقعة مثيرة

125
00:17:40,206 --> 00:17:45,620
‫أغلبنا كذلك. اسأل أي شخص هنا،
‫6 من أصل 7 يكونون أبناء أصغر سناً

126
00:17:46,040 --> 00:17:48,368
‫يدعى (كروسبي ويلز)

127
00:17:53,650 --> 00:17:55,650
‫(ويلز)، (ويلز)...

128
00:17:58,161 --> 00:17:59,881
‫أسرع!

129
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
‫- لا يوجد أحد يحمل شهرة (ويلز)
‫- دعني أرى ذلك

130
00:18:26,600 --> 00:18:29,800
‫حسناً (آنا)
‫هيا، لنجعلك تنزلين

131
00:18:30,639 --> 00:18:33,399
‫(آنا)، هل أنت بخير؟

132
00:18:40,940 --> 00:18:44,740
‫إن كنت لا تمانع سؤالي
‫ماذا أصاب وجهك؟

133
00:19:01,400 --> 00:19:06,200
‫لندخل، انتبهي على العتبة، لنصعد

134
00:19:14,200 --> 00:19:15,480
‫(ستاينز)!

135
00:19:18,680 --> 00:19:20,120
‫(ستاينز)!

136
00:19:20,560 --> 00:19:22,680
‫لم تحترم طرفك من الاتفاق
‫ما معنى هذا؟

137
00:19:23,320 --> 00:19:26,200
‫- هل تخدعني يا فتى؟
‫- أنا أخدعك؟ أنت مَن خدعني!

138
00:19:27,280 --> 00:19:28,600
‫كنت أشعر بأنك بانتظاري

139
00:19:28,720 --> 00:19:32,040
‫لكنني لم أتوقع قط أنك كنت تعرف
‫بالضبط لما لم تحضر تلك الليلة

140
00:19:32,160 --> 00:19:36,055
‫- عمَ تتحدث؟
‫- أعرف حقيقتك، مدان!

141
00:19:36,171 --> 00:19:40,091
‫كانت جميع الأدلة أمامي
‫قابلت الرجل الذي سبب لك ندبتك!

142
00:19:40,360 --> 00:19:41,640
‫لكنه لم يستخدم اسمك

143
00:19:41,760 --> 00:19:44,320
‫ولم أفكّر في السؤال
‫لأنني كنت غبياً كفاية لأثق بك!

144
00:19:45,560 --> 00:19:49,360
‫أين هو؟
‫أين هو (كروسبي ويلز)؟

145
00:19:50,540 --> 00:19:51,980
‫ستخبرني هي

146
00:20:07,348 --> 00:20:08,498
‫لا تقترب منها!

147
00:20:15,000 --> 00:20:16,960
‫- أين هو؟
‫- لا تلمسها، هي لا تعرف شيئاً!

148
00:20:17,200 --> 00:20:18,960
‫أين هو (كروسبي ويلز)؟

149
00:20:21,760 --> 00:20:22,910
‫أفلتها!

150
00:20:27,240 --> 00:20:28,800
‫توقف!

151
00:20:29,520 --> 00:20:32,800
‫إنه في الشمال
‫في أرض الماوري، قرب النهر، أفلتها!

152
00:21:17,738 --> 00:21:18,738
(آنا)

153
00:21:42,400 --> 00:21:43,720
‫ناد السيد (بريتشارد)!

154
00:21:48,900 --> 00:21:50,900
‫انتظري، انتظري، انتظري

155
00:22:13,873 --> 00:22:14,873
(آنا)

156
00:22:16,618 --> 00:22:17,618
(آنا)

157
00:22:21,400 --> 00:22:28,080
‫(آنا)، أدخلينا
‫(آنا)، أدخلينا، هيا

158
00:22:57,360 --> 00:22:59,360
أنت جميل

159
00:23:04,080 --> 00:23:06,080
أنت جميل جداً

160
00:23:14,740 --> 00:23:15,940
‫(آنا)...

161
00:25:37,360 --> 00:25:38,960
ماذا تفعلين هنا؟

162
00:25:40,400 --> 00:25:43,961
‫- زوجي ميت
‫- إذن أتيتِ للاحتفال؟

163
00:25:47,728 --> 00:25:49,765
أنتِ الفاعلة، أليس كذلك؟

164
00:25:51,940 --> 00:25:53,659
اللودانوم في معدته

165
00:25:56,320 --> 00:25:59,812
هل فعلتها بنفسكِ، أم هل أرسلتِ
السيد (كارفر) مثل المرة السابقة؟

166
00:26:04,990 --> 00:26:09,520
بدأت أرى أن بيننا أمور
كثيرة مشتركة آنسة (ويذيريل)

167
00:26:13,720 --> 00:26:15,657
نحن لا نحب الأمور العالقة، صحيح؟

168
00:26:16,040 --> 00:26:19,498
عقد تم فكها، ثقوب بحاجة للإصلاح

169
00:26:21,320 --> 00:26:24,970
في الواقع هنالك أمر عالق
أريد التعامل معه بشدة

170
00:26:25,305 --> 00:26:26,790
أتعلمين ماهو ذلك الأمر؟

171
00:26:27,880 --> 00:26:29,810
أعلم أنكِ سرقتِ ماله

172
00:26:31,120 --> 00:26:33,188
مثلما سرقتِ محفظتي

173
00:26:35,560 --> 00:26:38,095
أعلم أنكِ خدّرتِ شرابه لتفقديه الوعي

174
00:26:39,560 --> 00:26:41,618
وأرسلتِ السيد (كارفر) كي يقتله

175
00:26:43,160 --> 00:26:45,220
لربما كان سيقتلني أيضاً

176
00:26:46,309 --> 00:26:48,351
لا ترغبين بي كعدوة لكِ

177
00:26:52,000 --> 00:26:54,007
لا أرغب بكِ كصديقة لي

178
00:26:58,703 --> 00:27:02,812
‫إنه يلائمكِ... اللون

179
00:27:04,640 --> 00:27:10,796
‫أفترض أنكِ ترتدينه لأجل (كروسبي) ولكن
لديكِ العديد من الأمور لتحزني عليها بالتأكيد

180
00:27:31,100 --> 00:27:33,860
‫أنا السيدة (ليديا ويلز)
‫وأطلب الآنسة (آنا ويذيريل)

181
00:27:34,460 --> 00:27:35,940
‫أخشى أنها ليست هنا

182
00:27:36,269 --> 00:27:40,660
‫كم هذا مؤسف
‫سأنتظر في غرفتها، المفتاح رجاءً

183
00:27:42,300 --> 00:27:43,580
‫حاضر

184
00:27:47,383 --> 00:27:48,543
‫تفضلي

185
00:29:14,420 --> 00:29:15,420
‫أين هو؟

186
00:29:15,580 --> 00:29:18,140
‫أين هو؟ الفساتين في غرفتك
‫إنها فارغة، أين الذهب؟

187
00:29:18,420 --> 00:29:20,100
‫- أين هو؟
‫- ما خطبك؟

188
00:29:20,300 --> 00:29:23,260
‫سيتم شنقك بسبب هذا
‫سأضمن حدوث ذلك بنفسي

189
00:29:25,500 --> 00:29:28,500
‫ماذا يجري هنا؟ (ليديا)؟

190
00:29:32,300 --> 00:29:35,933
‫ما كان سبب هذا؟
‫وما هذا؟ هل كلتاكما في فترة حداد؟

191
00:29:36,085 --> 00:29:38,894
‫لا يمكنك ارتداء الأسود دوماً
‫هذا كئيب، اخلعيه!

192
00:29:39,700 --> 00:29:40,860
‫أستقيل

193
00:29:41,300 --> 00:29:42,500
‫لا يمكنك الاستقالة!

194
00:29:43,940 --> 00:29:47,460
‫- اسمعي، لنذهب إلى الحيّ الصيني
‫- لا أريد الذهاب إلى الحيّ الصيني

195
00:29:47,580 --> 00:29:51,260
‫بالطبع تريدين ذلك
‫متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها الأفيون؟

196
00:29:53,042 --> 00:29:58,962
‫لا أريد ذلك، لا أحتاج إلى ذلك
‫لم تعد مسيطراً عليّ بشيء

197
00:30:01,329 --> 00:30:02,479
‫أستقيل

198
00:30:17,083 --> 00:30:21,683
‫مرحباً يا صديقي
‫أنت كسول، لا تزال نائماً

199
00:30:25,280 --> 00:30:27,440
‫أحتاج للتحدث إلى (كروسبي ويلز)

200
00:30:56,100 --> 00:31:00,500
‫- في أي شهر من الحمل كانت؟
‫- لا أعرف

201
00:31:02,500 --> 00:31:08,180
‫كان عليّ أن أقتله
‫كان عليّ أن أشقّ حلقه

202
00:31:13,920 --> 00:31:15,840
‫أخبرته أين يجدك

203
00:31:18,552 --> 00:31:22,183
‫وضعها رأسها تحت المياه
‫وسألني عن مكانك فأخبرته

204
00:31:22,395 --> 00:31:25,496
‫- حسناً، جيد
‫- ليس جيداً، ألا تصغي؟ إنه قادم إليك

205
00:31:25,600 --> 00:31:28,200
‫كلا، أريده هنا
‫أريد رؤية تلك الندبة

206
00:31:36,180 --> 00:31:39,020
‫إذا أنقذت حياتك فهي شاهدة إذاً
‫يمكنها أن تدلي بإفادة

207
00:31:39,140 --> 00:31:40,460
‫يمكنك الذهاب إلى الشرطة واستعادة ذهبك

208
00:31:40,540 --> 00:31:44,260
‫كلا، ستكون أكثر من شاهدة
‫ستكون متواطئة

209
00:31:47,420 --> 00:31:48,780
‫- ما فعلته...
‫- كان دفاعاً عن النفس

210
00:31:48,860 --> 00:31:50,260
‫كلا، لم يكن كذلك

211
00:31:59,580 --> 00:32:03,500
‫لم أستطع المخاطرة بسجنها
‫لم أستطع فعل ذلك بها

212
00:32:03,780 --> 00:32:09,940
‫ليس بعد هذا
‫من الأفضل أن أدعها وشأنها

213
00:32:18,300 --> 00:32:21,540
‫أتريد احترام طرفك من اتفاق
‫حول كومة مخلّفات؟

214
00:32:22,300 --> 00:32:24,820
‫- هذا صحيح
‫- نفايات شخص آخر؟

215
00:32:26,120 --> 00:32:30,360
‫- حجارة وحصى، لم يتبقَ ذهب بتاتاً
‫- أجل

216
00:32:31,160 --> 00:32:32,760
‫وهل تريد أن تدفع الثمن بالكامل؟

217
00:33:06,823 --> 00:33:08,503
‫هلّا تأخذني إلى الحيّ الصيني؟

218
00:33:15,680 --> 00:33:22,280
‫"(أورورا)"

219
00:33:47,060 --> 00:33:50,100
‫لا نريدك هنا، ارحل!

220
00:33:53,860 --> 00:33:56,380
‫يا صاحب البشرة الصفراء
‫هل ترى صينيين آخرين هنا؟

221
00:33:57,220 --> 00:33:58,540
‫لا يحق لك أن تحفر في الشاطئ

222
00:33:58,660 --> 00:34:00,660
‫احفر في أكوام المخلّفات
‫أو اذهب إلى منزلك!

223
00:34:05,080 --> 00:34:06,280
‫ارحل!

224
00:34:22,720 --> 00:34:23,880
‫ماذا؟

225
00:35:06,683 --> 00:35:07,923
‫تفضل

226
00:35:20,091 --> 00:35:21,451
‫شكراً لك

227
00:35:45,860 --> 00:35:47,180
‫أنا آسف جداً

228
00:35:49,480 --> 00:35:51,680
‫أرجوك لا تأت إلى هنا ثانيةً

229
00:36:07,780 --> 00:36:08,940
‫انطلق!

230
00:37:35,900 --> 00:37:39,540
‫دعني أعرّف عن نفسي
‫السيدة (ليديا ويلز)

231
00:37:40,800 --> 00:37:44,640
‫- لم أعلم أنه كان متزوجاً
‫- كنا منفصلين

232
00:37:47,120 --> 00:37:50,360
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- تفضلي

233
00:37:55,673 --> 00:38:02,713
‫تشاجرنا قبل أشهر
‫كان الأمر سخيفاً، ندمت على ذلك سابقاً

234
00:38:03,120 --> 00:38:07,000
‫لكنه خرج غاضباً
‫لطالما ظننت أنه سيعود

235
00:38:07,120 --> 00:38:12,080
‫لكن لاحقاً، قرأت في الأخبار
‫أنه مات

236
00:38:13,520 --> 00:38:17,600
‫لذا ها أنا هنا

237
00:38:20,357 --> 00:38:22,897
‫لو قرأت الصحف، سيدة (ويلز)...

238
00:38:23,160 --> 00:38:26,800
‫لا داعي أن تلطّف الكلام معي
‫أنا ضليعة في ذلك

239
00:38:28,185 --> 00:38:32,105
‫في الواقع، إن كنت لا تمانع
‫أود أن أراه

240
00:38:33,060 --> 00:38:38,860
‫- الذهب؟
‫- منزل الريف، حيث عاش

241
00:38:45,820 --> 00:38:47,820
‫ألم تكوني على علم بشأن وجوده هنا؟

242
00:38:50,900 --> 00:38:52,500
‫على الإطلاق

243
00:39:00,080 --> 00:39:06,200
‫إنها أرض الماوري، على طول النهر
‫لا عجب أنك لم تسمعي خبراً منه قط

244
00:39:59,580 --> 00:40:03,780
‫- ما هذه؟
‫- إنها قارورة لودانيوم فارغة

245
00:40:08,584 --> 00:40:09,744
‫ما هذه؟

246
00:40:10,360 --> 00:40:16,600
‫إنها تذكرة، الدرجة الـ3
‫اسم الراكبة، الآنسة (آنا ويذيريل)

247
00:40:25,498 --> 00:40:28,396
‫يا سادة، يا سادة، تقدموا للأمام،
‫شكراً لحضوركم

248
00:40:28,759 --> 00:40:31,466
أقدم لكم مشرف (كانتربري)

249
00:40:31,802 --> 00:40:33,262
عضو مجلس المحافظة

250
00:40:33,404 --> 00:40:36,654
العضو الحالي في البرلمان لمدينة (أكاروا)

251
00:40:36,779 --> 00:40:41,446
و أول مرشح على الإطلاق
لمنطقتنا (ويست لاند)

252
00:40:41,920 --> 00:40:45,091
‫صاحب المعالي السيد (أليستير لودرباك)

253
00:40:50,400 --> 00:40:51,550
‫يا رجال (ويست لاند)

254
00:40:52,000 --> 00:40:58,282
‫(هوكيتيكا) سيصبح المرفأ الأكثر ازدهاراً
‫في نصف الكرة الجنوبي

255
00:40:58,399 --> 00:40:59,368
‫أجل، أجل

256
00:40:59,555 --> 00:41:03,184
‫ثروة هذه المنطقة متوافرة لنسيطر عليها

257
00:41:03,364 --> 00:41:10,270
‫نحن ننمو، ننمو بشكل أسرع
‫من (سان فرانسيسكو)

258
00:41:10,475 --> 00:41:14,795
‫هل يمكنك أن تخبرنا
‫عن جريمة القتل، سيد (لودرباك)؟

259
00:41:15,563 --> 00:41:16,274
‫ماذا؟

260
00:41:16,421 --> 00:41:20,061
‫(كروسبي ويلز)
‫الرجل الذي صادفته ليلة وصولك

261
00:41:20,380 --> 00:41:24,340
‫- ثمة أدلة تشير إلى مقتله
‫- أي أدلة؟

262
00:41:24,657 --> 00:41:28,020
‫تم العثور على كمية لودانيوم
‫في معدته بعد وفاته

263
00:41:28,100 --> 00:41:31,297
‫- ألا تبدو هذه جريمة قتل بنظرك؟
‫- هذا خبر جديد بالنسبة إليّ

264
00:41:32,505 --> 00:41:37,995
‫وماذا عن الأرملة؟
‫ظهرت من العدم، ما رأيك بها؟

265
00:41:38,493 --> 00:41:40,540
‫أعتقد أننا ننحرف عن المسألة الراهنة

266
00:41:40,637 --> 00:41:44,637
‫هذه أول جريمة قتل في البلدة، سيدي
‫ثمة اهتمام كبير من السكان

267
00:41:48,176 --> 00:41:50,576
‫- (ليديا غرينواي)
‫- (غرينواي)؟

268
00:41:51,361 --> 00:41:54,281
‫- (ليديا ويلز)، قصدت (ليديا ويلز)
‫- قلت (غرينواي)

269
00:41:57,770 --> 00:42:00,330
‫لنعد إلى المسألة الراهنة

270
00:42:01,200 --> 00:42:07,600
‫أود مشاركتكم
‫أيها السادة عرضي لسكة حديد

271
00:42:16,320 --> 00:42:19,184
‫- إذاً، كذبت
‫- كلا

272
00:42:19,620 --> 00:42:23,900
‫كنت تعرف شهرة ما قبل الزواج
‫لأرملة رجل قلت إنك لم تقابله قط

273
00:42:24,020 --> 00:42:25,900
‫هذه هي الحقيقة، لم أقابله قط

274
00:42:26,369 --> 00:42:27,820
‫- زوجته فقط
‫- أجل

275
00:42:27,940 --> 00:42:30,740
‫ماذا كنت تفعل في منزله الريفي
‫في ليلة وفاته؟

276
00:42:31,776 --> 00:42:35,136
‫- لا يمكنك الاعتقاد أنني قتلته
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

277
00:42:38,040 --> 00:42:40,120
‫- كنت هناك لأعتذر
‫- علامَ؟

278
00:42:41,520 --> 00:42:46,800
‫على... على ما حصل مع (ليديا)

279
00:42:49,292 --> 00:42:55,012
‫لم يعلم قط، كان يؤنّبني ضميري
‫أردت الاعتراف

280
00:42:58,781 --> 00:43:01,314
‫اسمع، أخبرتك الحقيقة
‫لم أكذب قط...

281
00:43:04,820 --> 00:43:08,420
‫أنا شخصية بارزة
‫أنت قادر على فهمي

282
00:43:12,180 --> 00:43:17,220
‫- إذاً، ذهبت إلى هناك للاعتذار
‫- أجل، كما قلت

283
00:43:17,657 --> 00:43:24,617
‫وصلت إلى هناك، كان ميتاً
‫لم يقدّم الرجل من الماوري المساعدة

284
00:43:24,740 --> 00:43:30,340
‫كانت تلك الفتاة فاقدة لوعيها
‫لم أعرف ما كان يجري

285
00:43:32,103 --> 00:43:34,760
‫لذا، حملتها وأحضرتها
‫وأنت تعرف البقية

286
00:43:34,880 --> 00:43:38,240
‫- ولم تكن تعرفها أبداً
‫- لم أرها قط في حياتي، أقسم لك

287
00:43:41,758 --> 00:43:43,278
‫هل سبق أن رأيت هذه؟

288
00:43:44,320 --> 00:43:46,800
‫- ما علاقة هذه بأي شيء؟
‫- سيد (لودرباك)!

289
00:43:47,800 --> 00:43:54,080
‫لا أتعرّف عليها، لكنها محفظة
‫قد تكون لزوجتي ولم أكن لأتعرّف عليها

290
00:44:00,680 --> 00:44:03,120
‫سيد (ديفلن)، كتابك المقدس، رجاءً

291
00:44:10,978 --> 00:44:13,738
‫قبل ليلة الـ14 من يناير هذه السنة

292
00:44:13,858 --> 00:44:18,058
‫هل كنت على علم بالمرأة
‫التي وجدتها فاقدة للوعي تلك الليلة

293
00:44:18,420 --> 00:44:21,940
‫والتي قلنا لك لاحقاً
‫إنها بائعة الهوى (آنا ويذيريل)؟

294
00:44:22,600 --> 00:44:24,720
‫أبداً، أقسم بالرب

295
00:44:28,680 --> 00:44:29,830
‫شكراً لك

296
00:44:52,540 --> 00:44:56,420
‫أجد ذهباً

297
00:44:59,500 --> 00:45:01,020
‫أضعه في المصرف

298
00:45:03,503 --> 00:45:06,023
‫كان من المفترض
‫أن تحفر في أكوام المخلّفات

299
00:45:06,560 --> 00:45:10,920
‫لا يعقل أن هذا أتى من كومة مخلّفات
‫هذه ثروة كبيرة

300
00:45:11,360 --> 00:45:14,600
‫ما أجده هو ذهبي

301
00:45:18,180 --> 00:45:22,540
‫- سأصادر هذا
‫- كلا، من كومة مخلّفات

302
00:45:24,920 --> 00:45:26,320
‫أي كومة مخلّفات؟

303
00:45:31,479 --> 00:45:37,639
‫- ماذا يجري؟
‫- يقول إنه وجد هذا في حقلك

304
00:45:38,360 --> 00:45:43,320
‫- هل وجدت هذا في (أورورا)؟
‫- في كومة مخلّفات، أجل

305
00:45:47,300 --> 00:45:52,180
‫تهانيّ، لم يسبق لي أن رأيت ذهباً
‫كهذا من كومة مخلّفات

306
00:45:52,720 --> 00:45:57,640
‫وقّع هنا وسأسجّله

307
00:45:59,460 --> 00:46:01,940
‫- ألم يتم تسجيله؟
‫- ليس قبل أن توقّع

308
00:46:09,540 --> 00:46:10,690
‫وقع خطأ

309
00:46:10,820 --> 00:46:15,900
‫لا يمكنك إخراج هذا من هنا
‫ستتعرض للقتل، أبقه هنا

310
00:46:17,880 --> 00:46:22,240
‫ضع هذا في المصرف، ساعدني، معاً

311
00:46:32,560 --> 00:46:38,520
‫هذه لك
‫لكن لا تسجّله، اتفقنا؟

312
00:46:39,420 --> 00:46:41,060
‫لم ترَ هذا

313
00:46:46,880 --> 00:46:49,440
‫لماذا تحفر في (أورورا)، سيد (كوي)؟

314
00:46:49,640 --> 00:46:51,360
‫أنا أساعدك وأنت تساعدني!

315
00:46:51,720 --> 00:46:56,160
‫لا أريد أن يجني هذا الحقل المال
‫لماذا اخترته برأيك؟

316
00:46:56,240 --> 00:46:58,920
‫إنها كومة مخلّفات
‫لا يجب أن تحوي ذهباً

317
00:46:59,040 --> 00:47:04,289
‫أجل، كومة مخلّفات
‫أنا صيني، أحفر في الشواطئ

318
00:47:04,675 --> 00:47:10,291
‫أحضر الذهب إلى المصرف، فيأخذه
‫أحفر في كومة مخلّفات فنحتفظ بالذهب!

319
00:47:10,382 --> 00:47:12,742
‫إذا وضعت هذا الذهب في المصرف
‫سيحصل (فرانسيس كارفر) على النصف

320
00:47:12,831 --> 00:47:15,151
‫ولا أريده أن يحصل على شيء
‫ليس بعد ما فعله!

321
00:47:16,480 --> 00:47:17,920
‫ذهب كثير، ثري!

322
00:47:22,280 --> 00:47:25,080
‫نصف لا شيء هو لا شيء
‫هل تفهم؟

323
00:47:25,280 --> 00:47:28,320
‫هو يبتزّني وأنا أبتزّه
‫هذه هي الفكرة!

324
00:47:29,720 --> 00:47:34,680
‫إنه حقلي، إنه ذهبي
‫يبقى في الأرض!

325
00:48:06,000 --> 00:48:07,160
‫سيد (كوي)

326
00:48:17,153 --> 00:48:20,633
‫يا إلهي، (كوي)
‫لا يعقل أنه الذهب نفسه، كيف...

327
00:48:26,800 --> 00:48:29,360
‫- المصرف! المصرف! شريك!
‫- كلا

328
00:48:29,520 --> 00:48:31,680
‫أنا لست شريكك!
‫(فرانسيس كارفر) هو شريكي

329
00:48:31,800 --> 00:48:33,520
‫وهذه النقشة
‫تعني أنه يحصل على النصف!

330
00:48:33,940 --> 00:48:38,260
‫إنه شريكي، ألا تفهم؟
‫لا أستطيع أخذ هذا إلى المصرف

331
00:48:48,320 --> 00:48:49,520
‫أنا آسف

332
00:49:06,080 --> 00:49:13,160
‫سأفسخ العقد، لا أكترث إذا تم سجني
‫لن أعطيه النصف، لن أعطيه شيئاً

333
00:49:15,593 --> 00:49:18,913
‫ما قيمة هذه؟ 4 آلاف جنيه؟

334
00:49:20,700 --> 00:49:28,970
‫يجب أن أعطيها نصفه
‫هي تستحقها، يجب أن تحصل عليها

335
00:50:04,260 --> 00:50:11,220
‫"في 11 أكتوبر"

336
00:50:11,460 --> 00:50:13,420
‫"1865"

337
00:50:13,620 --> 00:50:19,660
‫"مبلغ ألفَي جنيه"

338
00:50:20,160 --> 00:50:27,440
‫"يعطى للآنسة (آنا ويذيريل)"

339
00:50:27,760 --> 00:50:32,240
‫"من قبل السيد (إمري ستاينز)"

340
00:50:34,640 --> 00:50:40,840
‫"الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)"

341
00:50:45,520 --> 00:50:50,880
‫تفضل، لمَ لا تنفّذ كلامك؟

342
00:50:56,265 --> 00:50:57,825
‫(ستاينز)

343
00:51:11,440 --> 00:51:18,560
‫سيد (ويلز)؟ (كروسبي)؟

344
00:51:30,306 --> 00:51:31,826
‫(كروسبي)؟

345
00:52:18,880 --> 00:52:23,800
‫(فرانسيس)، لماذا عدت قريباً؟
‫هل وجدت (كروسبي)؟

346
00:52:27,640 --> 00:52:29,200
‫نحن قريبان جداً

347
00:52:31,120 --> 00:52:33,320
‫هل تعرفين كم شخصاً رأى الندبة؟

348
00:52:34,840 --> 00:52:37,760
‫ينظر الناس إليّ الآن، (ليديا)
‫يرونني ويتذكرونني

349
00:52:37,920 --> 00:52:42,160
‫- أنا الرجل صاحب الندبة
‫- وهو الرجل الذي سبّبها لك

350
00:52:47,620 --> 00:52:49,700
‫(فرانسيس)، نعرف مكانه

351
00:52:52,720 --> 00:52:57,840
‫- لماذا تزوجت منه؟
‫- أنت تعرف السبب، وضعت رهاناً

352
00:52:57,920 --> 00:53:00,800
‫- لم تكوني مضطرة إلى احترامه
‫- لا أخلف وعودي عادة

353
00:53:00,920 --> 00:53:03,240
‫أمكنك أن تعطيه شيئاً آخر
‫هذا هو ما قصدته

354
00:53:03,560 --> 00:53:05,080
‫أعرف ما قصدت

355
00:53:09,560 --> 00:53:15,520
‫من الغباء أن أعود فوراً، سيكون بانتظاري
‫من الأفضل أن يظن أنني استسلمت

356
00:53:16,320 --> 00:53:19,160
‫هل استسلمت؟

357
00:53:19,620 --> 00:53:23,340
‫طيلة تلك السنين التي كنت مسجوناً فيها
‫كنت لأقدّم أي شيء لأخرجك

358
00:53:23,500 --> 00:53:28,820
‫كنت لأبيع روحي، لم أتساءل ولو لمرة
‫"هل يستحق فعلاً الانتظار؟"

359
00:53:29,920 --> 00:53:33,240
‫لكنك لم تنتظري، تزوجت

360
00:54:43,660 --> 00:54:44,940
‫أين أنت؟

361
00:54:52,980 --> 00:54:54,180
‫لا أجيد السباحة

362
00:54:54,780 --> 00:54:56,660
‫لا أجيد السباحة، لا أعرف كيف

363
00:54:59,924 --> 00:55:01,420
‫سأغرق

364
00:55:01,940 --> 00:55:04,660
‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟

365
00:55:31,140 --> 00:55:34,180
‫"دليل دامغ على نية القتل"

366
00:55:40,920 --> 00:55:45,000
‫قتلت رجلاً وتركت محفظتك في المكان؟
‫هذا تهوّر شديد

367
00:55:55,253 --> 00:55:58,253
‫وضعت المحفظة هناك
‫لإيقاعي في الفخّ!

368
00:55:59,040 --> 00:56:00,200
‫ألا تصدقني؟

369
00:56:01,040 --> 00:56:04,680
‫آنسة (ويذيريل)
‫لا أعتقد أن أحداً يصدقك

370
00:56:36,589 --> 00:56:37,869
‫(آنا)!

371
00:56:39,800 --> 00:56:42,160
‫لم يعد السيد (مانرينغ)
‫يسدد بدل إيجارك

372
00:56:42,640 --> 00:56:44,720
‫تدينين لي بـ3 شلنات
‫بحلول نهاية الأسبوع

373
00:56:55,520 --> 00:56:58,120
‫قارورة اللودانيوم في محفظتك

374
00:56:59,520 --> 00:57:04,960
‫دوائي، تم شراؤه من متجري

375
00:57:05,511 --> 00:57:11,122
‫تم تحضيره في مختبري، أنا متورّط

376
00:57:11,280 --> 00:57:14,400
‫لم أكن الفاعلة، تم وضعه هناك

377
00:57:16,680 --> 00:57:20,000
‫أنت رصينة، كيف يعقل
‫أن تكوني رصينة؟

378
00:57:20,432 --> 00:57:21,480
‫أقلعت فحسب

379
00:57:21,600 --> 00:57:23,776
‫كنت تتناولين قارورة يومياً
‫لا يمكنك الإقلاع فحسب

380
00:57:23,924 --> 00:57:25,994
‫- هذا لا يحصل
‫- حصل معي

381
00:57:26,340 --> 00:57:31,018
‫- كلا، هذا مستحيل، أنت تكذبين
‫- أنا لا أكذب!

382
00:57:31,260 --> 00:57:34,300
‫- أنت تخفينه، أين هو؟
‫- توقف!

383
00:57:34,380 --> 00:57:35,700
‫أنت ملفّقة!

384
00:57:35,960 --> 00:57:37,960
‫- توقف!
‫- كنت تخزّنينه، أليس كذلك؟

385
00:57:38,040 --> 00:57:40,160
‫- توقف!
‫- لن تخدعيني، (آنا)

386
00:57:40,280 --> 00:57:41,800
‫- أخبريني أين هو!
‫- توقف!

387
00:57:46,545 --> 00:57:49,680
‫- سأطلق عليك النار
‫- بحق السماء (آنا) ضعي المسدس جانباً

388
00:57:50,560 --> 00:57:51,800
‫سأطلق عليك النار

389
00:57:54,229 --> 00:57:55,571
‫لن تفعلي ذلك

390
00:58:12,124 --> 00:58:16,124
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

