﻿1
00:00:01,880 --> 00:00:06,848
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:07,210 --> 00:00:10,410
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:12,537 --> 00:00:14,337
سيتشاركان قدراً

4
00:00:18,650 --> 00:00:20,755
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن السفينة

5
00:00:20,911 --> 00:00:23,005
(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد

6
00:00:23,200 --> 00:00:25,083
ما أجده هو ذهبي

7
00:00:26,129 --> 00:00:29,512
‫- يقول إنه وجد هذا في حقلك
‫- هل وجدت هذا في (أورورا)؟

8
00:00:29,823 --> 00:00:32,192
يجب أن أعطيها نصفه
‫هي تستحقها، يجب أن تحصل عليها

9
00:00:32,320 --> 00:00:35,973
خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)
لكننا كسبنا السفينة

10
00:00:36,102 --> 00:00:39,872
‫- تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫- أين هو (كروسبي ويلز)؟

11
00:00:41,314 --> 00:00:44,004
إنه في الشمال
‫في أرض الماوري، قرب النهر

12
00:00:46,200 --> 00:00:51,434
هذا اسم شركة. الرجل الذي يملكها
لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)

13
00:00:52,880 --> 00:00:55,661
وضعت المحفظة هناك
‫لإيقاعي في الفخّ!

14
00:00:56,560 --> 00:00:58,122
أنت تكذبين

15
00:00:59,640 --> 00:01:00,848
سأطلق عليك النار

16
00:01:22,860 --> 00:01:24,010
‫ابتعد عن طريقي!

17
00:01:25,460 --> 00:01:29,620
‫اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر
‫بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل!

18
00:01:51,260 --> 00:01:52,580
‫هل من أحد هناك؟

19
00:02:32,880 --> 00:02:35,120
‫(آنا)، بحق السماء
‫ضعي المسدس جانباً

20
00:03:05,560 --> 00:03:08,120
‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟

21
00:03:12,653 --> 00:03:17,154
‫- (آنا)... (آنا)
‫- يا إلهي، يا إلهي

22
00:03:25,514 --> 00:03:29,114
‫(آنا)... (آنا)!

23
00:04:29,460 --> 00:04:32,300
‫"المفارقة"

24
00:04:32,980 --> 00:04:37,180
‫مرّت 3 أشهر، (آنا)
‫حان الوقت لتمضي قدماً

25
00:04:38,600 --> 00:04:43,720
‫رفعت سعرك، 10 أضعاف
‫السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات

26
00:04:44,460 --> 00:04:50,020
‫المسرح كله لنفسك
‫سيكون أسهل مال تجنينه يوماً

27
00:04:54,417 --> 00:04:59,177
‫- لا أريد جني المال
‫- لديك ديون لتسديدها

28
00:04:59,795 --> 00:05:02,315
‫- إنه ثقيل جداً
‫- ما هو؟

29
00:05:05,128 --> 00:05:06,288
‫الفستان

30
00:05:08,820 --> 00:05:12,900
‫بحقك، هذا هو ما تجيدينه

31
00:05:19,018 --> 00:05:21,378
‫كنت تتحدث في أثناء منامك

32
00:05:22,580 --> 00:05:26,500
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أدري، كان باللغة الكانتونية

33
00:05:34,531 --> 00:05:37,860
‫- ما هذا؟
‫- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند)

34
00:05:38,060 --> 00:05:42,380
‫- إذاً؟
‫- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً

35
00:05:42,910 --> 00:05:44,150
‫انظر إلى الخارطة

36
00:05:44,630 --> 00:05:49,950
‫سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا)
‫أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي)

37
00:05:50,920 --> 00:05:54,235
‫(كروسبي) لا يجب أن يكتشف
‫بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس)

38
00:05:54,520 --> 00:05:57,760
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً
‫سنخسر كل شيء

39
00:05:58,143 --> 00:06:02,783
‫إذا أدركا ما فعلناه
‫فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا

40
00:06:03,251 --> 00:06:07,476
‫(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك

41
00:06:18,393 --> 00:06:21,846
أفتقده. الرجل الذي وقعت في حبه

42
00:06:23,273 --> 00:06:26,803
الرجل الذي بإمكانه الإبحار
بسفينة شراعية ضد الرياح

43
00:06:27,040 --> 00:06:30,308
أسرع من مركب شراعي في أخف مّد

44
00:06:31,721 --> 00:06:34,815
الذي لم يستطع البقاء في فراشي
لمدة لا تزيد عن يومين أبداً

45
00:06:35,193 --> 00:06:38,120
لأنه لم يتحمل البقاء بعيداً عن المحيط

46
00:06:39,497 --> 00:06:45,559
والذي كان مذاقه كالملح والقطران
والبلّوط والحديد

47
00:06:48,728 --> 00:06:53,009
الذي كان نهماً، ومعتزاً بنفسه جداً

48
00:06:54,720 --> 00:06:56,173
أفتقد ذلك الرجل

49
00:06:58,128 --> 00:07:00,128
أنت لست مدان (فرانسيس)

50
00:07:01,200 --> 00:07:02,330
أنت قبطان

51
00:07:03,560 --> 00:07:05,246
أنا أحتاج إلى قبطان

52
00:07:26,491 --> 00:07:29,011
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

53
00:08:22,396 --> 00:08:25,516
‫كلا، ليس أنت

54
00:08:26,480 --> 00:08:29,034
‫- أريد أن نتحدث فحسب
‫- لا أستطيع القيام بهذا. أرجوك

55
00:08:29,253 --> 00:08:31,012
‫اسمعي، لقد تم خداعي أيضاً. مثلكِ!

56
00:08:31,251 --> 00:08:34,594
‫- مثلما تم خداعي؟
‫- كل ماحصل... أكره ذلك. أريد تصويب الأمور

57
00:08:35,297 --> 00:08:37,133
‫- لا تستطيع ذلك
‫- لماذا؟

58
00:08:38,360 --> 00:08:39,960
لأنك دفعت ثمن ذلك

59
00:08:42,080 --> 00:08:44,706
أقسم لكِ، أرغب بالتحدث فقط

60
00:08:44,960 --> 00:08:52,080
‫حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟
‫أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول

61
00:08:52,560 --> 00:08:53,960
‫مهما تشائين

62
00:08:55,600 --> 00:08:58,120
‫لا أدري! لو عرفت مسبقاً...

63
00:09:00,260 --> 00:09:04,620
‫يوم لقائنا، على متن السفينة
‫عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس

64
00:09:04,900 --> 00:09:08,380
‫كنت حيّة ومنفتحة وحرّة
‫لا تزالين ذلك الشخص

65
00:09:08,460 --> 00:09:09,900
‫لا تعرف شيئاً عني

66
00:09:10,020 --> 00:09:12,580
‫لمَ هذا يهمّ؟
‫إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟

67
00:09:17,410 --> 00:09:23,410
‫تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد
‫"أريد إنقاذ حياتها"

68
00:09:25,023 --> 00:09:27,423
‫"وستشكرني على ذلك"

69
00:09:30,300 --> 00:09:34,580
‫لكنك لا تستطيع تغيير شيء
‫سأبقى رازحة تحت الدين

70
00:09:35,320 --> 00:09:40,400
‫وكذلك السيد (مانرينغ)
‫أولاً أكون خاضعة له ثم لك

71
00:09:45,040 --> 00:09:46,560
‫هذه هويتي

72
00:09:49,900 --> 00:09:57,860
‫هذه اللحظة
‫هنا وليس في أي مكان آخر

73
00:10:16,000 --> 00:10:19,280
‫هل تعرفين ما الذي أعتبره
‫أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟

74
00:10:21,280 --> 00:10:27,960
‫"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد
‫بالتأكيد ليس لك

75
00:10:34,624 --> 00:10:41,344
‫هذا هو كل ما أردت قوله لك
‫تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل)

76
00:10:51,580 --> 00:10:55,140
‫(آنا)! (آنا)!

77
00:10:58,560 --> 00:11:03,960
‫كنت أبحث عنك في كل مكان
‫ماذا حصل هناك؟

78
00:11:04,760 --> 00:11:06,200
‫قتلته

79
00:11:13,521 --> 00:11:15,001
‫يا إلهي

80
00:11:16,078 --> 00:11:20,598
‫لم أقصد إيذاءه
‫قصدت إيذاء نفسي

81
00:11:24,080 --> 00:11:29,160
‫لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني

82
00:11:31,343 --> 00:11:32,703
‫لماذا أعطيته إياها؟

83
00:11:35,920 --> 00:11:37,680
‫- ماذا؟
‫- اللودانيوم

84
00:11:38,917 --> 00:11:41,637
‫- لم أفعل ذلك
‫- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك

85
00:11:43,320 --> 00:11:44,840
‫ليس (كروسبي)، (إمري)

86
00:11:46,260 --> 00:11:50,151
‫- ماذا؟
‫- قتلت (إمري ستاينز)!

87
00:11:51,620 --> 00:11:53,635
(آنا) ما الذي يحدث؟

88
00:11:57,060 --> 00:11:58,474
(آنا) عودي إلى هنا

89
00:12:01,140 --> 00:12:03,802
أنتِ تحرقين
العديد من الجسور هنا يا (آنا ويذيريل)

90
00:12:05,180 --> 00:12:07,325
أتمنى أنكِ تعلمين كيفية السباحة

91
00:12:14,900 --> 00:12:16,540
‫أحتاج إلى غرفة

92
00:12:17,620 --> 00:12:21,700
‫- مهجع أم أنت بمفردك؟
‫- أنا بمفردي

93
00:12:39,040 --> 00:12:44,700
‫- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك
‫- أرسلها إلى غرفتي

94
00:12:45,600 --> 00:12:50,325
‫وصلت وعندها، غادرت مجدداً
‫كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها

95
00:12:50,640 --> 00:12:52,840
‫- ماذا؟
‫- إليك المشكلة

96
00:12:53,740 --> 00:12:56,593
‫سبقتك إلى هنا. نعم

97
00:12:56,820 --> 00:13:00,484
‫كانت هنالك فوضى بين
‫البضائع الصادرة والواردة و...

98
00:13:00,676 --> 00:13:04,366
وملخص الموضوع هو أنه
تم تحميلها على (غودسبيد)

99
00:13:05,160 --> 00:13:09,192
‫- ماذا؟
‫- يمكنك تخيّل ذلك اسمك، سفينتك...

100
00:13:09,960 --> 00:13:12,832
‫- هل كانت (غودسبيد) هنا؟
‫- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا

101
00:13:12,964 --> 00:13:16,113
‫ذهاباً وإياباً من (ديوندين)
‫غادرت صباح وصولك

102
00:13:17,113 --> 00:13:21,191
‫على أي حال، الخبر السار هو
‫أنها عادت، قبالة الساحل

103
00:13:22,024 --> 00:13:24,386
‫- لقد عادت؟
‫- نحن بانتظار أن يهدأ المد فحسب

104
00:13:24,550 --> 00:13:27,308
‫وبمجرد حدوث ذلك،
‫سنحضر أمتعتك للساحل

105
00:13:27,900 --> 00:13:31,769
‫وكل هذا سيكون من طي النسيان.
‫أعدك بذلك

106
00:13:37,440 --> 00:13:38,680
‫(ليديا)!

107
00:13:39,540 --> 00:13:43,060
‫وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً
‫ماذا تفعل هنا؟

108
00:13:45,100 --> 00:13:49,060
‫أقله أخبريني اسمه
‫الرجل الذي ابتزّني

109
00:13:50,040 --> 00:13:54,000
‫أفترض أنه نصّب نفسه القبطان
‫أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل

110
00:13:54,240 --> 00:13:57,040
‫أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة
‫عما تتحدث

111
00:13:57,400 --> 00:14:02,240
‫هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل
‫وتتحدثين إليّ؟

112
00:14:02,385 --> 00:14:05,783
‫لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك)
‫ألم تلاحظ ذلك؟

113
00:14:08,600 --> 00:14:12,320
‫أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟
‫أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة...

114
00:14:12,400 --> 00:14:14,280
‫وفّر كلامك لزوجتك

115
00:14:16,100 --> 00:14:20,820
‫هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟
‫أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟

116
00:14:22,640 --> 00:14:24,560
‫يصبحون قريبي المنال؟

117
00:14:34,440 --> 00:14:36,680
‫- (آنا ويذيريل)
‫- ليست هنا

118
00:14:38,240 --> 00:14:41,275
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لست القيّم عليها

119
00:14:41,406 --> 00:14:44,046
‫كلا، أنا هو كذلك

120
00:14:47,740 --> 00:14:53,083
‫وجدنا المشتبهة. إنها تهرب.
‫مما يعني أننا على المسار الصحيح

121
00:14:58,400 --> 00:15:01,760
‫كانت خطوة وضع المحفظة وضيعة
‫حتى بالنسبة إليك

122
00:15:03,220 --> 00:15:05,260
‫من دون خبر ومن دون دعوة

123
00:15:05,820 --> 00:15:08,125
‫يبدو أنه يصعب التخلص
‫من العادات السيئة

124
00:15:08,528 --> 00:15:12,848
‫بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص
‫هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟

125
00:15:14,814 --> 00:15:18,374
‫أحرقت فندق (أورينتال)
‫اشتريته لقاء مبلغ زهيد

126
00:15:18,680 --> 00:15:23,399
‫دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك
‫لتحصل على مال التأمين

127
00:15:23,598 --> 00:15:30,038
‫- ما هذا؟ ابتزاز؟
‫- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب

128
00:15:34,180 --> 00:15:38,774
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك

129
00:15:38,922 --> 00:15:42,540
‫خذيها إذاً، أنت أرملته
‫لا يوجد أولاد، المال لك

130
00:15:43,260 --> 00:15:48,820
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫- ماذا تعنين؟

131
00:15:49,000 --> 00:15:52,400
‫حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات
‫لم يجن قط 4 آلاف جنيه

132
00:15:52,480 --> 00:15:54,600
‫- الظروف...
‫- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي)

133
00:15:54,720 --> 00:15:58,080
‫- ذلك الحقل كان لي
‫- أرجوك، أخفض صوتك

134
00:15:58,400 --> 00:16:01,055
‫بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم

135
00:16:01,305 --> 00:16:05,720
‫كيف وجد (إمري ستاينز)
‫ثروة في تلك الكومة؟

136
00:16:06,059 --> 00:16:08,219
‫ليس (ستاينز)، رجل صيني

137
00:16:08,664 --> 00:16:11,520
‫- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟
‫- لا أعرف، إنه صيني

138
00:16:11,680 --> 00:16:14,400
‫- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟
‫- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد...

139
00:16:14,520 --> 00:16:21,160
‫زوّر السجلات وحصلت على حصة
‫حصلت على حصة لتلزم الصمت!

140
00:16:22,440 --> 00:16:23,407
‫لنذهب

141
00:16:23,477 --> 00:16:25,160
‫- إلى أين؟
‫- الحيّ الصيني

142
00:16:25,400 --> 00:16:28,520
‫كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب
‫أنا أعمل!

143
00:16:29,366 --> 00:16:30,516
‫صحيح...

144
00:16:35,600 --> 00:16:36,880
‫هيا

145
00:16:42,260 --> 00:16:45,620
‫سيد (مانرينغ)
‫ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل)

146
00:16:45,700 --> 00:16:46,860
‫سمعت ذلك

147
00:16:49,202 --> 00:16:51,811
لقد قلت للحاكم
أنها ربما تكون في الحي الصيني

148
00:16:53,395 --> 00:16:56,029
‫قال في حال عادت،
‫فإن علي تسليمها فوراً

149
00:17:01,220 --> 00:17:02,900
‫عليك أن تفسّر بعض الأمور

150
00:17:06,180 --> 00:17:10,380
‫كيف وجدته؟
‫الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟

151
00:17:10,460 --> 00:17:12,420
‫أعطيته إلى (إمري ستاينز)

152
00:17:12,525 --> 00:17:16,285
‫- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟
‫- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه!

153
00:17:17,920 --> 00:17:21,048
‫هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟
‫سيد (مانرينغ)، أرجوك

154
00:17:23,454 --> 00:17:27,180
‫ادخل، ادخل وساعده في الفهم!

155
00:17:30,421 --> 00:17:36,461
‫الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف
‫كيف وصل إلى (كروسبي ويلز)

156
00:17:36,820 --> 00:17:38,020
‫اسأله

157
00:17:39,580 --> 00:17:42,265
ليس من (أورورا) اللعينة. أعلم ذلك تماماً

158
00:17:42,518 --> 00:17:46,578
‫كانت (أورورا) كومة مخلفات.
‫من أين أتى الذهب بحق الجحيم؟

159
00:17:48,905 --> 00:17:51,961
‫- (توم)
‫- (بنجامين)، ما الذي يمكنني فعله لك؟

160
00:17:52,540 --> 00:17:56,070
هل بإمكانك إعطائي
سجلات سفينة (غودسبيد)؟

161
00:17:57,420 --> 00:17:58,490
(ديبسدوغ)

162
00:18:00,100 --> 00:18:04,421
عادة الطابع. الكلمات
تطبع من نهايتها لبدايتها والعكس

163
00:18:04,820 --> 00:18:07,241
(غودسبيد) (ديبسدوغ)

164
00:18:09,500 --> 00:18:10,980
‫عمَ تبحث؟

165
00:18:11,500 --> 00:18:15,300
‫أخبرني (أليستير لودرباك) للتو
‫أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد)

166
00:18:15,511 --> 00:18:18,191
‫سفينته، لا أفهم الأمر

167
00:18:23,920 --> 00:18:25,400
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

168
00:18:25,920 --> 00:18:29,720
‫باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز)

169
00:19:07,940 --> 00:19:15,548
‫اعتبروا السماء مرآة
‫أنتم ترون هويتكم

170
00:19:18,700 --> 00:19:21,660
‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً

171
00:19:22,380 --> 00:19:28,580
‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات

172
00:19:29,040 --> 00:19:32,920
‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا...

173
00:19:37,780 --> 00:19:40,020
‫وما نمرّ به

174
00:19:42,979 --> 00:19:50,979
‫الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور
‫المعرفة، برج الجوزاء

175
00:19:51,780 --> 00:19:57,780
‫مصدرنا، برج السرطان
‫وجهتنا، برج الأسد

176
00:19:57,972 --> 00:20:05,932
‫العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان
‫الموت، برج العقرب

177
00:20:06,428 --> 00:20:09,308
‫الاكتشاف، برج القوس

178
00:20:09,480 --> 00:20:15,800
‫مَن نخدم، برج الجدي
‫مَن نقابل، برج الدلو

179
00:20:17,240 --> 00:20:21,360
‫وما نضحّي به، برج الحوت

180
00:20:54,380 --> 00:20:56,020
‫اذهب ودردش معه

181
00:21:02,960 --> 00:21:07,360
‫- هل وصلت للتو؟
‫- أجل، سيدي

182
00:21:07,560 --> 00:21:10,720
‫- إنه يوم عاصف للرسو
‫- بالفعل

183
00:21:11,461 --> 00:21:15,901
‫- هل ستزور هذا المكان؟
‫- أجل

184
00:21:16,648 --> 00:21:20,888
‫- أدعى (توماس بالفور)
‫- (والتر مودي)

185
00:21:22,200 --> 00:21:26,559
‫أنا وكيل شحن
‫رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن

186
00:21:26,646 --> 00:21:30,886
‫يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور)
‫لكن أستميحك عذراً

187
00:21:31,800 --> 00:21:35,080
‫أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً

188
00:21:36,280 --> 00:21:42,567
‫- أتيت من (اسكتلندا)؟
‫- عبر (ديوندين)، أجل سيدي

189
00:21:42,722 --> 00:21:45,002
‫كيف أتيت؟
‫على متن سفينة شراعية أم بخارية؟

190
00:21:47,323 --> 00:21:51,843
‫سفينة شراعية، سيدي
‫سفينة خاصة تدعى (غودسبيد)

191
00:21:52,220 --> 00:21:59,500
‫- (غودسبيد)؟
‫- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟

192
00:22:01,700 --> 00:22:04,980
‫أيمكنني أن أسأل كيف صعدت
‫على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟

193
00:22:05,633 --> 00:22:06,951
‫بالصدفة

194
00:22:07,303 --> 00:22:10,467
‫كانت السفينة الوحيدة ‫المغادرة من (ديوندين)
في اليوم الذي أردت المغادرة فيه

195
00:22:10,592 --> 00:22:12,520
‫عبر ترتيب ما مع القبطان؟

196
00:22:12,620 --> 00:22:16,540
‫أجل سيدي، رجل صاحب
‫ندبة كبيرة على خدّه

197
00:22:18,980 --> 00:22:20,780
‫(فرانسيس كارفر)

198
00:22:21,400 --> 00:22:26,720
‫(فرانسيس كارفر) المدان؟
‫هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟

199
00:22:29,360 --> 00:22:33,040
‫- ربما أنت تعرف الرجل؟
‫- يمكن قول ذلك

200
00:22:33,360 --> 00:22:37,520
‫ربما يمكنني ائتمانك بسرّ

201
00:22:40,500 --> 00:22:46,139
‫اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة
‫لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد

202
00:22:46,780 --> 00:22:48,140
‫حسناً

203
00:22:48,480 --> 00:22:55,760
‫شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد)
‫شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً

204
00:22:56,420 --> 00:22:58,500
‫وما كان؟

205
00:23:03,080 --> 00:23:05,680
‫يسرّني أن أخبرك، سيدي

206
00:23:05,960 --> 00:23:10,725
‫بعدما أكتشف طبيعة المجلس
‫الذي قاطعته الليلة وهدفه

207
00:23:18,689 --> 00:23:23,089
‫سيد (مودي)
‫دعني أحضر لك مشروباً آخر

208
00:23:26,439 --> 00:23:28,689
شراب يا سادة

209
00:23:31,760 --> 00:23:34,920
‫- (أوبير غاسكوين)
‫- (والتر مودي)

210
00:23:37,320 --> 00:23:42,760
‫أنت بارع في الكلام، سيد (مودي)
‫أعتقد أنك رجل مثقّف

211
00:23:43,640 --> 00:23:49,960
‫- أنا محام
‫- إذاً أنت مفارقة، كما أظن

212
00:23:50,400 --> 00:23:51,960
‫لماذا؟

213
00:23:52,760 --> 00:23:57,800
‫أنت ترفع عددنا إلى 13
‫وهذا يجعلك نذير شؤم

214
00:23:59,220 --> 00:24:06,780
‫ومع ذلك، تقول إنك محام
‫وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً

215
00:24:12,440 --> 00:24:18,560
‫في الحقيقة يا سيد (مودي)
‫تستحق الحقيقة حكاية

216
00:24:20,860 --> 00:24:22,900
‫وهذا هو أفضل اختصار لها
‫أستطيع العثور عليه

217
00:24:24,500 --> 00:24:31,420
‫لكننا أكثر من مجرد ظرف
‫لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات

218
00:24:32,980 --> 00:24:39,700
‫وتعتمد هذه الخيارات على...
‫ما نفكّر فيه، (عطارد)

219
00:24:39,860 --> 00:24:45,620
‫ما نريده، (الزهرة)
‫ما فعلناه، (المريخ)

220
00:24:46,420 --> 00:24:52,322
‫ما نمثّله، (المشتري)
‫ما نواجهه، (زحل)

221
00:24:54,884 --> 00:24:59,228
‫- وكيف نرى أنفسنا...
‫- من الداخل...

222
00:25:00,440 --> 00:25:04,392
‫- القمر، ومن الخارج...
‫- الشمس

223
00:25:10,041 --> 00:25:11,801
‫لم يفت الأوان

224
00:25:37,685 --> 00:25:39,285
‫- أنا...
‫- اليوم...

225
00:25:42,585 --> 00:25:44,105
‫تحدثي أولاً

226
00:25:49,510 --> 00:25:55,150
‫- نتشارك تاريخ الميلاد
‫- حقاً؟

227
00:25:57,200 --> 00:25:59,160
‫أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب

228
00:26:05,712 --> 00:26:06,900
‫لماذا تضحك؟

229
00:26:07,306 --> 00:26:12,111
‫لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل)
‫لم يكن لشيء من هذا أن يحصل

230
00:26:13,159 --> 00:26:17,751
‫يؤسفني قول هذا، لكن...
‫لو لم نتقابل...

231
00:26:17,915 --> 00:26:21,751
‫- كنا لنكون شخصين مختلفين
‫- أجل

232
00:26:24,400 --> 00:26:27,440
‫وفي مكان آخر، ليس هنا
‫ليس أنا وأنت

233
00:26:27,840 --> 00:26:30,600
‫شخصان مختلفان، مكان آخر

234
00:26:33,577 --> 00:26:38,297
‫ساء كل شيء، صحيح؟
‫ساء إلى أقصى حدّ ممكن

235
00:26:53,345 --> 00:26:54,745
‫لنقم بنزهة

236
00:26:57,440 --> 00:26:58,840
‫إلى مكان جديد

237
00:28:59,200 --> 00:29:06,000
‫فزت بذلك المسدس
‫في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8

238
00:29:08,857 --> 00:29:10,337
‫كنت أخادع

239
00:29:14,600 --> 00:29:15,920
‫توأمان نجميان؟

240
00:29:16,660 --> 00:29:19,860
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- كلا، أظن أنه مذهل

241
00:29:22,020 --> 00:29:27,900
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

242
00:29:30,299 --> 00:29:35,139
‫- نموت في اللحظة نفسها
‫- كل شيء

243
00:29:36,922 --> 00:29:38,922
‫هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟

244
00:29:43,562 --> 00:29:46,922
‫إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟

245
00:29:47,340 --> 00:29:51,980
‫- لا أعرف، لم تخبرني أمي
‫- ولا أمي

246
00:30:01,450 --> 00:30:02,850
‫ناولني ذلك

247
00:30:22,040 --> 00:30:27,000
‫تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت
‫لهذا السبب أحضرت مسدسي

248
00:30:51,320 --> 00:30:58,480
‫أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط
‫استخدم اسماً مستعاراً

249
00:30:59,634 --> 00:31:04,634
‫وعندما اكتشفت أنها في ورطة
‫ذهبت لترى كاهناً

250
00:31:05,560 --> 00:31:11,080
‫كان رجلاً صالحاً
‫اعتنى جيداً بها

251
00:31:12,149 --> 00:31:15,589
‫كان يدعى الأب (ويلز)

252
00:31:17,191 --> 00:31:22,311
‫إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها

253
00:31:25,000 --> 00:31:26,960
‫الشهرة التي سرقتها

254
00:31:41,240 --> 00:31:42,560
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

255
00:31:42,699 --> 00:31:44,299
‫أو سأفجّر دماغك

256
00:31:45,279 --> 00:31:49,479
‫هذا محترم جداً من قبلك
‫عبر منحي خياراً

257
00:31:51,240 --> 00:31:58,520
‫بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك

258
00:31:59,011 --> 00:32:02,811
‫وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك
‫كل مرة تفتح فيها فمك

259
00:32:02,922 --> 00:32:04,282
‫أسرع

260
00:32:06,640 --> 00:32:12,400
‫- ما هو النخب؟
‫- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب

261
00:32:14,000 --> 00:32:17,920
‫لم يتغيّر شيء
‫حصلت على كل شيء

262
00:32:20,438 --> 00:32:25,678
‫مالي، زوجتي، شهرتي
‫كل شيء خططت له

263
00:32:26,640 --> 00:32:28,840
‫ولم يغيّرك أبداً

264
00:32:31,382 --> 00:32:34,782
‫نخب (فرانسيس كارفر)

265
00:32:40,703 --> 00:32:46,863
‫أتمنى أن تحصل على الموت
‫الذي تستحقه

266
00:34:12,900 --> 00:34:14,180
‫(كروسبي)؟

267
00:34:40,080 --> 00:34:45,120
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)

268
00:34:54,180 --> 00:34:55,540
‫(كروسبي)

269
00:35:54,060 --> 00:35:55,420
‫مهلاً!

270
00:36:32,560 --> 00:36:33,760
‫ماذا يجري؟

271
00:37:17,576 --> 00:37:19,840
‫لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟

272
00:37:21,220 --> 00:37:22,500
‫علينا المغادرة

273
00:37:34,000 --> 00:37:35,880
‫ادفعوا!

274
00:37:46,140 --> 00:37:52,580
‫ذهبت لأسبح
‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ

275
00:37:58,526 --> 00:37:59,926
‫ما حصل قد حصل

276
00:38:35,740 --> 00:38:38,220
‫سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ

277
00:38:40,132 --> 00:38:42,812
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى

278
00:38:49,435 --> 00:38:53,675
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

279
00:39:01,630 --> 00:39:03,660
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن سفينة

280
00:39:03,780 --> 00:39:05,780
‫- أي سفينة؟
‫- (غودسبيد)!

281
00:39:06,430 --> 00:39:09,390
‫- (كروسبي)؟
‫- أين هو ذهبي؟

282
00:39:59,840 --> 00:40:03,560
‫- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)...
‫- لا نعرف شيئاً

283
00:40:03,880 --> 00:40:07,360
‫لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ
‫تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها

284
00:40:09,134 --> 00:40:11,654
‫نفترض أن (ستاينز) قد مات

285
00:40:12,000 --> 00:40:14,920
‫- لكننا لا نعرف مكانه
‫- أو لماذا قتلته

286
00:40:15,921 --> 00:40:18,361
‫رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا
‫في تلك الليلة

287
00:40:18,860 --> 00:40:23,060
‫لكن لم يرهما أحد منا يغادران
‫كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة

288
00:40:23,660 --> 00:40:25,623
‫- ماذا رأيت؟
‫- أستميحك عذراً

289
00:40:25,785 --> 00:40:29,985
‫قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة
‫ماذا رأيت؟

290
00:40:34,420 --> 00:40:36,700
‫أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟

291
00:40:44,340 --> 00:40:48,180
‫هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة
‫في وقت سابق من اليوم

292
00:40:48,260 --> 00:40:49,700
‫في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟

293
00:40:57,580 --> 00:40:59,910
‫- هكذا؟
‫- أجل

294
00:41:01,510 --> 00:41:08,870
‫- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟
‫- ربما عند الـ3 عصراً

295
00:41:11,834 --> 00:41:14,801
‫- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟
‫- حضرات السادة، أنا...

296
00:41:22,140 --> 00:41:24,451
‫حضرات السادة، أنا رجل عقلاني

297
00:41:24,701 --> 00:41:29,841
‫لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء
‫يتخطى الأدلة التجريبية

298
00:41:31,713 --> 00:41:39,313
‫ومع ذلك، على عكس قواي
‫من المنطق والذكاء...

299
00:41:41,320 --> 00:41:45,285
‫أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما

300
00:41:47,000 --> 00:41:53,270
‫رداً على أحداث، كما وصفتموها
‫وقعت على الشاطئ هذا العصر

301
00:41:53,713 --> 00:41:55,833
‫- (أوتو)
‫- لا تقاطعه

302
00:41:57,401 --> 00:42:01,090
‫- تابع، سيد (مودي)
‫- ما هو (أوتو)؟

303
00:42:04,480 --> 00:42:09,105
‫كل فعل يولّد فعلاً آخر
‫الشرّ يولّد الشرّ

304
00:42:10,220 --> 00:42:17,199
‫الخير يولّد الخير
‫(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن

305
00:42:30,763 --> 00:42:35,591
‫مهلاً، أحدهم مفقود
‫أنتم 11، كنتم 12

306
00:42:35,740 --> 00:42:37,869
‫سيدي! سيدي!

307
00:42:38,540 --> 00:42:40,460
‫- ماذا؟
‫- إنها (غودسبيد)

308
00:42:40,580 --> 00:42:43,460
‫- ما بها؟
‫- إنها على الصخور، تحطمت

309
00:42:44,672 --> 00:42:46,032
‫هيا

310
00:43:36,770 --> 00:43:38,210
‫(آنا)!

311
00:44:49,780 --> 00:44:51,580
‫"فندق"

312
00:44:54,220 --> 00:44:55,980
‫آنسة (ويذيريل)

313
00:44:56,660 --> 00:45:00,940
‫تعالي، دعيني أقرأ طالعك

314
00:45:05,363 --> 00:45:07,323
‫متى هو تاريخ ميلادك؟

315
00:45:07,496 --> 00:45:10,736
‫- في الواقع، إنه اليوم
‫- اليوم!

316
00:45:13,195 --> 00:45:19,315
‫كل ولادة تنشئ فجراً
‫لكل حياة، نور

317
00:45:19,380 --> 00:45:24,860
‫لكل نور، ظلّ
‫لكل ظلّ، نوم

318
00:45:25,053 --> 00:45:30,893
‫لكل نوم، حلم
‫ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ

319
00:45:31,060 --> 00:45:39,060
‫في الليل، لوحدك
‫خائفةً وتوّاقة للفجر

320
00:47:39,280 --> 00:47:42,200
‫سيدي، وجدناها

321
00:47:42,662 --> 00:47:45,462
‫حاولت مناداتها
‫لكن يبدو أنها نائمة

322
00:48:10,620 --> 00:48:12,260
‫أنت!

323
00:48:13,180 --> 00:48:17,700
‫أيها الحقير! ما اسمك؟

324
00:48:17,840 --> 00:48:21,076
‫ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟
‫ما اسمك؟

325
00:48:21,178 --> 00:48:22,618
‫(فرانسيس كارفر)

326
00:48:23,760 --> 00:48:25,440
‫سيدي، أخفض ذلك، توقف

327
00:48:27,220 --> 00:48:29,756
‫- ماذا، ماذا تقول؟
‫- لا تكن أحمق، (يونغشنغ)

328
00:48:41,133 --> 00:48:42,845
إذن سأشنق

329
00:49:11,180 --> 00:49:15,300
‫هل ما زلت تخدع الصينيين
‫سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك

330
00:49:15,420 --> 00:49:16,620
‫هل تعرف هذا الرجل؟

331
00:49:16,940 --> 00:49:19,940
‫كنت رقيباً في السجن
‫في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة

332
00:49:20,060 --> 00:49:22,826
‫كان السيد (كارفر) أحد المدانين

333
00:49:22,980 --> 00:49:26,620
‫مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً!

334
00:49:26,850 --> 00:49:30,140
‫- ماذا يجري؟
‫- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس

335
00:49:30,220 --> 00:49:32,260
‫- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز)
‫- هذا ليس صحيحاً

336
00:49:32,380 --> 00:49:36,420
‫أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت
‫ذلك، بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل

337
00:49:36,500 --> 00:49:37,660
‫كلا، لم تفعل ذلك

338
00:49:37,740 --> 00:49:41,460
‫أنت تدرك أنني أملك دليلاً
‫أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه

339
00:49:41,678 --> 00:49:45,943
‫بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫الذي نصّبني بدوره القبطان

340
00:49:46,220 --> 00:49:49,980
‫- وقح، جريء...
‫- جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم

341
00:49:50,460 --> 00:49:54,105
‫- (كروسبي ويلز) يملك السفينة
‫- (كروسبي ويلز) ميت

342
00:49:54,340 --> 00:49:57,629
‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا
‫إنه يكذب!

343
00:49:59,951 --> 00:50:01,711
‫مَن سبّب لك تلك الندبة؟

344
00:50:05,087 --> 00:50:09,127
‫- هو
‫- كم هذا مناسب جداً

345
00:50:09,340 --> 00:50:11,220
‫لم أقتله

346
00:50:13,260 --> 00:50:19,780
‫بعت سفينة كانت تساوي عشرات
‫آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز)

347
00:50:19,900 --> 00:50:23,780
‫- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟
‫- كلا

348
00:50:24,006 --> 00:50:27,580
‫أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز)
‫ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح

349
00:50:27,660 --> 00:50:29,380
‫أين هي الآن؟

350
00:50:31,045 --> 00:50:35,020
‫- إذاً؟
‫- تحطمت

351
00:50:35,260 --> 00:50:36,980
‫هل دمّرت سفينتي؟

352
00:50:37,100 --> 00:50:39,700
‫- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً
‫- بأي تهمة؟

353
00:50:39,945 --> 00:50:46,723
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟
‫انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر

354
00:50:47,060 --> 00:50:52,133
‫- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان
‫- كذب، بشكل متكرر

355
00:50:52,390 --> 00:50:55,340
‫أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية!

356
00:50:56,336 --> 00:50:59,894
‫ها هي، كانا متواطئين منذ البداية!

357
00:51:00,060 --> 00:51:03,540
‫- فيمَ؟ ماذا يجري؟
‫- سيد (شيبرد)...

358
00:51:03,620 --> 00:51:07,020
‫اصمت
‫السفينة، (غودسبيد)

359
00:51:07,980 --> 00:51:10,700
‫باعها السيد (لودرباك) لزوجي
‫العام الماضي

360
00:51:10,980 --> 00:51:12,580
‫السيد (كارفر) هو القبطان

361
00:51:12,920 --> 00:51:17,137
‫بالطبع، عندما توفي (كروسبي)
‫ترك كل شيء لي

362
00:51:23,820 --> 00:51:26,023
لم تصدقين أنني سأفعلها، صحيح؟

363
00:51:26,460 --> 00:51:29,773
ظننتِ أنني سأفقد أعصابي
لذا لحقتِ بي لتتأكدي

364
00:51:29,873 --> 00:51:34,037
‫- أبقي صوتك منخفضاً
‫- فعلت ما اتفقنا عليه تماماً (ليديا)

365
00:51:34,201 --> 00:51:37,966
‫بكامل التفاصيل. تأكدت أنه
لم يرني أحد، قتلته ثم غادرت

366
00:51:38,326 --> 00:51:41,100
‫عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت!

367
00:51:41,190 --> 00:51:43,839
‫- اسمعني...
‫- لو لم تشككي بكلامي

368
00:51:43,927 --> 00:51:47,834
‫لم أكن لأعود إلى هنا
‫وكنت لأملك تلك السفينة الآن!

369
00:51:47,956 --> 00:51:51,540
‫كنا لنملك تلك السفينة الآن، (فرانسيس)
‫لو لم تدمّرها

370
00:51:53,966 --> 00:51:57,366
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫فيمَ كنت تفكرين؟

371
00:51:58,100 --> 00:52:02,860
‫الرجل الذي ابتززناه يجري حملة
‫انتخابية الرجل الذي قتلناه...

372
00:52:02,940 --> 00:52:05,940
‫(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين
‫وجدتها في غرفتها

373
00:52:06,060 --> 00:52:09,180
‫- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً
‫- كيف؟

374
00:52:09,260 --> 00:52:14,396
‫لابد من أنها أعادتها إلى (كروسبي)
‫ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته

375
00:52:14,888 --> 00:52:19,060
‫- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً
‫- ماذا؟

376
00:52:19,180 --> 00:52:22,420
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس)
‫قرأت عن ذلك في الصحيفة

377
00:52:22,500 --> 00:52:25,060
‫وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة

378
00:52:25,580 --> 00:52:29,026
‫لم أشكك بكلامك
‫لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي

379
00:52:29,580 --> 00:52:35,260
‫أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي
‫وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها

380
00:52:50,100 --> 00:52:51,380
‫ماذا أفعل هنا؟

381
00:52:52,540 --> 00:52:56,820
‫سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير
‫من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك

382
00:52:57,298 --> 00:53:00,418
‫- لكن هذا مستحيل
‫- تم اعتقالك

383
00:53:01,296 --> 00:53:06,816
‫أنت تواجهين تهمة جنائية
‫آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز)

384
00:53:10,100 --> 00:53:13,820
‫أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه
‫حان الوقت لتقولي الحقيقة

385
00:53:13,940 --> 00:53:16,820
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- لمَ ليست موقّعة؟

386
00:53:21,780 --> 00:53:22,791
‫(كروسبي)!

387
00:53:23,000 --> 00:53:29,040
‫غفا، أراد التوقيع عليها
‫أراد أن يعطيني حصة (كارفر)

388
00:53:29,280 --> 00:53:31,920
‫لكنه غفا قبل...

389
00:53:37,280 --> 00:53:38,560
‫ماذا تفعلين؟

390
00:53:41,640 --> 00:53:46,291
‫- تفضل، إنها موقّعة الآن
‫- تزوير!

391
00:53:46,433 --> 00:53:47,793
‫هذا ليس تزويراً

392
00:53:48,119 --> 00:53:51,680
‫- أتضيفين جريمة التزوير إلى جريمة الاختلاس؟
‫- هذا توقيعه، ليس تزويراً

393
00:53:51,800 --> 00:53:54,800
‫أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل)
‫وسأدلي بشهادتي

394
00:53:56,880 --> 00:53:58,560
‫أردت الوثوق بك

395
00:54:23,300 --> 00:54:24,409
سيد (كوي)

396
00:54:25,860 --> 00:54:26,932
من ذلك؟

397
00:54:36,772 --> 00:54:39,292
علي أن أعلم إن كان
ذلك الرجل الميت هو (إمري ستاينز)

398
00:54:41,860 --> 00:54:42,860
أخبرني

399
00:54:46,093 --> 00:54:48,200
أرجوك يا سيد (كوي)

400
00:54:50,797 --> 00:54:51,989
أرجوك

401
00:55:59,838 --> 00:56:00,988
‫مَن أنت؟

402
00:56:01,720 --> 00:56:05,720
‫أنا السيد (والتر مودي)
‫أيمكنني الدخول؟

403
00:56:13,617 --> 00:56:16,497
‫وصلت مؤخراً

404
00:56:18,289 --> 00:56:22,507
‫اطلعت على تفاصيل وضعك

405
00:56:23,160 --> 00:56:24,640
‫ماذا تريد؟

406
00:56:26,400 --> 00:56:31,800
‫في رحلتي إلى هنا
‫اختبرت شيئاً لم أستطع...

407
00:56:33,360 --> 00:56:36,560
‫ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً

408
00:56:43,153 --> 00:56:47,313
‫كان الطقس يسوء
‫ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل

409
00:56:48,379 --> 00:56:53,899
‫فور نزولي، سمعت صرخة
‫صادرة من صندوق شحن

410
00:56:55,800 --> 00:57:02,680
‫عملت على فتح الغطاء
‫وظهر شكل طيفي

411
00:57:06,686 --> 00:57:11,486
‫شاب، أسود البشرة

412
00:57:12,970 --> 00:57:18,610
‫بدأ فجأة ينزف

413
00:57:20,380 --> 00:57:22,180
‫من الصدر

414
00:57:22,660 --> 00:57:25,540
‫كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة

415
00:57:28,900 --> 00:57:32,380
‫أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل
‫لكن عليّ أن أسأل

416
00:57:34,860 --> 00:57:39,860
‫هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟
‫هل قتلته؟

417
00:58:14,659 --> 00:58:15,859
‫إنه حيّ

418
00:58:20,985 --> 00:58:22,945
‫إنه حيّ!

419
00:58:25,247 --> 00:58:29,247
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

