﻿1
00:00:02,880 --> 00:00:07,848
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:08,210 --> 00:00:11,410
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:13,537 --> 00:00:15,337
سيتشاركان قدراً

4
00:00:19,650 --> 00:00:21,755
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن السفينة

5
00:00:21,911 --> 00:00:24,005
(غودسبيد)، عند الرصيف
‫ستغادر صباح غد

6
00:00:24,200 --> 00:00:26,083
ما أجده هو ذهبي

7
00:00:27,129 --> 00:00:30,512
‫- يقول إنه وجد هذا في حقلك
‫- هل وجدت هذا في (أورورا)؟

8
00:00:30,823 --> 00:00:33,192
يجب أن أعطيها نصفه
‫هي تستحقها، يجب أن تحصل عليها

9
00:00:33,320 --> 00:00:36,973
خسرنا الذهب، خسرنا (ويلز)
لكننا كسبنا السفينة

10
00:00:37,102 --> 00:00:40,872
‫- تم بيع تلك السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫- أين هو (كروسبي ويلز)؟

11
00:00:42,314 --> 00:00:45,004
إنه في الشمال
‫في أرض الماوري، قرب النهر

12
00:00:47,200 --> 00:00:52,434
هذا اسم شركة. الرجل الذي يملكها
لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)

13
00:00:53,880 --> 00:00:56,661
وضعت المحفظة هناك
‫لإيقاعي في الفخّ!

14
00:00:57,560 --> 00:00:59,122
أنت تكذبين

15
00:01:00,640 --> 00:01:01,848
سأطلق عليك النار

16
00:01:23,860 --> 00:01:25,010
‫ابتعد عن طريقي!

17
00:01:26,460 --> 00:01:30,620
‫اذهب إلى حجرة الشحن إن كنت تشعر
‫بالغثيان، ثمة حركة أقل في الأسفل!

18
00:01:52,260 --> 00:01:53,580
‫هل من أحد هناك؟

19
00:02:33,880 --> 00:02:36,120
‫(آنا)، بحق السماء
‫ضعي المسدس جانباً

20
00:03:06,560 --> 00:03:09,120
‫أين هي؟ إلى أين ذهبت؟

21
00:03:13,653 --> 00:03:18,154
‫- (آنا)... (آنا)
‫- يا إلهي، يا إلهي

22
00:03:26,514 --> 00:03:30,114
‫(آنا)... (آنا)!

23
00:04:30,460 --> 00:04:33,300
‫"المفارقة"

24
00:04:33,980 --> 00:04:38,180
‫مرّت 3 أشهر، (آنا)
‫حان الوقت لتمضي قدماً

25
00:04:39,600 --> 00:04:44,720
‫رفعت سعرك، 10 أضعاف
‫السعر الذي تطلبه الفتيات الأخريات

26
00:04:45,460 --> 00:04:51,020
‫المسرح كله لنفسك
‫سيكون أسهل مال تجنينه يوماً

27
00:04:55,417 --> 00:05:00,177
‫- لا أريد جني المال
‫- لديك ديون لتسديدها

28
00:05:00,795 --> 00:05:03,315
‫- إنه ثقيل جداً
‫- ما هو؟

29
00:05:06,128 --> 00:05:07,288
‫الفستان

30
00:05:09,820 --> 00:05:13,900
‫بحقك، هذا هو ما تجيدينه

31
00:05:20,018 --> 00:05:22,378
‫كنت تتحدث في أثناء منامك

32
00:05:23,580 --> 00:05:27,500
‫- ماذا قلت؟
‫- لا أدري، كان باللغة الكانتونية

33
00:05:35,531 --> 00:05:38,860
‫- ما هذا؟
‫- (لودرباك) متّجه نحو (ويست لاند)

34
00:05:39,060 --> 00:05:43,380
‫- إذاً؟
‫- إذاً، سيقوم برحلته براً وليس بحراً

35
00:05:43,910 --> 00:05:45,150
‫انظر إلى الخارطة

36
00:05:45,630 --> 00:05:50,950
‫سيجعله مساره يعبر نهر (أراهورا)
‫أرض الماوري حيث يتواجد (كروسبي)

37
00:05:51,920 --> 00:05:55,235
‫(كروسبي) لا يجب أن يكتشف
‫بشأن أمر (غودسبيد)، (فرانسيس)

38
00:05:55,520 --> 00:05:58,760
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتقابلا شخصياً
‫سنخسر كل شيء

39
00:05:59,143 --> 00:06:03,783
‫إذا أدركا ما فعلناه
‫فستذهب إلى السجن، سيذهب كلانا

40
00:06:04,251 --> 00:06:08,476
‫(فرانسيس)، يجب أن تصل أولاً إلى هناك

41
00:06:19,393 --> 00:06:22,846
أفتقده. الرجل الذي وقعت في حبه

42
00:06:24,273 --> 00:06:27,803
الرجل الذي بإمكانه الإبحار
بسفينة شراعية ضد الرياح

43
00:06:28,040 --> 00:06:31,308
أسرع من مركب شراعي في أخف مّد

44
00:06:32,721 --> 00:06:35,815
الذي لم يستطع البقاء في فراشي
لمدة لا تزيد عن يومين أبداً

45
00:06:36,193 --> 00:06:39,120
لأنه لم يتحمل البقاء بعيداً عن المحيط

46
00:06:40,497 --> 00:06:46,559
والذي كان مذاقه كالملح والقطران
والبلّوط والحديد

47
00:06:49,728 --> 00:06:54,009
الذي كان نهماً، ومعتزاً بنفسه جداً

48
00:06:55,720 --> 00:06:57,173
أفتقد ذلك الرجل

49
00:06:59,128 --> 00:07:01,128
أنت لست مدان (فرانسيس)

50
00:07:02,200 --> 00:07:03,330
أنت قبطان

51
00:07:04,560 --> 00:07:06,246
أنا أحتاج إلى قبطان

52
00:07:27,491 --> 00:07:30,011
‫"مصرف (نيوزيلندا)"

53
00:08:23,396 --> 00:08:26,516
‫كلا، ليس أنت

54
00:08:27,480 --> 00:08:30,034
‫- أريد أن نتحدث فحسب
‫- لا أستطيع القيام بهذا. أرجوك

55
00:08:30,253 --> 00:08:32,012
‫اسمعي، لقد تم خداعي أيضاً. مثلكِ!

56
00:08:32,251 --> 00:08:35,594
‫- مثلما تم خداعي؟
‫- كل ماحصل... أكره ذلك. أريد تصويب الأمور

57
00:08:36,297 --> 00:08:38,133
‫- لا تستطيع ذلك
‫- لماذا؟

58
00:08:39,360 --> 00:08:40,960
لأنك دفعت ثمن ذلك

59
00:08:43,080 --> 00:08:45,706
أقسم لكِ، أرغب بالتحدث فقط

60
00:08:45,960 --> 00:08:53,080
‫حسناً، أتريد التحدث؟ ماذا أقول؟
‫أنت تدفع، أخبرني ماذا تريدني أن أقول

61
00:08:53,560 --> 00:08:54,960
‫مهما تشائين

62
00:08:56,600 --> 00:08:59,120
‫لا أدري! لو عرفت مسبقاً...

63
00:09:01,260 --> 00:09:05,620
‫يوم لقائنا، على متن السفينة
‫عند بزوغ الفجر مع طائر القطرس

64
00:09:05,900 --> 00:09:09,380
‫كنت حيّة ومنفتحة وحرّة
‫لا تزالين ذلك الشخص

65
00:09:09,460 --> 00:09:10,900
‫لا تعرف شيئاً عني

66
00:09:11,020 --> 00:09:13,580
‫لمَ هذا يهمّ؟
‫إذا أردت ذلك، إذا كنت هنا؟

67
00:09:18,410 --> 00:09:24,410
‫تريد إنقاذي، تراني بهذه الحال وتعتقد
‫"أريد إنقاذ حياتها"

68
00:09:26,023 --> 00:09:28,423
‫"وستشكرني على ذلك"

69
00:09:31,300 --> 00:09:35,580
‫لكنك لا تستطيع تغيير شيء
‫سأبقى رازحة تحت الدين

70
00:09:36,320 --> 00:09:41,400
‫وكذلك السيد (مانرينغ)
‫أولاً أكون خاضعة له ثم لك

71
00:09:46,040 --> 00:09:47,560
‫هذه هويتي

72
00:09:50,900 --> 00:09:58,860
‫هذه اللحظة
‫هنا وليس في أي مكان آخر

73
00:10:17,000 --> 00:10:20,280
‫هل تعرفين ما الذي أعتبره
‫أحزن كلمتين في اللغة الإنكليزية؟

74
00:10:22,280 --> 00:10:28,960
‫"فات الأوان"، لا أريد يوماً قولهما لأحد
‫بالتأكيد ليس لك

75
00:10:35,624 --> 00:10:42,344
‫هذا هو كل ما أردت قوله لك
‫تصبحين على خير، آنسة (ويذيريل)

76
00:10:54,480 --> 00:10:58,040
‫(آنا)! (آنا)!

77
00:11:01,460 --> 00:11:06,860
‫كنت أبحث عنك في كل مكان
‫ماذا حصل هناك؟

78
00:11:07,660 --> 00:11:09,100
‫قتلته

79
00:11:16,421 --> 00:11:17,901
‫يا إلهي

80
00:11:18,978 --> 00:11:23,498
‫لم أقصد إيذاءه
‫قصدت إيذاء نفسي

81
00:11:26,980 --> 00:11:32,060
‫لا أفهم، لا أفهم ماذا يصيبني

82
00:11:34,243 --> 00:11:35,603
‫لماذا أعطيته إياها؟

83
00:11:38,820 --> 00:11:40,580
‫- ماذا؟
‫- اللودانيوم

84
00:11:41,817 --> 00:11:44,537
‫- لم أفعل ذلك
‫- أخبرتني للتو أنك فعلت ذلك

85
00:11:46,220 --> 00:11:47,740
‫ليس (كروسبي)، (إمري)

86
00:11:49,160 --> 00:11:53,051
‫- ماذا؟
‫- قتلت (إمري ستاينز)!

87
00:11:54,520 --> 00:11:56,535
(آنا) ما الذي يحدث؟

88
00:11:59,960 --> 00:12:01,374
(آنا) عودي إلى هنا

89
00:12:04,040 --> 00:12:06,702
أنتِ تحرقين
العديد من الجسور هنا يا (آنا ويذيريل)

90
00:12:08,080 --> 00:12:10,225
أتمنى أنكِ تعلمين كيفية السباحة

91
00:12:17,800 --> 00:12:19,440
‫أحتاج إلى غرفة

92
00:12:20,520 --> 00:12:24,600
‫- مهجع أم أنت بمفردك؟
‫- أنا بمفردي

93
00:12:41,940 --> 00:12:47,600
‫- خبر سار (أليستير)، وصلت أمتعتك
‫- أرسلها إلى غرفتي

94
00:12:48,500 --> 00:12:53,225
‫وصلت وعندها، غادرت مجدداً
‫كان عليّ قول ذلك، نعرف مكانها

95
00:12:53,540 --> 00:12:55,740
‫- ماذا؟
‫- إليك المشكلة

96
00:12:56,640 --> 00:12:59,493
‫سبقتك إلى هنا. نعم

97
00:12:59,720 --> 00:13:03,384
‫كانت هنالك فوضى بين
‫البضائع الصادرة والواردة و...

98
00:13:03,576 --> 00:13:07,266
وملخص الموضوع هو أنه
تم تحميلها على (غودسبيد)

99
00:13:08,060 --> 00:13:12,092
‫- ماذا؟
‫- يمكنك تخيّل ذلك اسمك، سفينتك...

100
00:13:12,860 --> 00:13:15,732
‫- هل كانت (غودسبيد) هنا؟
‫- أجل، تأتي بانتظام إلى هنا

101
00:13:15,864 --> 00:13:19,013
‫ذهاباً وإياباً من (ديوندين)
‫غادرت صباح وصولك

102
00:13:20,013 --> 00:13:24,091
‫على أي حال، الخبر السار هو
‫أنها عادت، قبالة الساحل

103
00:13:24,924 --> 00:13:27,286
‫- لقد عادت؟
‫- نحن بانتظار أن يهدأ المد فحسب

104
00:13:27,450 --> 00:13:30,208
‫وبمجرد حدوث ذلك،
‫سنحضر أمتعتك للساحل

105
00:13:30,800 --> 00:13:34,669
‫وكل هذا سيكون من طي النسيان.
‫أعدك بذلك

106
00:13:40,340 --> 00:13:41,580
‫(ليديا)!

107
00:13:42,440 --> 00:13:45,960
‫وعدتني بألا أرى تلك السفينة مجدداً
‫ماذا تفعل هنا؟

108
00:13:48,000 --> 00:13:51,960
‫أقله أخبريني اسمه
‫الرجل الذي ابتزّني

109
00:13:52,940 --> 00:13:56,900
‫أفترض أنه نصّب نفسه القبطان
‫أفترض أنه هنا أيضاً، قبالة الساحل

110
00:13:57,140 --> 00:13:59,940
‫أخشى أنني لا أمتلك أدنى فكرة
‫عما تتحدث

111
00:14:00,300 --> 00:14:05,140
‫هلّا توقفين ولو لبرهة هذا التمثيل
‫وتتحدثين إليّ؟

112
00:14:05,285 --> 00:14:08,683
‫لكنه كان تمثيلاً دوماً، سيد (لودرباك)
‫ألم تلاحظ ذلك؟

113
00:14:11,500 --> 00:14:15,220
‫أنت ساقطة، هل تعرفين ذلك؟
‫أنت قاسية القلب وعديمة الشفقة...

114
00:14:15,300 --> 00:14:17,180
‫وفّر كلامك لزوجتك

115
00:14:19,000 --> 00:14:23,720
‫هل تعرفين ماذا يحصل للأشخاص مثلك؟
‫أشخاص يظنون أنهم بعيدو المنال؟

116
00:14:25,540 --> 00:14:27,460
‫يصبحون قريبي المنال؟

117
00:14:37,340 --> 00:14:39,580
‫- (آنا ويذيريل)
‫- ليست هنا

118
00:14:41,140 --> 00:14:44,175
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لست القيّم عليها

119
00:14:44,306 --> 00:14:46,946
‫كلا، أنا هو كذلك

120
00:14:50,640 --> 00:14:55,983
‫وجدنا المشتبهة. إنها تهرب.
‫مما يعني أننا على المسار الصحيح

121
00:15:01,300 --> 00:15:04,660
‫كانت خطوة وضع المحفظة وضيعة
‫حتى بالنسبة إليك

122
00:15:06,120 --> 00:15:08,160
‫من دون خبر ومن دون دعوة

123
00:15:08,720 --> 00:15:11,025
‫يبدو أنه يصعب التخلص
‫من العادات السيئة

124
00:15:11,428 --> 00:15:15,748
‫بحقك (ليديا)، نتحدث عن حياة شخص
‫هل تريدينها أن تتعرض للشنق؟

125
00:15:17,714 --> 00:15:21,274
‫أحرقت فندق (أورينتال)
‫اشتريته لقاء مبلغ زهيد

126
00:15:21,580 --> 00:15:26,299
‫دمّرته، ثم أشعلت النار بنفسك
‫لتحصل على مال التأمين

127
00:15:26,498 --> 00:15:32,938
‫- ما هذا؟ ابتزاز؟
‫- أبداً، أظهر تشابهاً فحسب

128
00:15:37,080 --> 00:15:41,674
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- لأجمع ثروتي سيد (مانرينغ)، مثلك

129
00:15:41,822 --> 00:15:45,440
‫خذيها إذاً، أنت أرملته
‫لا يوجد أولاد، المال لك

130
00:15:46,160 --> 00:15:51,720
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة
‫- ماذا تعنين؟

131
00:15:51,900 --> 00:15:55,300
‫حقل (أورورا) عبارة عن كومة مخلّفات
‫لم يجن قط 4 آلاف جنيه

132
00:15:55,380 --> 00:15:57,500
‫- الظروف...
‫- أنا متأكد من ذلك، (تشارلي)

133
00:15:57,620 --> 00:16:00,980
‫- ذلك الحقل كان لي
‫- أرجوك، أخفض صوتك

134
00:16:01,300 --> 00:16:03,955
‫بعته، اشتراه هو وغيّر الاسم

135
00:16:04,205 --> 00:16:08,620
‫كيف وجد (إمري ستاينز)
‫ثروة في تلك الكومة؟

136
00:16:08,959 --> 00:16:11,119
‫ليس (ستاينز)، رجل صيني

137
00:16:11,564 --> 00:16:14,420
‫- أي رجل صيني؟ ما اسمه؟
‫- لا أعرف، إنه صيني

138
00:16:14,580 --> 00:16:17,300
‫- لمَ لم أعرف بشأن هذا؟
‫- طلب السيد (ستاينز) بالتحديد...

139
00:16:17,420 --> 00:16:24,060
‫زوّر السجلات وحصلت على حصة
‫حصلت على حصة لتلزم الصمت!

140
00:16:25,340 --> 00:16:26,307
‫لنذهب

141
00:16:26,377 --> 00:16:28,060
‫- إلى أين؟
‫- الحيّ الصيني

142
00:16:28,300 --> 00:16:31,420
‫كلا، لا يمكنني المغادرة فحسب
‫أنا أعمل!

143
00:16:32,266 --> 00:16:33,416
‫صحيح...

144
00:16:38,500 --> 00:16:39,780
‫هيا

145
00:16:45,160 --> 00:16:48,520
‫سيد (مانرينغ)
‫ثمة مذكرة لاعتقال (آنا ويذيريل)

146
00:16:48,600 --> 00:16:49,760
‫سمعت ذلك

147
00:16:52,102 --> 00:16:54,711
لقد قلت للحاكم
أنها ربما تكون في الحي الصيني

148
00:16:56,295 --> 00:16:58,929
‫قال في حال عادت،
‫فإن علي تسليمها فوراً

149
00:17:04,120 --> 00:17:05,800
‫عليك أن تفسّر بعض الأمور

150
00:17:09,080 --> 00:17:13,280
‫كيف وجدته؟
‫الذهب الذي أذبته هنا، كيف وجدته؟

151
00:17:13,360 --> 00:17:15,320
‫أعطيته إلى (إمري ستاينز)

152
00:17:15,425 --> 00:17:19,185
‫- (إمري ستاينز) أعطاك ذلك الذهب؟
‫- كلا، أنا أعطيته إياه، سرقه!

153
00:17:20,820 --> 00:17:23,948
‫هل تعتقد أن هذه المقاربة صحيحة؟
‫سيد (مانرينغ)، أرجوك

154
00:17:26,354 --> 00:17:30,080
‫ادخل، ادخل وساعده في الفهم!

155
00:17:33,321 --> 00:17:39,361
‫الذهب الذي أذابه هنا، أريد أن أعرف
‫كيف وصل إلى (كروسبي ويلز)

156
00:17:39,720 --> 00:17:40,920
‫اسأله

157
00:17:42,480 --> 00:17:45,165
ليس من (أورورا) اللعينة. أعلم ذلك تماماً

158
00:17:45,418 --> 00:17:49,478
‫كانت (أورورا) كومة مخلفات.
‫من أين أتى الذهب بحق الجحيم؟

159
00:17:51,805 --> 00:17:54,861
‫- (توم)
‫- (بنجامين)، ما الذي يمكنني فعله لك؟

160
00:17:55,440 --> 00:17:58,970
هل بإمكانك إعطائي
سجلات سفينة (غودسبيد)؟

161
00:18:00,320 --> 00:18:01,390
(ديبسدوغ)

162
00:18:03,000 --> 00:18:07,321
عادة الطابع. الكلمات
تطبع من نهايتها لبدايتها والعكس

163
00:18:07,720 --> 00:18:10,141
(غودسبيد) (ديبسدوغ)

164
00:18:12,400 --> 00:18:13,880
‫عمَ تبحث؟

165
00:18:14,400 --> 00:18:18,200
‫أخبرني (أليستير لودرباك) للتو
‫أنه لم يعد يريدني أن أشحن بـ(غودسبيد)

166
00:18:18,411 --> 00:18:21,091
‫سفينته، لا أفهم الأمر

167
00:18:26,820 --> 00:18:28,300
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

168
00:18:28,820 --> 00:18:32,620
‫باعها العام الماضي لـ(كروسبي ويلز)

169
00:19:13,440 --> 00:19:21,048
‫اعتبروا السماء مرآة
‫أنتم ترون هويتكم

170
00:19:24,200 --> 00:19:27,160
‫هويتكم ليست بسيطة طبعاً

171
00:19:27,880 --> 00:19:34,080
‫كل واحد منا هو كوكبة حيّة من العادات
‫الرغبات، المفاهيم، الذكريات

172
00:19:34,540 --> 00:19:38,420
‫تتشكّل كلها وفقاً لظروف عيشنا...

173
00:19:43,280 --> 00:19:45,520
‫وما نمرّ به

174
00:19:48,479 --> 00:19:56,479
‫الدماء، برج الحمل، المال، برج الثور
‫المعرفة، برج الجوزاء

175
00:19:57,280 --> 00:20:03,280
‫مصدرنا، برج السرطان
‫وجهتنا، برج الأسد

176
00:20:03,472 --> 00:20:11,432
‫العمل، برج العذراء، الزواج، برج الميزان
‫الموت، برج العقرب

177
00:20:11,928 --> 00:20:14,808
‫الاكتشاف، برج القوس

178
00:20:14,980 --> 00:20:21,300
‫مَن نخدم، برج الجدي
‫مَن نقابل، برج الدلو

179
00:20:22,740 --> 00:20:26,860
‫وما نضحّي به، برج الحوت

180
00:20:59,880 --> 00:21:01,520
‫اذهب ودردش معه

181
00:21:08,460 --> 00:21:12,860
‫- هل وصلت للتو؟
‫- أجل، سيدي

182
00:21:13,060 --> 00:21:16,220
‫- إنه يوم عاصف للرسو
‫- بالفعل

183
00:21:16,961 --> 00:21:21,401
‫- هل ستزور هذا المكان؟
‫- أجل

184
00:21:22,148 --> 00:21:26,388
‫- أدعى (توماس بالفور)
‫- (والتر مودي)

185
00:21:27,700 --> 00:21:32,059
‫أنا وكيل شحن
‫رأيتنا عند الميناء، شركة (بالفور) للشحن

186
00:21:32,146 --> 00:21:36,386
‫يشرّفني التعرّف إليك، سيد (بالفور)
‫لكن أستميحك عذراً

187
00:21:37,300 --> 00:21:40,580
‫أجريت رحلة صعبة وأنا متعب جداً

188
00:21:41,780 --> 00:21:48,067
‫- أتيت من (اسكتلندا)؟
‫- عبر (ديوندين)، أجل سيدي

189
00:21:48,222 --> 00:21:50,502
‫كيف أتيت؟
‫على متن سفينة شراعية أم بخارية؟

190
00:21:52,823 --> 00:21:57,343
‫سفينة شراعية، سيدي
‫سفينة خاصة تدعى (غودسبيد)

191
00:21:57,720 --> 00:22:05,000
‫- (غودسبيد)؟
‫- أجل، سيدي، هل تعرف السفينة؟

192
00:22:07,200 --> 00:22:10,480
‫أيمكنني أن أسأل كيف صعدت
‫على متن تلك السفينة، سيد (مودي)؟

193
00:22:11,133 --> 00:22:12,451
‫بالصدفة

194
00:22:12,803 --> 00:22:15,967
‫كانت السفينة الوحيدة ‫المغادرة من (ديوندين)
في اليوم الذي أردت المغادرة فيه

195
00:22:16,092 --> 00:22:18,020
‫عبر ترتيب ما مع القبطان؟

196
00:22:18,120 --> 00:22:22,040
‫أجل سيدي، رجل صاحب
‫ندبة كبيرة على خدّه

197
00:22:24,480 --> 00:22:26,280
‫(فرانسيس كارفر)

198
00:22:26,900 --> 00:22:32,220
‫(فرانسيس كارفر) المدان؟
‫هل أصبح قبطاناً؟ لـ(غودسبيد)؟

199
00:22:34,860 --> 00:22:38,540
‫- ربما أنت تعرف الرجل؟
‫- يمكن قول ذلك

200
00:22:38,860 --> 00:22:43,020
‫ربما يمكنني ائتمانك بسرّ

201
00:22:46,000 --> 00:22:51,639
‫اعترفت لك بأن رحلتي كانت صعبة
‫لكن لم أخبرك السبب المحدد بعد

202
00:22:52,280 --> 00:22:53,640
‫حسناً

203
00:22:53,980 --> 00:23:01,260
‫شاهدت شيئاً على متن (غودسبيد)
‫شيء أخشى أنني لا أستطيع شرحه منطقياً

204
00:23:01,920 --> 00:23:04,000
‫وما كان؟

205
00:23:08,580 --> 00:23:11,180
‫يسرّني أن أخبرك، سيدي

206
00:23:11,460 --> 00:23:16,225
‫بعدما أكتشف طبيعة المجلس
‫الذي قاطعته الليلة وهدفه

207
00:23:24,189 --> 00:23:28,589
‫سيد (مودي)
‫دعني أحضر لك مشروباً آخر

208
00:23:31,939 --> 00:23:34,189
شراب يا سادة

209
00:23:37,260 --> 00:23:40,420
‫- (أوبير غاسكوين)
‫- (والتر مودي)

210
00:23:42,820 --> 00:23:48,260
‫أنت بارع في الكلام، سيد (مودي)
‫أعتقد أنك رجل مثقّف

211
00:23:49,140 --> 00:23:55,460
‫- أنا محام
‫- إذاً أنت مفارقة، كما أظن

212
00:23:55,900 --> 00:23:57,460
‫لماذا؟

213
00:23:58,260 --> 00:24:03,300
‫أنت ترفع عددنا إلى 13
‫وهذا يجعلك نذير شؤم

214
00:24:04,720 --> 00:24:12,280
‫ومع ذلك، تقول إنك محام
‫وصودف أن هذا ما نفتقده تماماً

215
00:24:17,940 --> 00:24:24,060
‫في الحقيقة يا سيد (مودي)
‫تستحق الحقيقة حكاية

216
00:24:26,360 --> 00:24:28,400
‫وهذا هو أفضل اختصار لها
‫أستطيع العثور عليه

217
00:24:30,000 --> 00:24:36,920
‫لكننا أكثر من مجرد ظرف
‫لدينا إرادة حرّة أيضاً، نتخذ خيارات

218
00:24:38,480 --> 00:24:45,200
‫وتعتمد هذه الخيارات على...
‫ما نفكّر فيه، (عطارد)

219
00:24:45,360 --> 00:24:51,120
‫ما نريده، (الزهرة)
‫ما فعلناه، (المريخ)

220
00:24:51,920 --> 00:24:57,822
‫ما نمثّله، (المشتري)
‫ما نواجهه، (زحل)

221
00:25:00,384 --> 00:25:04,728
‫- وكيف نرى أنفسنا...
‫- من الداخل...

222
00:25:05,940 --> 00:25:09,892
‫- القمر، ومن الخارج...
‫- الشمس

223
00:25:15,541 --> 00:25:17,301
‫لم يفت الأوان

224
00:25:43,185 --> 00:25:44,785
‫- أنا...
‫- اليوم...

225
00:25:48,085 --> 00:25:49,605
‫تحدثي أولاً

226
00:25:55,010 --> 00:26:00,650
‫- نتشارك تاريخ الميلاد
‫- حقاً؟

227
00:26:02,700 --> 00:26:04,660
‫أعتقد أننا تقابلنا لهذا السبب

228
00:26:11,212 --> 00:26:12,400
‫لماذا تضحك؟

229
00:26:12,806 --> 00:26:17,611
‫لأنه لو لم نتقابل، آنسة (ويذيريل)
‫لم يكن لشيء من هذا أن يحصل

230
00:26:18,659 --> 00:26:23,251
‫يؤسفني قول هذا، لكن...
‫لو لم نتقابل...

231
00:26:23,415 --> 00:26:27,251
‫- كنا لنكون شخصين مختلفين
‫- أجل

232
00:26:29,900 --> 00:26:32,940
‫وفي مكان آخر، ليس هنا
‫ليس أنا وأنت

233
00:26:33,340 --> 00:26:36,100
‫شخصان مختلفان، مكان آخر

234
00:26:39,077 --> 00:26:43,797
‫ساء كل شيء، صحيح؟
‫ساء إلى أقصى حدّ ممكن

235
00:26:58,845 --> 00:27:00,245
‫لنقم بنزهة

236
00:27:02,940 --> 00:27:04,340
‫إلى مكان جديد

237
00:29:04,700 --> 00:29:11,500
‫فزت بذلك المسدس
‫في لعبة (براغ)، ورقتا 5 و8

238
00:29:14,357 --> 00:29:15,837
‫كنت أخادع

239
00:29:20,100 --> 00:29:21,420
‫توأمان نجميان؟

240
00:29:22,160 --> 00:29:25,360
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- كلا، أظن أنه مذهل

241
00:29:27,520 --> 00:29:33,400
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

242
00:29:35,799 --> 00:29:40,639
‫- نموت في اللحظة نفسها
‫- كل شيء

243
00:29:42,422 --> 00:29:44,422
‫هل سنتزوج في اللحظة نفسها؟

244
00:29:49,062 --> 00:29:52,422
‫إذاً، متى ولدت؟ في أي ساعة؟

245
00:29:52,840 --> 00:29:57,480
‫- لا أعرف، لم تخبرني أمي
‫- ولا أمي

246
00:30:07,350 --> 00:30:08,750
‫ناولني ذلك

247
00:30:27,940 --> 00:30:32,900
‫تريد أن يبدو الأمر كأنني انتحرت
‫لهذا السبب أحضرت مسدسي

248
00:30:57,220 --> 00:31:04,380
‫أمي قابلت أبي مرة واحدة فقط
‫استخدم اسماً مستعاراً

249
00:31:05,534 --> 00:31:10,534
‫وعندما اكتشفت أنها في ورطة
‫ذهبت لترى كاهناً

250
00:31:11,460 --> 00:31:16,980
‫كان رجلاً صالحاً
‫اعتنى جيداً بها

251
00:31:18,049 --> 00:31:21,489
‫كان يدعى الأب (ويلز)

252
00:31:23,091 --> 00:31:28,211
‫إذاً، هذه هي الشهرة التي أعطتني إياها

253
00:31:30,900 --> 00:31:32,860
‫الشهرة التي سرقتها

254
00:31:47,140 --> 00:31:48,460
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

255
00:31:48,599 --> 00:31:50,199
‫أو سأفجّر دماغك

256
00:31:51,179 --> 00:31:55,379
‫هذا محترم جداً من قبلك
‫عبر منحي خياراً

257
00:31:57,140 --> 00:32:04,420
‫بالمناسبة، يبدو مزرياً... وجهك

258
00:32:04,911 --> 00:32:08,711
‫وأنا متأكد من أنك تشعر بذلك
‫كل مرة تفتح فيها فمك

259
00:32:08,822 --> 00:32:10,182
‫أسرع

260
00:32:12,540 --> 00:32:18,300
‫- ما هو النخب؟
‫- أمك العاهرة، لا أكترث، اشرب

261
00:32:19,900 --> 00:32:23,820
‫لم يتغيّر شيء
‫حصلت على كل شيء

262
00:32:26,338 --> 00:32:31,578
‫مالي، زوجتي، شهرتي
‫كل شيء خططت له

263
00:32:32,540 --> 00:32:34,740
‫ولم يغيّرك أبداً

264
00:32:37,282 --> 00:32:40,682
‫نخب (فرانسيس كارفر)

265
00:32:46,603 --> 00:32:52,763
‫أتمنى أن تحصل على الموت
‫الذي تستحقه

266
00:34:18,800 --> 00:34:20,080
‫(كروسبي)؟

267
00:34:45,980 --> 00:34:51,020
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)

268
00:35:00,080 --> 00:35:01,440
‫(كروسبي)

269
00:35:59,960 --> 00:36:01,320
‫مهلاً!

270
00:36:38,460 --> 00:36:39,660
‫ماذا يجري؟

271
00:37:23,476 --> 00:37:25,740
‫لمَ قال إن شهرته (ويلز)؟

272
00:37:27,120 --> 00:37:28,400
‫علينا المغادرة

273
00:37:39,900 --> 00:37:41,780
‫ادفعوا!

274
00:37:52,040 --> 00:37:58,480
‫ذهبت لأسبح
‫لا بد من أنني تركتها على الشاطئ

275
00:38:04,426 --> 00:38:05,826
‫ما حصل قد حصل

276
00:38:41,640 --> 00:38:44,120
‫سيد (ويلز)؟ سيد (ويلز)، استيقظ

277
00:38:46,032 --> 00:38:48,712
‫سيد (ويلز)، مفتاح الصندوق قد اختفى

278
00:38:55,335 --> 00:38:59,575
‫حملت ذلك الكيس لأسبوعين
‫أعرف كم يزن

279
00:39:07,530 --> 00:39:09,560
‫- أين هو ذهبي؟
‫- إنه على متن سفينة

280
00:39:09,680 --> 00:39:11,680
‫- أي سفينة؟
‫- (غودسبيد)!

281
00:39:12,330 --> 00:39:15,290
‫- (كروسبي)؟
‫- أين هو ذهبي؟

282
00:40:05,740 --> 00:40:09,460
‫- إذاً، ليلة وفاة السيد (ويلز)...
‫- لا نعرف شيئاً

283
00:40:09,780 --> 00:40:13,260
‫لا نعرف كيف أصبحت في الكوخ
‫تلك الليلة ولا نعرف إن كانت لوحدها

284
00:40:15,034 --> 00:40:17,554
‫نفترض أن (ستاينز) قد مات

285
00:40:17,900 --> 00:40:20,820
‫- لكننا لا نعرف مكانه
‫- أو لماذا قتلته

286
00:40:21,821 --> 00:40:24,261
‫رأيناهما جميعاً يدخلان إلى دار الأوبرا
‫في تلك الليلة

287
00:40:24,760 --> 00:40:28,960
‫لكن لم يرهما أحد منا يغادران
‫كل هذا مترابط، لا يمكننا رؤية الطريقة

288
00:40:29,560 --> 00:40:31,523
‫- ماذا رأيت؟
‫- أستميحك عذراً

289
00:40:31,685 --> 00:40:35,885
‫قلت إنك رأيت شيئاً على السفينة
‫ماذا رأيت؟

290
00:40:40,320 --> 00:40:42,600
‫أيمكنني رؤية ذلك المسدس، من فضلك؟

291
00:40:50,240 --> 00:40:54,080
‫هلّا تريني بالضبط كيف أخطأ الإصابة
‫في وقت سابق من اليوم

292
00:40:54,160 --> 00:40:55,600
‫في غرفة الآنسة (ويذيريل)؟

293
00:41:03,480 --> 00:41:05,810
‫- هكذا؟
‫- أجل

294
00:41:07,410 --> 00:41:14,770
‫- ومتى وقعت الحادثة من اليوم؟
‫- ربما عند الـ3 عصراً

295
00:41:17,734 --> 00:41:20,701
‫- لماذا تسأل، سيد (مودي)؟
‫- حضرات السادة، أنا...

296
00:41:28,040 --> 00:41:30,351
‫حضرات السادة، أنا رجل عقلاني

297
00:41:30,601 --> 00:41:35,741
‫لا أؤمن بالسحر أو بأي شيء
‫يتخطى الأدلة التجريبية

298
00:41:37,613 --> 00:41:45,213
‫ومع ذلك، على عكس قواي
‫من المنطق والذكاء...

299
00:41:47,220 --> 00:41:51,185
‫أعتقد أنني رأيت اليوم... صدى ما

300
00:41:52,900 --> 00:41:59,170
‫رداً على أحداث، كما وصفتموها
‫وقعت على الشاطئ هذا العصر

301
00:41:59,613 --> 00:42:01,733
‫- (أوتو)
‫- لا تقاطعه

302
00:42:03,301 --> 00:42:06,990
‫- تابع، سيد (مودي)
‫- ما هو (أوتو)؟

303
00:42:10,380 --> 00:42:15,005
‫كل فعل يولّد فعلاً آخر
‫الشرّ يولّد الشرّ

304
00:42:16,120 --> 00:42:23,099
‫الخير يولّد الخير
‫(أوتو) هو ما يحافظ على التوازن

305
00:42:36,663 --> 00:42:41,491
‫مهلاً، أحدهم مفقود
‫أنتم 11، كنتم 12

306
00:42:41,640 --> 00:42:43,769
‫سيدي! سيدي!

307
00:42:44,440 --> 00:42:46,360
‫- ماذا؟
‫- إنها (غودسبيد)

308
00:42:46,480 --> 00:42:49,360
‫- ما بها؟
‫- إنها على الصخور، تحطمت

309
00:42:50,572 --> 00:42:51,932
‫هيا

310
00:43:42,670 --> 00:43:44,110
‫(آنا)!

311
00:44:55,680 --> 00:44:57,480
‫"فندق"

312
00:45:00,120 --> 00:45:01,880
‫آنسة (ويذيريل)

313
00:45:02,560 --> 00:45:06,840
‫تعالي، دعيني أقرأ طالعك

314
00:45:11,263 --> 00:45:13,223
‫متى هو تاريخ ميلادك؟

315
00:45:13,396 --> 00:45:16,636
‫- في الواقع، إنه اليوم
‫- اليوم!

316
00:45:19,095 --> 00:45:25,215
‫كل ولادة تنشئ فجراً
‫لكل حياة، نور

317
00:45:25,280 --> 00:45:30,760
‫لكل نور، ظلّ
‫لكل ظلّ، نوم

318
00:45:30,953 --> 00:45:36,793
‫لكل نوم، حلم
‫ولكل حلم، استيقاظ مفاجئ

319
00:45:36,960 --> 00:45:44,960
‫في الليل، لوحدك
‫خائفةً وتوّاقة للفجر

320
00:47:45,180 --> 00:47:48,100
‫سيدي، وجدناها

321
00:47:48,562 --> 00:47:51,362
‫حاولت مناداتها
‫لكن يبدو أنها نائمة

322
00:48:16,520 --> 00:48:18,160
‫أنت!

323
00:48:19,080 --> 00:48:23,600
‫أيها الحقير! ما اسمك؟

324
00:48:23,740 --> 00:48:26,976
‫ليس (كروسبي ويلز) طبعاً، ما هو؟
‫ما اسمك؟

325
00:48:27,078 --> 00:48:28,518
‫(فرانسيس كارفر)

326
00:48:29,660 --> 00:48:31,340
‫سيدي، أخفض ذلك، توقف

327
00:48:33,120 --> 00:48:35,656
‫- ماذا، ماذا تقول؟
‫- لا تكن أحمق، (يونغشنغ)

328
00:48:47,033 --> 00:48:48,745
إذن سأشنق

329
00:49:17,080 --> 00:49:21,200
‫هل ما زلت تخدع الصينيين
‫سيد (كارفر)؟ لم تتعلّم درسك

330
00:49:21,320 --> 00:49:22,520
‫هل تعرف هذا الرجل؟

331
00:49:22,840 --> 00:49:25,840
‫كنت رقيباً في السجن
‫في جزيرة (كوكاتو) لـ11 سنة

332
00:49:25,960 --> 00:49:28,726
‫كان السيد (كارفر) أحد المدانين

333
00:49:28,880 --> 00:49:32,520
‫مدان! هذا صحيح، هذا صحيح تماماً!

334
00:49:32,750 --> 00:49:36,040
‫- ماذا يجري؟
‫- ارتكب هذا الرجل جريمة اختلاس

335
00:49:36,120 --> 00:49:38,160
‫- أخبرني أن اسمه (كروسبي ويلز)
‫- هذا ليس صحيحاً

336
00:49:38,280 --> 00:49:42,320
‫أقسم على كل كتاب مقدس بأنك فعلت
‫ذلك، بعت سفينة (غودسبيد) لهذا الرجل

337
00:49:42,400 --> 00:49:43,560
‫كلا، لم تفعل ذلك

338
00:49:43,640 --> 00:49:47,360
‫أنت تدرك أنني أملك دليلاً
‫أملك صكّ عملية البيع، رأيتك توقّع عليه

339
00:49:47,578 --> 00:49:51,843
‫بعت السفينة لـ(كروسبي ويلز)
‫الذي نصّبني بدوره القبطان

340
00:49:52,120 --> 00:49:55,880
‫- وقح، جريء...
‫- جميع المستندات قانونية، حضرة الحاكم

341
00:49:56,360 --> 00:50:00,005
‫- (كروسبي ويلز) يملك السفينة
‫- (كروسبي ويلز) ميت

342
00:50:00,240 --> 00:50:03,529
‫لا أصدق هذا، لا أصدق هذا
‫إنه يكذب!

343
00:50:05,851 --> 00:50:07,611
‫مَن سبّب لك تلك الندبة؟

344
00:50:10,987 --> 00:50:15,027
‫- هو
‫- كم هذا مناسب جداً

345
00:50:15,240 --> 00:50:17,120
‫لم أقتله

346
00:50:19,160 --> 00:50:25,680
‫بعت سفينة كانت تساوي عشرات
‫آلاف الجنيهات لـ(كروسبي ويلز)

347
00:50:25,800 --> 00:50:29,680
‫- ولم تذكر ذلك بأي طريقة؟
‫- كلا

348
00:50:29,906 --> 00:50:33,480
‫أعني أجل، لكنه لم يكن (كروسبي ويلز)
‫ظننت ذلك، أستطيع أن أشرح

349
00:50:33,560 --> 00:50:35,280
‫أين هي الآن؟

350
00:50:36,945 --> 00:50:40,920
‫- إذاً؟
‫- تحطمت

351
00:50:41,160 --> 00:50:42,880
‫هل دمّرت سفينتي؟

352
00:50:43,000 --> 00:50:45,600
‫- حضرة الحاكم، اعتقل هذا الرجل فوراً
‫- بأي تهمة؟

353
00:50:45,845 --> 00:50:52,623
‫يا إلهي، من أين أبدأ؟
‫انتحال شخصية، ابتزاز، سرقة، تآمر

354
00:50:52,960 --> 00:50:58,033
‫- إنه مدان، أنا عضو في البرلمان
‫- كذب، بشكل متكرر

355
00:50:58,290 --> 00:51:01,240
‫أنا الطرف المظلوم هنا، أنا الضحية!

356
00:51:02,236 --> 00:51:05,794
‫ها هي، كانا متواطئين منذ البداية!

357
00:51:05,960 --> 00:51:09,440
‫- فيمَ؟ ماذا يجري؟
‫- سيد (شيبرد)...

358
00:51:09,520 --> 00:51:12,920
‫اصمت
‫السفينة، (غودسبيد)

359
00:51:13,880 --> 00:51:16,600
‫باعها السيد (لودرباك) لزوجي
‫العام الماضي

360
00:51:16,880 --> 00:51:18,480
‫السيد (كارفر) هو القبطان

361
00:51:18,820 --> 00:51:23,037
‫بالطبع، عندما توفي (كروسبي)
‫ترك كل شيء لي

362
00:51:29,720 --> 00:51:31,923
لم تصدقين أنني سأفعلها، صحيح؟

363
00:51:32,360 --> 00:51:35,673
ظننتِ أنني سأفقد أعصابي
لذا لحقتِ بي لتتأكدي

364
00:51:35,773 --> 00:51:39,937
‫- أبقي صوتك منخفضاً
‫- فعلت ما اتفقنا عليه تماماً (ليديا)

365
00:51:40,101 --> 00:51:43,866
‫بكامل التفاصيل. تأكدت أنه
لم يرني أحد، قتلته ثم غادرت

366
00:51:44,226 --> 00:51:47,000
‫عدت إلى (ديوندين) لأجدك غادرت!

367
00:51:47,090 --> 00:51:49,739
‫- اسمعني...
‫- لو لم تشككي بكلامي

368
00:51:49,827 --> 00:51:53,734
‫لم أكن لأعود إلى هنا
‫وكنت لأملك تلك السفينة الآن!

369
00:51:53,856 --> 00:51:57,440
‫كنا لنملك تلك السفينة الآن، (فرانسيس)
‫لو لم تدمّرها

370
00:51:59,866 --> 00:52:03,266
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫فيمَ كنت تفكرين؟

371
00:52:04,000 --> 00:52:08,760
‫الرجل الذي ابتززناه يجري حملة
‫انتخابية الرجل الذي قتلناه...

372
00:52:08,840 --> 00:52:11,840
‫(آنا ويذيريل) عرفت بشأن الفساتين
‫وجدتها في غرفتها

373
00:52:11,960 --> 00:52:15,080
‫- كانت ممزقة، كان الذهب مختفياً
‫- كيف؟

374
00:52:15,160 --> 00:52:20,296
‫لابد من أنها أعادتها إلى (كروسبي)
‫ظهرت ثروة في كوخه بعد وفاته

375
00:52:20,788 --> 00:52:24,960
‫- ذهب خالص بقيمة 4096 جنيهاً
‫- ماذا؟

376
00:52:25,080 --> 00:52:28,320
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا، (فرانسيس)
‫قرأت عن ذلك في الصحيفة

377
00:52:28,400 --> 00:52:30,960
‫وصعدت على متن أول سفينة تغادر البلدة

378
00:52:31,480 --> 00:52:34,926
‫لم أشكك بكلامك
‫لم آت إلى هنا لأمارس سلطتي

379
00:52:35,480 --> 00:52:41,160
‫أتيت إلى هنا لأستعيد أموالي
‫وبقيت لأرى تلك الساقطة تلقى حتفها

380
00:52:56,000 --> 00:52:57,280
‫ماذا أفعل هنا؟

381
00:52:58,440 --> 00:53:02,720
‫سأحزر، أعتقد أنك دخّنت الكثير
‫من الأفيون لدرجة أنك فقدت وعيك

382
00:53:03,198 --> 00:53:06,318
‫- لكن هذا مستحيل
‫- تم اعتقالك

383
00:53:07,196 --> 00:53:12,716
‫أنت تواجهين تهمة جنائية
‫آنسة (ويذيريل) بسبب قتل (كروسبي ويلز)

384
00:53:16,000 --> 00:53:19,720
‫أياً كان ما تعرفينه، أياً كان مَن تحمينه
‫حان الوقت لتقولي الحقيقة

385
00:53:19,840 --> 00:53:22,720
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- لمَ ليست موقّعة؟

386
00:53:27,680 --> 00:53:28,691
‫(كروسبي)!

387
00:53:28,900 --> 00:53:34,940
‫غفا، أراد التوقيع عليها
‫أراد أن يعطيني حصة (كارفر)

388
00:53:35,180 --> 00:53:37,820
‫لكنه غفا قبل...

389
00:53:43,180 --> 00:53:44,460
‫ماذا تفعلين؟

390
00:53:47,540 --> 00:53:52,191
‫- تفضل، إنها موقّعة الآن
‫- تزوير!

391
00:53:52,333 --> 00:53:53,693
‫هذا ليس تزويراً

392
00:53:54,019 --> 00:53:57,580
‫- أتضيفين جريمة التزوير إلى جريمة الاختلاس؟
‫- هذا توقيعه، ليس تزويراً

393
00:53:57,700 --> 00:54:00,700
‫أعرف ماذا رأيت للتو، آنسة (ويذيريل)
‫وسأدلي بشهادتي

394
00:54:02,780 --> 00:54:04,460
‫أردت الوثوق بك

395
00:54:29,200 --> 00:54:30,309
سيد (كوي)

396
00:54:31,760 --> 00:54:32,832
من ذلك؟

397
00:54:42,672 --> 00:54:45,192
علي أن أعلم إن كان
ذلك الرجل الميت هو (إمري ستاينز)

398
00:54:47,760 --> 00:54:48,760
أخبرني

399
00:54:51,993 --> 00:54:54,100
أرجوك يا سيد (كوي)

400
00:54:56,697 --> 00:54:57,889
أرجوك

401
00:56:05,738 --> 00:56:06,888
‫مَن أنت؟

402
00:56:07,620 --> 00:56:11,620
‫أنا السيد (والتر مودي)
‫أيمكنني الدخول؟

403
00:56:19,517 --> 00:56:22,397
‫وصلت مؤخراً

404
00:56:24,189 --> 00:56:28,407
‫اطلعت على تفاصيل وضعك

405
00:56:29,060 --> 00:56:30,540
‫ماذا تريد؟

406
00:56:32,300 --> 00:56:37,700
‫في رحلتي إلى هنا
‫اختبرت شيئاً لم أستطع...

407
00:56:39,260 --> 00:56:42,460
‫ولا أزال لا أستطيع تفسيره منطقياً

408
00:56:49,053 --> 00:56:53,213
‫كان الطقس يسوء
‫ونصحوني بأن أبحث عن ملاذ في الأسفل

409
00:56:54,279 --> 00:56:59,799
‫فور نزولي، سمعت صرخة
‫صادرة من صندوق شحن

410
00:57:01,700 --> 00:57:08,580
‫عملت على فتح الغطاء
‫وظهر شكل طيفي

411
00:57:12,586 --> 00:57:17,386
‫شاب، أسود البشرة

412
00:57:18,870 --> 00:57:24,510
‫بدأ فجأة ينزف

413
00:57:26,280 --> 00:57:28,080
‫من الصدر

414
00:57:28,560 --> 00:57:31,440
‫كأنه تعرّض لطلق ناري من على مقربة

415
00:57:34,800 --> 00:57:38,280
‫أعرف أن هذا يبدو منافياً للعقل
‫لكن عليّ أن أسأل

416
00:57:40,760 --> 00:57:45,760
‫هل كان السيد (ستاينز) الذي رأيته؟
‫هل قتلته؟

417
00:58:20,559 --> 00:58:21,759
‫إنه حيّ

418
00:58:26,885 --> 00:58:28,845
‫إنه حيّ!

419
00:58:31,147 --> 00:58:35,147
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

