﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:06,153
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:06,498 --> 00:00:09,698
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:11,248 --> 00:00:13,048
سيتشاركان قدراً

4
00:00:13,688 --> 00:00:18,012
‫لم يكونوا يريدون مالي فحسب
كانوا يريدون اسمي

5
00:00:18,400 --> 00:00:20,926
‫- مَن أنت؟
‫- ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)

6
00:00:21,387 --> 00:00:24,567
‫- ماذا؟ هذا ابتزاز. أنت تبتزّني
‫- صحيح

7
00:00:24,809 --> 00:00:28,848
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

8
00:00:29,000 --> 00:00:30,330
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

9
00:00:30,440 --> 00:00:32,043
أو سأفجّر دماغك

10
00:00:35,570 --> 00:00:37,773
‫- كنت تتحدث في أثناء منامك
‫- ماذا قلت؟

11
00:00:37,961 --> 00:00:39,571
لا أدري، كان باللغة الكانتونية

12
00:00:40,620 --> 00:00:42,046
(فرانسيس كارفر)

13
00:00:45,480 --> 00:00:46,940
‫تفضل، إنها موقّعة الآن

14
00:00:47,323 --> 00:00:49,659
‫- تزوير!
‫- هذا توقيعه، ليس تزويراً

15
00:00:49,853 --> 00:00:54,003
حضرات السادة، أنا رجل عقلاني
لا أؤمن بالسحر

16
00:01:26,160 --> 00:01:29,000
‫"(إيه لودرباك)"

17
00:02:05,940 --> 00:02:09,300
‫أستميحك عذراً سيدي
‫أعطيتك مفتاح الغرفة الخطأ

18
00:02:10,565 --> 00:02:16,327
‫جيد، أجل، وقع خطأ
‫هذا ليس صندوقي

19
00:02:19,120 --> 00:02:20,694
‫كنت أتأكد فحسب

20
00:03:06,960 --> 00:03:11,040
‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب"

21
00:03:12,368 --> 00:03:16,168
‫وجّه (أليستير لودرباك)
‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة

22
00:03:17,038 --> 00:03:21,678
‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم
‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً

23
00:03:23,940 --> 00:03:25,420
‫مسألة السفينة

24
00:03:25,700 --> 00:03:28,780
‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير)
‫لم تكن لي علاقة بها

25
00:03:29,643 --> 00:03:31,220
‫لا أريد أي ذكر لها

26
00:03:32,700 --> 00:03:36,020
‫ليس الآن، ليس في المحكمة
‫ليس في أي وقت

27
00:03:36,180 --> 00:03:38,820
‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة
‫هل تفهمينني؟

28
00:03:38,940 --> 00:03:40,260
‫بوضوح

29
00:03:44,611 --> 00:03:47,451
‫- ما هذا؟
‫- دليل على تزوير

30
00:03:47,780 --> 00:03:49,620
‫كما يشهد عليه رجل دين

31
00:03:51,635 --> 00:03:55,650
‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟
‫- أبداً

32
00:03:57,260 --> 00:03:59,523
‫- انتظر محاكمتك
‫- حسناً

33
00:03:59,617 --> 00:04:03,368
‫أستطيع دفع الكفالة
‫أنت تعلم أنني أملك المال

34
00:04:04,340 --> 00:04:06,260
‫الذهب من فستاني

35
00:04:07,100 --> 00:04:11,642
‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل)
‫لا يمكنك الخروج بكفالة

36
00:04:12,201 --> 00:04:16,361
‫(إمري) حيّ
‫يحتاج إلى المساعدة

37
00:04:17,509 --> 00:04:18,587
أرجوك

38
00:04:21,960 --> 00:04:23,048
أنتِ قتلتيه

39
00:04:23,658 --> 00:04:27,947
‫قتلتي كليهما.
‫أولاً (ويلز) وثم (ستاينز)

40
00:04:28,142 --> 00:04:29,369
لا، أنت لا تفهم

41
00:04:29,647 --> 00:04:32,845
‫- أطلقت النار على نفسي ثم...
‫- زيفتِ توقيعه

42
00:04:32,976 --> 00:04:35,931
‫لا، لم يكن تزييفاً.
‫لا أستطيع تفسير ذلك

43
00:04:37,017 --> 00:04:40,376
أتظنين أننا لا نتحدث؟
البلدة بأكملها تعلم بذلك

44
00:04:40,846 --> 00:04:42,899
علي ايجاده فحسب. أرجوك

45
00:04:48,020 --> 00:04:51,273
‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة

46
00:04:51,585 --> 00:04:55,065
‫- ماذا؟
‫- غيّرت قصتك

47
00:04:56,211 --> 00:04:59,211
‫قلت أولاً إنك قتلته
‫الآن تقولين إنه حيّ

48
00:04:59,620 --> 00:05:02,540
‫أولاً توقّعين باسمه
‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً

49
00:05:02,700 --> 00:05:06,500
‫أنت مذنبة
‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة

50
00:05:08,688 --> 00:05:10,768
‫لكنني لست مختلّة

51
00:05:23,160 --> 00:05:24,400
‫ما كل هذا؟

52
00:05:26,880 --> 00:05:29,800
‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً
‫على وشك الحدوث؟

53
00:05:30,440 --> 00:05:33,160
‫حصل مرة فقط في حياتنا

54
00:05:33,694 --> 00:05:38,614
‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير
‫ثم بعد الـ28 من الشهر

55
00:05:39,037 --> 00:05:41,277
‫شهر من دون قمر

56
00:05:42,000 --> 00:05:43,480
‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟

57
00:05:43,600 --> 00:05:46,600
‫سأقيم جلسة للتواصل
‫مع (إمري ستاينز)

58
00:05:46,840 --> 00:05:49,320
‫- ماذا؟
‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي)

59
00:05:49,400 --> 00:05:52,000
‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟

60
00:05:52,295 --> 00:05:57,837
‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته
‫ثم أتهمها بالقتل

61
00:05:57,960 --> 00:06:01,680
‫كنت محقاً، قلت في البداية
‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك

62
00:06:02,200 --> 00:06:03,680
‫- كنت محقاً
‫- (ليديا)

63
00:06:03,800 --> 00:06:06,360
‫إنها تخدعنا، (فرانسيس)
‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد!

64
00:06:06,520 --> 00:06:07,760
‫(ليديا)

65
00:06:14,211 --> 00:06:15,971
‫أريدها ميتة

66
00:06:16,959 --> 00:06:21,334
‫(ليديا) أرجوكِ، ستحصلين على ماتريدينه،
‫دعي المحاكمة تمضي

67
00:06:23,502 --> 00:06:25,084
نحن على حافة الخطر

68
00:06:25,958 --> 00:06:29,864
خطوة خاطئة ولن تكون
تلك الفتاة على حبل المشنقة

69
00:06:30,560 --> 00:06:31,919
بل أنا و أنتِ

70
00:07:09,380 --> 00:07:12,223
‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم
‫حضرة القاضي

71
00:07:12,340 --> 00:07:16,220
‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء
‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم

72
00:07:16,486 --> 00:07:19,104
نقترح أيضاً بسبب
طبيعة مهنة المدعى عليها

73
00:07:19,200 --> 00:07:22,590
أن تكون هيئة المحلفين مختارة
من أشخاص مجاورون من حقول الذهب

74
00:07:23,000 --> 00:07:26,958
‫إنها عاهرة يا سيادة القاضي.
‫و على أقل تقدير، إنها معروفة جداً

75
00:07:27,120 --> 00:07:30,786
‫- أنا لست عاهرة الآن
‫- عاهرة سابقة. المعذرة

76
00:07:31,760 --> 00:07:37,681
أنتِ مخولة بالمحاكمة مع القاضي فحسب
إذا ظننت أن الهيئة ستكون متحيزة

77
00:07:38,300 --> 00:07:41,520
‫هل لديك شهود؟
‫أي شخص تودين استدعاءه؟

78
00:07:41,820 --> 00:07:43,020
‫أجل، السيد (إمري ستاينز)

79
00:07:43,140 --> 00:07:47,740
‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة
‫السيد (ستاينز) مفقود ويُعتقد أنه ميت

80
00:07:47,934 --> 00:07:48,840
‫ليس ميتاً

81
00:07:48,943 --> 00:07:54,343
‫لم يُشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)
‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة

82
00:07:54,580 --> 00:08:00,020
‫هل من شخص آخر؟ أي شخص
‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟

83
00:08:03,224 --> 00:08:04,374
‫الرجل الذي وجدني

84
00:08:06,762 --> 00:08:10,922
‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟
‫- ربما رأى شيئاً

85
00:08:14,110 --> 00:08:19,030
‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع

86
00:08:52,100 --> 00:08:56,140
‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس
‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)"

87
00:09:01,300 --> 00:09:05,900
‫"إلى السيد (أليستير لودرباك)
‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)"

88
00:09:06,400 --> 00:09:08,640
‫"مارس 1864"

89
00:09:09,160 --> 00:09:15,800
‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك
‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى"

90
00:09:16,300 --> 00:09:20,500
‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط
‫تربّيت في (يوركشاير)"

91
00:09:20,740 --> 00:09:23,140
‫"كسبت لقب كاهن رعيتي"

92
00:09:24,220 --> 00:09:29,326
‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت
‫بأن أعرف اسم أبي"

93
00:09:29,527 --> 00:09:32,727
‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته"

94
00:09:35,560 --> 00:09:40,680
‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة
‫من الرجل بنفسه"

95
00:09:41,347 --> 00:09:44,227
‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني"

96
00:09:45,360 --> 00:09:49,520
‫"أرسل لي 20 جنيهاً
‫وطلب السماح مني"

97
00:09:50,182 --> 00:09:53,982
‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ"

98
00:09:54,320 --> 00:09:56,920
‫"قرأت في أخبار الشحن
‫أن (أليستير لودرباك)"

99
00:09:57,080 --> 00:10:01,080
‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار
‫اعتقدت أنه كان والدي"

100
00:10:01,501 --> 00:10:07,701
‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر
‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته"

101
00:10:09,766 --> 00:10:11,686
‫"وضعت خطة لأتبعه"

102
00:10:14,766 --> 00:10:21,326
‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين)
‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية"

103
00:10:22,300 --> 00:10:27,340
‫"لكن عندما رأيتك
‫علمت فوراً أنني أخطأت"

104
00:10:28,080 --> 00:10:33,440
‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي"
‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح"

105
00:10:33,920 --> 00:10:36,200
‫"لذا، لم أرد قط
‫أن أكون في هذه البلاد"

106
00:10:37,439 --> 00:10:39,639
‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة"

107
00:10:40,040 --> 00:10:42,000
‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً
‫التي أعطاني إياها أبي"

108
00:10:42,120 --> 00:10:45,160
‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات
‫لأعود إلى دياري"

109
00:10:45,653 --> 00:10:50,248
‫"طلبت منك حسنة
‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي"

110
00:10:51,238 --> 00:10:55,318
‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك
‫(كروسبي ويلز)"

111
00:10:56,340 --> 00:11:01,100
‫"يونيو 1864، سيدي
‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية"

112
00:11:01,220 --> 00:11:02,980
‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين"

113
00:11:03,060 --> 00:11:06,420
‫"وحتى أنا، ابن عاهرة
‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً"

114
00:11:07,740 --> 00:11:12,300
‫"يوليو 1864، سيدي
‫تغيّر حظي كثيراً"

115
00:11:13,640 --> 00:11:16,830
‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا
‫بصفتي رجلاً متزوجاً"

116
00:11:17,080 --> 00:11:22,320
‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن
‫هي سيدة راقية"

117
00:11:22,638 --> 00:11:28,198
‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ
‫أفترض أنها شقيقتك الآن"

118
00:11:29,120 --> 00:11:30,880
‫"أغسطس 1864"

119
00:11:31,248 --> 00:11:33,640
‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي
‫تصل إليك"

120
00:11:33,800 --> 00:11:36,025
‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل"

121
00:11:36,279 --> 00:11:40,800
‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً
‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً"

122
00:11:41,381 --> 00:11:46,736
‫"يونيو 1865
‫وجدت ثروة في مناجم الذهب"

123
00:11:46,880 --> 00:11:49,818
‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك
‫بل بصفتي متساوياً معك"

124
00:11:49,965 --> 00:11:51,405
‫"أنا الآن رجل ثري"

125
00:11:52,205 --> 00:11:59,205
‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد
‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً"

126
00:12:00,085 --> 00:12:03,189
‫"ربما ورثت عن أبي أموراً
‫أكثر مما كنت أعرف"

127
00:12:04,880 --> 00:12:11,537
‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد
‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال"

128
00:12:11,701 --> 00:12:14,553
‫"يكفي القول إنني تعرضت
‫للخيانة، للاحتيال..."

129
00:12:14,771 --> 00:12:18,213
‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي
‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة"

130
00:12:18,480 --> 00:12:25,330
‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي
‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها"

131
00:12:25,560 --> 00:12:30,160
‫"قابلت الخيانة بالخيانة
‫وسأندم دوماً على ذلك"

132
00:12:46,146 --> 00:12:48,440
‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن...

133
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك

134
00:12:52,700 --> 00:12:56,340
‫من أين أحضرت هذه؟
‫مَن أعطاك هذه؟

135
00:12:57,060 --> 00:12:58,700
‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها

136
00:12:59,334 --> 00:13:02,920
‫إنها ممتلكات خاصة
‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع...

137
00:13:08,000 --> 00:13:10,360
‫سياسي وبائعة هوى

138
00:13:16,597 --> 00:13:17,957
‫ماذا تريدين؟

139
00:13:26,383 --> 00:13:27,783
‫لمَ لم تراسله من جديد؟

140
00:13:32,206 --> 00:13:34,126
‫ظلّ يراسلك

141
00:13:34,840 --> 00:13:40,520
‫لم تردّ قط، لماذا؟

142
00:13:43,790 --> 00:13:51,390
‫شعرت بالخزي، من أبي
‫وبعد فترة، من نفسي

143
00:13:53,981 --> 00:13:55,781
‫ثم لم أستطع المراسلة

144
00:13:57,040 --> 00:14:01,360
‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟
‫كان هناك الكثير لقوله

145
00:14:04,493 --> 00:14:07,053
‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته
‫وجهاً لوجه

146
00:14:09,726 --> 00:14:16,686
‫لكنني تأخرت كثيراً
‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة

147
00:14:16,910 --> 00:14:19,910
‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها
‫سوى بالسيدة (ويلز)

148
00:14:20,280 --> 00:14:22,200
‫قرأتها، أنت تعرفين

149
00:14:22,942 --> 00:14:27,342
‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط
‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط

150
00:14:30,020 --> 00:14:32,220
‫لم أعرف قط شكل (كروسبي)

151
00:14:34,539 --> 00:14:38,379
‫لذا، عندما أخبرني (كارفر)
‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز)

152
00:14:38,900 --> 00:14:42,340
‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه

153
00:14:43,180 --> 00:14:49,980
‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل
‫والدي... والدنا

154
00:14:56,460 --> 00:15:01,420
‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً
‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت

155
00:15:01,871 --> 00:15:04,471
‫أنه تم خداعي من قبل محتال

156
00:15:07,300 --> 00:15:10,380
‫لو أجبت، لو...

157
00:15:16,980 --> 00:15:20,940
‫ها هو، سرّي القذر

158
00:15:24,039 --> 00:15:29,919
‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك

159
00:15:38,140 --> 00:15:39,620
‫لا داعي أن تدلي بشهادة

160
00:15:44,220 --> 00:15:45,980
‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته

161
00:15:50,020 --> 00:15:55,140
‫لم يكن ذلك مهماً
‫قتلوه رغم ذلك

162
00:16:01,378 --> 00:16:05,738
‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب

163
00:16:22,920 --> 00:16:24,520
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

164
00:16:29,503 --> 00:16:31,223
‫أطلقت النار عليه

165
00:16:36,600 --> 00:16:40,697
‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني
‫فأطلقت النار على صدره

166
00:16:40,795 --> 00:16:42,395
‫اعتقدت أنني قتلته

167
00:16:43,260 --> 00:16:45,460
‫- ربما أخطأت
‫- لم أخطئ

168
00:16:48,420 --> 00:16:51,700
‫- كيف لا يزال حياً؟
‫- لا أعرف

169
00:17:10,230 --> 00:17:14,440
‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام
‫- أجل، بالفعل سيد (لوينثال)

170
00:17:17,594 --> 00:17:19,714
‫تحرك، تحرك!

171
00:17:23,403 --> 00:17:27,163
‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟
‫- لم أقبل بالقضية

172
00:17:27,760 --> 00:17:29,880
‫ماذا؟ لمَ لا؟

173
00:17:30,320 --> 00:17:35,960
‫لا يمكن الدفاع عن قصتها
‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها

174
00:17:36,160 --> 00:17:39,680
‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً
‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام!

175
00:17:39,980 --> 00:17:43,180
‫- تحدث إليها، ستفهم
‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك

176
00:17:43,540 --> 00:17:46,420
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- بالطبع، لمكتب الادعاء لا يوجد مكتب دفاع!

177
00:17:47,305 --> 00:17:52,425
‫إنها تمثّل نفسها
‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار

178
00:17:54,145 --> 00:17:55,585
‫هدوء لو سمحتم

179
00:17:59,720 --> 00:18:00,870
‫سيد (كارفر)

180
00:18:14,070 --> 00:18:16,590
‫هل كنت تعرف
‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟

181
00:18:16,750 --> 00:18:20,057
‫ليس جيداً، تزوج من إحدى
‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي)

182
00:18:20,225 --> 00:18:21,625
‫والآن، (ليديا ويلز)

183
00:18:21,750 --> 00:18:24,819
‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35)
‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين)

184
00:18:24,913 --> 00:18:28,077
‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً
‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز)

185
00:18:28,350 --> 00:18:29,303
‫هذا صحيح

186
00:18:29,373 --> 00:18:32,996
‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها
‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان)

187
00:18:33,097 --> 00:18:36,683
‫- في شهر مايو من العام الماضي؟
‫- نعم. طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل

188
00:18:36,910 --> 00:18:39,223
‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل)
‫تقطن في المكان عندها؟

189
00:18:39,444 --> 00:18:40,294
‫أجل

190
00:18:40,450 --> 00:18:43,630
‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ
‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز)

191
00:18:45,828 --> 00:18:48,428
‫لا أدري، أفترض ذلك...

192
00:18:49,610 --> 00:18:51,930
‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل)
‫سيد (مانرينغ)؟

193
00:18:54,130 --> 00:18:58,250
‫- إنه... (آنا الصينية)
‫- لماذا؟

194
00:18:59,610 --> 00:19:04,130
‫إنها تحب الأفيون
‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره

195
00:19:10,570 --> 00:19:16,130
‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها
‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد

196
00:19:16,614 --> 00:19:20,023
‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز)
‫بعد وفاته بفترة قصيرة

197
00:19:20,286 --> 00:19:23,926
‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟
‫- إنها تذكر (أورورا)

198
00:19:27,290 --> 00:19:29,473
‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة
‫سيد (مانرينغ)؟

199
00:19:29,567 --> 00:19:31,208
‫- أستطيع التخمين
‫- أرجوك افعل ذلك

200
00:19:31,333 --> 00:19:33,850
‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي)

201
00:19:34,010 --> 00:19:36,050
‫المعذرة، (كوي)
‫هل هذه شهرة إنكليزية؟

202
00:19:36,490 --> 00:19:42,490
‫- إنه رجل صيني
‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية

203
00:19:46,370 --> 00:19:48,170
‫شاهدك، آنسة (ويذيريل)

204
00:19:56,085 --> 00:20:00,030
‫- لم أرى ذلك الذهب من قبل
‫- سيدي القاضي، (المجلس) سيشهد

205
00:20:00,669 --> 00:20:04,249
‫آنسة (ويذيريل)،
‫ستقيدين نفسكِ بالأسئلة فحسب

206
00:20:12,650 --> 00:20:14,850
‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ)

207
00:20:30,830 --> 00:20:35,230
‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد)
‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟

208
00:20:35,350 --> 00:20:37,190
‫التناول المفرط للودانيوم

209
00:20:37,510 --> 00:20:40,870
‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟
‫- لا أستطيع تحديد ذلك

210
00:20:49,230 --> 00:20:53,085
‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟
‫- أجل، إنها واحدة من قواريري

211
00:20:53,225 --> 00:20:55,270
‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها
‫قارورة كهذه؟

212
00:20:55,772 --> 00:20:56,686
‫أجل

213
00:20:56,827 --> 00:20:58,470
‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟
‫- أجل

214
00:20:58,870 --> 00:21:02,750
‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟
‫- أجل

215
00:21:02,830 --> 00:21:05,390
‫هل يسعك القول
‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟

216
00:21:05,870 --> 00:21:10,530
‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها
‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟

217
00:21:11,013 --> 00:21:15,536
‫- ماهو سؤالك؟
‫- أتعتقد أن الآنسة (آنا ويذيريل) قادرة على العنف؟

218
00:21:15,934 --> 00:21:17,583
كلنا قادرون يا سيدي

219
00:21:19,640 --> 00:21:21,700
لن نكون بشراً بخلاف ذلك

220
00:21:22,100 --> 00:21:26,796
ولكن امرأة تعاني من دافع لا يقاوم
ستكون قادرة أكثر من الجميع بكل تأكيد

221
00:21:31,230 --> 00:21:32,670
‫ليس لدي أسئلة إضافية

222
00:21:37,050 --> 00:21:38,970
‫شاهدك آنسة (ويذيريل)

223
00:21:43,290 --> 00:21:48,570
‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟
‫- لا أعتقد أنه لديها خطة

224
00:21:49,970 --> 00:21:52,290
‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي

225
00:21:53,010 --> 00:21:57,218
‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري
‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته

226
00:21:57,410 --> 00:22:00,810
‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين
‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟

227
00:22:01,850 --> 00:22:02,905
‫صحيح

228
00:22:02,991 --> 00:22:06,690
‫- ما كان سبب انفصالكما؟
‫- هي

229
00:22:07,930 --> 00:22:11,250
‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه
‫إلى ماله

230
00:22:12,560 --> 00:22:14,200
‫إنها عاهرة في النهاية

231
00:22:16,410 --> 00:22:19,210
‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً

232
00:22:19,592 --> 00:22:21,432
‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها

233
00:22:22,371 --> 00:22:26,971
‫تشاجرنا، خرج غاضباً
‫وأندم على القول إنني...

234
00:22:30,430 --> 00:22:32,070
‫لم أره من جديد

235
00:22:36,673 --> 00:22:40,513
‫لو كانت المرة الوحيدة
‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه

236
00:22:40,841 --> 00:22:48,361
‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة
‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها

237
00:22:50,450 --> 00:22:53,530
‫هل تظنين أن المدعى عليها
‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟

238
00:22:55,410 --> 00:22:58,330
‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك

239
00:23:00,170 --> 00:23:03,290
‫آنسة (ويذيريل)
‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟

240
00:23:07,384 --> 00:23:09,064
‫أجل، أود ذلك

241
00:23:19,545 --> 00:23:21,345
‫أحمل هنا رسالة

242
00:23:22,570 --> 00:23:24,850
‫موجّهة إلى السيد (لودرباك)
‫من السيد (ويلز)

243
00:23:26,850 --> 00:23:30,650
‫- تعود إلى ديسمبر من العام الماضي
‫- حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً...

244
00:23:32,450 --> 00:23:35,250
‫تابعي، آنسة (ويذيريل)

245
00:23:38,618 --> 00:23:40,738
‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟

246
00:23:46,370 --> 00:23:47,349
‫الرسالة كلها

247
00:23:47,483 --> 00:23:51,890
‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي
‫- كلا، أريد سماعها

248
00:23:53,610 --> 00:23:54,760
‫سيدة (ويلز)

249
00:23:55,530 --> 00:23:59,690
‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865"

250
00:24:00,610 --> 00:24:02,930
‫"سيدي، قرأت في صحيفة
‫(ويست كوست تايمز)"

251
00:24:03,010 --> 00:24:06,250
‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً"

252
00:24:08,400 --> 00:24:12,840
‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا)
‫وبقرب منزلي"

253
00:24:14,650 --> 00:24:18,970
‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك
‫مناسبة لنتقابل وأخيراً"

254
00:24:19,530 --> 00:24:24,890
‫"سأوصف لك المنزل
‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء"

255
00:24:26,030 --> 00:24:30,190
‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا)
‫في الجانب الجنوبي"

256
00:24:31,530 --> 00:24:35,090
‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي"

257
00:24:35,970 --> 00:24:39,650
‫"ربما حتى وإن لم تتوقف
‫فسأراك تمرّ بقربي"

258
00:24:40,810 --> 00:24:43,450
‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك"
‫- "ولن آمل ذلك"

259
00:24:43,970 --> 00:24:47,930
‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب
‫وحملة منتصرة"

260
00:24:48,510 --> 00:24:53,310
‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك
‫(كروسبي ويلز)"

261
00:24:57,850 --> 00:25:00,490
‫سيد (لودرباك) هو الرجل
‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته

262
00:25:00,610 --> 00:25:02,130
‫هل هذا صحيح؟

263
00:25:04,922 --> 00:25:06,802
‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد)

264
00:25:07,050 --> 00:25:10,170
‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها
‫في وادي (دونستان) العام الماضي

265
00:25:10,891 --> 00:25:14,050
‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب
‫لشراء السفينة، لكن...

266
00:25:14,330 --> 00:25:16,547
‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها
‫بطريقة أخرى؟

267
00:25:16,649 --> 00:25:20,289
‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية
‫- إلامَ ترمين بكلامك؟

268
00:25:21,430 --> 00:25:23,110
‫يبدو هذا غريباً فحسب

269
00:25:24,350 --> 00:25:27,055
‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة
‫من السيد (لودرباك)

270
00:25:27,267 --> 00:25:33,667
‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات
‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟

271
00:25:38,610 --> 00:25:40,490
‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا)

272
00:25:40,610 --> 00:25:43,690
‫- إنها عاجزة!
‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟

273
00:25:47,840 --> 00:25:50,560
‫- مَن الطارق؟
‫- رسالة للسيد (كارفر)

274
00:25:58,890 --> 00:26:00,530
‫تم استدعائي كشاهد

275
00:26:00,730 --> 00:26:03,090
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- كلا، لمكتب الدفاع

276
00:26:03,750 --> 00:26:05,730
‫- ماذا؟
‫- إنها تخطط لشيء ما

277
00:26:05,850 --> 00:26:08,930
‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه
‫- (ستاينز)

278
00:26:09,010 --> 00:26:12,010
‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً
‫لا بد من أنه شيء آخر

279
00:26:12,438 --> 00:26:15,158
‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري
‫يبقى هنا؟

280
00:26:17,130 --> 00:26:19,970
‫- الجلسة
‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي!

281
00:26:20,250 --> 00:26:22,090
‫كلا، قلت ذلك بنفسك

282
00:26:22,250 --> 00:26:25,690
‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً
‫إنه يؤكد حجة غيابها

283
00:26:27,090 --> 00:26:31,930
‫إنه ميت، (فرانسيس)
‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق

284
00:26:32,090 --> 00:26:33,930
‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا

285
00:26:34,721 --> 00:26:40,881
‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي)
‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز)

286
00:26:46,970 --> 00:26:48,130
‫(إمري)؟

287
00:26:55,449 --> 00:26:58,089
‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟

288
00:27:00,091 --> 00:27:07,046
‫أجل، لا يزال حياً
‫إنه تائه فحسب

289
00:27:09,410 --> 00:27:10,970
‫أخبريني ماذا ترين

290
00:27:16,412 --> 00:27:21,205
‫3 شلنات لأجل أمسية ترفيهية
لظننت أنها ستقوم بخدعة كبيرة

291
00:27:23,116 --> 00:27:26,502
أيها الصيني، أأنت أعمى؟ هنالك طابور

292
00:27:30,595 --> 00:27:32,655
السيد (مانيرينغ) بطبيعة الحال

293
00:27:33,379 --> 00:27:34,439
ولكن من هذا؟

294
00:27:35,260 --> 00:27:36,610
أنا السيد (والتر مودي) سيدتي

295
00:27:36,858 --> 00:27:38,980
‫- إنه محامي
‫- محامي، صحيح

296
00:27:39,549 --> 00:27:42,221
‫وماهو اهتمامك هنا الليلة يا سيد (مودي)،
‫أنا فضولية

297
00:27:42,596 --> 00:27:44,916
إذن لدينا شيء مشترك يا سيدة (ويلز)

298
00:28:03,652 --> 00:28:11,612
‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور
‫وجه نظهره ووجه نخفيه

299
00:28:11,890 --> 00:28:18,490
‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ
‫شيء يشرق وشيء يغيب

300
00:28:18,870 --> 00:28:26,310
‫النور المستعار والنور المحترق
‫الشمس والقمر

301
00:28:26,810 --> 00:28:31,770
‫الروح والنفس
‫الجرمان السماويان

302
00:28:40,279 --> 00:28:44,639
‫أطلب منكم الآن
‫الحفاظ على الصمت التام

303
00:28:45,070 --> 00:28:53,070
‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً
‫بينما أضع نفسي في حال نشوة

304
00:30:31,330 --> 00:30:33,170
‫ماذا قالت له؟

305
00:30:39,810 --> 00:30:42,050
‫قاتل

306
00:31:22,604 --> 00:31:23,877
‫(ليديا)!

307
00:31:34,062 --> 00:31:35,885
‫(ليديا)!

308
00:31:44,510 --> 00:31:47,750
‫- تحتاج إلى دواء
‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك

309
00:32:01,545 --> 00:32:02,905
‫(آنا)!

310
00:32:07,999 --> 00:32:10,119
‫أنت حيّ، أنت حيّ

311
00:32:32,307 --> 00:32:33,457
‫توأمان نجميان

312
00:32:34,250 --> 00:32:38,170
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- أظن أنه مذهل

313
00:33:03,640 --> 00:33:05,804
إذاً ولدنا في نفس اللحظة

314
00:33:07,480 --> 00:33:09,480
تحت السماء نفسها

315
00:33:12,657 --> 00:33:13,857
هل تصدق ذلك؟

316
00:33:17,071 --> 00:33:18,071
نعم

317
00:33:20,456 --> 00:33:21,916
لا أفهمه

318
00:33:23,543 --> 00:33:25,273
‫لا يمكنني تفسيره ولكن...

319
00:33:28,496 --> 00:33:29,601
أنا أصدق ذلك

320
00:33:51,710 --> 00:33:57,030
‫(فرانسيس كارفر) ‫أعتقلك بسبب
شرائك لـ(غودسبيد) ‫بشكل احتيالي

321
00:33:57,610 --> 00:34:01,330
‫لا يمكنكم أخذه
‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة

322
00:34:01,690 --> 00:34:03,970
‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك

323
00:34:21,706 --> 00:34:23,666
‫يجب أن يتواجد تفسير

324
00:34:24,150 --> 00:34:27,030
‫ما رأيته على متن (غودسبيد)...

325
00:34:28,930 --> 00:34:32,410
‫مستحيل يتحدى المنطق

326
00:34:33,090 --> 00:34:35,010
‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً

327
00:34:37,250 --> 00:34:41,968
‫إذا كان مستحيلاً
‫فأنتما لم تتقابلا من قبل

328
00:34:42,295 --> 00:34:49,055
‫- ماذا؟
‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد)

329
00:34:51,750 --> 00:34:58,410
‫- لا أفهم
‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع

330
00:35:27,610 --> 00:35:30,250
‫"(كروسبي ويلز)"

331
00:35:33,793 --> 00:35:35,513
‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي

332
00:35:35,643 --> 00:35:38,403
‫- هذا تهوّر شديد
‫- نعرف

333
00:35:39,769 --> 00:35:42,409
‫لا يمكنكما التواجد في الداخل
‫اخرجا فوراً!

334
00:35:45,410 --> 00:35:47,181
‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي

335
00:35:47,376 --> 00:35:52,730
‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه
‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة

336
00:35:53,025 --> 00:35:58,665
‫- ومَن أنت؟
‫- محامي الدفاع

337
00:36:03,370 --> 00:36:08,170
‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت
‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟

338
00:36:09,200 --> 00:36:13,650
‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا)
‫قبل أقل من سنة بقليل

339
00:36:15,585 --> 00:36:22,961
‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها
‫سرقت محفظتها

340
00:36:23,115 --> 00:36:25,595
‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب

341
00:36:25,770 --> 00:36:30,010
‫هذه هي المحفظة التي تم اكتشافها
‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟

342
00:36:30,570 --> 00:36:34,478
‫هي نفسها
‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي

343
00:36:34,612 --> 00:36:36,052
‫شكراً لك، تابع من فضلك

344
00:36:36,250 --> 00:36:39,165
‫عندما نشلت محفظتها
‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر)

345
00:36:39,267 --> 00:36:42,564
‫اعتقدت أنه سيسلّمني
‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً

346
00:36:43,188 --> 00:36:45,090
‫رأى بداخلي روحاً شبيهة

347
00:36:45,250 --> 00:36:48,210
‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟

348
00:36:49,370 --> 00:36:52,130
‫أمضى 10 سنوات في السجن
‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب

349
00:36:52,476 --> 00:36:54,236
‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن

350
00:36:54,617 --> 00:36:58,457
‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر)
‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز)

351
00:36:59,430 --> 00:37:01,290
‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل

352
00:37:01,570 --> 00:37:07,210
‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله
‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته

353
00:37:07,519 --> 00:37:10,719
‫كان السيد (ويلز) متزوجاً
‫وزوجته (ليديا ويلز)

354
00:37:11,088 --> 00:37:14,968
‫تخونه مع السياسي الثري
‫(أليستير لودرباك)

355
00:37:15,610 --> 00:37:21,032
‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة
‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته

356
00:37:21,148 --> 00:37:22,948
‫ما هو دور الثروة؟

357
00:37:23,973 --> 00:37:28,573
‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق
‫متجه إلى قبالة الساحل

358
00:37:28,854 --> 00:37:30,654
‫تحت اسم السيد (لودرباك)

359
00:37:30,790 --> 00:37:34,030
‫لو فتحه أحد فكان ليفترض
‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه

360
00:37:34,110 --> 00:37:35,630
‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد

361
00:37:36,704 --> 00:37:39,117
‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية

362
00:37:39,250 --> 00:37:42,850
‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر)
‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز)

363
00:37:43,272 --> 00:37:48,232
‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ
‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد)

364
00:37:51,170 --> 00:37:52,570
‫كانت مكيدة مفصّلة

365
00:37:53,313 --> 00:37:56,610
‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر)
‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا)

366
00:37:56,774 --> 00:38:02,410
‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات
‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز

367
00:38:02,586 --> 00:38:08,642
‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ
‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا

368
00:38:08,953 --> 00:38:13,305
‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم
‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره

369
00:38:13,592 --> 00:38:14,872
‫ماذا حصل في التالي؟

370
00:38:15,480 --> 00:38:19,080
‫ذهبت إلى (هوكيتيكا)
‫لأفعل ما طلب مني

371
00:38:20,361 --> 00:38:23,761
‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد)
‫مع الصندوق على متنها

372
00:38:24,563 --> 00:38:26,837
‫لكن من دون السيد (كارفر)
‫لم يكن ذلك ما خططنا له

373
00:38:26,971 --> 00:38:28,931
‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما

374
00:38:29,050 --> 00:38:33,189
‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق
‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا

375
00:38:33,330 --> 00:38:35,090
‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر)

376
00:38:35,461 --> 00:38:38,650
‫لكن بدلاً من ذلك
‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً

377
00:38:38,810 --> 00:38:43,450
‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين
‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة

378
00:38:44,172 --> 00:38:51,690
‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين)
‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته

379
00:38:52,103 --> 00:38:53,543
‫اكتشفت كل ذلك

380
00:38:54,103 --> 00:38:57,103
‫بفضلها، هرب السيد (ويلز) واختفى

381
00:38:57,601 --> 00:39:03,641
‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي
‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه

382
00:39:04,070 --> 00:39:05,306
‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة

383
00:39:05,490 --> 00:39:08,250
‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا)
‫سيحاول قتلها أيضاً

384
00:39:09,543 --> 00:39:11,423
‫لذا طلبت الحماية مني

385
00:39:13,321 --> 00:39:20,641
‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب
‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر)

386
00:39:22,048 --> 00:39:25,728
‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة
‫عن الدور الذي أديته

387
00:39:28,270 --> 00:39:31,910
‫لذا وافقت على المساعدة
‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا)

388
00:39:32,070 --> 00:39:35,055
‫وضعت نفسي بينهما
‫وقع شجار عنيف

389
00:39:35,305 --> 00:39:41,727
‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين
‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل)

390
00:39:41,953 --> 00:39:45,310
‫كما شاهد رجال كثر هنا
‫يستطيعون الإدلاء بذلك

391
00:39:46,382 --> 00:39:47,969
‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته

392
00:39:48,180 --> 00:39:51,150
‫أقسمت على عدم التوقف
‫حتى العثور على (كروسبي ويلز)

393
00:39:51,350 --> 00:39:53,750
‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه

394
00:39:54,543 --> 00:40:00,263
‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي)
‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات

395
00:40:01,583 --> 00:40:03,383
‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك

396
00:40:05,767 --> 00:40:11,509
‫صهره إلى مربعات صغيرة
‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا"

397
00:40:11,600 --> 00:40:13,760
‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته

398
00:40:14,510 --> 00:40:17,110
‫لم أرد وضع الذهب في المصرف
‫كما كنت مضطراً قانوناً

399
00:40:17,190 --> 00:40:19,150
‫لو فعلت ذلك
‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته

400
00:40:19,230 --> 00:40:21,470
‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً

401
00:40:22,939 --> 00:40:27,179
‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه
‫في أرض الماوري لحمايته

402
00:40:28,704 --> 00:40:30,824
‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز)

403
00:40:33,510 --> 00:40:35,590
‫اعترفت، أخبرته كل شيء

404
00:40:37,482 --> 00:40:39,882
‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه

405
00:40:40,375 --> 00:40:43,215
‫لكنني أريته محفظة
‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع

406
00:40:43,559 --> 00:40:48,839
‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد
‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين

407
00:40:49,470 --> 00:40:52,310
‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله
‫ناهيكم عن أصل الذهب

408
00:40:52,750 --> 00:40:57,189
‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني
‫على تغيير رأيي

409
00:40:59,950 --> 00:41:01,590
‫وانفصلنا كصديقين

410
00:41:02,470 --> 00:41:07,670
‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على
‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً

411
00:41:08,376 --> 00:41:13,923
‫لكنها رفضت مقابلتي
‫واكتشفت لاحقاً أنني امتلكت (أورورا)

412
00:41:13,990 --> 00:41:16,750
‫في شراكة مع السيد (كارفر)
‫وكانت غاضبة جداً مني

413
00:41:18,030 --> 00:41:19,630
‫رفضت أن أزورها

414
00:41:19,750 --> 00:41:23,931
‫لذا، شعرت بواجب لأذهب
‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها

415
00:41:24,127 --> 00:41:26,967
‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟

416
00:41:27,310 --> 00:41:28,460
‫أجل

417
00:41:29,510 --> 00:41:33,743
‫تقابلنا في دار الأوبرا
‫وأخبرتها القصة كاملة

418
00:41:33,958 --> 00:41:35,108
‫ماذا فعلت؟

419
00:41:35,375 --> 00:41:39,895
‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب
‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت

420
00:41:40,490 --> 00:41:42,090
‫هذه آخر مرة رأيتها فيها

421
00:41:43,230 --> 00:41:46,470
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني

422
00:41:46,839 --> 00:41:51,319
‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة
‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله

423
00:41:53,430 --> 00:41:55,790
‫استيقظت ذات يوم
‫كان السيد (سوك) قد رحل

424
00:41:55,959 --> 00:41:58,839
‫لذا نهضت وغادرت
‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا)

425
00:41:59,532 --> 00:42:01,070
‫كنت مريضاً جداً

426
00:42:01,217 --> 00:42:06,897
‫مرّت أيام قبل العثور عليّ
‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات

427
00:42:07,513 --> 00:42:10,113
‫- أفترض ما حصل فعلاً...
‫- حضرة القاضي، هذا تخمين

428
00:42:10,430 --> 00:42:13,270
‫صحيح، وأود سماعه

429
00:42:20,270 --> 00:42:23,670
‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا
‫في دار الأوبرا تلك الليلة

430
00:42:23,830 --> 00:42:26,829
‫اكتشف مسكن السيد (ويلز)
‫وذهب فوراً لتسميمه

431
00:42:27,032 --> 00:42:29,552
‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل)
‫كان قد مات

432
00:42:29,728 --> 00:42:31,884
‫- هذا تكهّن، سيدي
‫- شكراً لك، سيد (ستاينز)

433
00:42:31,977 --> 00:42:33,493
‫ليس لدي أسئلة إضافية

434
00:42:43,370 --> 00:42:47,730
‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا)
‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز)

435
00:42:47,810 --> 00:42:51,250
‫لا تعلم مَن كان حاضراً
‫أو ما الذي حصل

436
00:42:51,850 --> 00:42:55,890
‫مع احترامي سيدي ولا أنت ولا أحد منا
‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر)

437
00:42:55,970 --> 00:42:57,850
‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك
‫- حسناً، هذا يكفي

438
00:42:57,930 --> 00:42:59,410
‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز)
‫لشراء السفينة

439
00:42:59,490 --> 00:43:01,170
‫كان على (ويلز) أن يموت
‫أو لم تكن لتفلح المكيدة

440
00:43:01,250 --> 00:43:02,570
‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية

441
00:43:02,650 --> 00:43:07,964
‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد
‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز)

442
00:43:08,053 --> 00:43:09,533
‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك

443
00:43:10,484 --> 00:43:15,769
مرة أخرى، بإقرارك، حجبت معلومات كثيرة
عن الآنسة (ويذيريل) خلال فترة علاقتكما

444
00:43:15,930 --> 00:43:19,449
‫- أليس ممكناً أنها فعلت المثل لك؟
‫- لا، لا أظن أن ذلك ممكناً

445
00:43:19,612 --> 00:43:20,769
لم لا؟

446
00:43:22,428 --> 00:43:23,511
لأني أثق بها

447
00:43:23,816 --> 00:43:26,495
أنا أسأل إن ظننتَ أنه ممكناً
وليس إن ظننتَ أنه محتمل

448
00:43:26,587 --> 00:43:29,097
أنا أفهم السؤال. إجابتي لن تتغير

449
00:43:31,589 --> 00:43:33,930
ما الذي دفعك للوثوق بالآنسة (ويذيريل)؟

450
00:43:34,441 --> 00:43:38,105
‫- أثق بها لأنني أحبها
‫- وكيف أحببتها؟

451
00:43:38,410 --> 00:43:40,183
‫بالوثوق بها، بالطبع!

452
00:43:45,510 --> 00:43:51,128
‫- هل تعرف هذا المستند؟
‫- أجل

453
00:43:51,350 --> 00:43:52,590
‫هل وقّعت عليه؟

454
00:43:52,830 --> 00:43:55,510
‫أفترض أنني فعلت ذلك
‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً

455
00:43:55,630 --> 00:43:57,745
‫- لا أذكر كل شيء...
‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه

456
00:43:57,999 --> 00:43:59,690
‫- هذا توقيعي
‫- لم يكن هذا سؤالي

457
00:43:59,786 --> 00:44:01,506
‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟

458
00:44:01,712 --> 00:44:02,992
‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم

459
00:44:03,096 --> 00:44:06,750
‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز)
‫أن التوقيع على هذا المستند

460
00:44:06,830 --> 00:44:09,589
‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية

461
00:44:09,720 --> 00:44:11,240
‫ما هو المصدر؟

462
00:44:11,346 --> 00:44:14,750
‫حضرة القاضي، أنادي القسيس
‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة

463
00:44:14,830 --> 00:44:17,110
‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي
‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام...

464
00:44:17,190 --> 00:44:20,310
‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن
‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة

465
00:44:20,390 --> 00:44:25,843
‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة
‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه

466
00:44:26,670 --> 00:44:28,390
‫سيد (ديفلن)؟

467
00:44:43,559 --> 00:44:51,239
‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند
‫أمام عينيك، أعطيتني هذا

468
00:45:01,960 --> 00:45:07,680
‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً
‫لن أدلي بشهادة

469
00:45:12,950 --> 00:45:15,310
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

470
00:45:19,678 --> 00:45:24,238
‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره
‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية

471
00:45:27,623 --> 00:45:28,823
‫ماذا؟

472
00:45:28,991 --> 00:45:33,631
‫سيدي، نلفت انتباهك
‫إلى غرض مسجّل كدليل

473
00:45:34,610 --> 00:45:40,130
‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء
‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل)

474
00:45:41,690 --> 00:45:44,570
‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس"

475
00:45:46,530 --> 00:45:51,170
‫إذا كانت صحة المستند
‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد...

476
00:45:53,401 --> 00:45:56,410
‫التوقيع من السيد (ويلز)

477
00:45:56,490 --> 00:46:02,453
‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة
‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل

478
00:46:03,654 --> 00:46:07,974
‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع
‫على صكّ بيع (غودسبيد)

479
00:46:16,090 --> 00:46:19,210
‫يمكنك أن تتابع أسئلتك، سيدي

480
00:46:27,960 --> 00:46:29,200
‫ليس لدي أسئلة إضافية

481
00:46:36,201 --> 00:46:37,401
‫سيد (مودي)؟

482
00:46:39,370 --> 00:46:41,970
‫يستدعي مكتب الدفاع
‫السيد (فرانسيس كارفر)

483
00:47:05,246 --> 00:47:07,246
‫ضع يدك على الكتاب المقدس

484
00:47:15,850 --> 00:47:19,170
‫هل تقسم في شهادتك اليوم
‫على قول الحقيقة

485
00:47:19,290 --> 00:47:21,650
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟

486
00:47:22,948 --> 00:47:29,651
‫نخب (فرانسيس كارفر)
‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه

487
00:47:34,910 --> 00:47:36,060
‫سيد (كارفر)

488
00:47:37,710 --> 00:47:44,706
‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي
‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز)

489
00:47:45,198 --> 00:47:51,870
‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك)
‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد)

490
00:47:52,150 --> 00:47:57,510
‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز)
‫وبنية قتله؟

491
00:48:04,552 --> 00:48:11,032
‫لا تمتلك دليلاً على شيء
‫هذا كلامي ضد كلامه

492
00:48:11,630 --> 00:48:13,150
‫أرجوك أجب عن السؤال

493
00:48:32,530 --> 00:48:37,450
‫لم يكن هناك تواطئ
‫السيدة (ويلز)، (ليديا)

494
00:48:39,210 --> 00:48:45,290
‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر
‫أنا خططت لجريمة القتل

495
00:48:47,211 --> 00:48:48,651
‫ونفّذتها

496
00:48:55,864 --> 00:48:58,704
‫المدان يبقى مداناً دوماً

497
00:49:00,993 --> 00:49:02,143
‫(فرانسيس)...

498
00:49:12,410 --> 00:49:15,276
‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا!

499
00:49:35,859 --> 00:49:37,179
‫وداعاً

500
00:49:58,159 --> 00:50:02,778
"سوف أجد هذا الألم"

501
00:50:56,297 --> 00:50:59,140
‫حضرة الحاكم. حضرة الحاكم.

502
00:51:23,310 --> 00:51:26,390
‫- لا يمكننا العودة
‫- لا يمكننا العودة أبداً

503
00:51:26,630 --> 00:51:30,990
‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط
‫أخبرتني ذلك

504
00:51:31,410 --> 00:51:35,170
‫- حقاً؟
‫- أجل، ثم كررته، لذا...

505
00:51:54,890 --> 00:51:58,690
‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة

506
00:51:59,482 --> 00:52:03,882
‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة
‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم

507
00:52:26,845 --> 00:52:32,562
‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين
‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم

508
00:52:32,848 --> 00:52:37,608
‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد
‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع

509
00:52:38,045 --> 00:52:39,685
‫السيد (جون لونغ كوي)

510
00:52:48,885 --> 00:52:55,340
كل الرجال بغض النظر عن أصلهم
يستحقون المكافأة لعملهم العادل وصدقهم

511
00:52:55,950 --> 00:52:59,870
‫يمكنك سحب علاوتك على أجر
‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ

512
00:53:03,210 --> 00:53:08,410
‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية
‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون

513
00:53:08,648 --> 00:53:13,008
‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون

514
00:53:16,170 --> 00:53:18,210
‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)...

515
00:53:26,087 --> 00:53:29,759
‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها
‫عديدة وخطيرة

516
00:53:33,590 --> 00:53:39,790
‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك
‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح

517
00:53:41,302 --> 00:53:43,022
‫نحكم عليك...

518
00:53:44,130 --> 00:53:46,206
‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة

519
00:53:46,384 --> 00:53:49,838
‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر
‫بشرط حسن السلوك

520
00:53:55,882 --> 00:53:58,122
‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي

521
00:54:00,510 --> 00:54:01,830
‫سأكون بانتظارك

522
00:54:04,710 --> 00:54:10,630
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك
‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً

523
00:54:25,810 --> 00:54:28,370
‫حسناً، هيا، لنذهب

524
00:54:59,050 --> 00:55:00,490
‫أمكنك أن تسألي فحسب

525
00:55:05,270 --> 00:55:11,830
‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة محفظتي
‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه

526
00:55:12,470 --> 00:55:13,950
‫إذا كنت أريد العمل لصالحك

527
00:55:17,070 --> 00:55:18,590
‫وكنت لأوافق

528
00:55:21,030 --> 00:55:27,430
‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة
‫لكنني أحببت ذلك

529
00:55:29,888 --> 00:55:31,688
‫ترتيب المنزل

530
00:55:32,430 --> 00:55:39,430
‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب
‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد

531
00:55:41,710 --> 00:55:43,670
‫أحببت كل جزء منه

532
00:55:46,772 --> 00:55:54,572
‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى

533
00:56:03,310 --> 00:56:04,510
‫ماذا تفعلين؟

534
00:56:06,872 --> 00:56:11,532
‫خذيه، لا أريده

535
00:56:15,762 --> 00:56:17,322
‫خذيه!

536
00:56:27,221 --> 00:56:29,021
‫آنسة (ويذيريل)...

537
00:56:30,500 --> 00:56:32,060
‫(آنا)!

538
00:57:35,690 --> 00:57:39,690
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

