﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:07,153
إذا ولد شخصان في اللحظة نفسها
‫وعلى مقربة من بعضهما بعضاً

2
00:00:07,498 --> 00:00:10,698
فسيصبحان ما هو معروف بتوأمين نجميين

3
00:00:12,248 --> 00:00:14,048
سيتشاركان قدراً

4
00:00:14,688 --> 00:00:19,012
‫لم يكونوا يريدون مالي فحسب
كانوا يريدون اسمي

5
00:00:19,400 --> 00:00:21,926
‫- مَن أنت؟
‫- ما رأيك بأن تناديني السيد (ويلز)

6
00:00:22,387 --> 00:00:25,567
‫- ماذا؟ هذا ابتزاز. أنت تبتزّني
‫- صحيح

7
00:00:25,809 --> 00:00:29,848
‫- إذاً، ولدنا في اللحظة نفسها
‫- تحت السماء نفسها

8
00:00:30,000 --> 00:00:31,330
‫- اشرب
‫- أو ماذا؟

9
00:00:31,440 --> 00:00:33,043
أو سأفجّر دماغك

10
00:00:36,570 --> 00:00:38,773
‫- كنت تتحدث في أثناء منامك
‫- ماذا قلت؟

11
00:00:38,961 --> 00:00:40,571
لا أدري، كان باللغة الكانتونية

12
00:00:41,620 --> 00:00:43,046
(فرانسيس كارفر)

13
00:00:46,480 --> 00:00:47,940
‫تفضل، إنها موقّعة الآن

14
00:00:48,323 --> 00:00:50,659
‫- تزوير!
‫- هذا توقيعه، ليس تزويراً

15
00:00:50,853 --> 00:00:55,003
حضرات السادة، أنا رجل عقلاني
لا أؤمن بالسحر

16
00:01:27,160 --> 00:01:30,000
‫"(إيه لودرباك)"

17
00:02:06,940 --> 00:02:10,300
‫أستميحك عذراً سيدي
‫أعطيتك مفتاح الغرفة الخطأ

18
00:02:11,565 --> 00:02:17,327
‫جيد، أجل، وقع خطأ
‫هذا ليس صندوقي

19
00:02:20,120 --> 00:02:21,694
‫كنت أتأكد فحسب

20
00:03:07,960 --> 00:03:12,040
‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب"

21
00:03:13,368 --> 00:03:17,168
‫وجّه (أليستير لودرباك)
‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة

22
00:03:18,038 --> 00:03:22,678
‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم
‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً

23
00:03:24,940 --> 00:03:26,420
‫مسألة السفينة

24
00:03:26,700 --> 00:03:29,780
‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير)
‫لم تكن لي علاقة بها

25
00:03:30,643 --> 00:03:32,220
‫لا أريد أي ذكر لها

26
00:03:33,700 --> 00:03:37,020
‫ليس الآن، ليس في المحكمة
‫ليس في أي وقت

27
00:03:37,180 --> 00:03:39,820
‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة
‫هل تفهمينني؟

28
00:03:39,940 --> 00:03:41,260
‫بوضوح

29
00:03:45,611 --> 00:03:48,451
‫- ما هذا؟
‫- دليل على تزوير

30
00:03:48,780 --> 00:03:50,620
‫كما يشهد عليه رجل دين

31
00:03:52,635 --> 00:03:56,650
‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟
‫- أبداً

32
00:03:58,260 --> 00:04:00,523
‫- انتظر محاكمتك
‫- حسناً

33
00:04:00,617 --> 00:04:04,368
‫أستطيع دفع الكفالة
‫أنت تعلم أنني أملك المال

34
00:04:05,340 --> 00:04:07,260
‫الذهب من فستاني

35
00:04:08,100 --> 00:04:12,642
‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل)
‫لا يمكنك الخروج بكفالة

36
00:04:13,201 --> 00:04:17,361
‫(إمري) حيّ
‫يحتاج إلى المساعدة

37
00:04:18,509 --> 00:04:19,587
أرجوك

38
00:04:22,960 --> 00:04:24,048
أنتِ قتلتيه

39
00:04:24,658 --> 00:04:28,947
‫قتلتي كليهما.
‫أولاً (ويلز) وثم (ستاينز)

40
00:04:29,142 --> 00:04:30,369
لا، أنت لا تفهم

41
00:04:30,647 --> 00:04:33,845
‫- أطلقت النار على نفسي ثم...
‫- زيفتِ توقيعه

42
00:04:33,976 --> 00:04:36,931
‫لا، لم يكن تزييفاً.
‫لا أستطيع تفسير ذلك

43
00:04:38,017 --> 00:04:41,376
أتظنين أننا لا نتحدث؟
البلدة بأكملها تعلم بذلك

44
00:04:41,846 --> 00:04:43,899
علي ايجاده فحسب. أرجوك

45
00:04:49,020 --> 00:04:52,273
‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة

46
00:04:52,585 --> 00:04:56,065
‫- ماذا؟
‫- غيّرت قصتك

47
00:04:57,211 --> 00:05:00,211
‫قلت أولاً إنك قتلته
‫الآن تقولين إنه حيّ

48
00:05:00,620 --> 00:05:03,540
‫أولاً توقّعين باسمه
‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً

49
00:05:03,700 --> 00:05:07,500
‫أنت مذنبة
‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة

50
00:05:09,688 --> 00:05:11,768
‫لكنني لست مختلّة

51
00:05:24,160 --> 00:05:25,400
‫ما كل هذا؟

52
00:05:27,880 --> 00:05:30,800
‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً
‫على وشك الحدوث؟

53
00:05:31,440 --> 00:05:34,160
‫حصل مرة فقط في حياتنا

54
00:05:34,694 --> 00:05:39,614
‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير
‫ثم بعد الـ28 من الشهر

55
00:05:40,037 --> 00:05:42,277
‫شهر من دون قمر

56
00:05:43,000 --> 00:05:44,480
‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟

57
00:05:44,600 --> 00:05:47,600
‫سأقيم جلسة للتواصل
‫مع (إمري ستاينز)

58
00:05:47,840 --> 00:05:50,320
‫- ماذا؟
‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي)

59
00:05:50,400 --> 00:05:53,000
‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟

60
00:05:53,295 --> 00:05:58,837
‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته
‫ثم أتهمها بالقتل

61
00:05:58,960 --> 00:06:02,680
‫كنت محقاً، قلت في البداية
‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك

62
00:06:03,200 --> 00:06:04,680
‫- كنت محقاً
‫- (ليديا)

63
00:06:04,800 --> 00:06:07,360
‫إنها تخدعنا، (فرانسيس)
‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد!

64
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
‫(ليديا)

65
00:06:15,211 --> 00:06:16,971
‫أريدها ميتة

66
00:06:17,959 --> 00:06:22,334
‫(ليديا) أرجوكِ، ستحصلين على ماتريدينه،
‫دعي المحاكمة تمضي

67
00:06:24,502 --> 00:06:26,084
نحن على حافة الخطر

68
00:06:26,958 --> 00:06:30,864
خطوة خاطئة ولن تكون
تلك الفتاة على حبل المشنقة

69
00:06:31,560 --> 00:06:32,919
بل أنا و أنتِ

70
00:07:10,380 --> 00:07:13,223
‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم
‫حضرة القاضي

71
00:07:13,340 --> 00:07:17,220
‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء
‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم

72
00:07:17,486 --> 00:07:20,104
نقترح أيضاً بسبب
طبيعة مهنة المدعى عليها

73
00:07:20,200 --> 00:07:23,590
أن تكون هيئة المحلفين مختارة
من أشخاص مجاورون من حقول الذهب

74
00:07:24,000 --> 00:07:27,958
‫إنها عاهرة يا سيادة القاضي.
‫و على أقل تقدير، إنها معروفة جداً

75
00:07:28,120 --> 00:07:31,786
‫- أنا لست عاهرة الآن
‫- عاهرة سابقة. المعذرة

76
00:07:32,760 --> 00:07:38,681
أنتِ مخولة بالمحاكمة مع القاضي فحسب
إذا ظننت أن الهيئة ستكون متحيزة

77
00:07:39,300 --> 00:07:42,520
‫هل لديك شهود؟
‫أي شخص تودين استدعاءه؟

78
00:07:42,820 --> 00:07:44,020
‫أجل، السيد (إمري ستاينز)

79
00:07:44,140 --> 00:07:48,740
‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة
‫السيد (ستاينز) مفقود ويُعتقد أنه ميت

80
00:07:48,934 --> 00:07:49,840
‫ليس ميتاً

81
00:07:49,943 --> 00:07:55,343
‫لم يُشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز)
‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة

82
00:07:55,580 --> 00:08:01,020
‫هل من شخص آخر؟ أي شخص
‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟

83
00:08:04,224 --> 00:08:05,374
‫الرجل الذي وجدني

84
00:08:07,762 --> 00:08:11,922
‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟
‫- ربما رأى شيئاً

85
00:08:15,110 --> 00:08:20,030
‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع

86
00:08:53,100 --> 00:08:57,140
‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس
‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)"

87
00:09:02,300 --> 00:09:06,900
‫"إلى السيد (أليستير لودرباك)
‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)"

88
00:09:07,400 --> 00:09:09,640
‫"مارس 1864"

89
00:09:10,160 --> 00:09:16,800
‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك
‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى"

90
00:09:17,300 --> 00:09:21,500
‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط
‫تربّيت في (يوركشاير)"

91
00:09:21,740 --> 00:09:24,140
‫"كسبت لقب كاهن رعيتي"

92
00:09:25,220 --> 00:09:30,326
‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت
‫بأن أعرف اسم أبي"

93
00:09:30,527 --> 00:09:33,727
‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته"

94
00:09:36,560 --> 00:09:41,680
‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة
‫من الرجل بنفسه"

95
00:09:42,347 --> 00:09:45,227
‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني"

96
00:09:46,360 --> 00:09:50,520
‫"أرسل لي 20 جنيهاً
‫وطلب السماح مني"

97
00:09:51,182 --> 00:09:54,982
‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ"

98
00:09:55,320 --> 00:09:57,920
‫"قرأت في أخبار الشحن
‫أن (أليستير لودرباك)"

99
00:09:58,080 --> 00:10:02,080
‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار
‫اعتقدت أنه كان والدي"

100
00:10:02,501 --> 00:10:08,701
‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر
‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته"

101
00:10:10,766 --> 00:10:12,686
‫"وضعت خطة لأتبعه"

102
00:10:15,766 --> 00:10:22,326
‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين)
‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية"

103
00:10:23,300 --> 00:10:28,340
‫"لكن عندما رأيتك
‫علمت فوراً أنني أخطأت"

104
00:10:29,080 --> 00:10:34,440
‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي"
‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح"

105
00:10:34,920 --> 00:10:37,200
‫"لذا، لم أرد قط
‫أن أكون في هذه البلاد"

106
00:10:38,439 --> 00:10:40,639
‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة"

107
00:10:41,040 --> 00:10:43,000
‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً
‫التي أعطاني إياها أبي"

108
00:10:43,120 --> 00:10:46,160
‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات
‫لأعود إلى دياري"

109
00:10:46,653 --> 00:10:51,248
‫"طلبت منك حسنة
‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي"

110
00:10:52,238 --> 00:10:56,318
‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك
‫(كروسبي ويلز)"

111
00:10:57,340 --> 00:11:02,100
‫"يونيو 1864، سيدي
‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية"

112
00:11:02,220 --> 00:11:03,980
‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين"

113
00:11:04,060 --> 00:11:07,420
‫"وحتى أنا، ابن عاهرة
‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً"

114
00:11:08,740 --> 00:11:13,300
‫"يوليو 1864، سيدي
‫تغيّر حظي كثيراً"

115
00:11:14,640 --> 00:11:17,830
‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا
‫بصفتي رجلاً متزوجاً"

116
00:11:18,080 --> 00:11:23,320
‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن
‫هي سيدة راقية"

117
00:11:23,638 --> 00:11:29,198
‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ
‫أفترض أنها شقيقتك الآن"

118
00:11:30,120 --> 00:11:31,880
‫"أغسطس 1864"

119
00:11:32,248 --> 00:11:34,640
‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي
‫تصل إليك"

120
00:11:34,800 --> 00:11:37,025
‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل"

121
00:11:37,279 --> 00:11:41,800
‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً
‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً"

122
00:11:42,381 --> 00:11:47,736
‫"يونيو 1865
‫وجدت ثروة في مناجم الذهب"

123
00:11:47,880 --> 00:11:50,818
‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك
‫بل بصفتي متساوياً معك"

124
00:11:50,965 --> 00:11:52,405
‫"أنا الآن رجل ثري"

125
00:11:53,205 --> 00:12:00,205
‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد
‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً"

126
00:12:01,085 --> 00:12:04,189
‫"ربما ورثت عن أبي أموراً
‫أكثر مما كنت أعرف"

127
00:12:05,880 --> 00:12:12,537
‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد
‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال"

128
00:12:12,701 --> 00:12:15,553
‫"يكفي القول إنني تعرضت
‫للخيانة، للاحتيال..."

129
00:12:15,771 --> 00:12:19,213
‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي
‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة"

130
00:12:19,480 --> 00:12:26,330
‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي
‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها"

131
00:12:26,560 --> 00:12:31,160
‫"قابلت الخيانة بالخيانة
‫وسأندم دوماً على ذلك"

132
00:12:47,146 --> 00:12:49,440
‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن...

133
00:12:50,480 --> 00:12:52,400
‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك

134
00:12:53,700 --> 00:12:57,340
‫من أين أحضرت هذه؟
‫مَن أعطاك هذه؟

135
00:12:58,060 --> 00:12:59,700
‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها

136
00:13:00,334 --> 00:13:03,920
‫إنها ممتلكات خاصة
‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع...

137
00:13:09,000 --> 00:13:11,360
‫سياسي وبائعة هوى

138
00:13:17,597 --> 00:13:18,957
‫ماذا تريدين؟

139
00:13:27,383 --> 00:13:28,783
‫لمَ لم تراسله من جديد؟

140
00:13:33,206 --> 00:13:35,126
‫ظلّ يراسلك

141
00:13:35,840 --> 00:13:41,520
‫لم تردّ قط، لماذا؟

142
00:13:44,790 --> 00:13:52,390
‫شعرت بالخزي، من أبي
‫وبعد فترة، من نفسي

143
00:13:54,981 --> 00:13:56,781
‫ثم لم أستطع المراسلة

144
00:13:58,040 --> 00:14:02,360
‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟
‫كان هناك الكثير لقوله

145
00:14:05,493 --> 00:14:08,053
‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته
‫وجهاً لوجه

146
00:14:10,726 --> 00:14:17,686
‫لكنني تأخرت كثيراً
‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة

147
00:14:17,910 --> 00:14:20,910
‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها
‫سوى بالسيدة (ويلز)

148
00:14:21,280 --> 00:14:23,200
‫قرأتها، أنت تعرفين

149
00:14:23,942 --> 00:14:28,342
‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط
‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط

150
00:14:31,020 --> 00:14:33,220
‫لم أعرف قط شكل (كروسبي)

151
00:14:35,539 --> 00:14:39,379
‫لذا، عندما أخبرني (كارفر)
‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز)

152
00:14:39,900 --> 00:14:43,340
‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه

153
00:14:44,180 --> 00:14:50,980
‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل
‫والدي... والدنا

154
00:14:57,460 --> 00:15:02,420
‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً
‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت

155
00:15:02,871 --> 00:15:05,471
‫أنه تم خداعي من قبل محتال

156
00:15:08,300 --> 00:15:11,380
‫لو أجبت، لو...

157
00:15:17,980 --> 00:15:21,940
‫ها هو، سرّي القذر

158
00:15:25,039 --> 00:15:30,919
‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك

159
00:15:39,140 --> 00:15:40,620
‫لا داعي أن تدلي بشهادة

160
00:15:45,220 --> 00:15:46,980
‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته

161
00:15:51,020 --> 00:15:56,140
‫لم يكن ذلك مهماً
‫قتلوه رغم ذلك

162
00:16:02,378 --> 00:16:06,738
‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب

163
00:16:23,920 --> 00:16:25,520
‫منذ متى وأنت مستيقظ؟

164
00:16:30,503 --> 00:16:32,223
‫أطلقت النار عليه

165
00:16:37,600 --> 00:16:41,697
‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني
‫فأطلقت النار على صدره

166
00:16:41,795 --> 00:16:43,395
‫اعتقدت أنني قتلته

167
00:16:44,260 --> 00:16:46,460
‫- ربما أخطأت
‫- لم أخطئ

168
00:16:49,420 --> 00:16:52,700
‫- كيف لا يزال حياً؟
‫- لا أعرف

169
00:17:11,230 --> 00:17:15,440
‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام
‫- أجل، بالفعل سيد (لوفينتهال)

170
00:17:18,594 --> 00:17:20,714
‫تحرك، تحرك!

171
00:17:24,403 --> 00:17:28,163
‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟
‫- لم أقبل بالقضية

172
00:17:28,760 --> 00:17:30,880
‫ماذا؟ لمَ لا؟

173
00:17:31,320 --> 00:17:36,960
‫لا يمكن الدفاع عن قصتها
‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها

174
00:17:37,160 --> 00:17:40,680
‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً
‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام!

175
00:17:40,980 --> 00:17:44,180
‫- تحدث إليها، ستفهم
‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك

176
00:17:44,540 --> 00:17:47,420
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- بالطبع، لمكتب الادعاء لا يوجد مكتب دفاع!

177
00:17:48,305 --> 00:17:53,425
‫إنها تمثّل نفسها
‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار

178
00:17:55,145 --> 00:17:56,585
‫هدوء لو سمحتم

179
00:18:00,720 --> 00:18:01,870
‫سيد (كارفر)

180
00:18:15,070 --> 00:18:17,590
‫هل كنت تعرف
‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟

181
00:18:17,750 --> 00:18:21,057
‫ليس جيداً، تزوج من إحدى
‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي)

182
00:18:21,225 --> 00:18:22,625
‫والآن، (ليديا ويلز)

183
00:18:22,750 --> 00:18:25,819
‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35)
‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين)

184
00:18:25,913 --> 00:18:29,077
‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً
‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز)

185
00:18:29,350 --> 00:18:30,303
‫هذا صحيح

186
00:18:30,373 --> 00:18:33,996
‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها
‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان)

187
00:18:34,097 --> 00:18:37,683
‫- في شهر مايو من العام الماضي؟
‫- نعم. طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل

188
00:18:37,910 --> 00:18:40,223
‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل)
‫تقطن في المكان عندها؟

189
00:18:40,444 --> 00:18:41,294
‫أجل

190
00:18:41,450 --> 00:18:44,630
‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ
‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز)

191
00:18:46,828 --> 00:18:49,428
‫لا أدري، أفترض ذلك...

192
00:18:50,610 --> 00:18:52,930
‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل)
‫سيد (مانرينغ)؟

193
00:18:55,130 --> 00:18:59,250
‫- إنه... (آنا الصينية)
‫- لماذا؟

194
00:19:00,610 --> 00:19:05,130
‫إنها تحب الأفيون
‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره

195
00:19:11,570 --> 00:19:17,130
‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها
‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد

196
00:19:17,614 --> 00:19:21,023
‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز)
‫بعد وفاته بفترة قصيرة

197
00:19:21,286 --> 00:19:24,926
‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟
‫- إنها تذكر (أورورا)

198
00:19:28,290 --> 00:19:30,473
‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة
‫سيد (مانرينغ)؟

199
00:19:30,567 --> 00:19:32,208
‫- أستطيع التخمين
‫- أرجوك افعل ذلك

200
00:19:32,333 --> 00:19:34,850
‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي)

201
00:19:35,010 --> 00:19:37,050
‫المعذرة، (كوي)
‫هل هذه شهرة إنكليزية؟

202
00:19:37,490 --> 00:19:43,490
‫- إنه رجل صيني
‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية

203
00:19:47,370 --> 00:19:49,170
‫شاهدك، آنسة (ويذيريل)

204
00:19:57,085 --> 00:20:01,030
‫- لم أرى ذلك الذهب من قبل
‫- سيدي القاضي، (المجلس) سيشهد

205
00:20:01,669 --> 00:20:05,249
‫آنسة (ويذيريل)،
‫ستقيدين نفسكِ بالأسئلة فحسب

206
00:20:13,650 --> 00:20:15,850
‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ)

207
00:20:31,830 --> 00:20:36,230
‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد)
‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟

208
00:20:36,350 --> 00:20:38,190
‫التناول المفرط للودانيوم

209
00:20:38,510 --> 00:20:41,870
‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟
‫- لا أستطيع تحديد ذلك

210
00:20:50,230 --> 00:20:54,085
‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟
‫- أجل، إنها واحدة من قواريري

211
00:20:54,225 --> 00:20:56,270
‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها
‫قارورة كهذه؟

212
00:20:56,772 --> 00:20:57,686
‫أجل

213
00:20:57,827 --> 00:20:59,470
‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟
‫- أجل

214
00:20:59,870 --> 00:21:03,750
‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟
‫- أجل

215
00:21:03,830 --> 00:21:06,390
‫هل يسعك القول
‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟

216
00:21:06,870 --> 00:21:11,530
‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها
‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟

217
00:21:12,013 --> 00:21:16,536
‫- ماهو سؤالك؟
‫- أتعتقد أن الآنسة (آنا ويذيريل) قادرة على العنف؟

218
00:21:16,934 --> 00:21:18,583
كلنا قادرون يا سيدي

219
00:21:20,640 --> 00:21:22,700
لن نكون بشراً بخلاف ذلك

220
00:21:23,100 --> 00:21:27,796
ولكن امرأة تعاني من دافع لا يقاوم
ستكون قادرة أكثر من الجميع بكل تأكيد

221
00:21:32,230 --> 00:21:33,670
‫ليس لدي أسئلة إضافية

222
00:21:38,050 --> 00:21:39,970
‫شاهدك آنسة (ويذيريل)

223
00:21:44,290 --> 00:21:49,570
‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟
‫- لا أعتقد أنه لديها خطة

224
00:21:50,970 --> 00:21:53,290
‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي

225
00:21:54,010 --> 00:21:58,218
‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري
‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته

226
00:21:58,410 --> 00:22:01,810
‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين
‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟

227
00:22:02,850 --> 00:22:03,905
‫صحيح

228
00:22:03,991 --> 00:22:07,690
‫- ما كان سبب انفصالكما؟
‫- هي

229
00:22:08,930 --> 00:22:12,250
‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه
‫إلى ماله

230
00:22:13,560 --> 00:22:15,200
‫إنها عاهرة في النهاية

231
00:22:17,410 --> 00:22:20,210
‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً

232
00:22:20,592 --> 00:22:22,432
‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها

233
00:22:23,371 --> 00:22:27,971
‫تشاجرنا، خرج غاضباً
‫وأندم على القول إنني...

234
00:22:31,430 --> 00:22:33,070
‫لم أره من جديد

235
00:22:37,673 --> 00:22:41,513
‫لو كانت المرة الوحيدة
‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه

236
00:22:41,841 --> 00:22:49,361
‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة
‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها

237
00:22:51,450 --> 00:22:54,530
‫هل تظنين أن المدعى عليها
‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟

238
00:22:56,410 --> 00:22:59,330
‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك

239
00:23:01,170 --> 00:23:04,290
‫آنسة (ويذيريل)
‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟

240
00:23:08,384 --> 00:23:10,064
‫أجل، أود ذلك

241
00:23:20,545 --> 00:23:22,345
‫أحمل هنا رسالة

242
00:23:23,570 --> 00:23:25,850
‫موجّهة إلى السيد (لودرباك)
‫من السيد (ويلز)

243
00:23:27,850 --> 00:23:31,650
‫- تعود إلى ديسمبر من العام الماضي
‫- حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً...

244
00:23:33,450 --> 00:23:36,250
‫تابعي، آنسة (ويذيريل)

245
00:23:39,618 --> 00:23:41,738
‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟

246
00:23:47,370 --> 00:23:48,349
‫الرسالة كلها

247
00:23:48,483 --> 00:23:52,890
‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي
‫- كلا، أريد سماعها

248
00:23:54,610 --> 00:23:55,760
‫سيدة (ويلز)

249
00:23:56,530 --> 00:24:00,690
‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865"

250
00:24:01,610 --> 00:24:03,930
‫"سيدي، قرأت في صحيفة
‫(ويست كوست تايمز)"

251
00:24:04,010 --> 00:24:07,250
‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً"

252
00:24:09,400 --> 00:24:13,840
‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا)
‫وبقرب منزلي"

253
00:24:15,650 --> 00:24:19,970
‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك
‫مناسبة لنتقابل وأخيراً"

254
00:24:20,530 --> 00:24:25,890
‫"سأوصف لك المنزل
‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء"

255
00:24:27,030 --> 00:24:31,190
‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا)
‫في الجانب الجنوبي"

256
00:24:32,530 --> 00:24:36,090
‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي"

257
00:24:36,970 --> 00:24:40,650
‫"ربما حتى وإن لم تتوقف
‫فسأراك تمرّ بقربي"

258
00:24:41,810 --> 00:24:44,450
‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك"
‫- "ولن آمل ذلك"

259
00:24:44,970 --> 00:24:48,930
‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب
‫وحملة منتصرة"

260
00:24:49,510 --> 00:24:54,310
‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك
‫(كروسبي ويلز)"

261
00:24:58,850 --> 00:25:01,490
‫سيد (لودرباك) هو الرجل
‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته

262
00:25:01,610 --> 00:25:03,130
‫هل هذا صحيح؟

263
00:25:05,922 --> 00:25:07,802
‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد)

264
00:25:08,050 --> 00:25:11,170
‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها
‫في وادي (دونستان) العام الماضي

265
00:25:11,891 --> 00:25:15,050
‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب
‫لشراء السفينة، لكن...

266
00:25:15,330 --> 00:25:17,547
‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها
‫بطريقة أخرى؟

267
00:25:17,649 --> 00:25:21,289
‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية
‫- إلامَ ترمين بكلامك؟

268
00:25:22,430 --> 00:25:24,110
‫يبدو هذا غريباً فحسب

269
00:25:25,350 --> 00:25:28,055
‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة
‫من السيد (لودرباك)

270
00:25:28,267 --> 00:25:34,667
‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات
‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟

271
00:25:39,610 --> 00:25:41,490
‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا)

272
00:25:41,610 --> 00:25:44,690
‫- إنها عاجزة!
‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟

273
00:25:48,840 --> 00:25:51,560
‫- مَن الطارق؟
‫- رسالة للسيد (كارفر)

274
00:25:59,890 --> 00:26:01,530
‫تم استدعائي كشاهد

275
00:26:01,730 --> 00:26:04,090
‫- لمكتب الادعاء؟
‫- كلا، لمكتب الدفاع

276
00:26:04,750 --> 00:26:06,730
‫- ماذا؟
‫- إنها تخطط لشيء ما

277
00:26:06,850 --> 00:26:09,930
‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه
‫- (ستاينز)

278
00:26:10,010 --> 00:26:13,010
‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً
‫لا بد من أنه شيء آخر

279
00:26:13,438 --> 00:26:16,158
‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري
‫يبقى هنا؟

280
00:26:18,130 --> 00:26:20,970
‫- الجلسة
‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي!

281
00:26:21,250 --> 00:26:23,090
‫كلا، قلت ذلك بنفسك

282
00:26:23,250 --> 00:26:26,690
‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً
‫إنه يؤكد حجة غيابها

283
00:26:28,090 --> 00:26:32,930
‫إنه ميت، (فرانسيس)
‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق

284
00:26:33,090 --> 00:26:34,930
‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا

285
00:26:35,721 --> 00:26:41,881
‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي)
‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز)

286
00:26:47,970 --> 00:26:49,130
‫(إمري)؟

287
00:26:56,449 --> 00:26:59,089
‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟

288
00:27:01,091 --> 00:27:08,046
‫أجل، لا يزال حياً
‫إنه تائه فحسب

289
00:27:10,410 --> 00:27:11,970
‫أخبريني ماذا ترين

290
00:27:17,412 --> 00:27:22,205
‫3 شلنات لأجل أمسية ترفيهية
لظننت أنها ستقوم بخدعة كبيرة

291
00:27:24,116 --> 00:27:27,502
أيها الصيني، أأنت أعمى؟ هنالك طابور

292
00:27:31,595 --> 00:27:33,655
السيد (مانيرينغ) بطبيعة الحال

293
00:27:34,379 --> 00:27:35,439
ولكن من هذا؟

294
00:27:36,260 --> 00:27:37,610
أنا السيد (والتر مودي) سيدتي

295
00:27:37,858 --> 00:27:39,980
‫- إنه محامي
‫- محامي، صحيح

296
00:27:40,549 --> 00:27:43,221
‫وماهو اهتمامك هنا الليلة يا سيد (مودي)،
‫أنا فضولية

297
00:27:43,596 --> 00:27:45,916
إذن لدينا شيء مشترك يا سيدة (ويلز)

298
00:28:04,652 --> 00:28:12,612
‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور
‫وجه نظهره ووجه نخفيه

299
00:28:12,890 --> 00:28:19,490
‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ
‫شيء يشرق وشيء يغيب

300
00:28:19,870 --> 00:28:27,310
‫النور المستعار والنور المحترق
‫الشمس والقمر

301
00:28:27,810 --> 00:28:32,770
‫الروح والنفس
‫الجرمان السماويان

302
00:28:41,279 --> 00:28:45,639
‫أطلب منكم الآن
‫الحفاظ على الصمت التام

303
00:28:46,070 --> 00:28:54,070
‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً
‫بينما أضع نفسي في حال نشوة

304
00:30:32,330 --> 00:30:34,170
‫ماذا قالت له؟

305
00:30:40,810 --> 00:30:43,050
‫قاتل

306
00:31:23,604 --> 00:31:24,877
‫(ليديا)!

307
00:31:35,062 --> 00:31:36,885
‫(ليديا)!

308
00:31:45,510 --> 00:31:48,750
‫- تحتاج إلى دواء
‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك

309
00:32:02,545 --> 00:32:03,905
‫(آنا)!

310
00:32:08,999 --> 00:32:11,119
‫أنت حيّ، أنت حيّ

311
00:32:33,407 --> 00:32:34,557
‫توأمان نجميان

312
00:32:35,350 --> 00:32:39,270
‫- تظن أن هذا مثير للجنون
‫- أظن أنه مذهل

313
00:33:04,740 --> 00:33:06,904
إذاً ولدنا في نفس اللحظة

314
00:33:08,580 --> 00:33:10,580
تحت السماء نفسها

315
00:33:13,757 --> 00:33:14,957
هل تصدق ذلك؟

316
00:33:18,171 --> 00:33:19,171
نعم

317
00:33:21,556 --> 00:33:23,016
لا أفهمه

318
00:33:24,643 --> 00:33:26,373
‫لا يمكنني تفسيره ولكن...

319
00:33:29,596 --> 00:33:30,701
أنا أصدق ذلك

320
00:33:52,810 --> 00:33:58,130
‫(فرانسيس كارفر) ‫أعتقلك بسبب
شرائك لـ(غودسبيد) ‫بشكل احتيالي

321
00:33:58,710 --> 00:34:02,430
‫لا يمكنكم أخذه
‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة

322
00:34:02,790 --> 00:34:05,070
‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك

323
00:34:22,806 --> 00:34:24,766
‫يجب أن يتواجد تفسير

324
00:34:25,250 --> 00:34:28,130
‫ما رأيته على متن (غودسبيد)...

325
00:34:30,030 --> 00:34:33,510
‫مستحيل يتحدى المنطق

326
00:34:34,190 --> 00:34:36,110
‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً

327
00:34:38,350 --> 00:34:43,068
‫إذا كان مستحيلاً
‫فأنتما لم تتقابلا من قبل

328
00:34:43,395 --> 00:34:50,155
‫- ماذا؟
‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد)

329
00:34:52,850 --> 00:34:59,510
‫- لا أفهم
‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع

330
00:35:28,710 --> 00:35:31,350
‫"(كروسبي ويلز)"

331
00:35:34,893 --> 00:35:36,613
‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي

332
00:35:36,743 --> 00:35:39,503
‫- هذا تهوّر شديد
‫- نعرف

333
00:35:40,869 --> 00:35:43,509
‫لا يمكنكما التواجد في الداخل
‫اخرجا فوراً!

334
00:35:46,510 --> 00:35:48,281
‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي

335
00:35:48,476 --> 00:35:53,830
‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه
‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة

336
00:35:54,125 --> 00:35:59,765
‫- ومَن أنت؟
‫- محامي الدفاع

337
00:36:04,470 --> 00:36:09,270
‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت
‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟

338
00:36:10,300 --> 00:36:14,750
‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا)
‫قبل أقل من سنة بقليل

339
00:36:16,685 --> 00:36:24,061
‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها
‫سرقت محفظتها

340
00:36:24,215 --> 00:36:26,695
‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب

341
00:36:26,870 --> 00:36:31,110
‫هذه هي المحفظة التي تم اكتشافها
‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟

342
00:36:31,670 --> 00:36:35,578
‫هي نفسها
‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي

343
00:36:35,712 --> 00:36:37,152
‫شكراً لك، تابع من فضلك

344
00:36:37,350 --> 00:36:40,265
‫عندما نشلت محفظتها
‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر)

345
00:36:40,367 --> 00:36:43,664
‫اعتقدت أنه سيسلّمني
‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً

346
00:36:44,288 --> 00:36:46,190
‫رأى بداخلي روحاً شبيهة

347
00:36:46,350 --> 00:36:49,310
‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟

348
00:36:50,470 --> 00:36:53,230
‫أمضى 10 سنوات في السجن
‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب

349
00:36:53,576 --> 00:36:55,336
‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن

350
00:36:55,717 --> 00:36:59,557
‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر)
‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز)

351
00:37:00,530 --> 00:37:02,390
‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل

352
00:37:02,670 --> 00:37:08,310
‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله
‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته

353
00:37:08,619 --> 00:37:11,819
‫كان السيد (ويلز) متزوجاً
‫وزوجته (ليديا ويلز)

354
00:37:12,188 --> 00:37:16,068
‫تخونه مع السياسي الثري
‫(أليستير لودرباك)

355
00:37:16,710 --> 00:37:22,132
‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة
‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته

356
00:37:22,248 --> 00:37:24,048
‫ما هو دور الثروة؟

357
00:37:25,073 --> 00:37:29,673
‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق
‫متجه إلى قبالة الساحل

358
00:37:29,954 --> 00:37:31,754
‫تحت اسم السيد (لودرباك)

359
00:37:31,890 --> 00:37:35,130
‫لو فتحه أحد فكان ليفترض
‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه

360
00:37:35,210 --> 00:37:36,730
‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد

361
00:37:37,804 --> 00:37:40,217
‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية

362
00:37:40,350 --> 00:37:43,950
‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر)
‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز)

363
00:37:44,372 --> 00:37:49,332
‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ
‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد)

364
00:37:52,270 --> 00:37:53,670
‫كانت مكيدة مفصّلة

365
00:37:54,413 --> 00:37:57,710
‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر)
‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا)

366
00:37:57,874 --> 00:38:03,510
‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات
‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز

367
00:38:03,686 --> 00:38:09,742
‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ
‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا

368
00:38:10,053 --> 00:38:14,405
‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم
‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره

369
00:38:14,692 --> 00:38:15,972
‫ماذا حصل في التالي؟

370
00:38:16,580 --> 00:38:20,180
‫ذهبت إلى (هوكيتيكا)
‫لأفعل ما طلب مني

371
00:38:21,461 --> 00:38:24,861
‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد)
‫مع الصندوق على متنها

372
00:38:25,663 --> 00:38:27,937
‫لكن من دون السيد (كارفر)
‫لم يكن ذلك ما خططنا له

373
00:38:28,071 --> 00:38:30,031
‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما

374
00:38:30,150 --> 00:38:34,289
‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق
‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا

375
00:38:34,430 --> 00:38:36,190
‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر)

376
00:38:36,561 --> 00:38:39,750
‫لكن بدلاً من ذلك
‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً

377
00:38:39,910 --> 00:38:44,550
‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين
‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة

378
00:38:45,272 --> 00:38:52,790
‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين)
‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته

379
00:38:53,203 --> 00:38:54,643
‫اكتشفت كل ذلك

380
00:38:55,203 --> 00:38:58,203
‫بفضلها، هرب السيد (ويلز) واختفى

381
00:38:58,701 --> 00:39:04,741
‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي
‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه

382
00:39:05,170 --> 00:39:06,406
‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة

383
00:39:06,590 --> 00:39:09,350
‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا)
‫سيحاول قتلها أيضاً

384
00:39:10,643 --> 00:39:12,523
‫لذا طلبت الحماية مني

385
00:39:14,421 --> 00:39:21,741
‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب
‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر)

386
00:39:23,148 --> 00:39:26,828
‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة
‫عن الدور الذي أديته

387
00:39:29,370 --> 00:39:33,010
‫لذا وافقت على المساعدة
‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا)

388
00:39:33,170 --> 00:39:36,155
‫وضعت نفسي بينهما
‫وقع شجار عنيف

389
00:39:36,405 --> 00:39:42,827
‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين
‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل)

390
00:39:43,053 --> 00:39:46,410
‫كما شاهد رجال كثر هنا
‫يستطيعون الإدلاء بذلك

391
00:39:47,482 --> 00:39:49,069
‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته

392
00:39:49,280 --> 00:39:52,250
‫أقسمت على عدم التوقف
‫حتى العثور على (كروسبي ويلز)

393
00:39:52,450 --> 00:39:54,850
‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه

394
00:39:55,643 --> 00:40:01,363
‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي)
‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات

395
00:40:02,683 --> 00:40:04,483
‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك

396
00:40:06,867 --> 00:40:12,609
‫صهره إلى مربعات صغيرة
‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا"

397
00:40:12,700 --> 00:40:14,860
‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته

398
00:40:15,610 --> 00:40:18,210
‫لم أرد وضع الذهب في المصرف
‫كما كنت مضطراً قانوناً

399
00:40:18,290 --> 00:40:20,250
‫لو فعلت ذلك
‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته

400
00:40:20,330 --> 00:40:22,570
‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً

401
00:40:24,039 --> 00:40:28,279
‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه
‫في أرض الماوري لحمايته

402
00:40:29,804 --> 00:40:31,924
‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز)

403
00:40:34,610 --> 00:40:36,690
‫اعترفت، أخبرته كل شيء

404
00:40:38,582 --> 00:40:40,982
‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه

405
00:40:41,475 --> 00:40:44,315
‫لكنني أريته محفظة
‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع

406
00:40:44,659 --> 00:40:49,939
‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد
‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين

407
00:40:50,570 --> 00:40:53,410
‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله
‫ناهيكم عن أصل الذهب

408
00:40:53,850 --> 00:40:58,289
‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني
‫على تغيير رأيي

409
00:41:01,050 --> 00:41:02,690
‫وانفصلنا كصديقين

410
00:41:03,570 --> 00:41:08,770
‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على
‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً

411
00:41:09,476 --> 00:41:15,023
‫لكنها رفضت مقابلتي
‫واكتشفت لاحقاً أنني امتلكت (أورورا)

412
00:41:15,090 --> 00:41:17,850
‫في شراكة مع السيد (كارفر)
‫وكانت غاضبة جداً مني

413
00:41:19,130 --> 00:41:20,730
‫رفضت أن أزورها

414
00:41:20,850 --> 00:41:25,031
‫لذا، شعرت بواجب لأذهب
‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها

415
00:41:25,227 --> 00:41:28,067
‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟

416
00:41:28,410 --> 00:41:29,560
‫أجل

417
00:41:30,610 --> 00:41:34,843
‫تقابلنا في دار الأوبرا
‫وأخبرتها القصة كاملة

418
00:41:35,058 --> 00:41:36,208
‫ماذا فعلت؟

419
00:41:36,475 --> 00:41:40,995
‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب
‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت

420
00:41:41,590 --> 00:41:43,190
‫هذه آخر مرة رأيتها فيها

421
00:41:44,330 --> 00:41:47,570
‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني

422
00:41:47,939 --> 00:41:52,419
‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة
‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله

423
00:41:54,530 --> 00:41:56,890
‫استيقظت ذات يوم
‫كان السيد (سوك) قد رحل

424
00:41:57,059 --> 00:41:59,939
‫لذا نهضت وغادرت
‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا)

425
00:42:00,632 --> 00:42:02,170
‫كنت مريضاً جداً

426
00:42:02,317 --> 00:42:07,997
‫مرّت أيام قبل العثور عليّ
‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات

427
00:42:08,613 --> 00:42:11,213
‫- أفترض ما حصل فعلاً...
‫- حضرة القاضي، هذا تخمين

428
00:42:11,530 --> 00:42:14,370
‫صحيح، وأود سماعه

429
00:42:21,370 --> 00:42:24,770
‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا
‫في دار الأوبرا تلك الليلة

430
00:42:24,930 --> 00:42:27,929
‫اكتشف مسكن السيد (ويلز)
‫وذهب فوراً لتسميمه

431
00:42:28,132 --> 00:42:30,652
‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل)
‫كان قد مات

432
00:42:30,828 --> 00:42:32,984
‫- هذا تكهّن، سيدي
‫- شكراً لك، سيد (ستاينز)

433
00:42:33,077 --> 00:42:34,593
‫ليس لدي أسئلة إضافية

434
00:42:44,570 --> 00:42:48,930
‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا)
‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز)

435
00:42:49,010 --> 00:42:52,450
‫لا تعلم مَن كان حاضراً
‫أو ما الذي حصل

436
00:42:53,050 --> 00:42:57,090
‫مع احترامي سيدي ولا أنت ولا أحد منا
‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر)

437
00:42:57,170 --> 00:42:59,050
‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك
‫- حسناً، هذا يكفي

438
00:42:59,130 --> 00:43:00,610
‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز)
‫لشراء السفينة

439
00:43:00,690 --> 00:43:02,370
‫كان على (ويلز) أن يموت
‫أو لم تكن لتفلح المكيدة

440
00:43:02,450 --> 00:43:03,770
‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية

441
00:43:03,850 --> 00:43:09,164
‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد
‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز)

442
00:43:09,253 --> 00:43:10,733
‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك

443
00:43:11,684 --> 00:43:16,969
مرة أخرى، بإقرارك، حجبت معلومات كثيرة
عن الآنسة (ويذيريل) خلال فترة علاقتكما

444
00:43:17,130 --> 00:43:20,649
‫- أليس ممكناً أنها فعلت المثل لك؟
‫- لا، لا أظن أن ذلك ممكناً

445
00:43:20,812 --> 00:43:21,969
لم لا؟

446
00:43:23,628 --> 00:43:24,711
لأني أثق بها

447
00:43:25,016 --> 00:43:27,695
أنا أسأل إن ظننتَ أنه ممكناً
وليس إن ظننتَ أنه محتمل

448
00:43:27,787 --> 00:43:30,297
أنا أفهم السؤال. إجابتي لن تتغير

449
00:43:32,789 --> 00:43:35,130
ما الذي دفعك للوثوق بالآنسة (ويذيريل)؟

450
00:43:35,641 --> 00:43:39,305
‫- أثق بها لأنني أحبها
‫- وكيف أحببتها؟

451
00:43:39,610 --> 00:43:41,383
‫بالوثوق بها، بالطبع!

452
00:43:46,710 --> 00:43:52,328
‫- هل تعرف هذا المستند؟
‫- أجل

453
00:43:52,550 --> 00:43:53,790
‫هل وقّعت عليه؟

454
00:43:54,030 --> 00:43:56,710
‫أفترض أنني فعلت ذلك
‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً

455
00:43:56,830 --> 00:43:58,945
‫- لا أذكر كل شيء...
‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه

456
00:43:59,199 --> 00:44:00,890
‫- هذا توقيعي
‫- لم يكن هذا سؤالي

457
00:44:00,986 --> 00:44:02,706
‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟

458
00:44:02,912 --> 00:44:04,192
‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم

459
00:44:04,296 --> 00:44:07,950
‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز)
‫أن التوقيع على هذا المستند

460
00:44:08,030 --> 00:44:10,789
‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية

461
00:44:10,920 --> 00:44:12,440
‫ما هو المصدر؟

462
00:44:12,546 --> 00:44:15,950
‫حضرة القاضي، أنادي القسيس
‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة

463
00:44:16,030 --> 00:44:18,310
‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي
‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام...

464
00:44:18,390 --> 00:44:21,510
‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن
‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة

465
00:44:21,590 --> 00:44:27,043
‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة
‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه

466
00:44:27,870 --> 00:44:29,590
‫سيد (ديفلن)؟

467
00:44:44,759 --> 00:44:52,439
‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند
‫أمام عينيك، أعطيتني هذا

468
00:45:03,160 --> 00:45:08,880
‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً
‫لن أدلي بشهادة

469
00:45:14,150 --> 00:45:16,510
‫كيف تجرؤ على ذلك؟

470
00:45:20,878 --> 00:45:25,438
‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره
‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية

471
00:45:28,823 --> 00:45:30,023
‫ماذا؟

472
00:45:30,191 --> 00:45:34,831
‫سيدي، نلفت انتباهك
‫إلى غرض مسجّل كدليل

473
00:45:35,810 --> 00:45:41,330
‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء
‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل)

474
00:45:42,890 --> 00:45:45,770
‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس"

475
00:45:47,730 --> 00:45:52,370
‫إذا كانت صحة المستند
‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد...

476
00:45:54,601 --> 00:45:57,610
‫التوقيع من السيد (ويلز)

477
00:45:57,690 --> 00:46:03,653
‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة
‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل

478
00:46:04,854 --> 00:46:09,174
‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع
‫على صكّ بيع (غودسبيد)

479
00:46:17,290 --> 00:46:20,410
‫يمكنك أن تتابع أسئلتك، سيدي

480
00:46:29,160 --> 00:46:30,400
‫ليس لدي أسئلة إضافية

481
00:46:37,401 --> 00:46:38,601
‫سيد (مودي)؟

482
00:46:40,570 --> 00:46:43,170
‫يستدعي مكتب الدفاع
‫السيد (فرانسيس كارفر)

483
00:47:06,446 --> 00:47:08,446
‫ضع يدك على الكتاب المقدس

484
00:47:17,050 --> 00:47:20,370
‫هل تقسم في شهادتك اليوم
‫على قول الحقيقة

485
00:47:20,490 --> 00:47:22,850
‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟

486
00:47:24,148 --> 00:47:30,851
‫نخب (فرانسيس كارفر)
‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه

487
00:47:36,110 --> 00:47:37,260
‫سيد (كارفر)

488
00:47:38,910 --> 00:47:45,906
‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي
‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز)

489
00:47:46,398 --> 00:47:53,070
‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك)
‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد)

490
00:47:53,350 --> 00:47:58,710
‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز)
‫وبنية قتله؟

491
00:48:05,752 --> 00:48:12,232
‫لا تمتلك دليلاً على شيء
‫هذا كلامي ضد كلامه

492
00:48:12,830 --> 00:48:14,350
‫أرجوك أجب عن السؤال

493
00:48:33,730 --> 00:48:38,650
‫لم يكن هناك تواطئ
‫السيدة (ويلز)، (ليديا)

494
00:48:40,410 --> 00:48:46,490
‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر
‫أنا خططت لجريمة القتل

495
00:48:48,411 --> 00:48:49,851
‫ونفّذتها

496
00:48:57,064 --> 00:48:59,904
‫المدان يبقى مداناً دوماً

497
00:49:02,193 --> 00:49:03,343
‫(فرانسيس)...

498
00:49:13,610 --> 00:49:16,476
‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا!

499
00:49:37,059 --> 00:49:38,379
‫وداعاً

500
00:49:59,359 --> 00:50:03,978
"سوف أجد هذا الألم"

501
00:50:57,497 --> 00:51:00,340
‫حضرة الحاكم. حضرة الحاكم.

502
00:51:24,510 --> 00:51:27,590
‫- لا يمكننا العودة
‫- لا يمكننا العودة أبداً

503
00:51:27,830 --> 00:51:32,190
‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط
‫أخبرتني ذلك

504
00:51:32,610 --> 00:51:36,370
‫- حقاً؟
‫- أجل، ثم كررته، لذا...

505
00:51:56,090 --> 00:51:59,890
‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة

506
00:52:00,682 --> 00:52:05,082
‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة
‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم

507
00:52:28,045 --> 00:52:33,762
‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين
‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم

508
00:52:34,048 --> 00:52:38,808
‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد
‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع

509
00:52:39,245 --> 00:52:40,885
‫السيد (جون لونغ كوي)

510
00:52:50,065 --> 00:52:56,520
كل الرجال بغض النظر عن أصلهم
يستحقون المكافأة لعملهم العادل وصدقهم

511
00:52:57,150 --> 00:53:01,070
‫يمكنك سحب علاوتك على أجر
‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ

512
00:53:04,410 --> 00:53:09,610
‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية
‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون

513
00:53:09,848 --> 00:53:14,208
‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون

514
00:53:17,370 --> 00:53:19,410
‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)...

515
00:53:27,287 --> 00:53:30,959
‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها
‫عديدة وخطيرة

516
00:53:34,790 --> 00:53:40,990
‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك
‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح

517
00:53:42,502 --> 00:53:44,222
‫نحكم عليك...

518
00:53:45,330 --> 00:53:47,406
‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة

519
00:53:47,584 --> 00:53:51,038
‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر
‫بشرط حسن السلوك

520
00:53:57,082 --> 00:53:59,322
‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي

521
00:54:01,710 --> 00:54:03,030
‫سأكون بانتظارك

522
00:54:05,910 --> 00:54:11,830
‫أعرف أنك ستفعلين ذلك
‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً

523
00:54:27,010 --> 00:54:29,570
‫حسناً، هيا، لنذهب

524
00:55:00,250 --> 00:55:01,690
‫أمكنك أن تسألي فحسب

525
00:55:06,470 --> 00:55:13,030
‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة محفظتي
‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه

526
00:55:13,670 --> 00:55:15,150
‫إذا كنت أريد العمل لصالحك

527
00:55:18,270 --> 00:55:19,790
‫وكنت لأوافق

528
00:55:22,230 --> 00:55:28,630
‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة
‫لكنني أحببت ذلك

529
00:55:31,088 --> 00:55:32,888
‫ترتيب المنزل

530
00:55:33,630 --> 00:55:40,630
‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب
‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد

531
00:55:42,910 --> 00:55:44,870
‫أحببت كل جزء منه

532
00:55:47,972 --> 00:55:55,772
‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى

533
00:56:04,510 --> 00:56:05,710
‫ماذا تفعلين؟

534
00:56:08,072 --> 00:56:12,732
‫خذيه، لا أريده

535
00:56:16,962 --> 00:56:18,522
‫خذيه!

536
00:56:28,421 --> 00:56:30,221
‫آنسة (ويذيريل)...

537
00:56:31,700 --> 00:56:33,260
‫(آنا)!

538
00:57:36,890 --> 00:57:40,890
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

