﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,246
{\an8}‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:02,267 --> 00:00:03,518
{\an8}‫‏دعه يذهب!‏

3
00:00:05,103 --> 00:00:07,313
‫‏- حتى أنك ضربت (كورتني)‏
‫‏- لقد كانت حادثة‏

4
00:00:07,397 --> 00:00:09,441
‫‏لكنك لا تتصرف على سجيتك يا (ريك)‏

5
00:00:09,732 --> 00:00:11,818
‫‏إنها تلك الساعة الرملية‏
‫‏حملتها لفترة طويلة‏

6
00:00:11,818 --> 00:00:13,361
‫‏- تعال معنا‏
‫‏- لا أستطيع‏

7
00:00:13,403 --> 00:00:16,573
‫‏أظن أنها أحد التجارب‏
‫‏العلمية المجنونة لوالدي‏

8
00:00:19,576 --> 00:00:22,036
‫‏لقد كانت (غورلا) عملاقة متحولة‏

9
00:00:22,162 --> 00:00:25,457
‫‏- أجل، بيضاء اللون‏
‫‏- إذا كان الإنسان المتطور قوي كما تقول‏

10
00:00:25,832 --> 00:00:27,917
‫‏سيتطلب الأمر أن نوقفه جميعاً‏

11
00:00:28,668 --> 00:00:30,336
‫‏يتضمن ذلك (الماكينتس)‏

12
00:00:31,463 --> 00:00:32,672
‫‏ما هذا بحق السماء؟‏

13
00:00:33,256 --> 00:00:34,632
‫‏ما هذا؟‏

14
00:00:39,304 --> 00:00:40,763
‫‏على الأقل ستموتان معاً‏

15
00:00:42,056 --> 00:00:46,227
‫‏قتل الناس ليحصل على ما يريد‏
‫‏وكان على وشك قتل المزيد‏

16
00:00:46,436 --> 00:00:49,189
‫‏من قتل والدي؟‏

17
00:00:49,522 --> 00:00:50,607
‫‏أنا قتلته‏

18
00:00:58,859 --> 00:01:03,989
{\an8}‫‏"منذ عام مضى"‏

19
00:01:09,453 --> 00:01:11,497
‫‏لن أسمح لك بمنعي‏

20
00:01:17,711 --> 00:01:20,339
‫‏- (كورتني)‏
‫‏-  يمكنك إنقاذ (أمريكا) أبداً‏

21
00:01:20,506 --> 00:01:22,049
‫‏أنت مليء بالكراهية‏

22
00:01:30,516 --> 00:01:31,767
‫‏أمسكتك‏

23
00:01:41,527 --> 00:01:42,987
‫‏أنقذت حياتي‏

24
00:01:43,112 --> 00:01:44,738
‫‏أرد الجميل وحسب‏

25
00:02:03,507 --> 00:02:05,467
‫‏هل يضمن لي هذا أنني‏
‫‏سأنضم إلى (جي إس إيه)؟‏

26
00:03:17,122 --> 00:03:21,794
‫‏"ستار غيرل، فرينميز"‏

27
00:03:24,383 --> 00:03:32,548
‫‏"الفصل الحادي عشر، الصيد"‏

28
00:03:33,574 --> 00:03:39,163
‫‏"(بلو فالي)، (نبراسكا)"‏
‫‏"اليوم"‏

29
00:03:53,844 --> 00:03:56,263
‫‏- ماذا الآن؟‏
‫‏- ما الذي يحدث يا رجل؟‏

30
00:03:57,681 --> 00:04:00,017
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنه يوم تدريب الساقين‏

31
00:05:06,681 --> 00:05:08,474
‫‏قتل الإنسان المتطور (ذا غامبلر)‏

32
00:05:08,557 --> 00:05:11,686
{\an8}‫‏مزق مقطورته، وطعنه في قلبه بمخلب‏

33
00:05:11,811 --> 00:05:13,979
{\an8}‫‏لم أر أي مخالب على الأرجح مزقه بأسنانه‏

34
00:05:14,063 --> 00:05:15,523
{\an8}‫‏كانت كبيرة وحادة‏

35
00:05:16,232 --> 00:05:17,942
{\an8}‫‏قتل، على كافة الأحوال‏

36
00:05:18,401 --> 00:05:20,945
{\an8}‫‏هذا بالضبط سبب طلبي بأن نعمل معاً‏

37
00:05:21,445 --> 00:05:24,407
{\an8}‫‏سواء كنت تنتمي إلى (جي إس إيه)‏
‫‏أو (أي إس إيه)‏

38
00:05:25,074 --> 00:05:26,492
{\an8}‫‏تحتاج بلدتنا إلينا مرة أخرى‏

39
00:05:27,493 --> 00:05:32,415
{\an8}‫‏الآن، أعلم أن وضع الماضي خلفنا‏
‫‏مثل تحدياً للجميع‏

40
00:05:32,581 --> 00:05:34,542
{\an8}‫‏أجل، لي أنا على وجه الخصوص‏

41
00:05:35,084 --> 00:05:37,044
{\an8}‫‏لكنك تسعى لإنجاح الأمر يا (سيلفستر)‏

42
00:05:37,253 --> 00:05:40,047
‫‏و، هذا ما يهم‏

43
00:05:40,965 --> 00:05:44,218
‫‏وأحرزنا تقدماً، (ذا كروكس) معنا، و..‏

44
00:05:44,719 --> 00:05:46,679
‫‏أظن أنه يمكننا إعادة (سيندي) إلينا‏

45
00:05:47,138 --> 00:05:48,806
‫‏لماذا سنعيد (سيندي) إلينا مرة أخرى؟‏

46
00:05:49,807 --> 00:05:52,435
‫‏لأنها بالفعل تحاول الإمساك‏
‫‏بالإنسان المتطور، لذا..‏

47
00:05:52,662 --> 00:05:56,333
‫‏- قد تعرف ما ينوي فعله‏
‫‏- بدت (سيندي) حازمة بأمر العمل بمفردها‏

48
00:05:56,458 --> 00:05:59,044
{\an8}‫‏مهما كانت الخطة الكبرى‏
‫‏للإنسان المتطور‏

49
00:05:59,294 --> 00:06:00,962
{\an8}‫‏وإذا استفدنا من التاريخ شيئاً‏

50
00:06:01,379 --> 00:06:04,090
{\an8}‫‏فإن الخطة ستتضمن إيذاء الكثير من الناس‏

51
00:06:04,382 --> 00:06:06,426
{\an8}‫‏بما في ذلك نحن، لأن يا رفاق‏

52
00:06:07,511 --> 00:06:11,890
{\an8}‫‏- إنها ليست لعبة (دونكي كونج)‏
‫‏- أجل، لأنه إذا لم نوقفه سنخسر‏

53
00:06:15,268 --> 00:06:16,603
{\an8}‫‏عام ١٩٨١، يا رفاق‏

54
00:06:19,773 --> 00:06:23,151
{\an8}‫‏ليس عليك إلقاء دعابة‏
‫‏على كل دعابة أقوم بها‏

55
00:06:23,318 --> 00:06:27,906
{\an8}‫‏يدعى المزاح يا (بات)، يستخدمه جميع‏
‫‏الأبطال الخارقون في المواقف العصيبة‏

56
00:06:27,948 --> 00:06:29,074
‫‏من أجل التخفيف من التوتر‏

57
00:06:29,115 --> 00:06:32,828
{\an8}‫‏يبدو الأمر وكأنك تحاول دائماً قول‏
‫‏الكلمة الأخيرة بعد كلمتي، كما تعلم‏

58
00:06:32,869 --> 00:06:35,664
‫‏- لا أعلم عما تتحدث‏
‫‏- هل ترى؟ تكرر الأمر مرة أخرى‏

59
00:06:42,546 --> 00:06:44,464
{\an8}‫‏هل هذا ما تريده؟ أن أتخلى عن المزاح؟‏

60
00:06:44,798 --> 00:06:47,384
{\an8}‫‏مجرد محادثة جادة للغاية تخيف الجميع!‏

61
00:06:47,425 --> 00:06:49,010
‫‏يا رفاق، توقفوا‏

62
00:06:49,052 --> 00:06:50,595
‫‏- أعتذر، يا (بارب)‏
‫‏- أعتذر، يا (بارب)‏

63
00:06:53,181 --> 00:06:54,975
‫‏حسناً، لنبعد المزاح جانباً‏

64
00:06:56,309 --> 00:06:57,811
{\an8}‫‏نحتاج إلى (ماكينتس) أيضاً‏

65
00:06:59,896 --> 00:07:02,649
‫‏- ونحن بحاجة إلى (كاميرون)‏
‫‏- تقصدين أنك بحاجته‏

66
00:07:02,649 --> 00:07:05,151
‫‏- إنه قوي كقوة والده سابقاً‏
‫‏- أجل، لكن..‏

67
00:07:05,485 --> 00:07:08,405
{\an8}‫‏إذا تعاونا جميعاً ثم نحاني‏
‫‏آل (ماكينتس)‏

68
00:07:08,446 --> 00:07:10,115
‫‏لأنهم اكتشفوا أنني دهست ابنهم‏

69
00:07:10,156 --> 00:07:11,783
‫‏- لن يفعلوا‏
‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏

70
00:07:13,076 --> 00:07:14,911
{\an8}‫‏لأنهم يظنون أنني قتلت (جوردن)‏

71
00:07:15,829 --> 00:07:17,539
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لماذا يظنون ذلك؟‏

72
00:07:17,706 --> 00:07:18,790
‫‏ليس مهماً‏

73
00:07:26,631 --> 00:07:27,757
{\an8}‫‏كوني حذرة‏

74
00:07:39,060 --> 00:07:40,520
‫‏هل رأيت والدي؟‏

75
00:08:50,090 --> 00:08:51,174
‫‏أمي‏

76
00:08:53,843 --> 00:08:55,095
‫‏(جوردن)‏

77
00:08:57,013 --> 00:08:58,223
{\an8}‫‏ولدي‏

78
00:08:59,808 --> 00:09:00,850
{\an8}‫‏ابني‏

79
00:09:01,768 --> 00:09:03,812
{\an8}‫‏ لا أفهم الأمر‏

80
00:09:10,151 --> 00:09:11,486
{\an8}‫‏ لا بأس يا أمي‏

81
00:09:13,822 --> 00:09:15,115
{\an8}‫‏سيكون الأمر بخير الآن‏

82
00:09:22,330 --> 00:09:24,124
{\an8}‫‏بحق السماء‏

83
00:09:24,624 --> 00:09:25,709
‫‏أبي‏

84
00:09:33,842 --> 00:09:35,176
‫‏أبي!‏

85
00:09:41,391 --> 00:09:42,726
‫‏(كاميرون)‏

86
00:09:46,688 --> 00:09:47,856
‫‏عدت إلى المنزل‏

87
00:10:02,426 --> 00:10:06,389
‫‏أحضرت واحدة من هذه‏
‫‏من كل رحلة عمل قمت بها‏

88
00:10:08,432 --> 00:10:09,475
‫‏مثل الكأس‏

89
00:10:14,689 --> 00:10:20,111
‫‏اعتادت والدتك أن تحب مدى‏
‫‏بساطة وجمال العوالم التي بداخلها‏

90
00:10:24,574 --> 00:10:26,450
‫‏جمعها بعد وفاتها‏

91
00:10:30,288 --> 00:10:31,706
‫‏كانت طريقتي في تكريمها‏

92
00:10:36,878 --> 00:10:39,046
‫‏- أحدها مفقود‏
‫‏- أين كنت يا أبي؟‏

93
00:10:43,968 --> 00:10:46,804
‫‏عندما أصبت، خسرت، ليس شكلي فقط‏

94
00:10:46,888 --> 00:10:48,931
‫‏لكن كل الوعي الذاتي‏

95
00:10:50,391 --> 00:10:54,478
‫‏لم أكن واعياً، انتابتني أحلام وحسب‏

96
00:10:55,897 --> 00:10:59,817
‫‏أحلام عنك، وعن والدتك، وعن عائلتنا‏

97
00:11:00,651 --> 00:11:05,573
‫‏- استغرق الأمر كل طاقتي لإصلاح..‏
‫‏- لماذا لم تشفي نفسك هنا؟‏

98
00:11:06,407 --> 00:11:07,950
‫‏لماذا كنا نعتقد أنك ميت؟‏

99
00:11:11,245 --> 00:11:12,455
‫‏بني‏

100
00:11:14,707 --> 00:11:17,126
‫‏- كنت أحاول حمايتك‏
‫‏- من ماذا تحميني؟‏

101
00:11:21,464 --> 00:11:22,715
‫‏جداك‏

102
00:11:24,258 --> 00:11:27,428
‫‏شرحوا لك كل شيء، أليس هذا صحيحاً؟‏

103
00:11:33,059 --> 00:11:36,729
‫‏طوردت عائلتنا لأجيال‏

104
00:11:38,981 --> 00:11:41,525
‫‏إقحامك في هذا التاريخ‏
‫‏من شأنه أن يعرضك للخطر‏

105
00:11:42,360 --> 00:11:43,527
‫‏لأنه، بمجرد أن عرفت..‏

106
00:11:49,867 --> 00:11:53,579
‫‏أعلم مدى صعوبة إخفاء‏
‫‏سرنا عن المقربين منك‏

107
00:11:56,707 --> 00:11:57,875
‫‏أخبرت (كورتني)‏

108
00:11:58,626 --> 00:12:00,127
‫‏وحدث هذا‏

109
00:12:04,090 --> 00:12:07,927
‫‏أخبرتني (كورتني) أنها هي التي قتلتك‏

110
00:12:08,219 --> 00:12:09,637
‫‏لكنها فشلت‏

111
00:12:11,138 --> 00:12:12,306
‫‏لا، يا أمي‏

112
00:12:13,224 --> 00:12:14,517
‫‏لم تكن (كورتني) من فعلت ذلك‏

113
00:12:16,060 --> 00:12:18,312
‫‏- كان شقيقها‏
‫‏- أتقصد (مايك)؟‏

114
00:12:19,897 --> 00:12:22,316
‫‏- لماذا أخبرتني بأنها من قام بالأمر؟‏
‫‏- لحمايته‏

115
00:12:23,359 --> 00:12:25,194
‫‏لكن هذا كله في الماضي الآن‏

116
00:12:26,237 --> 00:12:27,321
‫‏وقد سامحته‏

117
00:12:29,740 --> 00:12:33,452
‫‏سامحتهم جميعاً لأنهم يظنون‏
‫‏بأن ما كانوا يفعلونه كان صائباً‏

118
00:12:35,413 --> 00:12:37,873
‫‏وبعد ما حدث..‏

119
00:12:39,208 --> 00:12:41,502
‫‏تزايدت قواي بطريقة ما‏

120
00:12:46,048 --> 00:12:48,884
‫‏تقول (كورتني) أنك قتلت الناس يا أبي‏

121
00:12:49,260 --> 00:12:51,887
‫‏كان هدفي مساعدة الناس فقط‏

122
00:12:52,805 --> 00:12:55,266
‫‏تعلم هذا، أنت تعرفني‏

123
00:12:56,976 --> 00:12:58,185
‫‏ظننت بأنني أعرفك‏

124
00:13:08,112 --> 00:13:11,615
‫‏بني، كدت أفقد حياتي كدت أفقدك‏

125
00:13:13,034 --> 00:13:14,785
‫‏والاستماع إلى (كورتني ويتمور)‏

126
00:13:16,245 --> 00:13:18,956
‫‏جعلني أعيد التفكير بأفعالي السابقة‏

127
00:13:20,458 --> 00:13:23,627
‫‏أريد أنا ومجموعة (كورتني)، نفس الشيء‏

128
00:13:26,505 --> 00:13:29,884
‫‏كنا مختلفين على كيفية تحقيق ذلك‏

129
00:13:31,927 --> 00:13:34,972
‫‏لكن أظن أنه بإمكاننا الآن اتفاق‏

130
00:13:36,349 --> 00:13:37,808
{\an8}‫‏هل تريد السلام؟‏

131
00:13:41,479 --> 00:13:42,563
‫‏أجل، يا أبي‏

132
00:13:44,190 --> 00:13:45,316
‫‏أريد السلام‏

133
00:13:56,994 --> 00:13:59,830
‫‏يا رفاق، التقطت إشارة‏
‫‏من قناع (سبورت ماستر)‏

134
00:13:59,997 --> 00:14:01,749
‫‏إنه قادم من أسفل (بلو فالي)‏

135
00:14:02,083 --> 00:14:04,043
‫‏وأظن أنني وجدت مكاناً للدخول‏

136
00:14:20,893 --> 00:14:22,311
‫‏انتظري، يا (أرتميس)‏

137
00:14:31,487 --> 00:14:32,571
‫‏أين (ريك)؟‏

138
00:14:33,364 --> 00:14:35,074
‫‏لم يرد على مكالماتي‏

139
00:14:35,699 --> 00:14:37,201
‫‏ لا يمكننا انتظاره‏

140
00:14:42,665 --> 00:14:45,126
‫‏هل تظنون أن (ماكينتس)‏
‫‏فعلوا شيئاً ل(ذا كروكس)؟‏

141
00:14:45,835 --> 00:14:47,253
‫‏أو ربما فعل ذلك الحيوان شيئاً؟‏

142
00:14:47,753 --> 00:14:50,339
‫‏إذا أذى هذا القرد الأبيض والدي‏
‫‏سأجلده وهو على قيد الحياة‏

143
00:14:51,090 --> 00:14:52,425
‫‏تزداد الإشارة قوة‏

144
00:14:52,633 --> 00:14:53,968
‫‏نحن على الطريق الصحيح‏

145
00:14:56,387 --> 00:14:58,389
‫‏وصلنا، خلف ذلك الباب‏

146
00:14:59,598 --> 00:15:00,933
‫‏ربما يجب أن نسلح أنفسنا‏

147
00:15:01,308 --> 00:15:03,310
‫‏- أين الصولجان؟‏
‫‏- إنه مع (سيلفستر)‏

148
00:15:03,561 --> 00:15:05,396
‫‏إنه يحاول أن يحق الإنسان المتطور‏

149
00:15:07,648 --> 00:15:09,066
‫‏(أرتميس)، انتظري!‏

150
00:15:11,152 --> 00:15:13,028
‫‏أمي، أبي‏

151
00:15:17,616 --> 00:15:20,161
‫‏هذا مركز القيادة لأحد كان يراقبنا‏

152
00:15:20,453 --> 00:15:23,247
‫‏- لكن من كان؟‏
‫‏- هل الإنسان المتطور؟‏

153
00:15:24,165 --> 00:15:26,750
‫‏هذه الغرفة صغيرة جداً‏
‫‏بالنسبة ل(غورلا) عملاقة متحولة‏

154
00:15:30,379 --> 00:15:31,547
‫‏انظرا‏

155
00:15:33,591 --> 00:15:34,925
‫‏ما هذا؟‏

156
00:15:36,469 --> 00:15:39,096
‫‏- يا للهول!‏
‫‏- ماذا يا (بيث)؟‏

157
00:15:41,182 --> 00:15:42,391
‫‏(كورتني)‏

158
00:15:44,059 --> 00:15:45,436
‫‏هذه رفات بشرية‏

159
00:16:02,745 --> 00:16:03,871
‫‏(أرتميس)‏

160
00:16:49,990 --> 00:16:51,199
‫‏مرحباً يا (كورت)‏

161
00:17:13,348 --> 00:17:14,556
‫‏ما الأمر؟‏

162
00:17:26,898 --> 00:17:29,276
‫‏(باربرا)، لن تصدقي هذا أبداً‏

163
00:17:32,279 --> 00:17:34,823
‫‏لقد عاد! لقد عاد‏

164
00:17:43,248 --> 00:17:44,499
‫‏مرحباً يا (باربرا)‏

165
00:18:15,713 --> 00:18:17,215
‫‏سررت برؤيتك يا (باربرا)‏

166
00:18:18,424 --> 00:18:19,884
‫‏رأيتك تموت‏

167
00:18:21,302 --> 00:18:22,428
‫‏أعلم هذا‏

168
00:18:23,930 --> 00:18:25,140
‫‏كيف؟‏

169
00:18:27,767 --> 00:18:29,602
‫‏لم أكن متأكداً في البداية‏

170
00:18:31,187 --> 00:18:35,817
‫‏ولكن يبدو أن قدراتي‏
‫‏تتجاوز مجرد إنشاء الجليد‏

171
00:18:35,984 --> 00:18:38,278
‫‏يمكنني إعادة تشكيل نفسي بطريقة ما‏

172
00:18:39,237 --> 00:18:43,449
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أريد استعادة حياتي‏

173
00:18:45,577 --> 00:18:50,290
‫‏يمكن تفسير موتي بسهولة على أنه‏
‫‏معلومات خاطئة بعد حادث مأساوي‏

174
00:18:51,416 --> 00:18:52,709
‫‏لن يصدق أحد الأمر‏

175
00:18:53,668 --> 00:18:54,961
‫‏صدقوا الأمر بالفعل‏

176
00:18:55,753 --> 00:18:57,088
‫‏يريدون تصديق ذلك‏

177
00:18:57,839 --> 00:18:59,340
‫‏لأن سكان (بلو فالي)..‏

178
00:19:00,967 --> 00:19:02,093
‫‏يحبونني‏

179
00:19:04,012 --> 00:19:06,222
‫‏فقدت عاماً من حياتي يا (باربرا)‏

180
00:19:07,724 --> 00:19:10,977
‫‏قضيت عاماً بعيداً عن‏
‫‏ابني ووالدي وعملي‏

181
00:19:12,604 --> 00:19:16,232
‫‏أعلم أنه لا يمكنني استعادة ذلك الوقت‏
‫‏لكن يمكنني ترك الماضي ورائي‏

182
00:19:16,774 --> 00:19:19,194
‫‏أبدأ من جديد، وأعيد البناء‏

183
00:19:20,153 --> 00:19:21,362
‫‏صدقيني، يا (باربرا)‏

184
00:19:22,322 --> 00:19:23,573
‫‏تغيرت‏

185
00:19:24,282 --> 00:19:26,075
‫‏رأيت من أنت يا (جوردن)‏

186
00:19:29,370 --> 00:19:30,663
‫‏أنت شر خالص‏

187
00:19:31,998 --> 00:19:33,166
‫‏لن تتغير أبداً‏

188
00:19:33,625 --> 00:19:34,667
‫‏لكنني تغيرت..‏

189
00:19:35,710 --> 00:19:37,170
‫‏ومن علينا أن نشكر من أجل هذا؟‏

190
00:19:37,462 --> 00:19:39,339
‫‏إنها مفارقة، ربما، أو جزاء‏

191
00:19:41,090 --> 00:19:44,427
‫‏ابنتك، (كورتني)‏
‫‏أظهرت لي أنه ممكن‏

192
00:19:44,844 --> 00:19:48,640
‫‏إنها تؤمن بالناس‏
‫‏بطريقة لم أفعلها أبداً‏

193
00:19:48,765 --> 00:19:51,267
‫‏أجل، بطريقة لن تقوم بها أبداً‏

194
00:19:51,309 --> 00:19:52,393
‫‏ولكن أريد ذلك‏

195
00:19:53,895 --> 00:19:55,521
‫‏أريد البدء من الصفر بدون أحكام‏

196
00:19:56,314 --> 00:19:58,858
‫‏ولإثبات صدقي، فأنا على استعداد‏
‫‏لمساعدة (جي إس إيه)‏

197
00:19:58,900 --> 00:20:00,693
‫‏للقضاء على الإنسان المتطور‏

198
00:20:02,320 --> 00:20:03,446
‫‏كيف تعرف عن الأمر؟‏

199
00:20:03,696 --> 00:20:06,074
‫‏كنت أراقب (بلو فالي) منذ وقت‏

200
00:20:07,533 --> 00:20:09,786
‫‏تبع هذا المخلوق‏
‫‏(سيلفستر بيمبرتون) إلى هنا‏

201
00:20:10,411 --> 00:20:12,872
‫‏كره الإنسان المتطرف (الأي إس إيه)‏

202
00:20:13,331 --> 00:20:14,999
‫‏كما كره (جي إس إيه)‏

203
00:20:15,250 --> 00:20:18,336
‫‏لأننا رفضنا قبوله في منظمتنا‏

204
00:20:20,004 --> 00:20:22,173
‫‏لم يكن من جمد (كراشر) و(بو)‏

205
00:20:22,548 --> 00:20:23,800
‫‏لقد كنت أنت‏

206
00:20:25,760 --> 00:20:28,846
‫‏لم أرغب في ذلك يا (باربرا)‏
‫‏لم أخطط لذلك‏

207
00:20:29,931 --> 00:20:32,392
‫‏دخلوا، وحدث ذلك بسرعة‏

208
00:20:34,352 --> 00:20:35,520
‫‏كان الأمر فظيعاً‏

209
00:20:37,230 --> 00:20:40,316
‫‏لكن يمكن أن ينتهي الأمر‏
‫‏عند هذا الحد، الأمر برمته‏

210
00:20:48,074 --> 00:20:50,827
‫‏عندما تكونين مستعدة لقبول مساعدتي‏
‫‏ضد الإنسان المتطور‏

211
00:20:51,953 --> 00:20:53,079
‫‏أخبريني‏

212
00:21:02,505 --> 00:21:04,424
‫‏سررت حقاً برؤيتك يا (باربرا)‏

213
00:21:56,225 --> 00:21:58,936
‫‏اخرج، اخرج أينما كنت‏

214
00:21:59,604 --> 00:22:01,731
‫‏أيها القرد اللعين القذر‏

215
00:22:05,818 --> 00:22:06,986
‫‏(سيلفستر)‏

216
00:22:09,280 --> 00:22:11,657
‫‏- أجل‏
‫‏- كنت أحاول اتصال بك‏

217
00:22:11,824 --> 00:22:13,451
‫‏يتقطع استقبال، ما الأمر؟‏

218
00:22:15,745 --> 00:22:17,080
‫‏وجدنا (ذا كروكس)‏

219
00:22:17,872 --> 00:22:20,083
‫‏ما تبقى منهم‏

220
00:22:20,375 --> 00:22:22,627
‫‏ماذا؟ هل بسبب الإنسان المتطور؟‏

221
00:22:23,336 --> 00:22:24,587
‫لا!

222
00:22:27,673 --> 00:22:28,841
‫‏عاد (أيسكل)‏

223
00:22:32,720 --> 00:22:34,138
‫‏ظننت أن (أيسكل) مات‏

224
00:22:34,180 --> 00:22:36,849
‫‏ظهر بالفعل علانية‏
‫‏وظهر في (ذا أميركان دريم)‏

225
00:22:37,225 --> 00:22:38,643
‫‏نحتاج إلى إعادة تجميع صفوفنا‏

226
00:22:42,397 --> 00:22:43,689
‫‏(سيلفستر)‏

227
00:23:08,785 --> 00:23:11,473
‫‏مهلاً، اهدأ، هل اتفقنا؟‏
‫‏خذ الموضوع ببساطة‏

228
00:23:11,498 --> 00:23:13,709
‫‏سأقتل (أيسكل) في‏
‫‏أول فرصة أحصل عليها‏

229
00:23:13,750 --> 00:23:17,588
‫‏- إعدامه ليس طريقة للتعامل معه‏
‫‏- قتلني غريب الأطوار ذلك‏

230
00:23:17,921 --> 00:23:22,509
‫‏- أعرف كنت هناك‏
‫‏- أسقطني (جوردان ماكنت)‏

231
00:23:23,385 --> 00:23:24,553
‫‏ودفنتك‏

232
00:23:24,636 --> 00:23:28,640
‫‏- ولا أريد أن أفعل ذلك مرة أخرى‏
‫‏- وكل هذا الحديث عن الوحدة..‏

233
00:23:28,640 --> 00:23:30,267
‫‏والفرص الثانية‏

234
00:23:30,309 --> 00:23:34,195
‫‏علينا رسم حدود في مكان ما‏
‫‏و(أيسكل) هو الحد‏

235
00:23:34,229 --> 00:23:37,106
‫‏لكن علينا أن نتصرف معاً كفريق واحد‏

236
00:23:37,357 --> 00:23:38,483
‫‏لماذا نتعب أنفسنا؟‏

237
00:23:39,150 --> 00:23:40,610
‫‏جربت ذلك من قبل‏

238
00:23:40,735 --> 00:23:44,489
‫‏وللمفاجأة، لم يمت (أيسكل)‏

239
00:23:44,489 --> 00:23:47,909
‫‏- لكن ظننا جميعاً أنه مات‏
‫‏- حسناً، كان عليك التأكد‏

240
00:23:47,951 --> 00:23:49,702
‫‏عليك التحقق من عملك يا (بات)‏

241
00:23:49,941 --> 00:23:53,612
‫‏- لو تأكدت، فلم يكن ليحدث أي من هذا‏
‫‏- كل ما أقوله أن علينا وضع خطة‏

242
00:23:53,778 --> 00:23:55,739
‫‏هناك طريقة لنتعامل بها‏
‫‏مع (جوردان ماكنت)‏

243
00:23:55,864 --> 00:23:57,657
‫‏والتعامل مع الإنسان المتطور‏

244
00:23:57,824 --> 00:24:01,161
‫‏إنهم أعداء لدودون‏
‫‏يمكننا استخدام ذلك لصالحنا‏

245
00:24:02,264 --> 00:24:05,809
‫‏أنت لا تقترح أن نعتمد على هذا الهراء‏

246
00:24:05,850 --> 00:24:08,937
‫‏كان يتحدث (أيسكل) عن التعاون كفريق‏

247
00:24:09,229 --> 00:24:10,689
‫‏وترك الأمور تسير‏

248
00:24:11,147 --> 00:24:13,191
‫‏لن أنسى أبداً‏

249
00:24:14,192 --> 00:24:17,153
‫‏- هذا ليس ما أقوله‏
‫‏- الخطة كم يلي..‏

250
00:24:17,737 --> 00:24:20,073
‫‏سأقتل (أيسكل) بنفسي‏

251
00:24:20,391 --> 00:24:22,936
‫‏سواء وافق أحدكم أم لم يوافق‏

252
00:24:53,633 --> 00:24:56,636
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏
‫‏- أعلم بأنك سمعت‏

253
00:24:58,471 --> 00:24:59,973
‫‏عاد والدي‏

254
00:25:01,307 --> 00:25:02,350
‫‏إنها معجزة‏

255
00:25:03,643 --> 00:25:04,811
‫‏بالفعل معجزة..‏

256
00:25:06,229 --> 00:25:08,314
‫‏مفاجئة، أجل‏

257
00:25:09,190 --> 00:25:11,901
‫‏أعني، إنه لا يصدق‏

258
00:25:13,236 --> 00:25:15,196
‫‏إنه يعني أن كل شيء قد تغير‏

259
00:25:15,738 --> 00:25:17,156
‫‏لم يتغير شيء‏

260
00:25:18,116 --> 00:25:21,369
‫‏(كاميرون)، عاد والدك اليوم وحسب‏
‫‏وتوفي والدا (أرتميس)‏

261
00:25:24,581 --> 00:25:28,167
‫‏أعرف، وهذا فظيع‏

262
00:25:28,376 --> 00:25:30,545
‫‏حسناً؟ وهو مستاء من الأمر‏

263
00:25:30,587 --> 00:25:33,464
‫‏لكنه كان دفاعاً عن النفس‏
‫‏كان يظن أنهما يهاجمانه‏

264
00:25:34,716 --> 00:25:35,925
‫‏لماذا سيهاجمانه؟‏

265
00:25:36,801 --> 00:25:38,052
‫‏كان يرتدي قناعاً‏

266
00:25:38,803 --> 00:25:41,639
‫‏البدلة التي كانت تساعده على الشفاء‏
‫‏ولم يعرفوا من هو‏

267
00:25:41,723 --> 00:25:46,185
‫‏- لذلك ربما تسرعا باستنتاج..‏
‫‏- لم يتحمل والدك مسؤولية أي من أفعاله‏

268
00:25:47,562 --> 00:25:50,690
‫‏- إنه مسؤول..‏
‫‏- كورتني، أين كانت مساءلة (ذا كروكس)‏

269
00:25:51,107 --> 00:25:52,483
‫‏أو (سيندي)‏

270
00:25:52,734 --> 00:25:55,778
‫‏كيف يمكنك القول إنهم يستحقون‏
‫‏فرصة ثانية، لكن والدي  يستحقها؟‏

271
00:26:04,245 --> 00:26:08,124
‫‏يريدنا أن نعيش في سلام كعائلة‏

272
00:26:10,001 --> 00:26:11,419
‫‏أليس هذا ما تريدينه أيضاً؟‏

273
00:26:18,217 --> 00:26:19,636
‫‏هل أرسلك إلى هنا؟‏

274
00:26:21,721 --> 00:26:24,724
‫‏لا ،(كورتني)، ‏لا

275
00:26:35,526 --> 00:26:37,028
‫‏مهما حدث من قبل‏

276
00:26:38,446 --> 00:26:41,991
‫‏بيننا وبين والدي‏

277
00:26:42,033 --> 00:26:43,409
‫‏يمكن أن تكون الأمور مختلفة الآن‏

278
00:26:43,451 --> 00:26:46,371
‫‏يمكننا العمل معاً‏
‫‏كما أردت دائماً‏

279
00:26:47,455 --> 00:26:48,498
‫‏أخبرني بذلك‏

280
00:26:49,540 --> 00:26:51,042
‫‏حتى جدتي وافقت‏

281
00:26:53,586 --> 00:26:55,338
‫‏لنبدأ من جديد‏

282
00:26:58,257 --> 00:26:59,425
‫‏من فضلك‏

283
00:27:06,057 --> 00:27:07,141
‫‏فكري في الأمر‏

284
00:27:59,235 --> 00:28:01,570
‫‏حسناً، لدي فكرة جيدة‏

285
00:28:03,823 --> 00:28:04,949
‫‏حسناً، ما هي؟‏

286
00:28:05,157 --> 00:28:07,201
‫‏أتمنى ألا يمتلك (أيسكل) قواه‏

287
00:28:08,077 --> 00:28:11,163
‫‏أجل، هذه فكرة رائعة‏

288
00:28:11,205 --> 00:28:15,251
‫‏لأنه حينها لا يستطيع تحويلي إلى مثلجات‏
‫‏ولن يواجه الفريق مشكلة بجره إلى السجن‏

289
00:28:19,797 --> 00:28:21,549
‫‏أتمنى أن يكون (جوردان ماكنت)‏

290
00:28:22,008 --> 00:28:26,512
‫‏الرجل المعروف أيضاً‏
‫‏في (جي إس أي) باسم (أيسكل)‏

291
00:28:27,013 --> 00:28:29,807
‫‏ويقيم حالياً في (بلو فالي)، (نبراسكا)‏

292
00:28:31,559 --> 00:28:36,147
‫‏ليس لديه القدرة على تجميدي أنا‏
‫‏أو أصدقائي، لأنه إنسان عادي‏

293
00:28:36,147 --> 00:28:37,690
‫‏بدون قوى من أي نوع‏

294
00:28:38,733 --> 00:28:40,860
‫‏- أتمنى‏
‫‏- أعتذر، يا (جكيم)‏

295
00:28:40,901 --> 00:28:42,236
‫‏لا أستطيع فعل ذلك‏

296
00:28:43,738 --> 00:28:45,823
‫‏- ماذا؟ لما ؟‏
‫‏- لأنني إذا سلبت قواه‏

297
00:28:45,865 --> 00:28:48,492
‫‏سأقتله وأنت تعلم أنني‏
‫‏لا أستطيع قتل أي شخص‏

298
00:28:48,617 --> 00:28:51,078
‫‏هل قواه ما تبقيه على قيد الحياة؟‏
‫‏ماذا فعلت له؟‏

299
00:28:51,120 --> 00:28:52,371
‫‏صدمته بشاحنة‏

300
00:28:52,857 --> 00:28:54,582
‫‏حولته إلى سائل، وأنقذت الجميع!‏

301
00:28:58,044 --> 00:28:59,462
‫‏اسمع، أيها القلم الغبي!‏

302
00:29:00,129 --> 00:29:01,756
‫‏ستأخذ قواه وتقتله‏

303
00:29:01,797 --> 00:29:04,133
‫‏لأنك إذا لم تأخذ قواه‏
‫‏سيقتل المزبد من الأشخاص‏

304
00:29:04,550 --> 00:29:06,177
‫‏- بمن فيهم أنا على الأغلب‏
‫‏- أعتذر‏

305
00:29:06,344 --> 00:29:08,554
‫‏ لا أستطيع فعل ما تطلبه‏

306
00:29:10,181 --> 00:29:12,099
‫‏حسناً، نحتاج إلى مواصلة التفكير‏

307
00:29:14,727 --> 00:29:16,020
‫‏ستحتاج إلى مساعدة في ذلك‏

308
00:29:16,812 --> 00:29:18,064
‫‏(سيندي)!‏

309
00:29:18,898 --> 00:29:20,775
‫‏بالمناسبة، كانت الأبواب غير موصدة‏

310
00:29:21,776 --> 00:29:23,903
‫‏كان بإمكاني أن أكون (جوردان ماكنت)‏
‫‏أين ستكون إذن؟‏

311
00:29:25,613 --> 00:29:26,989
‫‏مجمداً في الغالب‏

312
00:29:28,074 --> 00:29:29,825
‫‏(بورمان)، ماذا تفعلين هنا؟‏

313
00:29:31,744 --> 00:29:33,662
‫‏حسناً، مع كل ما يحدث‏

314
00:29:34,163 --> 00:29:38,667
‫‏قررت أن هناك أشياء‏
‫‏أصعب من أن تقوم بها بمفردك‏

315
00:29:38,959 --> 00:29:41,170
‫‏خاصة بالنسبة لكما، لذا..‏

316
00:29:42,421 --> 00:29:43,589
‫‏دعونا نتعاون‏

317
00:29:48,094 --> 00:29:50,429
‫‏- أتتكلمين بجدية؟‏
‫‏- بالطبع، لما لا؟‏

318
00:29:51,931 --> 00:29:53,557
‫‏مرحباً بكم في فريق‏
‫‏(يونغ أل ستارز)‏

319
00:29:54,191 --> 00:29:56,685
‫‏أجل، علينا العمل على هذا الاسم‏

320
00:29:57,019 --> 00:29:58,104
‫‏حسناً‏

321
00:30:00,526 --> 00:30:02,066
‫‏تجلس على سريري‏

322
00:30:03,526 --> 00:30:05,152
‫‏ببساطة‏

323
00:30:17,373 --> 00:30:19,333
‫‏إنه ولد موهوب ابني‏

324
00:30:21,127 --> 00:30:22,336
‫‏كما كانت والدته‏

325
00:30:26,340 --> 00:30:27,466
‫‏مرحباً (كورتني)‏

326
00:30:31,345 --> 00:30:33,931
‫‏مهما كان ما تفعله‏
‫‏ومهما كان ما تخطط له‏

327
00:30:35,766 --> 00:30:36,892
‫‏سنوقفك‏

328
00:30:41,939 --> 00:30:43,816
‫‏أعرف أنك و(كاميرون) تقابلان بعضكما‏

329
00:30:43,941 --> 00:30:47,570
‫‏- بالطبع تعرف،كنت تتجسس علينا‏
‫‏- ابني هو كل ما يهمني‏

330
00:30:48,821 --> 00:30:50,322
‫‏وإذا كنت مهمة بالنسبة له‏

331
00:30:50,865 --> 00:30:51,991
‫‏فأنت مهمة بالنسبة لي‏

332
00:30:52,324 --> 00:30:55,411
‫‏ لا أريد أن نكون أعداء يا كورتني‏
‫‏أريد أن نكون حلفاء‏

333
00:30:56,162 --> 00:30:58,664
‫‏أظن حقاً أنه يمكن أن‏
‫‏نشكل فريقاً رائعاً، أنا وأنت‏

334
00:31:02,376 --> 00:31:03,544
‫‏سأكون صادقاً‏

335
00:31:04,670 --> 00:31:08,966
‫‏كان انتقام أول ما تملكني‏
‫‏عندما استعدت حواسي لأول مرة‏

336
00:31:10,843 --> 00:31:13,762
‫‏لكني أرى الآن أن‏
‫‏الانتقام ليس له هدف‏

337
00:31:14,889 --> 00:31:16,015
‫‏إنه مضلل‏

338
00:31:16,557 --> 00:31:19,560
‫‏بدائي، حتى‏
‫‏وساعدتني أنت في رؤية ذلك‏

339
00:31:20,436 --> 00:31:23,814
‫‏لأنه كلما راقبتك أكثر يا (كورتني)‏
‫‏كلما رأيت من أنت حقاً‏

340
00:31:24,773 --> 00:31:26,942
‫‏لقد غيرت قلوب وعقول‏
‫‏ تعد و تحصى‏

341
00:31:27,347 --> 00:31:31,030
‫‏- (ذا شيد)، (سيندي بورمان)، (ذا كروكس)‏
‫‏- قبل أن تقتلهم مباشرة‏

342
00:31:32,740 --> 00:31:33,824
‫‏أجل‏

343
00:31:35,826 --> 00:31:38,412
‫‏- كان ذلك مؤسفاً، لكن..‏
‫‏- قتلت عائلة (زاريك)‏

344
00:31:40,164 --> 00:31:44,001
‫‏لقد حاولت غسل دماغ نصف البلد‏
‫‏ولم تهتم أن هذا سيقتل الملايين‏

345
00:31:44,919 --> 00:31:48,797
‫‏قتلت (جي إس إي)‏
‫‏ لا يمكن لأحد أن يتجاهل ذلك‏

346
00:31:48,964 --> 00:31:50,382
‫‏ لا أطلب منك أن تنسي‏

347
00:31:52,192 --> 00:31:54,512
‫‏أتمنى أن تسامحيني وحسب‏

348
00:31:56,472 --> 00:31:58,849
‫‏يمكننا العمل معاً جميعاً‏

349
00:32:00,935 --> 00:32:03,270
‫‏وبعد ذلك يمكنك أنت‏
‫‏و(كاميرون) البدء من جديد‏

350
00:32:09,693 --> 00:32:11,070
‫‏شكرا لاستماعك لي‏

351
00:34:07,109 --> 00:34:08,152
‫‏(أرتميس)‏

352
00:34:20,581 --> 00:34:21,916
‫‏تعالي مرة أخرى‏

353
00:34:23,320 --> 00:34:24,877
‫‏ لا يمكنك أن تبقي وحيدة هنا‏

354
00:35:27,064 --> 00:35:28,858
{\an8}‫‏(يوندا)، هل أنت على الخط؟‏

355
00:35:31,897 --> 00:35:33,988
{\an8}‫‏كذبت فقط لحمايتك‏

356
00:35:35,447 --> 00:35:37,032
{\an8}‫‏عما تتحدثين؟‏

357
00:35:52,609 --> 00:35:54,027
{\an8}‫‏أحبك كثيرا يا أمي‏

358
00:36:27,938 --> 00:36:29,523
‫‏من المفترض أن تصل‏
‫‏(كورتني) في أي لحظة‏

359
00:36:30,774 --> 00:36:32,234
‫‏يجب أن توافق على هذا يا (بات)‏

360
00:36:33,569 --> 00:36:34,612
‫‏يجب عليها‏

361
00:36:35,654 --> 00:36:38,073
‫‏ليس عليها أن تفعل أي شيء‏

362
00:36:38,782 --> 00:36:40,284
‫‏ماذا علي أن أفعل؟‏

363
00:36:42,077 --> 00:36:44,079
‫‏حسناً، نحن فقط‏
‫‏نحن نتحدث فقط‏

364
00:36:45,789 --> 00:36:47,249
‫‏أريد أن أطارد (أيسكل)‏

365
00:36:51,420 --> 00:36:54,673
‫‏- يقول (جوردان) إنه يريد العمل معاً‏
‫‏- كلنا نعلم أن هذه كذبة‏

366
00:36:55,132 --> 00:36:56,216
‫‏ماذا لو لم تكن كذبة؟‏

367
00:36:56,967 --> 00:36:58,135
‫‏هيا، يا (كورتني)‏

368
00:36:59,094 --> 00:37:01,597
‫‏بعد كل ما مررت به منذ‏
‫‏أن اخترت الطاقم‏

369
00:37:02,222 --> 00:37:05,601
‫‏- كيف يمكنك أن تكوني ساذجة هكذا؟‏
‫‏- (سيلفستر)، أقول فقط..‏

370
00:37:05,726 --> 00:37:08,687
‫‏إنه يلعب معنا كما كان يفعل دائماً‏

371
00:37:08,771 --> 00:37:11,941
‫‏وإذا كان عدواً مع الإنسان المتطور‏

372
00:37:13,108 --> 00:37:16,904
‫‏فإن (جوردان ماكنت) يستخدمنا‏
‫‏لإنقاذه من هذا الوحش‏

373
00:37:17,154 --> 00:37:19,365
‫‏أعني أن كل ما نعرفه، أنه عاد‏
‫‏إلى (بلو فالي)‏

374
00:37:19,406 --> 00:37:21,283
‫‏بحثاً عن (أي إس إيه) وليس عنا‏

375
00:37:24,828 --> 00:37:26,538
‫‏بعد كل الدعم الذي قدمته لك‏

376
00:37:27,790 --> 00:37:29,041
‫‏أطلب منك..‏

377
00:37:30,626 --> 00:37:31,877
‫‏اسمحوا لي أن آخذ الصولجان‏

378
00:37:34,129 --> 00:37:37,633
‫‏وأواجه الرجل الذي قتلني أنا وأصدقائي‏

379
00:37:57,528 --> 00:37:58,654
‫‏أبي!‏

380
00:39:35,626 --> 00:39:36,794
‫‏حان الوقت‏

