﻿1
00:01:19,191 --> 00:01:20,651
‫لا يعجبني هذا‬

2
00:01:21,610 --> 00:01:24,821
‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬

3
00:01:25,656 --> 00:01:29,326
{\pos(192,230)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬
‫ويكون بلا خطيئة‬

4
00:01:33,205 --> 00:01:37,626
‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬
‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬

5
00:01:38,210 --> 00:01:43,465
‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬
‫لكني لا أفهم ما يفعله‬

6
00:01:44,258 --> 00:01:48,720
{\pos(192,230)}‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬

7
00:02:18,959 --> 00:02:22,671
‫- تشرّفت‬
‫- وأنا أيضاً‬

8
00:02:23,588 --> 00:02:26,717
‫- هل رأيته من قبل؟‬
‫- عندما كنت طفلاً‬

9
00:02:26,842 --> 00:02:30,220
‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬

10
00:02:31,680 --> 00:02:33,181
‫سآخذك في جولة‬

11
00:02:42,649 --> 00:02:44,234
‫قمنا بتحسين التوربينات‬

12
00:02:44,359 --> 00:02:46,903
‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬
‫من دون صيانة‬

13
00:02:47,029 --> 00:02:49,865
‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬

14
00:02:54,369 --> 00:02:56,538
‫نحن نبحث عن المرونة‬

15
00:02:57,497 --> 00:03:02,210
‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬

16
00:03:02,836 --> 00:03:05,380
‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬

17
00:03:05,505 --> 00:03:09,634
‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬

18
00:03:09,801 --> 00:03:14,931
‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬
‫فستكون خالدة الى الأبد‬

19
00:03:15,265 --> 00:03:20,312
‫الأبد، في خبرتي‬
‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬

20
00:03:37,204 --> 00:03:40,874
‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬
‫- كلها‬

21
00:03:41,458 --> 00:03:42,834
‫ماذا؟‬

22
00:03:43,126 --> 00:03:48,215
‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬
‫وقد سُرق مني‬

23
00:03:48,340 --> 00:03:51,426
‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬

24
00:03:51,760 --> 00:03:54,971
‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬

25
00:03:56,014 --> 00:03:59,017
‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬
‫مع الشخص الذي سرقه‬

26
00:03:59,142 --> 00:04:03,397
‫لا أستطيع، لقد ماتت‬
‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬

27
00:04:03,522 --> 00:04:05,399
‫ولا أحد آخر يستطيع‬

28
00:04:05,524 --> 00:04:08,276
‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬

29
00:04:08,527 --> 00:04:10,612
‫لذلك سآخذ المكان كله‬

30
00:04:11,196 --> 00:04:13,365
‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬

31
00:04:13,490 --> 00:04:16,243
‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬

32
00:04:16,827 --> 00:04:20,205
‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬

33
00:04:23,291 --> 00:04:25,919
‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬

34
00:04:32,467 --> 00:04:34,553
‫نعرف ما تفعله‬

35
00:04:34,678 --> 00:04:37,681
‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬

36
00:04:38,306 --> 00:04:42,936
‫كنا سعداء بالبيع‬
‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬

37
00:04:44,729 --> 00:04:46,648
‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬

38
00:04:47,357 --> 00:04:51,278
‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬
‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬

39
00:04:52,195 --> 00:04:56,450
‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬
‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬

40
00:04:59,244 --> 00:05:02,956
‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬
‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬

41
00:05:03,081 --> 00:05:05,584
‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬

42
00:05:07,252 --> 00:05:11,798
‫- أو؟‬
‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬

43
00:05:13,967 --> 00:05:18,930
‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬

44
00:05:19,055 --> 00:05:22,601
‫اضطررنا إلى قبول‬
‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬

45
00:05:24,102 --> 00:05:26,730
‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬

46
00:05:28,857 --> 00:05:33,987
‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬
‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬

47
00:05:34,404 --> 00:05:35,780
‫بشراسة‬

48
00:05:37,741 --> 00:05:39,910
‫الخيار الثاني إذن‬

49
00:05:40,952 --> 00:05:42,412
‫غداً‬

50
00:05:59,513 --> 00:06:00,889
‫غداً‬

51
00:07:55,754 --> 00:07:57,380
{\pos(192,230)}‫ماذا قال؟‬

52
00:07:58,590 --> 00:08:01,843
‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬

53
00:08:03,053 --> 00:08:08,600
‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬

54
00:09:01,528 --> 00:09:03,029
‫شكراً‬

55
00:09:04,698 --> 00:09:09,411
‫- هل انتهى عملي؟‬
‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬

56
00:12:11,217 --> 00:12:14,470
‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬

57
00:12:16,097 --> 00:12:19,309
‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬

58
00:12:21,269 --> 00:12:24,522
‫- (كريستينا)‬
‫- كلاهما يبدوان رائعين‬

59
00:12:24,731 --> 00:12:26,733
‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬

60
00:12:29,819 --> 00:12:33,948
‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬
‫- هذا‬

61
00:12:35,533 --> 00:12:36,910
‫حسناً‬

62
00:12:38,036 --> 00:12:42,373
‫يبدو رائعاً‬
‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬

63
00:12:42,498 --> 00:12:45,919
‫- أبدو مثل زومبي‬
‫- ألم تنامي جيداً؟‬

64
00:12:46,127 --> 00:12:49,088
‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬

65
00:12:49,213 --> 00:12:52,592
‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬

66
00:12:56,971 --> 00:12:59,349
‫"المتصل المجهول"‬

67
00:13:00,558 --> 00:13:01,935
‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬

68
00:13:02,060 --> 00:13:04,103
‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬

69
00:13:04,228 --> 00:13:08,149
‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬
‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬

70
00:13:08,274 --> 00:13:10,234
‫أظن هذا‬

71
00:13:11,945 --> 00:13:14,113
‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬

72
00:13:14,238 --> 00:13:16,491
‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬

73
00:13:16,616 --> 00:13:18,743
‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬
‫أنت لا تغادرين الشقة‬

74
00:13:18,868 --> 00:13:22,121
‫ولهذا ستخرجين الليلة‬

75
00:13:22,497 --> 00:13:24,582
‫يُفترض أنه رجل لطيف‬

76
00:13:24,707 --> 00:13:26,626
‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬

77
00:13:27,335 --> 00:13:30,129
‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬

78
00:13:31,881 --> 00:13:33,758
‫وكذلك الموت وحيدة‬

79
00:13:33,883 --> 00:13:37,261
‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬
‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬

80
00:13:39,847 --> 00:13:41,265
‫حسناً‬

81
00:14:13,089 --> 00:14:15,383
‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬

82
00:14:15,508 --> 00:14:17,885
‫هذا المكان جامح جداً‬

83
00:14:18,011 --> 00:14:20,221
‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬

84
00:14:20,346 --> 00:14:23,558
‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬

85
00:14:32,400 --> 00:14:34,819
‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬

86
00:14:34,944 --> 00:14:37,321
‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬

87
00:14:37,947 --> 00:14:39,365
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

88
00:14:39,574 --> 00:14:41,325
‫هل تستطيعون رؤيته؟‬

89
00:15:21,157 --> 00:15:22,784
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

90
00:15:23,451 --> 00:15:25,078
‫تسجيل طرح لفكرة‬

91
00:15:27,038 --> 00:15:28,748
‫هناك فتاة صغيرة‬

92
00:15:30,083 --> 00:15:31,667
‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬

93
00:15:32,001 --> 00:15:34,462
‫إنها في أواخر سن المراهقة‬

94
00:15:36,005 --> 00:15:40,051
‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬

95
00:15:42,553 --> 00:15:45,223
‫اشطب ذلك، في المدينة‬

96
00:15:47,183 --> 00:15:50,061
‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬

97
00:15:50,770 --> 00:15:57,944
‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬
‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬

98
00:15:58,861 --> 00:16:00,738
‫(كريستينا)‬

99
00:16:01,656 --> 00:16:03,366
‫إيقاف التسجيل‬

100
00:16:05,827 --> 00:16:08,079
‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬

101
00:16:08,579 --> 00:16:11,916
‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬
‫- بالطبع أريد‬

102
00:16:12,041 --> 00:16:15,795
‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬
‫هذه القصص اللطيفة‬

103
00:16:15,920 --> 00:16:21,134
‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬
‫والانتهاكات والميلودراما‬

104
00:16:21,259 --> 00:16:25,429
‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬
‫- أعرف‬

105
00:16:27,557 --> 00:16:32,103
‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬
‫لتوسيع مجال القصة‬

106
00:16:32,228 --> 00:16:35,690
‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬

107
00:16:35,898 --> 00:16:38,317
‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬

108
00:16:39,152 --> 00:16:41,612
‫أعرف أن لديك المقدرة‬
‫لكتابة النسخة التي نريدها‬

109
00:16:41,988 --> 00:16:44,198
‫على سبيل المثال‬
‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬

110
00:16:44,657 --> 00:16:48,995
‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬
‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬

111
00:16:49,203 --> 00:16:52,832
‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬
‫- يموت الجميع‬

112
00:16:52,957 --> 00:16:56,169
‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬

113
00:16:57,753 --> 00:17:00,756
‫اكتبي المزيد من ذلك‬

114
00:17:01,924 --> 00:17:04,927
‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬
‫يستطيع ذلك‬

115
00:17:05,344 --> 00:17:07,763
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

116
00:17:08,264 --> 00:17:09,724
‫حسناً‬

117
00:17:27,992 --> 00:17:30,494
‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬

118
00:17:30,620 --> 00:17:32,496
‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬

119
00:17:33,164 --> 00:17:35,750
‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬
‫ورأيت ما كتبتِه"‬

120
00:17:36,209 --> 00:17:37,877
‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬

121
00:17:38,002 --> 00:17:41,297
‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬

122
00:18:08,074 --> 00:18:10,952
‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬
‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬

123
00:18:11,285 --> 00:18:14,247
‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬

124
00:18:14,372 --> 00:18:20,920
‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬

125
00:18:53,452 --> 00:18:55,413
‫لا!‬

126
00:19:00,418 --> 00:19:02,753
‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬
‫- لماذا؟‬

127
00:19:02,878 --> 00:19:04,505
‫هذا العالم الجديد‬

128
00:19:04,630 --> 00:19:08,968
‫وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكون من تريد‬

129
00:19:52,511 --> 00:19:54,138
‫بحق الجحيم!‬

130
00:20:34,720 --> 00:20:37,139
‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬

131
00:20:39,850 --> 00:20:42,269
‫لا، العمل فقط‬

132
00:20:43,312 --> 00:20:45,481
‫تريد الاستفادة‬
‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬

133
00:20:45,648 --> 00:20:48,692
‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬
‫تعمل في العطل الأسبوعية‬

134
00:20:48,818 --> 00:20:52,238
‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬

135
00:20:53,364 --> 00:20:55,533
‫أحداث الشغب على الأقل‬
‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬

136
00:20:55,866 --> 00:20:59,036
‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬

137
00:20:59,203 --> 00:21:01,372
‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬

138
00:21:01,580 --> 00:21:04,708
‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬
‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬

139
00:21:05,126 --> 00:21:06,502
‫أنفسنا؟‬

140
00:21:06,752 --> 00:21:08,212
‫الأمر من وجهة نظري‬

141
00:21:08,337 --> 00:21:11,173
‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬
‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬

142
00:21:11,298 --> 00:21:13,134
‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬

143
00:21:13,717 --> 00:21:15,845
‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬
‫- ألا تصدقه أنت؟‬

144
00:21:16,512 --> 00:21:18,180
‫دعني أسألك هذا‬

145
00:21:18,848 --> 00:21:21,517
‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬

146
00:22:13,986 --> 00:22:17,990
‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬
‫- أبي!‬

147
00:22:21,076 --> 00:22:24,830
‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬

148
00:22:34,423 --> 00:22:40,596
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬

149
00:22:41,388 --> 00:22:45,935
‫- على المعلبات؟‬
‫- نعم، على المعلبات‬

150
00:22:46,602 --> 00:22:48,020
‫خذي‬

151
00:22:56,987 --> 00:22:58,531
‫حسناً‬

152
00:22:59,698 --> 00:23:01,575
‫تذكّري، هكذا‬

153
00:23:03,035 --> 00:23:04,787
‫والآن حدقي إليها‬

154
00:23:05,454 --> 00:23:07,873
‫حسناً، تصوّري‬

155
00:23:08,165 --> 00:23:10,042
‫تنفسي‬

156
00:23:10,626 --> 00:23:12,336
‫ابقي ثابتة‬

157
00:23:13,003 --> 00:23:16,507
‫- واضغطي‬
‫- (فرانكي)، (كيليب)‬

158
00:23:20,803 --> 00:23:22,555
‫كنت أتصوّر‬

159
00:23:22,680 --> 00:23:25,015
‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬

160
00:23:26,809 --> 00:23:30,062
‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬
‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬

161
00:23:34,316 --> 00:23:35,693
‫نحن قادمان‬

162
00:23:40,656 --> 00:23:42,157
‫اغسلي يديك‬

163
00:23:43,742 --> 00:23:46,954
‫- توقف عن هراء رعاة البقر هذا‬
‫- إنها تحبه‬

164
00:23:47,162 --> 00:23:51,709
‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬
‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬

165
00:24:00,217 --> 00:24:02,469
‫اسمع، أنا آسفة‬

166
00:24:03,512 --> 00:24:08,142
‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬
‫لكن الحرب انتهت‬

167
00:24:09,351 --> 00:24:11,520
‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬
‫على ذلك الأساس‬

168
00:24:12,730 --> 00:24:14,106
‫حسناً؟‬

169
00:24:15,858 --> 00:24:17,651
‫جهز الطاولة‬

170
00:24:17,943 --> 00:24:22,948
‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬
‫- الطلاق‬

171
00:24:28,746 --> 00:24:30,414
‫أنا أيضاً أحبك‬

172
00:25:03,572 --> 00:25:07,743
‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬
‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬

173
00:25:08,619 --> 00:25:11,872
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬
‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬

174
00:25:12,748 --> 00:25:14,958
‫- ضيوف؟‬
‫- أصدقاءك‬

175
00:25:15,501 --> 00:25:16,877
‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬

176
00:25:17,002 --> 00:25:22,299
‫حاولت وصفه لهم‬
‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬

177
00:25:22,633 --> 00:25:25,344
‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬

178
00:25:25,469 --> 00:25:29,056
‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬

179
00:25:29,473 --> 00:25:31,642
‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬

180
00:25:36,605 --> 00:25:40,567
‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬

181
00:26:33,036 --> 00:26:34,413
‫أطلقوا النار‬

182
00:27:53,659 --> 00:27:55,035
‫كيف عثرتم عليّ؟‬

183
00:27:55,160 --> 00:27:58,121
‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬

184
00:27:58,622 --> 00:28:02,125
‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬

185
00:28:03,293 --> 00:28:08,006
‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬
‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬

186
00:28:08,131 --> 00:28:09,591
‫دعني إذن أحررك‬

187
00:28:09,716 --> 00:28:13,846
‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬
‫ولا أزعج أحداً‬

188
00:28:14,429 --> 00:28:16,890
‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬

189
00:28:18,934 --> 00:28:20,561
‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬

190
00:28:20,686 --> 00:28:22,229
‫من هذا بحق الجحيم؟‬

191
00:28:22,563 --> 00:28:25,566
‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬

192
00:28:26,692 --> 00:28:29,945
‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬

193
00:28:52,509 --> 00:28:55,637
‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬

194
00:29:00,809 --> 00:29:02,394
‫"أمسكوا بها"‬

195
00:29:03,896 --> 00:29:06,773
‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬
‫لم أرها منذ أيام"‬

196
00:29:19,328 --> 00:29:20,704
‫تباً!‬

197
00:30:37,656 --> 00:30:39,199
‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬

198
00:30:48,709 --> 00:30:51,294
‫"(مايا) تتصل"‬

199
00:30:53,296 --> 00:30:55,966
‫- ألو؟‬
‫- هل أنت في الطريق؟‬

200
00:30:57,009 --> 00:31:01,471
‫- تباً! لقد نسيت‬
‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬

201
00:31:02,055 --> 00:31:06,727
‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬
‫هيا بنا‬

202
00:31:07,269 --> 00:31:08,645
‫لكن...‬

203
00:32:14,377 --> 00:32:16,338
‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬

204
00:32:16,463 --> 00:32:20,175
‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬
‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬

205
00:32:20,300 --> 00:32:21,676
‫نعم، صحيح‬

206
00:32:21,802 --> 00:32:23,845
‫- أتريدين القليل؟‬
‫- لا، لا أحتاج إليه‬

207
00:32:25,722 --> 00:32:27,933
‫خذي، للاحتياط‬

208
00:32:28,433 --> 00:32:30,310
‫وتذكّري أن تبتسمي‬

209
00:32:30,435 --> 00:32:33,730
‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬
‫- حقاً؟‬

210
00:32:34,106 --> 00:32:36,817
‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬

211
00:32:36,942 --> 00:32:39,903
‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬
‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬

212
00:32:40,028 --> 00:32:43,115
‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬

213
00:32:43,240 --> 00:32:46,201
‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬

214
00:32:46,868 --> 00:32:49,621
‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬

215
00:32:50,622 --> 00:32:53,458
‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬

216
00:32:59,131 --> 00:33:03,176
‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يحبون الناس‬

217
00:33:03,301 --> 00:33:06,221
‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬
‫- ينبغي أشرب شيئاً‬

218
00:33:06,346 --> 00:33:08,598
‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬

219
00:33:09,099 --> 00:33:10,892
‫- سأوافيكما في الحال‬
‫- شكراً‬

220
00:33:12,269 --> 00:33:15,355
‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬

221
00:33:19,067 --> 00:33:21,444
‫ولا تنسي أن تبتسمي‬

222
00:33:26,074 --> 00:33:29,828
‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬
‫لكن هناك نظام للاستثمار‬

223
00:33:29,953 --> 00:33:32,873
‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬

224
00:33:33,039 --> 00:33:35,208
‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬
‫في هذا المطعم الجميل‬

225
00:33:35,333 --> 00:33:38,253
‫أشرب النبيذ الفاخر‬
‫مع هذه الصحبة الرائعة‬

226
00:33:40,964 --> 00:33:44,050
‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬

227
00:33:45,218 --> 00:33:47,888
‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬

228
00:33:49,222 --> 00:33:52,767
‫- شكراً‬
‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬

229
00:33:53,018 --> 00:33:55,020
‫قد أكون لعبتها‬

230
00:33:55,395 --> 00:33:57,564
‫أعمل على لعبة جديدة‬

231
00:33:57,856 --> 00:34:00,066
‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬

232
00:34:00,192 --> 00:34:02,819
‫لكن حتى بعد إطلاقها‬
‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬

233
00:34:02,944 --> 00:34:06,323
‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬
‫- ما هذه؟‬

234
00:34:06,823 --> 00:34:10,160
‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬
‫في رحلاتهم‬

235
00:34:10,493 --> 00:34:14,122
‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬
‫لكنها مهمة بقدرها‬

236
00:34:14,247 --> 00:34:17,709
‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬
‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬

237
00:34:21,087 --> 00:34:24,132
‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬
‫بل لأجل نفسي‬

238
00:34:25,383 --> 00:34:26,885
‫كيف؟‬

239
00:34:28,678 --> 00:34:31,806
‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬

240
00:34:33,016 --> 00:34:36,937
‫لا أقول إنها سيئة جداً‬
‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬

241
00:34:40,273 --> 00:34:42,525
‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬

242
00:34:48,990 --> 00:34:50,909
‫تبدين مكتئبة‬

243
00:34:52,327 --> 00:34:54,371
‫هناك حبوب لذلك‬

244
00:34:55,413 --> 00:34:57,415
‫ستصلح من حالك على الفور‬

245
00:34:58,667 --> 00:35:01,962
‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬
‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬

246
00:35:02,963 --> 00:35:05,298
‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬

247
00:35:06,841 --> 00:35:08,593
‫بالطبع‬

248
00:35:11,513 --> 00:35:13,098
‫هلاّ تسمح لي؟‬

249
00:35:57,058 --> 00:36:00,312
‫"المتصل مجهول"‬

250
00:36:02,314 --> 00:36:04,858
‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬
‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬

251
00:36:05,400 --> 00:36:07,986
‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬

252
00:36:08,111 --> 00:36:11,281
‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬
‫كما هو البرج حقيقي"‬

253
00:36:11,656 --> 00:36:13,908
‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬

254
00:36:14,034 --> 00:36:17,037
‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬
‫- "أنت تدمرين حياتي"‬

255
00:36:17,162 --> 00:36:19,080
‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬

256
00:36:19,205 --> 00:36:23,585
‫"لا يمكنك الاختباء مني‬
‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬

257
00:36:24,002 --> 00:36:26,171
‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬

258
00:36:26,296 --> 00:36:29,466
‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬
‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬

259
00:36:29,591 --> 00:36:31,051
‫"لا، لا تنهي..."‬

260
00:36:38,600 --> 00:36:40,977
‫"نعم، أنا متفاجئة‬
‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬

261
00:36:41,102 --> 00:36:43,897
‫- حقاً؟‬
‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬

262
00:36:44,022 --> 00:36:45,440
‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬

263
00:36:45,565 --> 00:36:49,944
‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬
‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬

264
00:36:50,111 --> 00:36:52,072
‫- "أين أنت؟"‬
‫- كدت أصل إلى البيت‬

265
00:36:52,197 --> 00:36:55,408
‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

266
00:36:55,533 --> 00:36:57,160
‫- "اعتني بنفسك"‬
‫- إلى اللقاء‬

267
00:37:04,626 --> 00:37:07,962
‫- آسف على هذا‬
‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬

268
00:37:12,258 --> 00:37:14,761
‫لم أرك في البداية‬

269
00:37:15,845 --> 00:37:18,098
‫- لكني الآن أراك‬
‫- لا بأس‬

270
00:37:19,516 --> 00:37:23,144
‫- لقد أخفتني‬
‫- أظن أننا متعادلان‬

271
00:37:24,145 --> 00:37:26,689
‫- أنا (بيتر)‬
‫- عليّ العودة إلى البيت‬

272
00:37:26,815 --> 00:37:28,191
‫زميلتي في السكن تنتظرني‬

273
00:37:28,316 --> 00:37:30,735
‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬

274
00:37:30,860 --> 00:37:33,029
‫- المعذرة؟‬
‫- كنت أعرف أنك موجودة‬

275
00:37:33,363 --> 00:37:36,574
‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬
‫لكن، ها أنت هنا‬

276
00:37:37,450 --> 00:37:39,411
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

277
00:37:44,082 --> 00:37:46,042
‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬

278
00:37:46,167 --> 00:37:48,378
‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬
‫- لا‬

279
00:37:48,503 --> 00:37:50,839
‫- لا، توقفي، لا! لا!‬
‫- لا!‬

280
00:37:50,964 --> 00:37:53,049
‫- أنا لست هكذا‬
‫- ابتعد عني!‬

281
00:37:53,174 --> 00:37:54,759
‫أرجوك، هذا مهم‬

282
00:37:54,884 --> 00:37:59,889
‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬
‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬

283
00:38:02,475 --> 00:38:05,520
‫كنت أنت‬
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

284
00:38:05,770 --> 00:38:07,564
‫كل هؤلاء الناس‬
‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬

285
00:38:07,689 --> 00:38:09,107
‫- لا أعرف عم تتحدث...‬
‫- لا، لا!‬

286
00:38:09,232 --> 00:38:10,692
‫لا، لا، دعني أذهب‬

287
00:38:10,817 --> 00:38:12,986
‫- عليك أن تتوقفي‬
‫- لا، لا، لا!‬

288
00:38:14,696 --> 00:38:16,656
‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬

289
00:38:17,031 --> 00:38:19,659
‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬
‫- اسمعني، اسمعني‬

290
00:38:20,493 --> 00:38:22,078
‫(بيتر)، فقط...‬

291
00:38:22,996 --> 00:38:25,498
‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬

292
00:38:25,748 --> 00:38:28,334
‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬
‫ولا يمكنني مساعدتك‬

293
00:38:28,626 --> 00:38:30,253
‫يجب أن تساعديني‬

294
00:38:31,671 --> 00:38:35,133
‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬
‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬

295
00:38:38,219 --> 00:38:39,971
‫- أنا آسف‬
‫- لا!‬

296
00:38:47,020 --> 00:38:48,438
‫ابتعد عني!‬

297
00:39:09,375 --> 00:39:14,047
‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬

298
00:39:14,589 --> 00:39:18,760
‫"لكني أبي والتنين‬
‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬

299
00:39:18,885 --> 00:39:23,681
‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬

300
00:39:24,390 --> 00:39:25,808
‫"النهاية"‬

301
00:39:25,934 --> 00:39:28,770
‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬

302
00:39:37,570 --> 00:39:41,032
‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬

303
00:39:42,992 --> 00:39:47,247
‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬
‫- لماذا؟‬

304
00:39:47,664 --> 00:39:51,251
‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬

305
00:39:52,752 --> 00:39:57,799
‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬
‫هو إطفاء الأنوار حولك‬

306
00:39:57,924 --> 00:40:00,343
‫- وإضاءة...‬
‫- إضاءة محيطك؟‬

307
00:40:00,468 --> 00:40:03,680
‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬
‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬

308
00:40:05,515 --> 00:40:06,891
‫رؤية الجميع‬

309
00:40:07,308 --> 00:40:11,271
‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬
‫في هذه الأمور، حسناً؟‬

310
00:40:11,396 --> 00:40:14,315
‫الجميع في أمان‬

311
00:40:14,649 --> 00:40:16,025
‫هل تعدني؟‬

312
00:40:18,444 --> 00:40:19,821
‫أعدك‬

313
00:40:20,947 --> 00:40:22,532
‫حسناً، تصبحين على خير‬

314
00:40:31,374 --> 00:40:34,711
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- هذا لا شيء على الأرجح‬

315
00:40:44,470 --> 00:40:48,224
‫- تصبحين على خير يا أمي‬
‫- هيا، نامي جيداً‬

316
00:40:58,067 --> 00:40:59,819
‫- حبيبي‬
‫- تباً!‬

317
00:41:02,614 --> 00:41:05,950
‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬
‫- ثمة شيء ما في الخارج‬

318
00:41:06,075 --> 00:41:10,413
‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬

319
00:41:11,664 --> 00:41:13,625
‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬

320
00:41:14,083 --> 00:41:18,713
‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬

321
00:41:19,255 --> 00:41:21,007
‫الماضي أصبح في الماضي‬

322
00:41:21,257 --> 00:41:24,552
‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬

323
00:41:25,428 --> 00:41:27,180
‫أنا آسف‬

324
00:42:17,188 --> 00:42:18,773
‫"المتصل مجهول"‬

325
00:42:18,898 --> 00:42:21,275
‫هل ستساعدينني أم لا؟‬

326
00:42:24,821 --> 00:42:26,989
‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬

327
00:42:27,115 --> 00:42:30,993
‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬
‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬

328
00:42:32,620 --> 00:42:34,455
‫"إذن، لن تساعديني"‬

329
00:42:34,956 --> 00:42:38,000
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬

330
00:42:39,168 --> 00:42:41,295
‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬

331
00:42:43,715 --> 00:42:45,091
‫ماذا؟‬

332
00:42:48,511 --> 00:42:51,180
‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬
‫- "انظري إلى الأعلى"‬

333
00:43:00,940 --> 00:43:04,485
‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬

334
00:43:40,313 --> 00:43:42,440
‫وجدته تحت وسادتها‬

335
00:43:43,316 --> 00:43:46,736
‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬
‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬

336
00:43:46,861 --> 00:43:49,238
‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬

337
00:43:50,114 --> 00:43:52,950
‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬
‫أنت ورفاقك في الحرب‬

338
00:43:53,075 --> 00:43:55,203
‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬
‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬

339
00:43:55,328 --> 00:43:58,790
‫ترى التهديدات في كل مكان‬
‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬

340
00:43:59,081 --> 00:44:02,126
‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬

341
00:44:08,841 --> 00:44:10,301
‫ربما تكون محقاً‬

342
00:44:11,177 --> 00:44:16,599
‫بدأت أفكر أن المشكلة‬
‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬

343
00:44:16,849 --> 00:44:20,228
‫- يا إلهي!‬
‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬

344
00:44:21,687 --> 00:44:23,064
‫ماذا؟‬

345
00:44:23,981 --> 00:44:27,360
‫لديك وظيفة وبيت‬

346
00:44:28,319 --> 00:44:34,116
‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬

347
00:44:35,743 --> 00:44:37,703
‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬

348
00:44:39,080 --> 00:44:40,498
‫اسمعي...‬

349
00:45:01,644 --> 00:45:03,646
‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬

350
00:45:05,106 --> 00:45:07,400
‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬

351
00:45:08,901 --> 00:45:10,278
‫تباً!‬

352
00:45:49,358 --> 00:45:50,735
‫مرحباً‬

353
00:45:54,196 --> 00:45:55,823
‫هل والدك في البيت؟‬

354
00:45:59,035 --> 00:46:02,330
‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬
‫- (فرانكي)!‬

355
00:46:22,350 --> 00:46:24,435
‫أظن أن هذا لك‬

356
00:46:31,567 --> 00:46:34,779
‫- من أنت؟‬
‫- صديقة قديمة‬

357
00:46:36,030 --> 00:46:37,406
‫(كيليب)؟‬

358
00:46:39,200 --> 00:46:40,660
‫(فرانكي)!‬

359
00:46:41,452 --> 00:46:42,828
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبي إلى الداخل‬

360
00:46:42,954 --> 00:46:45,706
‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬
‫هيا إلى الداخل‬

361
00:46:56,092 --> 00:46:58,260
‫مرحباً يا عزيزي‬

362
00:46:58,886 --> 00:47:00,888
‫هذه أنت حقاً‬

363
00:47:01,639 --> 00:47:03,599
‫لقد ظننت...‬

364
00:47:03,724 --> 00:47:06,727
‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬
‫مرة أخرى أبداً‬

365
00:47:07,186 --> 00:47:09,021
‫ولكن ها أنا هنا‬

366
00:47:09,271 --> 00:47:13,067
‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬

367
00:47:14,402 --> 00:47:17,405
‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬

368
00:47:17,530 --> 00:47:23,202
‫بل أعرف جيداً‬
‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬

369
00:47:24,620 --> 00:47:26,706
‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬

370
00:47:28,666 --> 00:47:32,003
‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬

371
00:47:52,440 --> 00:47:54,650
‫أنا... (فرانكي) نائمة‬

372
00:47:55,192 --> 00:47:58,571
‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬

373
00:47:58,696 --> 00:48:00,698
‫الرفاق في الأسفل‬

374
00:48:01,574 --> 00:48:04,118
‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬

375
00:48:08,622 --> 00:48:11,208
‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬

376
00:48:14,545 --> 00:48:17,798
‫لا، لقد أرادوني أنا‬

377
00:48:19,633 --> 00:48:24,472
‫أنا جلبت هذا علينا‬
‫وأنا من يجب أن أنهيه‬

378
00:48:26,849 --> 00:48:28,225
‫إذن، ستغادر‬

379
00:48:30,644 --> 00:48:32,438
‫لفترة قصيرة فقط‬

380
00:48:34,774 --> 00:48:39,195
‫- وعدت بأن تكون أباً‬
‫- أنا أب‬

381
00:48:39,904 --> 00:48:45,367
‫كل شيء أفعله‬
‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬

382
00:48:48,662 --> 00:48:50,873
‫ستتسبب في مقتل نفسك‬

383
00:48:52,083 --> 00:48:54,168
‫سأعود إليكما‬

384
00:48:55,461 --> 00:48:56,837
‫أعدك‬

385
00:49:57,398 --> 00:50:00,776
‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬
‫- لك هذا‬

386
00:50:04,071 --> 00:50:06,031
‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬

387
00:50:06,240 --> 00:50:09,618
‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬

388
00:50:10,661 --> 00:50:13,247
‫- هل تعرفين لم الآن؟‬
‫- لا أعرف‬

389
00:50:13,747 --> 00:50:17,585
‫لكني تبادلت حديثاً‬
‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬

390
00:50:18,335 --> 00:50:20,504
‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬

391
00:50:20,921 --> 00:50:24,091
‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬
‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬

392
00:50:24,216 --> 00:50:26,427
‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬

393
00:50:28,596 --> 00:50:29,972
‫علينا؟‬

394
00:50:31,140 --> 00:50:32,558
‫أنا ذاهب معك‬

395
00:50:32,933 --> 00:50:36,020
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬
‫- سأكون على ما يرام وحدي‬

396
00:50:36,312 --> 00:50:37,771
‫يمكنك البقاء هنا‬

397
00:50:38,230 --> 00:50:40,816
‫- ينبغي أن تبقى‬
‫- أكنت أنت ستبقين؟‬

398
00:50:42,318 --> 00:50:43,694
‫لا‬

399
00:50:46,363 --> 00:50:48,032
‫لكني كنت سأندم‬

400
00:51:15,893 --> 00:51:17,311
‫تسجيل فكرة قصة‬

401
00:51:19,772 --> 00:51:21,565
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

402
00:51:24,401 --> 00:51:28,489
‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬

403
00:51:32,493 --> 00:51:34,828
‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬

404
00:51:42,503 --> 00:51:46,966
‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬

405
00:51:53,973 --> 00:51:56,058
‫"أو ربما هو في داخلها"‬

406
00:52:00,604 --> 00:52:04,316
‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬

407
00:52:04,692 --> 00:52:06,652
‫سيصبح لكل شيء معنى‬

408
00:52:12,241 --> 00:52:14,159
‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬

409
00:52:28,382 --> 00:52:29,800
‫غبية‬

410
00:52:31,260 --> 00:52:34,346
‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬

411
00:53:04,293 --> 00:53:08,293
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

