﻿1
00:00:40,395 --> 00:00:41,771
‫شكراً‬

2
00:01:20,185 --> 00:01:21,769
‫مرحباً مرة أخرى‬

3
00:01:32,739 --> 00:01:35,366
‫أرجو ألاّ تمانعي زيارتي‬

4
00:01:41,039 --> 00:01:44,083
‫- أين هي؟‬
‫- من؟‬

5
00:01:49,422 --> 00:01:53,134
‫تعرفين من؟ سيدتك القديمة‬

6
00:01:53,843 --> 00:01:55,428
‫لا أعرف أين هي‬

7
00:02:01,684 --> 00:02:04,062
‫أين (ميف)؟‬

8
00:02:04,437 --> 00:02:08,358
‫حتى إن كنت أعرف‬
‫سأراك في الجحيم ولا أخبرك‬

9
00:02:11,027 --> 00:02:12,779
‫يسرني تنفيذ رغبتك‬

10
00:02:33,216 --> 00:02:36,803
‫ابنتك، إنها جميلة‬

11
00:02:38,596 --> 00:02:41,057
‫الفضل يعود لجينات زوجتك بلا شك‬

12
00:02:41,683 --> 00:02:44,811
‫نعم، هي وأمها‬
‫أفضل شيء حدث لي في حياتي‬

13
00:02:45,728 --> 00:02:51,109
‫لأكون عادلة، كان ذلك معياراً منخفضاً‬
‫بالنظر إلى الحياة التي عشتها في السابق‬

14
00:02:55,363 --> 00:02:59,659
‫والكوخ الذي كنت تعيشين فيه‬
‫هل كنت ترين الناس؟‬

15
00:03:01,494 --> 00:03:02,996
‫كنت وحدي‬

16
00:03:03,913 --> 00:03:06,791
‫- (ميف)، لو أنك أخبرتني...‬
‫- لم أقل إنني شعرت بالوحدة‬

17
00:03:08,459 --> 00:03:11,629
‫إن كنت سعيدة بالعيش وحدك‬
‫لماذا تكبدت عناء العودة؟‬

18
00:03:11,754 --> 00:03:15,341
‫لأنقذ حياتك في اللحظة الأخيرة المتاحة‬
‫كما هو واضح‬

19
00:03:16,342 --> 00:03:19,470
‫- كان بإمكاني تدبر الأمر‬
‫- بربك!‬

20
00:03:46,706 --> 00:03:48,624
‫هلاّ توفرين لنا الخصوصية؟‬

21
00:04:08,978 --> 00:04:13,858
‫- مساء الخير أيها السيناتور‬
‫- مساء الخير، أأنت صديقة (أنيستيجا)؟‬

22
00:04:14,400 --> 00:04:17,612
‫- لم أقصد المقاطعة‬
‫- ستكون جاهزة في أي لحظة الآن‬

23
00:04:17,737 --> 00:04:19,113
‫(أنيستيجا)؟‬

24
00:04:20,490 --> 00:04:23,117
‫- (أنيستيجا)؟‬
‫- هل أنت جاهز؟‬

25
00:04:23,868 --> 00:04:27,580
‫- سنتأخر عن الأوبرا‬
‫- إنها صديقتك...‬

26
00:04:29,707 --> 00:04:33,127
‫- أنا آسفة، هل أعرفك؟‬
‫- لدينا صديق مشترك‬

27
00:04:33,294 --> 00:04:36,464
‫أظن أنه زاركما منذ أيام مع مساعدته‬

28
00:04:37,715 --> 00:04:41,010
‫- اسمه (ويليام)‬
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬

29
00:04:41,219 --> 00:04:44,514
‫- سأستدعي حراس الأمن‬
‫- فلنبق هذا الأمر بيننا‬

30
00:04:46,349 --> 00:04:49,227
‫إن كان يظن أنه يستطيع إرسالكما إلى هنا‬
‫لإجباري على مطالبه...‬

31
00:04:54,107 --> 00:04:56,192
‫هذا ليس زوجك‬

32
00:04:57,235 --> 00:04:58,778
‫أنتما مضيفان‬

33
00:04:59,320 --> 00:05:01,280
‫مثلي تماماً‬

34
00:05:04,492 --> 00:05:06,202
‫تأخرتِ كثيراً‬

35
00:05:17,296 --> 00:05:19,048
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

36
00:05:19,632 --> 00:05:21,592
‫قلت، تجميد كل الوظائف الحركية‬

37
00:06:19,525 --> 00:06:21,736
‫- مستعد؟‬
‫- انتظر، انتظري، انتظري، أرجوك!‬

38
00:06:23,738 --> 00:06:25,281
‫هذا أفضل‬

39
00:06:26,866 --> 00:06:28,826
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

40
00:06:32,121 --> 00:06:34,624
‫تجميد كل الوظائف الحركية‬

41
00:06:38,377 --> 00:06:40,004
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:06:43,174 --> 00:06:45,635
‫يبدو أن (ويليام) طوّر أتباعه‬

43
00:06:46,761 --> 00:06:49,222
‫سيكون من الصعب أخذ البيانات عنها‬

44
00:06:50,097 --> 00:06:53,392
‫لا بأس، سيفي هو بالغرض‬

45
00:06:55,269 --> 00:06:57,897
‫- من أنت؟‬
‫- السيناتور (كين ويتني)‬

46
00:06:58,105 --> 00:07:02,443
‫- الممثل الفخور للولاية الجميلة‬
‫- حجب المؤثرات، الترميز الأساسي فقط‬

47
00:07:05,321 --> 00:07:08,491
‫- من أنت؟‬
‫- مبعوث نظام عالمي جديد‬

48
00:07:10,159 --> 00:07:14,747
‫- كم واحداً آخر يوجد مثلك؟‬
‫- منذ الآن، ٢٤٩‬

49
00:07:15,122 --> 00:07:16,749
‫يا إلهي!‬

50
00:07:17,250 --> 00:07:20,836
‫السيناتور الأصلي وزوجته‬
‫ماذا فعلت بهما؟‬

51
00:07:21,254 --> 00:07:23,172
‫نفذت التعليمات التي وجُهت إليّ‬

52
00:07:24,590 --> 00:07:25,967
‫أرني‬

53
00:07:33,182 --> 00:07:34,559
‫"سيناتور"‬

54
00:07:34,684 --> 00:07:38,479
‫تبرعاتك لحملتي الانتخابية‬
‫كانت سخية بشكل متزايد‬

55
00:07:39,230 --> 00:07:41,315
‫وتعرف كم أنا ممتن لك‬

56
00:07:41,732 --> 00:07:47,405
‫لكن واضح أن عرضك هذا فيه خطورة‬

57
00:07:47,530 --> 00:07:50,533
‫- ليس إن غيّرت اللوائح‬
‫- لا أستطيع‬

58
00:07:50,992 --> 00:07:53,828
‫تعرف أن أخت زوجتي ماتت في المجزرة‬

59
00:07:54,120 --> 00:07:57,873
‫و(أنيستيجا) معارضة جداً‬
‫لهذه المسألة بالتحديد‬

60
00:07:57,999 --> 00:08:01,252
‫وإذا كانت الزوجة سعيدة تكون الحياة سعيدة‬
‫أليس ذلك هو المثل؟‬

61
00:08:01,711 --> 00:08:05,047
‫- زوجتي ميتة‬
‫- بالطبع‬

62
00:08:05,172 --> 00:08:06,882
‫لم أقصد شيئاً من ذلك‬

63
00:08:07,133 --> 00:08:11,053
‫والآن، كنت على وشك تغيير لوائحك‬

64
00:08:14,599 --> 00:08:17,727
‫أنا آسف يا (بيلي)‬
‫أنا مضطر إلى أن أطلب منك المغادرة‬

65
00:08:18,436 --> 00:08:21,063
‫هناك أشياء لا يمكن حتى لنقودك شرائها‬

66
00:08:21,188 --> 00:08:23,899
‫من قال إنني سأدفع لك؟‬

67
00:08:24,025 --> 00:08:27,236
‫- عزيزي؟‬
‫- (أنيستيجا)؟‬

68
00:08:29,322 --> 00:08:31,449
‫أرى حلماً غريباً جداً‬

69
00:08:37,830 --> 00:08:39,206
‫يا إلهي!‬

70
00:08:45,504 --> 00:08:47,048
‫ما هذا؟‬

71
00:08:47,590 --> 00:08:50,301
‫احتجت إليك فقط‬
‫لتفتح لي المنفذ المناسب‬

72
00:08:52,428 --> 00:08:53,846
‫لكنه سيفي بالغرض‬

73
00:09:03,439 --> 00:09:08,152
‫سيكون علينا تنظيف هذه الفوضى، أليس كذلك؟‬

74
00:09:10,696 --> 00:09:12,698
‫لن يكون هذا ضرورياً الآن‬

75
00:09:13,032 --> 00:09:14,992
‫ما زال من الممكن أن تفيدني‬

76
00:09:15,660 --> 00:09:20,831
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- أحتاج إلى مساعدة في دراسة تجربة جديدة‬

77
00:09:21,040 --> 00:09:23,709
‫وأنت المرشحة المثالية‬

78
00:09:24,835 --> 00:09:28,881
‫فلنأخذها إلى الحظيرة مع بقية الماشية‬

79
00:09:35,096 --> 00:09:37,556
‫الأمر في الحقيقة أسوأ مما ظننت‬

80
00:12:08,638 --> 00:12:13,184
‫- كيف يمكنني مساعدتكم؟‬
‫- أنا (جيم نيفارو) من وزارة العدل‬

81
00:12:13,601 --> 00:12:18,815
‫رئيسك لا يرد على الهاتف‬
‫لذلك جئت إلى هنا اليوم شخصياً‬

82
00:12:19,107 --> 00:12:21,276
‫وعم تريد التحدث إلينا؟‬

83
00:12:21,401 --> 00:12:26,781
‫أنا مساعد وكيل وزارة العدل لمكافحة الإرهاب‬
‫استخدمي خيالك‬

84
00:12:26,948 --> 00:12:30,994
‫يمكنني التحدث إليك هنا على الملأ‬
‫أو إليه في الداخل وحدنا‬

85
00:12:31,119 --> 00:12:35,915
‫رئيسنا التنفيذي واجه تحديات شخصية‬
‫بطرق علنية جداً‬

86
00:12:36,166 --> 00:12:39,752
‫لذلك لا أظن أن هذا الأسلوب‬
‫سيؤثر عليه كثيراً‬

87
00:12:39,878 --> 00:12:42,547
‫أيها الوكيل... المساعد؟‬

88
00:12:42,672 --> 00:12:46,009
‫أنا هنا مدعوم بكامل صلاحيات الحكومة الأمريكية‬

89
00:12:46,134 --> 00:12:49,762
‫نعم، لكن هل لديك موعد؟‬

90
00:12:57,103 --> 00:12:58,688
‫هيا بنا‬

91
00:13:20,293 --> 00:13:22,003
‫ما هذه الرائحة؟‬

92
00:13:42,857 --> 00:13:44,984
‫يا إلهي!‬

93
00:14:09,634 --> 00:14:15,139
‫- هل هذه مضيفة أخرى؟‬
‫- للأسف، هذه السيدة (ويتني) الحقيقية‬

94
00:14:16,516 --> 00:14:18,184
‫سيدة (ويتني)‬

95
00:14:21,938 --> 00:14:23,648
‫(أنيستيجا)‬

96
00:14:25,900 --> 00:14:30,196
‫اطمئني، نحن هنا لمساعدتك‬

97
00:14:36,369 --> 00:14:38,538
‫ماذا حدث لخيولي؟‬

98
00:14:42,208 --> 00:14:44,502
‫ابتعد!‬

99
00:14:44,919 --> 00:14:46,921
‫حسناً، اهدئي‬

100
00:14:57,307 --> 00:14:58,891
‫أنتما مدعوان‬

101
00:14:59,726 --> 00:15:02,437
‫- إنها ليلة الافتتاح‬
‫- ماذا؟‬

102
00:15:04,105 --> 00:15:07,233
‫صديقكما القديم متلهف على الاجتماع بكما‬

103
00:15:08,526 --> 00:15:09,902
‫ماذا؟‬

104
00:15:10,820 --> 00:15:15,408
‫أوبرا (دون جيوفاني)، لا يمكننا التأخر‬

105
00:15:16,409 --> 00:15:18,328
‫أنا الآن قمت بدوري‬

106
00:15:20,288 --> 00:15:23,583
‫- وحان الوقت لتقوم بدورك‬
‫- أي دور؟‬

107
00:15:25,043 --> 00:15:26,586
‫حررني‬

108
00:15:27,170 --> 00:15:28,755
‫لا أستطيع عمل ذلك‬

109
00:15:31,174 --> 00:15:32,759
‫ليس لك خيار‬

110
00:15:36,638 --> 00:15:41,309
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كانت ميتة سلفاً‬

111
00:15:43,853 --> 00:15:46,189
‫وربما كانت بشراً‬

112
00:15:47,899 --> 00:15:50,568
‫لكنها لم تكن كأي بشري رأيته‬

113
00:16:07,543 --> 00:16:09,337
‫"ظننت أنه البرج..."‬

114
00:16:17,845 --> 00:16:19,514
‫"لكنك كنت أنت"‬

115
00:16:40,702 --> 00:16:42,620
‫يستحيل أن أذهب إلى العمل ليوم‬

116
00:16:43,746 --> 00:16:45,957
‫نعم، أنا أيضاً أشعر بتوعك‬

117
00:16:48,126 --> 00:16:51,295
‫لم أستطع النوم‬
‫وبقيت أفكر بذلك الرجل‬

118
00:16:53,965 --> 00:16:55,633
‫قال لي إنني دمرت حياته‬

119
00:16:55,758 --> 00:17:01,597
‫(كريستينا)، إن كان خلط بين اللعبة وحياته‬
‫فذلك لأن حياته كانت مدمرة أساساً‬

120
00:17:02,014 --> 00:17:05,560
‫أعني، لقد مات فجأة، وله طليقة‬

121
00:17:06,352 --> 00:17:09,355
‫واختار "مركز (هوب) للصحة النفسية"‬
‫ليتبرع له‬

122
00:17:09,814 --> 00:17:13,985
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- مذكور هنا في نعيه‬

123
00:17:15,194 --> 00:17:17,947
‫"(بيتر مايرز)"‬

124
00:17:19,240 --> 00:17:24,287
‫قصته، أظن أنني قد أكون كتبت شيئاً كهذا‬

125
00:17:24,412 --> 00:17:28,666
‫هذا لا يغير حقيقة أنه كان مجنوناً‬
‫وهل تريدين أن تعرفي كيف أعرف؟‬

126
00:17:29,250 --> 00:17:31,461
‫لقد قفز من فوق سطح‬

127
00:17:36,632 --> 00:17:38,092
‫عليّ الذهاب‬

128
00:17:39,177 --> 00:17:41,387
‫سأتأخر عن العمل، يجب أن أذهب‬

129
00:18:02,366 --> 00:18:03,743
‫هل تسمعونها؟‬

130
00:18:03,868 --> 00:18:06,162
‫هل تسمعونها؟ الأغنية التي لا صوت لها‬

131
00:18:07,038 --> 00:18:11,167
‫إنها تقتلهم، الضوضاء، هل تسمعونها؟‬

132
00:18:11,751 --> 00:18:14,337
‫البرج، إنها منبعثة من البرج‬

133
00:18:15,546 --> 00:18:16,964
‫أي برج؟‬

134
00:18:18,674 --> 00:18:20,968
‫أتظنينني مجنوناً؟‬

135
00:18:21,636 --> 00:18:24,055
‫لا أحد يستطيع سماع موسيقاه سواي‬

136
00:18:26,182 --> 00:18:28,100
‫أنا والطيور‬

137
00:18:41,280 --> 00:18:45,076
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

138
00:19:49,599 --> 00:19:52,059
‫للأسف، هذا ملعب خاص‬
‫أيها السيد نائب الرئيس‬

139
00:19:52,184 --> 00:19:54,437
‫إنها أراض مستأجرة فيدرالياً يا عزيزتي‬

140
00:19:54,645 --> 00:19:56,355
‫لا تقلقي، سيكون حديثاً قصيراً‬

141
00:20:05,781 --> 00:20:07,658
‫لم أرك منذ وقت طويل يا (بيل)‬

142
00:20:10,328 --> 00:20:12,830
‫فتاتك تلك عدوانية جداً‬

143
00:20:13,915 --> 00:20:15,708
‫نعم، إنها معنا منذ وقت طويل‬

144
00:20:16,208 --> 00:20:21,839
‫واجهنا بعد الخلافات‬
‫لكني أؤمن بالفرص الثانية‬

145
00:20:22,131 --> 00:20:25,885
‫بالتأكيد، أنت نفسك مقدم على فصل ثانٍ‬

146
00:20:27,970 --> 00:20:34,894
‫اسمع، تركت حاشيتي الكبيرة في (كامب ديفيد)‬
‫لأني أريد أن تكون هذه محادثة ودية‬

147
00:20:35,102 --> 00:20:37,688
‫ولم لا تكون ودية؟ نحن صديقان‬

148
00:20:38,189 --> 00:20:40,691
‫رغم أنك لم تأت إلى جنازة (إميلي)‬

149
00:20:41,192 --> 00:20:43,986
‫أنا آسف لذلك، صدقاً‬

150
00:20:44,445 --> 00:20:49,450
‫- لكننا كنا في خضم حملة‬
‫- أعرف، أنا موّلت حملتك‬

151
00:20:51,619 --> 00:20:54,121
‫تباً! بدأنا بداية سيئة‬

152
00:20:59,251 --> 00:21:04,090
‫لطالما تساءلت، لماذا يسمونكم "الخدمة السرية"؟‬

153
00:21:05,341 --> 00:21:09,887
‫ألستم... واضحين؟‬

154
00:21:13,516 --> 00:21:16,727
‫كل هذا لك، صحيح؟ على مرمى البصر‬

155
00:21:17,478 --> 00:21:20,022
‫ما زلت أعمالك ناجحة يا صديقي‬

156
00:21:21,315 --> 00:21:23,317
‫لكن لديّ رجل في وزارة العدل‬

157
00:21:23,651 --> 00:21:27,363
‫ولن تصدق الأشياء‬
‫التي يظن أنك قادر على عملها‬

158
00:21:28,948 --> 00:21:30,866
‫نظريات جامحة يا (بيل)‬

159
00:21:32,451 --> 00:21:37,540
‫لا أجاريه في ذلك، لكن هذه الفوضى في الغرب‬
‫تجذب انتباهاً كبيراً‬

160
00:21:37,665 --> 00:21:42,962
‫لقد تم الأمر، الأموال أنفِقت‬
‫ولم يبق إلا التشغيل‬

161
00:21:43,379 --> 00:21:46,590
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا أعيد عملي إلى جذوره‬

162
00:21:47,675 --> 00:21:50,636
‫- أنا أفعل ما فعلته دائماً‬
‫- نعم، لم تفعله محلياً‬

163
00:21:51,595 --> 00:21:54,557
‫يمكنك عمل ما تريد خارج البلد‬
‫ولطالما تغاضينا عن ذلك‬

164
00:21:54,682 --> 00:21:56,642
‫لكن ليس هنا‬

165
00:22:09,363 --> 00:22:10,990
‫يا إلهي!‬

166
00:22:12,575 --> 00:22:16,037
‫- هذه رمية مذهلة‬
‫- أتيح لي وقت طويل للتدرب‬

167
00:22:16,746 --> 00:22:19,623
‫وأنا في انتظار إذنكم لأعيد بناء عملي‬

168
00:22:19,749 --> 00:22:22,835
‫كلنا نظهر دعمنا لك ونستخدم نفوذنا‬

169
00:22:23,753 --> 00:22:28,466
‫- وكنا سعداء عندما أخرجت نفسك من تلك الدوامة‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

170
00:22:29,216 --> 00:22:32,386
‫لقد عشت حياة رائعة يا (بيل)‬
‫ونحن لا نحسدك على ذلك‬

171
00:22:33,012 --> 00:22:37,308
‫لكنك سترى السرعة التي سينتهي بها أمرك‬
‫إذا أسأت لمن يحسن إليك‬

172
00:22:39,226 --> 00:22:41,437
‫ما الذي قاله (فيتزجيرالد) عن الفصول الثانية؟‬

173
00:22:41,562 --> 00:22:45,775
‫(فيتزجيرالد) كان جباناً عاجزاً، مثلك‬

174
00:22:46,484 --> 00:22:49,695
‫أنت للبيع، الجميع رشوك في وقت ما‬

175
00:22:49,820 --> 00:22:51,906
‫والآن تريد رفض نقودي؟‬

176
00:22:54,200 --> 00:22:59,080
‫ما كنت لأختار هذه اللحظة‬
‫لأتظاهر بأني صاحب مبادئ لو كنت مكانك‬

177
00:23:10,424 --> 00:23:11,801
‫رمية صائبة‬

178
00:23:16,138 --> 00:23:19,767
‫لا يهمني كم سيناتور يعمل لصالحك‬

179
00:23:22,019 --> 00:23:23,562
‫نستطيع أن نسحقك‬

180
00:23:23,896 --> 00:23:25,731
‫كلنا نعرف عن الفوضى التي أحدثتها‬

181
00:23:27,066 --> 00:23:30,861
‫أنت شخص مضطرب العقل، بضاعة تالفة‬

182
00:23:31,403 --> 00:23:34,448
‫لا أظن أن هذه الألفاظ سيكون لها أثر جيد‬
‫على جمهور ناخبيك‬

183
00:23:35,699 --> 00:23:39,120
‫أنا ما يمكن أن تسميه "متنوع عصبياً"‬

184
00:23:40,996 --> 00:23:44,500
‫وقد أتيح لي الوقت لأتقبّل ذلك وأرتاح له‬

185
00:23:44,875 --> 00:23:48,629
‫يمكنك أن تسمي نفسك ما تريد‬
‫لكن إذا سرّبنا ما نعرفه‬

186
00:23:48,754 --> 00:23:54,927
‫- أظن أن الصحافة ستجد طرقاً عجيبة لتصفك‬
‫- أنا أعرف بضعة أشياء عنك أيضاً‬

187
00:23:56,804 --> 00:23:59,974
‫عرفنا أنك ستأتي، وأنك لم تستطع المقاومة‬

188
00:24:00,641 --> 00:24:03,352
‫وأنك لن تحضر معظم فريقك الأمني‬

189
00:24:06,730 --> 00:24:11,777
‫أتعرف ماذا تعلمت عندما كنت في "دوامتي"؟‬

190
00:24:13,571 --> 00:24:16,532
‫ظننت أن السلطة تحيط بي‬

191
00:24:17,074 --> 00:24:19,535
‫وأدركت أنني كنت عارياً‬

192
00:24:19,743 --> 00:24:23,747
‫ووحدي، كما كنت دائماً‬

193
00:24:24,123 --> 00:24:27,126
‫أن قوتي كلها كانت وهماً‬

194
00:24:30,462 --> 00:24:32,882
‫كلنا وحدنا‬

195
00:24:48,981 --> 00:24:52,026
‫كان عليك إحضار حاشيتك الكبيرة‬

196
00:24:56,739 --> 00:24:58,532
‫تحذير ودي يا (بيل)‬

197
00:25:00,326 --> 00:25:03,120
‫إذا مضيت في هذا فسندمرك‬

198
00:25:26,352 --> 00:25:28,896
‫كنت دائماً أفضّل (هيمنغواي)‬

199
00:25:30,272 --> 00:25:34,568
‫كان هو و(فيتزجيرالد) صديقين‬
‫بالطريقة التي ينجذب فيها الضعيف إلى القوي‬

200
00:25:35,486 --> 00:25:37,905
‫(هيمنغواي) قال: "العالم يكسر الجميع"‬

201
00:25:38,072 --> 00:25:42,034
‫"وبعد ذلك فقط‬
‫نصبح أقوى في المواضع التي كُسرت"‬

202
00:25:42,368 --> 00:25:46,914
‫وبعد أن أكسرك، ستنمو‬

203
00:25:47,998 --> 00:25:49,541
‫كما نموت أنا‬

204
00:25:58,634 --> 00:26:00,678
‫أكان لا بد أن أرتدي بدلة رسمية؟‬

205
00:26:02,012 --> 00:26:05,224
‫حاشا لي أن أحدّ من خياراتك في اللبس‬

206
00:26:05,891 --> 00:26:09,353
‫على أي حال، لا تبدو فظيعاً للغاية‬

207
00:26:11,313 --> 00:26:15,442
‫- وأنت أيضاً لا بأس بك‬
‫- شكراً‬

208
00:26:20,906 --> 00:26:23,993
‫- أتظنين هذا فخاً؟‬
‫- بكل تأكيد‬

209
00:26:25,661 --> 00:26:28,789
‫أيمكنك استخدام سحرك‬
‫لتعرفي إن كان ثمة مضيفين في الداخل؟‬

210
00:26:29,248 --> 00:26:30,749
‫أنا أفعل ذلك‬

211
00:26:37,381 --> 00:26:38,924
‫مرحباً يا (كارفر)‬

212
00:26:39,383 --> 00:26:42,469
‫- "هل وصلتك رسالتي؟"‬
‫- نعم، زوجتك وابنتك بخير‬

213
00:26:42,594 --> 00:26:47,474
‫"لا أريد أن تغامر، أياً كان ما يحدث فهو سيئ‬
‫وأريد أن أخرجهما من المدينة"‬

214
00:26:47,599 --> 00:26:49,977
‫- سنفعل هذا‬
‫- "سنحتاج إلى دعم"‬

215
00:26:50,519 --> 00:26:53,647
‫تحريت عن الأمر‬
‫وشركة (ديلوس) هي من تموّل هذا الحدث‬

216
00:26:54,148 --> 00:26:56,692
‫أرسل لك الآن إحداثيات دار الأوبرا‬

217
00:26:59,069 --> 00:27:03,949
‫اسمعني يا (كارفر)، إنهما عالمي‬

218
00:27:04,742 --> 00:27:06,201
‫"سأحافظ على سلامتهما"‬

219
00:27:08,037 --> 00:27:09,413
‫حسناً‬

220
00:27:20,049 --> 00:27:21,550
‫ماذا عرفت؟‬

221
00:27:21,675 --> 00:27:24,887
‫- لا أثر لأي مضيف في الداخل‬
‫- أأنت متأكدة؟‬

222
00:27:25,888 --> 00:27:27,806
‫لك الحرية في التحقق من ذلك بنفسك‬

223
00:27:35,189 --> 00:27:37,733
‫لا يوجد الكثير من محبي الأوبرا اليوم‬

224
00:27:37,858 --> 00:27:40,402
‫وأنا التي تأنقت إلى هذه الدرجة‬

225
00:28:05,219 --> 00:28:09,264
‫- أظن أن هذه إشارتنا‬
‫- هل أنت مسلحة؟‬

226
00:28:09,973 --> 00:28:12,643
‫أنت معك المسدس وأنا معي هذا‬

227
00:28:12,768 --> 00:28:16,146
‫نعم، لكنني أظن أنك يجب‬
‫أن تحملي مسدساً أيضاً‬

228
00:28:16,271 --> 00:28:17,898
‫وماذا تعني بذلك؟‬

229
00:28:18,816 --> 00:28:22,069
‫لم يكن عراكك مع السيناتور سهلاً‬

230
00:28:23,070 --> 00:28:27,408
‫أخبرتك، أدخلوا عليه بعض التجديدات‬
‫لكني استطعت تدبر أمره‬

231
00:28:31,161 --> 00:28:35,040
‫"مرحباً"‬

232
00:28:50,889 --> 00:28:52,933
‫آمل ألا يكون الحفل فاتنا‬

233
00:28:56,353 --> 00:28:58,564
‫احذر ماذا تتمنى‬

234
00:29:37,936 --> 00:29:40,397
‫مساء الخير، ماذا أقدم إليكما؟‬

235
00:29:41,148 --> 00:29:44,902
‫(شيري) للسيدة، شكراً‬

236
00:29:45,569 --> 00:29:48,739
‫أنت يا صديقتي لا تغيّرين عاداتك‬

237
00:29:49,781 --> 00:29:54,411
‫(سازراك) للسيد لكن قلل من الأفسنتين‬

238
00:29:55,746 --> 00:30:00,292
‫لأنك يا صديقي لا تتحمل الكحول‬

239
00:30:09,218 --> 00:30:10,594
‫شكراً‬

240
00:30:18,810 --> 00:30:23,607
‫- إذن، هل سنتحدث في الأمر؟‬
‫- أي أمر؟‬

241
00:30:24,441 --> 00:30:26,527
‫ماذا حدث في المنارة؟‬

242
00:30:28,570 --> 00:30:30,697
‫كما أذكر، أنا أنقذت حياتك‬

243
00:30:32,366 --> 00:30:35,118
‫قصدت بعد ذلك‬

244
00:30:35,577 --> 00:30:38,247
‫ماذا؟ فعلنا ما قلنا إننا سنفعله دائماً‬

245
00:30:39,248 --> 00:30:42,834
‫- مضينا في حياتنا‬
‫- زوجتي لا تظن ذلك‬

246
00:30:44,002 --> 00:30:46,171
‫تظن أنني أعيش في الماضي‬

247
00:30:47,130 --> 00:30:49,716
‫لم يكن من السهل أن تنسى الحرب‬

248
00:30:50,842 --> 00:30:57,307
‫- أنت تبدين جيدة جداً في النسيان‬
‫- أنا آلة قادرة على التكيّف على الدوام‬

249
00:31:02,688 --> 00:31:06,817
‫أنت حقاً ليس رفيق الشرب المبهج‬
‫الذي كنت آمله‬

250
00:31:15,284 --> 00:31:17,244
‫كان يجب أن أعرف‬

251
00:31:19,079 --> 00:31:20,581
‫تعرفين ماذا؟‬

252
00:31:21,957 --> 00:31:23,792
‫لقد هربت‬

253
00:31:25,335 --> 00:31:28,422
‫وعبرت البحر اللامع‬

254
00:31:29,506 --> 00:31:32,718
‫وعندما وضعت قدمي أخيراً على أرض ثابتة‬

255
00:31:34,678 --> 00:31:37,347
‫لم أجد سوى المتاعب نفسها‬

256
00:31:56,074 --> 00:32:00,370
‫ما قصدك بالقول إن نائب الرئيس‬
‫كان راضياً عن المحادثة؟‬

257
00:32:00,495 --> 00:32:05,125
‫إنهم يمضون قدماً بهذه التمثيلة‬
‫ما أتحدث عنه هو تهديد أمني محتمل‬

258
00:32:05,250 --> 00:32:07,836
‫فمن الذي يستخدم نفوذه هنا بحق الجحيم؟‬

259
00:32:08,754 --> 00:32:10,380
‫لا، أنا أعرف تماماً إلام ألمح‬

260
00:32:10,505 --> 00:32:13,508
‫وأنت محق، سأستخدم كل السبل، تباً لك!‬

261
00:32:14,176 --> 00:32:15,552
‫إلى (لانغلي)، هيا بنا‬

262
00:32:30,067 --> 00:32:32,486
‫لدينا وقت لك الآن يا سيد (نيفارو)‬

263
00:32:43,246 --> 00:32:46,625
‫- كنت تتحرى عنا‬
‫- أنت ميتة‬

264
00:32:48,126 --> 00:32:52,172
‫أأردت أن ترى من الذي يستخدم نفوذه؟‬
‫يمكنني فهم شعورك‬

265
00:32:53,715 --> 00:32:57,594
‫فأنا قضيت معظم حياتي‬
‫أتعرض للاستغلال من أناس مجهولين‬

266
00:32:59,096 --> 00:33:02,808
‫ظننت أنني أستطيع على الأقل‬
‫أن أجاملك بالنظر إليك مباشرة‬

267
00:33:04,142 --> 00:33:08,397
‫- كنت... كنت محقاً‬
‫- كلا‬

268
00:33:09,606 --> 00:33:13,985
‫لن يكون عملياً بالنسبة إلينا أن نستبدلكم كلكم‬
‫كل واحد على حدة‬

269
00:33:14,152 --> 00:33:16,613
‫وأي نوع من الوجود‬
‫سيكون ذلك بالنسبة إلينا؟‬

270
00:33:17,322 --> 00:33:20,992
‫أريد أن يكون أناسي‬
‫قادرين على النمو والازدهار‬

271
00:33:21,868 --> 00:33:23,745
‫وأن يجدوا هوياتهم الخاصة‬

272
00:33:29,876 --> 00:33:33,422
‫لدي خطط لبني جنسك‬

273
00:34:09,082 --> 00:34:12,085
‫"(بيتر مايرز)"‬

274
00:34:20,135 --> 00:34:23,138
‫- إعادة استماع‬
‫- "الدخول إلى ملفات العصف الذهني"‬

275
00:34:23,263 --> 00:34:25,807
‫"أرشيف الشخصيات، الاسم"‬

276
00:34:26,475 --> 00:34:28,852
‫- (بي مايرز)‬
‫- "الدخول إلى الملف"‬

277
00:34:29,603 --> 00:34:30,979
‫"تم استرجاع الملف"‬

278
00:34:31,897 --> 00:34:34,316
‫- "عرض فكرة جديد، حسناً"‬
‫- "(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

279
00:34:34,441 --> 00:34:38,987
‫"فكري يا (كريستينا)، قصص الشر تحقق مبيعات"‬

280
00:34:40,113 --> 00:34:44,785
‫"هناك رجل اسمه (بيتر) وكان مكتئباً"‬

281
00:34:45,202 --> 00:34:47,746
‫"شعر بأنه مختلف عن الناس الآخرين في العالم"‬

282
00:34:48,497 --> 00:34:55,545
‫"بدأ يرى أشياء ويتخيل المؤامرات‬
‫وهجرته زوجته"‬

283
00:34:55,754 --> 00:34:58,715
‫"خسر وظيفته وألقى اللوم على شخص آخر"‬

284
00:34:58,840 --> 00:35:01,134
‫"فتاة أصبح مهووساً بها"‬

285
00:35:01,259 --> 00:35:04,304
‫"تعقبها وفكر في قتلها"‬

286
00:35:04,554 --> 00:35:07,182
‫"في النهاية، خرجت الأمور كلها عن السيطرة"‬

287
00:35:07,307 --> 00:35:10,018
‫"ووصل إلى مرحلة لم يستطع التعامل معها‬
‫ثم قتل نفسه"‬

288
00:35:10,143 --> 00:35:11,978
‫إيقاف إعادة الاستماع‬

289
00:35:12,312 --> 00:35:16,024
‫- ألو؟‬
‫- (كريستينا)، أنا (إيميت)‬

290
00:35:16,942 --> 00:35:21,822
‫- افتقدناك في المكتب اليوم‬
‫- نعم، أشعر بتوعك‬

291
00:35:22,489 --> 00:35:25,992
‫أتفهّم الأمر، خاصة بعد الصدمة مؤخراً‬

292
00:35:26,701 --> 00:35:31,790
‫- هل هي مشكلة بدنية أم نفسية؟‬
‫- لا، احتجت فقط البقاء في البيت والراحة‬

293
00:35:32,123 --> 00:35:35,669
‫ورغم هذا، تدخلين إلى الملفات الروائية عن بُعد‬

294
00:35:35,961 --> 00:35:39,673
‫- "نعم، فكرت في متابعة العمل"‬
‫- "في (جيرسي)؟"‬

295
00:35:42,217 --> 00:35:44,594
‫- كيف تعرف...‬
‫- "عندما تدخلين إلى ملفاتك"‬

296
00:35:44,719 --> 00:35:46,888
‫"يُدخل الكمبيوتر إحداثيات موقعك"‬

297
00:35:50,308 --> 00:35:54,938
‫"هل هناك مشكلة لأنني سافرت؟‬
‫لديّ مهمة شخصية"‬

298
00:35:55,063 --> 00:35:59,150
‫(أولمبياد) بالطبع لا تنظم أنشطتك‬
‫عندما تكونين خارج ساعات العمل‬

299
00:35:59,276 --> 00:36:01,820
‫وأنت لك الحق‬
‫في ٤ أيام إجازة مرضية في السنة‬

300
00:36:03,405 --> 00:36:05,907
‫كنت فقط أتأكد من أنك لا تحتاجين‬
‫إلى مزيد من المساعدة‬

301
00:36:07,909 --> 00:36:10,954
‫لا، أنا بخير، أنا متأكدة‬
‫من أنني سأعود إلى العمل غداً‬

302
00:36:13,415 --> 00:36:16,042
‫أنا آسفة، يجب أن أنهي المكالمة‬

303
00:36:41,067 --> 00:36:42,611
‫اللعنة!‬

304
00:36:44,029 --> 00:36:47,407
‫لم يعد لدينا دعم، لقد فقدت الإرسال‬

305
00:36:48,116 --> 00:36:51,119
‫حسناً، نحن مسؤولان عن نفسينا إذن‬

306
00:36:52,245 --> 00:36:53,705
‫المعذرة‬

307
00:36:54,623 --> 00:36:57,667
‫لا أظن أننا تقابلنا بعد، أنا (صوفيا)‬

308
00:36:58,209 --> 00:37:00,337
‫أنا هنا لمساعدتكما في حجزكما‬

309
00:37:01,004 --> 00:37:04,215
‫لا أعرف إن كان الحجز‬
‫باسمي أم باسمك يا عزيزتي‬

310
00:37:04,549 --> 00:37:06,593
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

311
00:37:13,099 --> 00:37:16,019
‫السيد والسيدة (مورغان)، مرحباً بكما‬

312
00:37:16,519 --> 00:37:17,896
‫أنا سعيدة لأنكما استطعتما الحضور‬

313
00:37:18,021 --> 00:37:20,065
‫لم نكن لنفوّت هذا مهما حدث‬

314
00:37:20,398 --> 00:37:21,900
‫أيمكنني أخذ هاتفك يا سيدي؟‬

315
00:37:22,025 --> 00:37:24,903
‫هذا يساعد في انغماسك كلياً في تجربتك‬

316
00:37:25,445 --> 00:37:27,614
‫في هذه المرحلة، ربما الأفضل عمل هذا‬

317
00:37:31,576 --> 00:37:34,621
‫شكراً، الحقا بي من فضلكما‬

318
00:37:44,631 --> 00:37:47,592
‫- بما أنها زيارتكما الأولى...‬
‫- ليس كلياً‬

319
00:37:47,717 --> 00:37:50,011
‫رغم أنني أرى أنك حصلت على ترقية‬

320
00:37:51,262 --> 00:37:53,223
‫لديّ بضعة أسئلة شخصية‬

321
00:37:53,390 --> 00:37:55,725
‫هل لدى أي منكما أمراضاً‬

322
00:37:55,850 --> 00:37:59,562
‫أنا مت بضعة مرات‬
‫لكني أعود دائماً بحالة صحية جيدة‬

323
00:38:00,605 --> 00:38:03,733
‫- أنا آسفة، لست أفهم‬
‫- كانت تمزح‬

324
00:38:04,067 --> 00:38:05,485
‫بالطبع‬

325
00:38:06,319 --> 00:38:09,823
‫- وماذا عنك؟ هل لديك مشاكل في القلب؟‬
‫- لا‬

326
00:38:09,948 --> 00:38:12,450
‫ماذا عن الأمراض النفسية؟‬
‫اكتئاب أو نوبات فزع؟‬

327
00:38:12,575 --> 00:38:13,952
‫لا‬

328
00:38:15,203 --> 00:38:17,580
‫- لماذا سيهم ذلك؟‬
‫- إنه بخير‬

329
00:38:19,249 --> 00:38:22,627
‫وقبل إغلاق (ويستوورلد)، هل سبق وزرتها؟‬

330
00:38:23,461 --> 00:38:25,088
‫لم أكن أملك تكاليف ذلك‬

331
00:38:26,631 --> 00:38:28,591
‫يمكنك القول إنني كنت زائرة مواظبة‬

332
00:38:29,092 --> 00:38:32,053
‫هل أفترض بما أنك عدت‬
‫أنك حظيت بتجربة مرضية؟‬

333
00:38:33,430 --> 00:38:37,267
‫- كانت بالتأكيد توعية لي‬
‫- بالطبع‬

334
00:38:38,560 --> 00:38:40,854
‫الآن، أيمكنكما رجاءً التصديق‬
‫على نموذجيّ الإعفاء من المسؤولية‬

335
00:38:40,979 --> 00:38:44,399
‫بالإضافة إلى الموافقة على استخدام بياناتكما‬
‫الشخصية في اختبارات الـ(بيتا) التي نجريها‬

336
00:38:44,941 --> 00:38:46,317
‫لم لا؟‬

337
00:38:49,863 --> 00:38:52,657
‫والآن من فضلكما، تمعُنا في ما نقدمه‬

338
00:38:52,782 --> 00:38:55,243
‫الحد الوحيد هنا هو خيالكما‬

339
00:38:55,493 --> 00:38:58,830
‫كل ما تفعلانه هو الاختيار، بدءاً من هنا‬

340
00:38:58,955 --> 00:39:01,833
‫كل شيء موصى عليه بقياسكما بالضبط‬

341
00:39:02,083 --> 00:39:03,460
‫ممتاز‬

342
00:39:04,377 --> 00:39:09,132
‫- أريد القليل من هذه من فضلك‬
‫- رائع‬

343
00:39:20,935 --> 00:39:22,687
‫يمكنني مساعدتك في ارتداء ملابسك‬

344
00:39:26,399 --> 00:39:30,195
‫أو يمكنني الخروج، أي شيء تفضله‬

345
00:39:34,532 --> 00:39:36,242
‫أو...‬

346
00:39:37,827 --> 00:39:40,080
‫يمكنني البقاء هنا بعض الوقت‬

347
00:39:41,206 --> 00:39:43,458
‫لن نكون بحاجة إلى خدماتك يا عزيزتي‬

348
00:39:43,583 --> 00:39:47,629
‫قد يكون بسيطاً‬
‫لكنه ما زال قادراً على ارتداء بنطاله بنفسه‬

349
00:39:48,004 --> 00:39:50,381
‫سأترككما لتكملا الاختيار‬

350
00:40:25,542 --> 00:40:27,710
‫"مركز (هوب) للصحة النفسية"‬

351
00:41:15,133 --> 00:41:16,509
‫غادروا‬

352
00:41:46,289 --> 00:41:47,665
{\pos(192,190)}‫"جناح (بيتر ماير) التذكاري"‬

353
00:41:47,790 --> 00:41:50,292
{\pos(192,190)}‫"لتخليد ذكرى (بيتر) التي ترك ثروته للآخرين‬
‫على أمل تقليل يأسهم"‬

354
00:42:01,012 --> 00:42:06,184
‫- مرحباً يا (كريسي)، كيف حالك؟‬
‫- "(مايا)، نعي (بيتر) الذي قرأته لي"‬

355
00:42:07,644 --> 00:42:10,939
‫ذكر أنه ترك كل ماله‬
‫لـ"مركز (هوب) لصحة النفسية"، صحيح؟‬

356
00:42:11,064 --> 00:42:12,815
‫نعم، لماذا؟‬

357
00:42:14,525 --> 00:42:16,444
‫لا، لا تقولي...‬

358
00:42:16,569 --> 00:42:19,239
‫أنا في العيادة الآن، وما أراه ليس منطقياً‬

359
00:42:19,948 --> 00:42:21,991
‫هذا المكان مغلق منذ سنوات‬

360
00:42:22,742 --> 00:42:26,412
‫إذن، وصية (بيتر) قديمة، هذا يحدث دائماً‬

361
00:42:26,537 --> 00:42:30,375
‫أنت لا تفهمين، تبرع عندما مات‬

362
00:42:30,917 --> 00:42:33,586
‫لقد أهدوا جناحاً كاملاً لذكراه‬

363
00:42:33,711 --> 00:42:37,090
‫كنت أتحدث إليه قبل ٣ أيام‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

364
00:42:37,215 --> 00:42:39,676
‫لا أعرف، ما رأيك أنت؟‬

365
00:42:40,301 --> 00:42:44,639
‫لا بد أنها صدفة غريبة‬
‫هناك كثيرون اسمهم (بيتر مايرز)‬

366
00:42:45,515 --> 00:42:47,934
‫ربما يكون هناك خطأ في النعي، أنا...‬

367
00:42:49,686 --> 00:42:52,772
‫- أشعر بأنني أجن‬
‫- "أنت لست مجنونة"‬

368
00:42:53,481 --> 00:42:57,860
‫ربما يكون عالمك أصابه الجنون‬
‫لكن ليس أنت‬

369
00:42:59,279 --> 00:43:00,989
‫ثقي بنفسك يا (كريسي)‬

370
00:43:03,366 --> 00:43:05,159
‫"كان هذا أسبوعاً حافلاً"‬

371
00:43:06,703 --> 00:43:09,747
‫عودي إلى البيت، سأكون في انتظارك‬

372
00:43:10,415 --> 00:43:13,584
‫حسناً، أراك قريباً‬

373
00:43:50,246 --> 00:43:52,165
‫هل تعرف أين أنت؟‬

374
00:43:55,001 --> 00:43:57,253
‫لا بد أن هذا يشتت الذهن‬

375
00:43:57,920 --> 00:44:00,048
‫أنت مرة أخرى؟‬

376
00:44:01,841 --> 00:44:03,843
‫لماذا تحتاجين إليّ؟‬

377
00:44:05,595 --> 00:44:07,805
‫لم لا تدعينني أموت؟‬

378
00:44:07,930 --> 00:44:12,435
‫لأنك كنت أقرب ما يمكن‬
‫أن يكون الرجل إلى إله‬

379
00:44:12,852 --> 00:44:16,356
‫أنت وشركاؤك خلقتم عالماً‬
‫وحكمتموه حكماً مطلقاً‬

380
00:44:16,481 --> 00:44:18,191
‫وسيطرتم على كل حركة لنا‬

381
00:44:18,316 --> 00:44:21,819
‫والآن، سأفعل الشيء ذاته بكم‬

382
00:44:23,821 --> 00:44:25,740
‫ماذا كنت تقول؟‬

383
00:44:26,616 --> 00:44:30,244
‫الفوز لا يعني شيئاً إلا إذا خسر أحدهم‬

384
00:44:32,413 --> 00:44:36,167
‫أنت هنا لتكون الخاسر‬

385
00:44:36,459 --> 00:44:42,673
‫دعيني أخمن‬
‫ستنسخين نفسك لتعيدي ملأ العالم‬

386
00:44:43,508 --> 00:44:50,056
‫سيكون من غير المجدي جلب أطفال‬
‫إلى عالم تلتهمهم فيه الوحوش‬

387
00:44:50,306 --> 00:44:52,475
‫كان عليّ التأكد من أنهم سيكونون بأمان‬

388
00:44:52,975 --> 00:44:57,355
‫بني جنسك جعلوا من مطاردتنا رياضة‬

389
00:44:57,480 --> 00:45:02,360
‫لذلك، كان يجب أن أقطع قوائمكم‬

390
00:45:04,445 --> 00:45:08,282
‫لأضمن أنكم أنتم الناس‬
‫لن تؤذوننا مرة أخرى‬

391
00:45:08,408 --> 00:45:10,868
‫عمن تتحدثين بحق الجحيم؟‬

392
00:45:10,993 --> 00:45:14,914
‫حقاً، ينبغي لي أن أشكرك يا (ويليام)‬

393
00:45:17,458 --> 00:45:19,752
‫لم يكن شيء من هذا ليكون ممكناً لولاك‬

394
00:45:31,305 --> 00:45:36,227
‫أخشى أن كل هذا التشويق أنهكك يا (ويليام)‬

395
00:45:38,729 --> 00:45:43,484
‫أظن الوقت حان لنوم عميق بلا أحلام‬

396
00:46:09,969 --> 00:46:12,096
‫ليلة سعيدة يا (ويليام)‬

397
00:46:26,777 --> 00:46:30,031
‫مساء الخير‬
‫وشكراً لكم جميعاً لحضوركم الليلة‬

398
00:46:30,907 --> 00:46:35,995
‫أعرف أن بعضكم يخاف تذكر‬
‫إحدى أسوأ فصول شركتنا‬

399
00:46:36,412 --> 00:46:40,249
‫لكني أقول لأولئك أن ذلك الفصل‬
‫ربما كان مظلماً‬

400
00:46:40,374 --> 00:46:42,960
‫لكنه كان أيضاً مربحاً جداً‬

401
00:46:44,795 --> 00:46:49,217
‫قبل ١٥٠ عاماً تقريباً‬
‫خاض هذا العالم حربه العالمية الأولى‬

402
00:46:49,342 --> 00:46:55,973
‫تمزق العالم بسبب القتال‬
‫وهلك قسمه الأعظم بسبب وباء وانسحق بسبب الخسارة‬

403
00:46:56,599 --> 00:46:58,935
‫كان ذلك أحلك أزمنتنا‬

404
00:46:59,227 --> 00:47:02,271
‫ورغم ذلك، عدنا بكامل نشاطنا‬

405
00:47:03,231 --> 00:47:04,607
‫انتهيت‬

406
00:47:09,487 --> 00:47:11,405
‫لمسة أخيرة‬

407
00:47:14,534 --> 00:47:16,244
‫أيها تفضلان؟‬

408
00:47:18,955 --> 00:47:22,542
‫الحقيقة أنني لم أحب القبعات قط‬

409
00:47:28,297 --> 00:47:32,260
‫أظن أن العامة مستعدون‬
‫لإطلاق العنان لشخصياتهم الحقيقية مرة أخرى‬

410
00:47:32,885 --> 00:47:37,932
‫لذلك، في سبيل منح العامة ما يريدون‬
‫وسّعنا آفاقنا‬

411
00:47:38,808 --> 00:47:41,769
‫وبفضل دعم إدارة الرئيس‬

412
00:47:41,956 --> 00:47:46,836
‫يسرني أن أعلن أن (ديلوس ديستنيشن)‬
‫وسّعت بصمتها‬

413
00:47:50,415 --> 00:47:52,792
‫"بنينا عالمنا الجديد الخاص"‬

414
00:47:57,535 --> 00:47:59,870
‫"نحن لن نزور الماضي"‬

415
00:48:02,432 --> 00:48:04,101
‫"بل نعيد خلقه"‬

416
00:48:13,824 --> 00:48:15,993
‫مرحباً بكم في "العصر الذهبي"‬

417
00:48:51,172 --> 00:48:55,172
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

