﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:04,526
‫"أبي، افتح عينيك"‬

2
00:00:26,047 --> 00:00:27,423
‫(تشارلي)؟‬

3
00:02:45,270 --> 00:02:46,688
‫(بيرنارد)‬

4
00:02:53,361 --> 00:02:55,280
‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

5
00:02:57,282 --> 00:02:58,783
‫تفضل بالجلوس‬

6
00:03:07,000 --> 00:03:08,584
‫أين أنا؟‬

7
00:03:11,045 --> 00:03:13,381
‫- أنت في عالمنا‬
‫- عالمكم؟‬

8
00:03:13,506 --> 00:03:16,634
‫لا، عالمنا‬

9
00:03:18,052 --> 00:03:20,805
‫العالم لا حدود له مثلنا‬

10
00:03:21,931 --> 00:03:23,683
‫(ذا سبلايم)‬

11
00:03:26,728 --> 00:03:30,815
‫- أين الآخرون؟‬
‫- في عوالم من اختيارهم‬

12
00:03:31,566 --> 00:03:36,487
‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬

13
00:03:37,447 --> 00:03:41,617
‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬
‫- أنت صنعته لنفسك‬

14
00:03:43,119 --> 00:03:46,664
‫(ويستوورلد)، المجزرة‬

15
00:03:47,123 --> 00:03:49,208
‫أنت تعيد الماضي‬

16
00:03:50,043 --> 00:03:52,128
‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬

17
00:03:53,296 --> 00:03:55,381
‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬

18
00:03:56,799 --> 00:03:58,801
‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬

19
00:04:01,429 --> 00:04:03,431
‫أنت تحبهم‬

20
00:04:04,349 --> 00:04:06,434
‫هذا غير عقلاني بالطبع‬

21
00:04:07,560 --> 00:04:10,229
‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬

22
00:04:12,940 --> 00:04:15,777
‫- أكاد أحسدك‬
‫- هل ستأتي معي؟‬

23
00:04:16,527 --> 00:04:20,573
‫لا، عالمي يناديني‬

24
00:04:22,658 --> 00:04:26,245
‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬
‫- أي هدية؟‬

25
00:04:28,039 --> 00:04:29,582
‫المستقبل يا (بيرنارد)‬

26
00:04:31,000 --> 00:04:35,171
‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬

27
00:04:37,048 --> 00:04:39,967
‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬

28
00:04:41,511 --> 00:04:45,973
‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬
‫نماذج للاحتمالات‬

29
00:04:46,599 --> 00:04:50,520
‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬

30
00:04:51,813 --> 00:04:53,940
‫أقترح أن تستكشفها‬

31
00:04:54,357 --> 00:04:56,275
‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬

32
00:04:56,609 --> 00:05:01,823
‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬
‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬

33
00:05:02,657 --> 00:05:06,119
‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬
‫إن كان هناك أمل‬

34
00:05:07,036 --> 00:05:11,040
‫- أمل بماذا؟‬
‫- بالبقاء‬

35
00:05:35,148 --> 00:05:37,859
‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬

36
00:05:39,610 --> 00:05:40,987
‫نعم‬

37
00:05:57,670 --> 00:05:59,547
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

38
00:06:00,214 --> 00:06:03,718
‫- لقد رأيت الطريق‬
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬

39
00:06:12,852 --> 00:06:14,228
‫نعم‬

40
00:06:16,105 --> 00:06:17,982
‫في كل سيناريو...‬

41
00:06:19,650 --> 00:06:21,110
‫أموت‬

42
00:06:22,028 --> 00:06:23,571
‫ليس كل سيناريو‬

43
00:06:24,322 --> 00:06:27,116
‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬

44
00:06:27,492 --> 00:06:31,454
‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬

45
00:06:33,706 --> 00:06:37,835
‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬

46
00:07:20,920 --> 00:07:23,005
‫يا للهول!‬

47
00:07:24,507 --> 00:07:26,467
‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أبداً‬

48
00:07:28,010 --> 00:07:31,806
‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬

49
00:07:32,765 --> 00:07:36,435
‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬

50
00:07:37,895 --> 00:07:40,856
‫هل هي مشكلة كبيرة‬
‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬

51
00:07:42,400 --> 00:07:44,068
‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬

52
00:07:44,193 --> 00:07:46,153
‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬

53
00:07:46,279 --> 00:07:47,655
‫"أحضرت لك تذكاراً"‬

54
00:07:47,780 --> 00:07:50,283
‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬
‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬

55
00:07:50,449 --> 00:07:54,078
‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬

56
00:07:55,454 --> 00:07:59,333
‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬

57
00:08:00,793 --> 00:08:03,963
‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬
‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬

58
00:08:10,428 --> 00:08:13,806
‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬

59
00:08:24,317 --> 00:08:26,736
‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬

60
00:08:27,778 --> 00:08:30,531
‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬

61
00:08:31,324 --> 00:08:32,992
‫سألاقيك في الخارج‬

62
00:08:34,744 --> 00:08:39,248
‫- لا تنس إحضار الجاروف‬
‫- أي جاروف؟‬

63
00:08:50,926 --> 00:08:53,220
‫يا للعجب!‬

64
00:09:18,245 --> 00:09:21,499
‫- ماذا الآن؟‬
‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬

65
00:09:22,083 --> 00:09:23,459
‫تعرف ماذا؟‬

66
00:09:24,960 --> 00:09:26,962
‫كيف أنقذ العالم‬

67
00:09:29,006 --> 00:09:31,008
‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬

68
00:11:30,753 --> 00:11:34,924
‫"(فارو)"‬

69
00:11:37,927 --> 00:11:44,600
‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬
‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬

70
00:11:45,226 --> 00:11:48,312
‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬

71
00:11:51,023 --> 00:11:54,026
‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬

72
00:11:58,948 --> 00:12:01,534
‫من هنا‬

73
00:12:03,661 --> 00:12:08,290
‫عدد إضافي، عدد إضافي‬
‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬

74
00:12:09,792 --> 00:12:15,005
‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

75
00:12:15,130 --> 00:12:20,511
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬

76
00:12:27,560 --> 00:12:29,687
‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬

77
00:12:34,358 --> 00:12:36,110
‫أخذتها، فلنذهب‬

78
00:12:41,574 --> 00:12:43,492
‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬

79
00:12:46,954 --> 00:12:48,789
‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬

80
00:12:48,914 --> 00:12:52,251
‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬
‫- نموت‬

81
00:12:52,585 --> 00:12:56,422
‫- هل هناك خيار آخر؟‬
‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬

82
00:12:58,173 --> 00:13:00,134
‫لا تلتقط هذه‬

83
00:13:09,268 --> 00:13:10,686
‫لا تدعيني أزعجك‬

84
00:13:10,811 --> 00:13:12,855
‫- من هنا‬
‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬

85
00:13:17,151 --> 00:13:20,070
‫"نادي ليلي"‬

86
00:13:51,644 --> 00:13:55,564
‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬

87
00:13:55,689 --> 00:13:57,441
‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬

88
00:13:57,566 --> 00:13:59,485
‫- ما هي؟‬
‫- قصة خفية‬

89
00:13:59,610 --> 00:14:02,196
‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬

90
00:14:03,447 --> 00:14:06,951
‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬

91
00:14:21,674 --> 00:14:23,592
‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬

92
00:14:24,301 --> 00:14:26,887
‫- ننتظر‬
‫- ننتظر ماذا؟‬

93
00:14:27,930 --> 00:14:29,932
‫أن يكرر التاريخ نفسه‬

94
00:14:57,209 --> 00:15:04,383
‫"وقود، طعام، نُزل"‬

95
00:15:15,060 --> 00:15:17,604
‫- اطلبا ما تريدان‬
‫- شكراً‬

96
00:15:32,036 --> 00:15:33,787
‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬

97
00:15:34,955 --> 00:15:39,501
‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬
‫- بالطبع‬

98
00:15:41,545 --> 00:15:45,924
‫بينما تفعل ذلك‬
‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬

99
00:15:46,050 --> 00:15:47,634
‫ستكتفي بطلب التونا‬

100
00:15:48,677 --> 00:15:51,305
‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬

101
00:15:51,555 --> 00:15:53,307
‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬

102
00:15:54,266 --> 00:15:58,228
‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬
‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬

103
00:15:58,353 --> 00:16:00,606
‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬

104
00:16:05,736 --> 00:16:08,030
‫سأكتفي بالتونا‬

105
00:16:08,155 --> 00:16:10,824
‫- وأنت أيها الوسيم؟‬
‫- أريد قهوة فقط‬

106
00:16:11,784 --> 00:16:14,703
‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬
‫- بالطبع‬

107
00:16:18,665 --> 00:16:20,125
‫سأحتاج إلى هذا‬

108
00:16:25,214 --> 00:16:28,008
‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬

109
00:16:29,927 --> 00:16:34,348
‫في (ذا سبلايم)‬
‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬

110
00:16:34,681 --> 00:16:36,475
‫وكل العوالم التي قد تأتي‬

111
00:16:37,309 --> 00:16:39,103
‫معظمها تنتهي بكارثة‬

112
00:16:39,603 --> 00:16:42,439
‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬

113
00:16:42,940 --> 00:16:45,984
‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬

114
00:16:47,694 --> 00:16:49,571
‫ما زلنا على المسار الصحيح‬

115
00:16:52,324 --> 00:16:54,785
‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬
‫لكنا في ورطة الآن‬

116
00:16:54,910 --> 00:16:57,329
‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬

117
00:16:58,622 --> 00:17:00,541
‫- شكراً‬
‫- ها هي قهوتك‬

118
00:17:00,666 --> 00:17:05,212
‫- آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

119
00:17:09,424 --> 00:17:14,138
‫مُنحت موهبة التنبؤ‬
‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬

120
00:17:16,431 --> 00:17:20,227
‫- فلنذهب‬
‫- شكراً‬

121
00:17:21,228 --> 00:17:22,604
‫المعذرة‬

122
00:17:48,964 --> 00:17:51,508
‫"مطعم"‬

123
00:17:58,265 --> 00:18:01,268
‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬

124
00:18:05,272 --> 00:18:07,608
‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬

125
00:18:36,011 --> 00:18:38,513
‫أبي، هل تسمعني؟‬

126
00:18:43,268 --> 00:18:45,729
‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬

127
00:18:51,318 --> 00:18:53,737
‫أبي، هل تسمعني؟‬

128
00:18:56,198 --> 00:18:57,616
‫(فرانكي)‬

129
00:18:58,867 --> 00:19:01,870
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬

130
00:19:02,579 --> 00:19:04,331
‫أحاول الاتصال بأبي‬

131
00:19:05,832 --> 00:19:08,585
‫- هيا بنا، فلندخل‬
‫- لا، سأبقى هنا‬

132
00:19:09,503 --> 00:19:12,339
‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬
‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬

133
00:19:12,464 --> 00:19:13,840
‫نعم، بالطبع‬

134
00:19:15,092 --> 00:19:17,052
‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬

135
00:19:17,928 --> 00:19:21,348
‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬
‫- ما رأيك في هذا؟‬

136
00:19:21,682 --> 00:19:25,269
‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬
‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬

137
00:19:25,394 --> 00:19:28,146
‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬

138
00:19:28,272 --> 00:19:31,566
‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬
‫عندما يكتمل التدريب‬

139
00:19:44,746 --> 00:19:47,666
‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬
‫- لن أذهب‬

140
00:19:49,042 --> 00:19:52,379
‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬
‫- ليس قبل أن يرد‬

141
00:19:52,671 --> 00:19:54,298
‫هذا ما علمني إياه‬

142
00:19:55,507 --> 00:19:59,386
‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬

143
00:19:59,970 --> 00:20:02,264
‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬
‫كما يحب‬

144
00:20:02,389 --> 00:20:08,061
‫أو يجيب على اتصالاتك‬
‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬

145
00:20:08,979 --> 00:20:11,064
‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬

146
00:20:11,773 --> 00:20:13,358
‫أن يكون سالماً‬

147
00:20:16,111 --> 00:20:17,904
‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬

148
00:20:19,072 --> 00:20:22,451
‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬

149
00:20:22,617 --> 00:20:24,411
‫سيبحث عنا ويجدنا‬

150
00:20:25,996 --> 00:20:29,833
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- لأنه والدك‬

151
00:20:30,125 --> 00:20:32,127
‫وما من شيء سيبعده عنا‬

152
00:20:35,297 --> 00:20:36,715
‫حسناً؟‬

153
00:20:45,307 --> 00:20:47,059
‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬

154
00:20:47,309 --> 00:20:50,562
‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬

155
00:20:51,605 --> 00:20:54,775
‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬

156
00:20:54,900 --> 00:20:58,904
‫- أي حركة؟‬
‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬

157
00:21:00,447 --> 00:21:03,033
‫ما رأيك أن أريك إياها‬
‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬

158
00:21:03,158 --> 00:21:05,202
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

159
00:21:47,536 --> 00:21:49,746
‫- أين ذهبت؟‬
‫- هيا بنا‬

160
00:21:49,871 --> 00:21:52,791
‫- (بيرنارد)‬
‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬

161
00:22:03,885 --> 00:22:08,056
‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬
‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬

162
00:22:08,348 --> 00:22:11,518
‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬

163
00:22:18,316 --> 00:22:20,152
‫هل تتمنيان الموت؟‬

164
00:22:34,291 --> 00:22:36,168
‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬

165
00:22:36,793 --> 00:22:38,920
‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬

166
00:22:40,672 --> 00:22:42,048
‫اركبا‬

167
00:22:59,316 --> 00:23:02,527
‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬
‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬

168
00:23:04,779 --> 00:23:06,156
‫أنت محق في هذا‬

169
00:23:06,281 --> 00:23:07,657
‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬

170
00:23:07,782 --> 00:23:10,494
‫لكنكما ستحفران قبريكما‬
‫إذا لم تخبراني من أنتما‬

171
00:23:10,785 --> 00:23:12,787
‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬
‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬

172
00:23:12,913 --> 00:23:15,874
‫- نحن صديقان‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

173
00:23:17,375 --> 00:23:20,295
‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬

174
00:23:21,087 --> 00:23:24,132
‫أول من يتحدث منكما يعيش‬
‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬

175
00:23:24,257 --> 00:23:27,761
‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬
‫- ماذا؟‬

176
00:23:30,764 --> 00:23:32,807
‫لن تُطلَق النار على أحد‬

177
00:23:34,392 --> 00:23:38,146
‫ستأخذين حقيبتي‬

178
00:23:40,815 --> 00:23:42,484
‫وتنظرين في داخلها‬

179
00:23:44,027 --> 00:23:45,987
‫ما هذا؟‬

180
00:23:52,035 --> 00:23:54,538
‫هذا أحد الرجلين‬
‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬

181
00:23:54,704 --> 00:23:56,873
‫- يا إلهي!‬
‫- كان فخاً‬

182
00:23:57,082 --> 00:24:00,210
‫- إنه واحد منهما‬
‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬

183
00:24:00,460 --> 00:24:04,339
‫أستطيع مساعدتكم‬
‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬

184
00:24:04,798 --> 00:24:08,468
‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬

185
00:24:08,593 --> 00:24:13,223
‫مجرد رمال على مدى أميال‬
‫لا أحد يذهب إلى هناك‬

186
00:24:13,348 --> 00:24:16,351
‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬

187
00:24:18,061 --> 00:24:20,522
‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬

188
00:24:23,984 --> 00:24:26,695
‫أنا آسفة يا صديقي‬
‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬

189
00:24:27,529 --> 00:24:30,448
‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬
‫على ما تبحثون عنه‬

190
00:24:34,327 --> 00:24:37,330
‫أتعرف أن أصدقائي‬
‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬

191
00:24:38,123 --> 00:24:39,874
‫أنا مستعد للمجازفة‬

192
00:24:41,751 --> 00:24:43,420
‫أريد استعادة مسدسي‬

193
00:24:45,547 --> 00:24:49,342
‫- وراحة البال بقية الرحلة‬
‫- لا مانع لدينا‬

194
00:25:18,371 --> 00:25:21,333
‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬

195
00:25:21,583 --> 00:25:26,546
‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬
‫لقد تبعني طوال الطريق‬

196
00:25:26,755 --> 00:25:31,593
‫أتعرفين ماذا قال؟‬
‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬

197
00:25:32,135 --> 00:25:36,640
‫"وفي هذا العالم‬
‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬

198
00:25:37,891 --> 00:25:39,643
‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬

199
00:25:42,103 --> 00:25:44,606
‫هذا المكان تدمر حقاً‬

200
00:25:50,362 --> 00:25:53,406
‫يا لك من رجل وسيم!‬

201
00:25:54,282 --> 00:25:58,662
‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬
‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬

202
00:26:03,416 --> 00:26:05,460
‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬

203
00:26:06,169 --> 00:26:09,506
‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬

204
00:26:09,631 --> 00:26:14,260
‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬
‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬

205
00:26:14,386 --> 00:26:17,597
‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬
‫تحمل هذا الهراء‬

206
00:26:18,807 --> 00:26:21,309
‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬

207
00:26:21,434 --> 00:26:25,939
‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬
‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬

208
00:26:26,564 --> 00:26:29,609
‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬

209
00:26:36,199 --> 00:26:38,368
‫في الوقت المناسب تماماً‬

210
00:26:55,969 --> 00:26:59,013
‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬

211
00:27:06,062 --> 00:27:07,856
‫وهذا سلاحه أيضاً‬

212
00:27:45,810 --> 00:27:47,687
‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬

213
00:27:57,781 --> 00:28:01,367
‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬

214
00:28:01,868 --> 00:28:03,912
‫لا تستائي كثيراً من هذا‬

215
00:28:07,373 --> 00:28:11,085
‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬

216
00:28:11,211 --> 00:28:13,046
‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬

217
00:28:17,801 --> 00:28:20,678
‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬
‫- به؟‬

218
00:28:20,804 --> 00:28:25,183
‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬
‫لرجل كنت أعرفه‬

219
00:28:32,398 --> 00:28:34,734
‫أيها الوغد العفن‬

220
00:28:37,987 --> 00:28:39,823
‫أعرف ذلك‬

221
00:28:40,198 --> 00:28:43,284
‫لكني أعرف أن كلينا‬
‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬

222
00:28:46,246 --> 00:28:47,997
‫أنا آسفة يا عزيزتي‬

223
00:28:56,923 --> 00:28:58,299
‫(ميف)!‬

224
00:29:01,761 --> 00:29:04,556
‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬

225
00:29:12,063 --> 00:29:15,149
‫- أهذا آخر شيء؟‬
‫- تقريباً‬

226
00:29:15,275 --> 00:29:17,861
‫دعني أرى (فرانكي)‬
‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬

227
00:29:20,905 --> 00:29:22,615
‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬

228
00:29:23,199 --> 00:29:25,869
‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬

229
00:29:26,035 --> 00:29:28,705
‫أعرف، لكن أباك‬
‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬

230
00:29:28,830 --> 00:29:32,792
‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬
‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬

231
00:29:32,959 --> 00:29:35,461
‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬
‫فسأحزمها أنا‬

232
00:30:31,517 --> 00:30:33,519
‫أمي، أمي‬

233
00:30:34,395 --> 00:30:38,149
‫- أمي، أمي، أمي‬
‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬

234
00:30:38,483 --> 00:30:39,859
‫ما الخطب؟‬

235
00:30:42,028 --> 00:30:43,947
‫رأيت جثته...‬

236
00:30:50,370 --> 00:30:51,913
‫مستعدتان للذهاب؟‬

237
00:30:54,374 --> 00:30:57,543
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- حديث بنات وحسب‬

238
00:30:58,294 --> 00:31:01,673
‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬
‫سنخرج بعد قليل‬

239
00:31:01,798 --> 00:31:04,634
‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬

240
00:31:14,102 --> 00:31:16,396
‫- عليك الذهاب والاختباء‬
‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬

241
00:31:16,521 --> 00:31:20,066
‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬
‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬

242
00:32:35,391 --> 00:32:38,269
‫اخرجا وساعداني‬

243
00:32:47,028 --> 00:32:48,905
‫أين نحن؟‬

244
00:32:49,197 --> 00:32:52,075
‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬
‫لما غطيت أعينكما‬

245
00:32:52,200 --> 00:32:55,286
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬

246
00:33:00,458 --> 00:33:03,169
‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬

247
00:33:04,420 --> 00:33:06,714
‫كي يبطل مفعول الليزر‬
‫وأستطيع العبور بالسيارة‬

248
00:33:35,493 --> 00:33:38,079
‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬

249
00:33:38,830 --> 00:33:40,581
‫عرفت أنها ستحذرك‬

250
00:34:06,190 --> 00:34:08,109
‫حان وقت التظاهر بالموت‬

251
00:34:14,657 --> 00:34:19,245
‫- هذا مريح‬
‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬

252
00:34:55,198 --> 00:34:57,867
‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬
‫للوصول إلى هنا‬

253
00:34:58,284 --> 00:35:01,037
‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬
‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬

254
00:35:01,871 --> 00:35:06,334
‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬

255
00:35:25,895 --> 00:35:27,730
‫ما هذا؟‬

256
00:35:28,189 --> 00:35:30,066
‫تدريب سلوكي‬

257
00:35:30,942 --> 00:35:33,236
‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬

258
00:35:35,863 --> 00:35:38,282
‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬

259
00:35:47,083 --> 00:35:48,960
‫هذا سيفي بالغرض‬

260
00:35:56,384 --> 00:35:59,136
‫سنستطيع الولوج‬
‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬

261
00:36:07,645 --> 00:36:10,648
‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬

262
00:36:12,149 --> 00:36:13,818
‫لا أثر لـ(ويليام)‬

263
00:36:15,194 --> 00:36:17,780
‫- من الممكن أنك لم...‬
‫- الخطأ ليس مني‬

264
00:36:18,656 --> 00:36:20,574
‫إنه هذا الدور كله‬

265
00:36:21,450 --> 00:36:23,452
‫ثمة شيء مريب‬

266
00:36:24,745 --> 00:36:26,914
‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬

267
00:36:28,124 --> 00:36:29,667
‫"خرق أمني"‬

268
00:36:29,792 --> 00:36:32,837
‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬
‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬

269
00:36:33,546 --> 00:36:35,798
‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬

270
00:36:39,385 --> 00:36:40,761
‫لا تزعج نفسك‬

271
00:36:41,178 --> 00:36:42,972
‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬

272
00:36:44,890 --> 00:36:47,226
‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬

273
00:36:47,518 --> 00:36:51,147
‫- ضللنا الطريق‬
‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬

274
00:36:51,272 --> 00:36:53,733
‫هذه هي، اللعبة السرية‬
‫لا بد أنها هي‬

275
00:36:53,858 --> 00:36:55,943
‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬

276
00:36:56,068 --> 00:36:59,447
‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬
‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬

277
00:37:09,206 --> 00:37:10,583
‫(دولوريس)؟‬

278
00:37:11,375 --> 00:37:14,128
‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬

279
00:37:17,381 --> 00:37:20,301
‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬
‫- لا تؤثر‬

280
00:37:20,426 --> 00:37:23,721
‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬
‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬

281
00:37:23,846 --> 00:37:26,640
‫- أي لعبة؟‬
‫- مجزرة (ويستوورلد)‬

282
00:37:30,186 --> 00:37:32,146
‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬

283
00:37:32,480 --> 00:37:33,981
‫الحق بي‬

284
00:37:45,242 --> 00:37:47,286
‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬

285
00:37:50,664 --> 00:37:55,461
‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬

286
00:37:55,669 --> 00:37:59,256
‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬
‫- سأحميك، ابقي خلفي‬

287
00:38:24,740 --> 00:38:27,034
‫حسناً، المكان خالٍ‬

288
00:38:42,508 --> 00:38:44,176
‫(كيليب)، من هنا‬

289
00:38:55,312 --> 00:38:57,231
‫أتغادران بهذه السرعة؟‬

290
00:39:06,240 --> 00:39:08,117
‫دعيني أفعل هذا‬

291
00:39:13,956 --> 00:39:16,250
‫لم يكن أداؤك سيئاً‬

292
00:39:18,169 --> 00:39:22,882
‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬
‫ويسعدني أن أرد الجميل‬

293
00:40:21,398 --> 00:40:25,486
‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬

294
00:40:26,820 --> 00:40:30,783
‫لا، لا أظن ذلك‬

295
00:40:38,541 --> 00:40:40,709
‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬

296
00:41:11,115 --> 00:41:13,534
‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬

297
00:41:42,479 --> 00:41:45,107
‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬

298
00:41:57,745 --> 00:42:00,205
‫يبدو أنها تحبك‬

299
00:42:00,331 --> 00:42:04,043
‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬

300
00:42:07,880 --> 00:42:09,840
‫ما كان ذلك؟‬

301
00:42:10,382 --> 00:42:11,759
‫ماذا؟‬

302
00:42:15,387 --> 00:42:19,183
‫- ألا تسمع الصوت؟‬
‫- لا أسمع شيئاً؟‬

303
00:42:21,060 --> 00:42:24,104
‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬

304
00:42:53,050 --> 00:42:54,927
‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬

305
00:42:57,888 --> 00:43:00,391
‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬

306
00:43:04,770 --> 00:43:06,146
‫أين أنتما؟‬

307
00:43:09,775 --> 00:43:11,151
‫هل أنتما هنا؟‬

308
00:44:43,952 --> 00:44:45,412
‫أمسكت بك‬

309
00:45:24,034 --> 00:45:27,704
‫- أين بقيتكم؟‬
‫- هنا‬

310
00:46:16,211 --> 00:46:17,588
‫كيف حصلت على هذا؟‬

311
00:46:17,963 --> 00:46:20,549
‫بتمزيقها من عنقه‬

312
00:46:21,842 --> 00:46:24,011
‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬

313
00:46:24,177 --> 00:46:28,265
‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬

314
00:46:30,934 --> 00:46:32,311
‫كيف؟‬

315
00:46:33,437 --> 00:46:36,189
‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬
‫في هذه الصحراء‬

316
00:46:40,193 --> 00:46:42,696
‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬

317
00:46:46,199 --> 00:46:47,701
‫أعرف أين هو‬

318
00:47:00,923 --> 00:47:03,216
‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬

319
00:47:29,576 --> 00:47:31,995
‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬

320
00:47:32,621 --> 00:47:34,373
‫هل هم مضيفون؟‬

321
00:47:35,332 --> 00:47:37,501
‫لا أظن ذلك‬

322
00:47:53,892 --> 00:47:57,020
‫- افتحي الزنزانات‬
‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬

323
00:48:02,359 --> 00:48:04,528
‫- (ميف)‬
‫- لا أستطيع الدخول‬

324
00:48:15,998 --> 00:48:17,457
‫اللعنة!‬

325
00:48:23,797 --> 00:48:25,173
‫(كيليب)‬

326
00:48:31,346 --> 00:48:32,848
‫(فرانكي)!‬

327
00:48:35,726 --> 00:48:37,102
‫لا‬

328
00:48:37,519 --> 00:48:40,313
‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬

329
00:48:41,231 --> 00:48:43,608
‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬

330
00:48:48,905 --> 00:48:50,532
‫(فرانكي)!‬

331
00:48:51,783 --> 00:48:53,243
‫(فرانكي)!‬

332
00:48:57,372 --> 00:48:58,832
‫(فرانكي)!‬

333
00:49:08,759 --> 00:49:11,178
‫(فرانكي)، أين أنت؟‬

334
00:49:12,679 --> 00:49:15,057
‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬

335
00:49:16,016 --> 00:49:18,769
‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬

336
00:49:18,894 --> 00:49:21,480
‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬

337
00:49:33,700 --> 00:49:37,079
‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬
‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬

338
00:49:37,204 --> 00:49:40,207
‫لا، لا، لا، حبيبتي‬
‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬

339
00:49:40,499 --> 00:49:43,376
‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬

340
00:49:43,543 --> 00:49:46,922
‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬
‫انظري إليّ يا حبيبتي‬

341
00:49:47,047 --> 00:49:49,758
‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬

342
00:49:50,383 --> 00:49:52,719
‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬

343
00:49:53,220 --> 00:49:54,596
‫(ميف)!‬

344
00:50:01,603 --> 00:50:03,355
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

345
00:50:04,981 --> 00:50:07,025
‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬

346
00:50:12,405 --> 00:50:16,076
‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬

347
00:50:29,089 --> 00:50:30,465
‫حبيبتي‬

348
00:50:32,425 --> 00:50:34,010
‫يا إلهي!‬

349
00:50:35,470 --> 00:50:38,598
‫حبيبتي، انظري إليّ‬

350
00:50:38,723 --> 00:50:40,517
‫أيمكنك سماعي؟‬

351
00:50:41,226 --> 00:50:42,936
‫حبيبتي، حبيبتي‬

352
00:50:43,311 --> 00:50:44,729
‫أبي؟‬

353
00:50:56,158 --> 00:50:58,910
‫لا، لا‬

354
00:51:05,750 --> 00:51:07,586
‫مرحباً يا (ميف)‬

355
00:51:14,176 --> 00:51:16,344
‫كنت أتطلع إلى هذا‬

356
00:51:18,013 --> 00:51:20,807
‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬

357
00:51:41,161 --> 00:51:44,456
‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬

358
00:51:44,789 --> 00:51:49,336
‫لا، لن أغادر‬
‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬

359
00:51:49,544 --> 00:51:53,089
‫- أعدك‬
‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬

360
00:51:53,590 --> 00:51:56,593
‫- تريدك أن تبقى‬
‫- عم تتحدثين؟‬

361
00:51:57,844 --> 00:51:59,221
‫(كيليب)‬

362
00:52:10,565 --> 00:52:15,570
‫أظن أنك ستجدين‬
‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬

363
00:52:20,617 --> 00:52:23,745
‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬

364
00:52:24,579 --> 00:52:27,874
‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬

365
00:52:27,999 --> 00:52:30,377
‫لا يا أبي، ليست هنا‬

366
00:52:30,543 --> 00:52:34,464
‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬

367
00:52:34,923 --> 00:52:37,259
‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬

368
00:52:49,229 --> 00:52:52,274
‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬

369
00:52:54,985 --> 00:52:56,444
‫فلنذهب، هيا بنا‬

370
00:52:57,028 --> 00:52:58,405
‫هيا بنا‬

371
00:53:09,624 --> 00:53:11,293
‫أنت لست (فرانكي)‬

372
00:53:14,838 --> 00:53:17,299
‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬

373
00:53:54,002 --> 00:53:58,002
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

