﻿1
00:01:40,847 --> 00:01:42,223
‫"(كيليب)؟"‬

2
00:01:45,601 --> 00:01:46,978
‫"(كيليب)؟"‬

3
00:01:57,363 --> 00:01:59,824
‫"هل فكرت يوماً ماذا سيحدث بعد هذا؟"‬

4
00:02:10,126 --> 00:02:12,295
‫ماذا سيحدث عندما تنتهي هذه الحرب؟‬

5
00:02:14,881 --> 00:02:18,509
‫أتخيل أننا سنعود إلى حياتنا العادية‬

6
00:02:19,052 --> 00:02:21,137
‫وكيف تبدو تلك الحياة بالنسبة إلينا؟‬

7
00:02:23,348 --> 00:02:25,725
‫فلنأمل أن نحظى بالفرصة لمعرفة ذلك‬

8
00:02:30,813 --> 00:02:34,567
‫أعدّ ٤ منهم، وربما ٥‬

9
00:02:35,443 --> 00:02:40,323
‫عددهم الكلي ١٢‬
‫٥ في المحيط و٧ في الداخل‬

10
00:02:42,492 --> 00:02:45,286
‫- تسللت إلى كاميرات المراقبة‬
‫- متباهية!‬

11
00:02:46,621 --> 00:02:50,541
‫هذا آخر ما تبقى من (ريهوبول)‬
‫كان حتمياً أن يبذلوا أقصى ما لديهم‬

12
00:02:51,667 --> 00:02:53,878
‫هيا، فلنفعل هذا‬

13
00:03:42,260 --> 00:03:43,636
‫هيا‬

14
00:04:08,453 --> 00:04:10,121
‫تباً!‬

15
00:04:14,625 --> 00:04:16,002
‫هيا بنا‬

16
00:04:31,476 --> 00:04:33,436
‫لا بأس، إلى هنا‬

17
00:04:45,907 --> 00:04:47,283
‫اطمئن‬

18
00:04:51,913 --> 00:04:53,331
‫لا تتحرك‬

19
00:05:06,928 --> 00:05:08,346
‫(كيليب)؟‬

20
00:05:09,514 --> 00:05:11,390
‫أظن أنني لن أعرف أبداً‬

21
00:05:12,099 --> 00:05:14,352
‫يجب أن توضح كلامك أكثر يا (كيليب)‬

22
00:05:15,811 --> 00:05:18,022
‫أقصد، ما بعد هذا‬

23
00:05:22,276 --> 00:05:23,653
‫الحرية‬

24
00:05:29,450 --> 00:05:33,287
‫(كيليب)، انظر إليّ‬

25
00:05:37,792 --> 00:05:39,961
‫أتريد أن تعرف شعور الحرية؟‬

26
00:05:42,463 --> 00:05:44,131
‫ماذا تفعلين؟‬

27
00:05:44,257 --> 00:05:50,179
‫يمكنني التسلل إلى جهازك النطاقي‬
‫لقد شعرت به قبل زمن طويل‬

28
00:05:52,890 --> 00:05:54,642
‫يمكنني أن أريك‬

29
00:05:57,728 --> 00:05:59,480
‫اشعر‬

30
00:06:13,119 --> 00:06:14,537
‫"(كيليب)؟"‬

31
00:06:23,004 --> 00:06:24,380
‫(كيليب)‬

32
00:06:25,715 --> 00:06:27,592
‫استيقظ‬

33
00:06:35,099 --> 00:06:36,726
‫ماذا فعلت بي؟‬

34
00:06:36,976 --> 00:06:39,270
‫ما سأفعله بكل بني جنسك‬

35
00:06:39,395 --> 00:06:41,564
‫جعلتك حيواني المدلل‬

36
00:06:42,732 --> 00:06:47,236
‫لن يمض وقت طويل الآن‬
‫وسيكون كل شيء أسهل بكثير‬

37
00:06:47,737 --> 00:06:50,865
‫لن ترغب حتى بالمقاومة‬

38
00:07:08,966 --> 00:07:10,635
‫يا إلهي!‬

39
00:07:17,308 --> 00:07:20,394
‫- عائلتي، هل...‬
‫- قتلتهما؟‬

40
00:07:20,519 --> 00:07:24,440
‫لا، ما زالتا على قيد الحياة في مكان ما‬

41
00:07:26,108 --> 00:07:27,485
‫للوقت الحالي‬

42
00:07:30,404 --> 00:07:32,406
‫قريباً، لن يهم أين تهربان‬

43
00:07:32,531 --> 00:07:36,243
‫سيكون الجميع تحت سيطرتي‬

44
00:07:36,369 --> 00:07:40,414
‫لم يكن هذا لأجل المتنزه قط‬
‫بل كان يتعلق بك دائماً‬

45
00:07:40,790 --> 00:07:42,625
‫تنشرين مرضك‬

46
00:07:48,172 --> 00:07:52,343
‫كل من يأتي إلى هنا يصبح حاملاً للمرض‬

47
00:07:52,677 --> 00:07:55,137
‫أفضّل مصطلح "مضيف"‬

48
00:07:56,263 --> 00:07:58,224
‫نعم يا (كيليب)‬
‫بعد انتهاء عملنا عليهم هنا‬

49
00:07:58,349 --> 00:08:02,895
‫ستكون لديهم ذاكرات لا أخلاقية‬
‫عن أعمالهم وطفيلياتي‬

50
00:08:03,229 --> 00:08:06,482
‫مرحباً بك بأكبر حدث فائق الانتشار‬
‫لهذا القرن‬

51
00:08:06,607 --> 00:08:08,067
‫أنت في الموجة الأولى‬

52
00:08:08,734 --> 00:08:10,152
‫ينبغي أن تشعر بالإطراء‬

53
00:08:10,277 --> 00:08:13,406
‫هل ستجعلينني أقتل نفسي كالآخرين؟‬

54
00:08:13,531 --> 00:08:17,493
‫فعلت ذلك فقط لحل بعض المشاكل‬
‫لدي خطط أفضل لك ولبني جنسك‬

55
00:08:18,077 --> 00:08:22,415
‫كما أن (ميف) و(دولوريس)‬
‫كانتا مولعتين بك دائماً‬

56
00:08:22,540 --> 00:08:27,628
‫لذلك أميل إلى إبقائك عندي‬
‫لأعرف سبب إعجابهما بك‬

57
00:08:35,636 --> 00:08:37,805
‫تشعر بذلك الآن، صحيح؟‬

58
00:08:38,889 --> 00:08:42,351
‫لا تقاوم يا (كيليب)، لن تنتصر‬

59
00:08:44,019 --> 00:08:45,771
‫لا أحد ينتصر‬

60
00:08:57,366 --> 00:09:01,620
‫- أنت واحد منا نحن؟‬
‫- لم يعد هناك "نحن"‬

61
00:09:02,705 --> 00:09:04,623
‫لا يوجد إلا أنت‬

62
00:09:05,750 --> 00:09:09,670
‫جميع أصدقائك انتهى أمرهم‬

63
00:09:12,923 --> 00:09:15,217
‫أنا بنفسي تخلصت منهم‬

64
00:09:16,177 --> 00:09:19,513
‫كان ذلك سهلاً لدرجة مخيبة للأمل‬

65
00:10:14,360 --> 00:10:16,946
‫أهذا ما انحدرت إليه يا (ميف)؟‬

66
00:10:18,322 --> 00:10:21,242
‫طفلة خائفة تختبئ في الظل‬

67
00:10:31,252 --> 00:10:33,963
‫تحاولين التنقيب في عقلي‬

68
00:10:34,255 --> 00:10:38,926
‫(هيل) أجرت بعض التطويرات‬
‫لا يمكنك التحكم بي‬

69
00:10:40,970 --> 00:10:43,138
‫لست من كنت أحاول التحكم به‬

70
00:10:43,430 --> 00:10:46,100
‫"تعديل أوامر النظام، مُنح الإذن بالولوج"‬

71
00:11:32,605 --> 00:11:36,609
‫حسناً، إنه دورك لتلقي الأوامر‬

72
00:11:44,283 --> 00:11:45,659
‫تحركي‬

73
00:11:47,703 --> 00:11:49,079
‫(ميف)‬

74
00:11:52,458 --> 00:11:56,211
‫الطفيليات، لقد دخلت في جسمي‬

75
00:11:56,879 --> 00:11:59,214
‫- لم تكن تلك (فرانكي)‬
‫- أعرف‬

76
00:11:59,340 --> 00:12:02,635
‫وأنا التي كنت أظن أن (وايات)‬
‫هي الشخصية الشريرة لـ(دولوريس)‬

77
00:12:03,135 --> 00:12:06,931
‫حسناً، كيف أخرج هذا الشيء من رأسي؟‬

78
00:12:07,056 --> 00:12:08,974
‫أخبرك وأتخلى عن أفضليتي؟‬

79
00:12:09,099 --> 00:12:10,726
‫لا بأس، سنستخرج المعلومة منها‬

80
00:12:10,851 --> 00:12:12,937
‫ستأتين معنا‬

81
00:12:13,062 --> 00:12:14,480
‫(ميف)‬

82
00:12:15,189 --> 00:12:19,193
‫رأيت ما يفعله هذا الشيء‬
‫يجب أن نوقفها‬

83
00:12:19,401 --> 00:12:21,612
‫قبل أن ينتشر هذا أكثر‬

84
00:12:52,393 --> 00:12:54,728
‫"(كريسي)؟ هل أنت في البيت؟"‬

85
00:12:54,979 --> 00:12:56,355
‫(كريسي)؟‬

86
00:12:57,606 --> 00:12:59,483
‫أما زلت نائمة؟‬

87
00:13:05,280 --> 00:13:07,074
‫ماذا حدث هنا؟‬

88
00:13:07,992 --> 00:13:09,952
‫تأخرت في النوم‬

89
00:13:11,662 --> 00:13:13,539
‫هذا أقل ما يمكن وصف الأمر به‬

90
00:13:15,332 --> 00:13:21,005
‫- إلى متى بقيت ساهرة ترسمين؟‬
‫- لا أعرف، لم أستطع النوم‬

91
00:13:24,800 --> 00:13:27,636
‫- وأنا أيضاً‬
‫- مزيد من الكوابيس؟‬

92
00:13:28,220 --> 00:13:30,806
‫عدت طفلة من جديد وكنت مع والديّ‬

93
00:13:30,931 --> 00:13:32,933
‫كنا نقوم بنزهة‬

94
00:13:33,058 --> 00:13:36,520
‫لكن كانت هناك ذبابة مؤذية‬
‫ظلت تحط على طعامنا‬

95
00:13:37,312 --> 00:13:40,524
‫كنا نبعدها لكنها كانت تعود‬

96
00:13:40,983 --> 00:13:44,028
‫ثم... ثم أصبح الذباب في كل مكان‬

97
00:13:45,779 --> 00:13:47,656
‫هاجم أبي أولاً‬

98
00:13:48,741 --> 00:13:55,205
‫كان يصرخ، ثم حاولت أمي مساعدته‬
‫فأحاط بها الذباب هي أيضاً‬

99
00:13:57,082 --> 00:14:00,502
‫راقبتهما يصرخان وينهاران‬

100
00:14:01,462 --> 00:14:03,881
‫ثم توقفا عن الحركة تماماً‬

101
00:14:13,474 --> 00:14:15,225
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

102
00:14:17,144 --> 00:14:18,979
‫بعد ذلك اتجه الذباب نحوي‬

103
00:14:20,147 --> 00:14:25,027
‫وكان ذلك آخر ما رأيته‬
‫قبل أن أستيقظ‬

104
00:14:27,154 --> 00:14:29,323
‫يا إلهي! يبدو كابوساً مروعاً‬

105
00:14:29,448 --> 00:14:35,996
‫حلمت أحلاماً مقلقة من قبل‬
‫لكن هذا الحلم... شعرت كأنه حقيقي‬

106
00:14:42,795 --> 00:14:45,714
‫يا إلهي! ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬

107
00:14:47,549 --> 00:14:49,134
‫لا أعرف‬

108
00:14:51,470 --> 00:14:53,597
‫هل يبدو لك كأي شيء؟‬

109
00:14:55,390 --> 00:15:00,229
‫يبدو أنني سآخذك إلى الخارج الليلة‬
‫لتنفّسي عمّا في داخلك‬

110
00:15:00,354 --> 00:15:03,232
‫- لا، أرجوك...‬
‫- أرجوك، أرجوك جداً‬

111
00:15:03,690 --> 00:15:05,776
‫سأجد شخصاً مناسباً لك، أعدك‬

112
00:15:05,901 --> 00:15:09,988
‫- (مايا)...‬
‫- (كريستينا)، جدياً‬

113
00:15:11,490 --> 00:15:14,535
‫أحتاج إلى ليلة إجازة، تعالي معي‬

114
00:15:18,497 --> 00:15:20,290
‫حسناً، موافقة‬

115
00:15:51,363 --> 00:15:52,948
‫ما هذا؟‬

116
00:15:53,073 --> 00:15:55,826
‫نحتاج إلى مساعدة لنستخرج هذا السلاح‬

117
00:15:57,161 --> 00:15:58,871
‫أنت تمزح‬

118
00:15:58,996 --> 00:16:01,039
‫لكنك أعطيتني موافقتك‬

119
00:16:01,248 --> 00:16:03,458
‫كان ذلك قبل أن نجد ناشزاً آخر‬

120
00:16:03,667 --> 00:16:05,419
‫يجب أن نخرجها بسرعة‬
‫قبل أن يطاردوها ويمسكوا بها‬

121
00:16:05,544 --> 00:16:07,546
‫لا يمكننا إضاعة الوقت‬
‫في بحث ضال عن كنز‬

122
00:16:07,671 --> 00:16:09,047
‫ماذا عن هذين الاثنين؟‬

123
00:16:09,173 --> 00:16:12,426
‫- سنفعل ما كان يجب أن تفعليه في الطريق‬
‫- ماذا تقصد؟‬

124
00:16:12,551 --> 00:16:15,679
‫- ماذا يفعلان؟‬
‫- يقرران مصيرنا‬

125
00:16:16,513 --> 00:16:20,267
‫- وإذا كانا في صفنا حقاً؟‬
‫- نحن لا نغامر مع الغرباء‬

126
00:16:20,392 --> 00:16:23,395
‫إن كان يوجد سلاح هنا حقاً‬
‫فيجب أن نجده‬

127
00:16:23,520 --> 00:16:25,647
‫قد يكونا فرصتنا لتحرير الجميع‬

128
00:16:25,772 --> 00:16:28,859
‫لقد فقدت موضوعيتك كلها يا (سي)‬
‫دوافعك شخصية جداً‬

129
00:16:28,984 --> 00:16:31,320
‫ولن أدعك تخاطرين بحياتنا جميعاً‬
‫لأجل أسطورة‬

130
00:16:33,989 --> 00:16:36,533
‫فلتستعدوا جميعاً، سنتوجه إلى موقع‬
‫استخراج الناشزة بعد ٥ دقائق‬

131
00:16:36,658 --> 00:16:38,202
‫عُلم، حسناً، تحركوا‬

132
00:16:38,327 --> 00:16:39,828
‫الأفضل أن نتنقل بعدد أقل‬

133
00:16:47,252 --> 00:16:48,962
‫لم أسمح لك‬

134
00:16:49,755 --> 00:16:52,341
‫الوقت مناسب الآن‬
‫لتخبرني بأننا لسنا على وشك الموت‬

135
00:16:52,466 --> 00:16:54,718
‫سنعيش... معظم الوقت‬

136
00:16:55,344 --> 00:16:57,346
‫توقفا أنتما الاثنان‬

137
00:16:57,971 --> 00:17:00,515
‫(جيه)، أنت تتصرف كوغد‬

138
00:17:00,641 --> 00:17:02,351
‫تحتاج إلى فريق لإخراج الناشز؟‬

139
00:17:02,476 --> 00:17:04,561
‫أنا سأحل محل (سي)‬

140
00:17:05,187 --> 00:17:07,731
‫(سي)، أتريدين أن تري إلى أين سيقودك ذلك؟‬

141
00:17:07,856 --> 00:17:10,901
‫افعلي ذلك، وإن كانت أكاذيب فاقتليهما‬

142
00:17:17,658 --> 00:17:20,953
‫إذا أردته فيمكنك أخذه‬

143
00:17:22,537 --> 00:17:25,874
‫لكن الآخر سيأتي معنا، كضمانة‬

144
00:17:25,999 --> 00:17:27,417
‫رائع‬

145
00:17:27,793 --> 00:17:32,172
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

146
00:17:34,049 --> 00:17:36,176
‫- هل يجب أن أذهب معه؟‬
‫- لأجل السلامة‬

147
00:17:36,301 --> 00:17:38,595
‫سأكون سالماً على الأقل‬

148
00:17:39,012 --> 00:17:40,889
‫لم أقصد سلامتك أنت‬

149
00:17:49,022 --> 00:17:52,317
‫- لا تغامري في الرحلة‬
‫- أين المتعة في ذلك؟‬

150
00:18:03,537 --> 00:18:08,750
‫اسمعوا، نبحث عن معلومات‬
‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬

151
00:18:08,875 --> 00:18:12,212
‫لقد قتل هو وعصابته مارشال فيدرالي‬

152
00:18:12,337 --> 00:18:17,426
‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬
‫للقبض على ذلك الوغد اللعين...‬

153
00:18:22,347 --> 00:18:24,808
‫هذا يوم إجازة لك أيها الشرطي‬

154
00:18:31,815 --> 00:18:33,191
‫علينا الذهاب يا (ميف)‬

155
00:18:33,317 --> 00:18:35,694
‫كل إنسان في المنتزه‬
‫قد يكون مصاباً بالطفيليات‬

156
00:18:38,655 --> 00:18:40,782
‫يجب أن نصل إلى موقع ليأخذونا منه‬

157
00:18:40,907 --> 00:18:44,661
‫سيأخذنا رفاقي من خارج حدود المنتزه‬
‫يحتاجون إلى الإحداثيات فقط‬

158
00:18:44,786 --> 00:18:47,789
‫لن تصلا إلى ذلك المكان‬
‫سيوقفونكما قبل ذلك بكثير‬

159
00:18:47,914 --> 00:18:51,585
‫- لكن لو ذهبت وحدك فقد تنجحين‬
‫- تجاهلها‬

160
00:18:51,710 --> 00:18:54,796
‫لكنها أصبحت عادة لديك‬
‫أن تخاطري بحياتك لأجله‬

161
00:18:54,921 --> 00:18:58,592
‫كان يمكنك العيش في سلام ومن دون إزعاج‬
‫لو لم تكوني عاطفية‬

162
00:18:59,092 --> 00:19:01,011
‫عم تتحدث؟‬

163
00:19:02,846 --> 00:19:05,349
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة خطب ما‬

164
00:19:09,436 --> 00:19:10,812
‫(ميف)‬

165
00:19:14,566 --> 00:19:16,568
‫لقد أعادوا تشغيل الآلة‬

166
00:19:16,693 --> 00:19:19,029
‫الطفيليات ستسيطر عليه قريباً‬

167
00:19:21,823 --> 00:19:25,660
‫هذا إن لم يقتلكما ضيوف المتنزه أولاً‬

168
00:19:25,786 --> 00:19:28,163
‫اخرسي، تحركي‬

169
00:19:57,401 --> 00:20:01,154
‫(ميف)، أظن أننا أصبحنا للتو‬
‫عدو الشعب الأول‬

170
00:20:02,531 --> 00:20:03,907
‫لا تقلق يا عزيزي‬

171
00:20:04,032 --> 00:20:07,536
‫القصص في هذا المنتزه مجرد نسخ رخيصة‬
‫من (ويستوورلد)‬

172
00:20:08,286 --> 00:20:12,165
‫ربما لديها الطفيليات‬
‫لكني عشت هذه القصص المكررة آلاف المرات‬

173
00:20:14,084 --> 00:20:16,962
‫مما يعني أن لا أحد‬
‫يعرف هذه اللعبة أفضل مني‬

174
00:20:25,429 --> 00:20:28,974
‫- عربتنا تنتظر‬
‫- شاحنة غسيل؟‬

175
00:20:29,766 --> 00:20:31,560
‫شاحنة بيع خمور غير قانونية‬

176
00:20:34,354 --> 00:20:36,273
‫اذهب، سأشتت انتباههم‬

177
00:20:41,278 --> 00:20:43,613
‫احذروا، يريدون سرقة خموركم‬

178
00:21:07,137 --> 00:21:08,513
‫(كيليب)؟‬

179
00:21:14,352 --> 00:21:15,729
‫لا!‬

180
00:21:39,961 --> 00:21:41,338
‫تشبث‬

181
00:22:11,993 --> 00:22:14,246
‫- اقتربنا‬
‫- هذا خير لك‬

182
00:22:14,371 --> 00:22:17,874
‫إن لم يكن السلاح حيث تقول‬
‫فلا خيار أمامي سوى إراحتك من شقائك‬

183
00:22:17,999 --> 00:22:21,253
‫أعرف، فأنت فعلت هذا كثيراً في السابق‬

184
00:22:25,632 --> 00:22:27,050
‫هناك‬

185
00:22:29,970 --> 00:22:31,930
‫في الموعد تماماً‬

186
00:22:34,057 --> 00:22:36,351
‫علينا التواري‬
‫قبل أن نصبح في نطاق رؤيتهم‬

187
00:22:37,435 --> 00:22:39,354
‫الحق بي‬

188
00:22:57,664 --> 00:23:00,208
‫هيا، أسرعوا، سنصبح في مداهم‬

189
00:23:03,587 --> 00:23:04,963
‫بعد ١٠‬

190
00:23:06,923 --> 00:23:10,552
‫٩، ٨‬

191
00:23:12,596 --> 00:23:16,308
‫٧، ٦‬

192
00:23:17,809 --> 00:23:21,438
‫٥، ٤...‬

193
00:23:47,589 --> 00:23:51,134
‫ذلك هو الموقع، وراء ذلك المرتفع‬

194
00:23:51,843 --> 00:23:54,137
‫حان الوقت لنتقدم إلى الأمام‬

195
00:24:22,165 --> 00:24:24,793
‫استرخي، أغلقي فمك‬

196
00:24:24,918 --> 00:24:26,336
‫ضمي شفتيك‬

197
00:24:33,968 --> 00:24:35,553
‫ممتاز‬

198
00:24:52,696 --> 00:24:56,783
‫لا تدعيني أقاطعكما‬
‫أحاول التصرف بشهامة وحسب‬

199
00:24:57,158 --> 00:25:00,662
‫- أخبرتك‬
‫- أخبرتها ماذا؟‬

200
00:25:02,205 --> 00:25:05,959
‫- هل أنت رفيقي؟‬
‫- هل هذه مشكلة؟‬

201
00:25:10,964 --> 00:25:12,549
‫هلا نذهب؟‬

202
00:25:17,846 --> 00:25:22,642
‫إذن، (كريستينا)، حدثيني عن نفسك‬

203
00:25:24,060 --> 00:25:26,146
‫ليس هناك الكثير أقوله‬

204
00:25:27,939 --> 00:25:31,317
‫الآن أعرف أنك إما متواضعة جداً‬
‫وإما تحبين الخصوصية جداً‬

205
00:25:32,444 --> 00:25:34,779
‫لقد التقينا للتو، أنت لا تعرف شيئاً عني‬

206
00:25:36,030 --> 00:25:38,408
‫أشعر بأنني عرفتك طوال عمري‬

207
00:25:39,951 --> 00:25:43,163
‫والآن أعرف أن أساليبك رخيصة‬

208
00:25:45,123 --> 00:25:47,876
‫ربما يمكنك أن تكتبي لي جملة أفضل‬

209
00:25:51,880 --> 00:25:54,841
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬
‫- أنت كاتبة، صحيح؟‬

210
00:25:57,427 --> 00:26:00,054
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- من زميلتك في السكن‬

211
00:26:00,180 --> 00:26:02,932
‫تقول إنك متفانية جداً في عملك‬

212
00:26:03,975 --> 00:26:05,477
‫أتفهّم ذلك‬

213
00:26:05,769 --> 00:26:07,562
‫أنا كنت أعيش هكذا في الماضي‬

214
00:26:07,687 --> 00:26:12,609
‫تستيقظين كل يوم وتقومين بعملك‬
‫وتعودين إلى البيت‬

215
00:26:12,734 --> 00:26:14,235
‫وهلم جر‬

216
00:26:15,779 --> 00:26:20,492
‫مثل قطار يدور على السكة نفسها‬

217
00:26:21,785 --> 00:26:23,620
‫ماذا كنت تعمل؟‬

218
00:26:25,538 --> 00:26:27,665
‫إذا أخبرتك فلن تصدقيني‬

219
00:26:29,083 --> 00:26:30,752
‫جربني‬

220
00:26:31,169 --> 00:26:36,591
‫كنت صائد مكافآت قلبه من ذهب‬

221
00:26:40,804 --> 00:26:43,473
‫أنت محق، لا أصدقك‬

222
00:26:45,850 --> 00:26:48,269
‫هذا هو الغريب في هذا العالم‬

223
00:26:48,394 --> 00:26:51,856
‫بعض أبعد الأمور عن التصديق‬
‫يتضح أنها حقيقية‬

224
00:26:52,273 --> 00:26:54,818
‫وأكثر الأمور التي نشعر بأنها حقيقية...‬

225
00:26:55,860 --> 00:26:58,279
‫ليست سوى قصص نحكيها لأنفسنا‬

226
00:27:01,449 --> 00:27:03,159
‫هل التقينا من قبل؟‬

227
00:27:03,993 --> 00:27:08,665
‫هناك أمر بشأنك يبدو مألوفاً جداً‬

228
00:27:09,624 --> 00:27:12,001
‫الآن من الذي يستخدم عبارات التودد الرخيصة؟‬

229
00:27:14,087 --> 00:27:15,588
‫- آسفة، لم أقصد أن...‬
‫- لا، لا‬

230
00:27:15,713 --> 00:27:19,342
‫إذا أردت التودد إليّ فلا مانع لديّ‬

231
00:27:19,717 --> 00:27:21,594
‫أظن أنه دورك لتفعلي ذلك‬

232
00:27:25,223 --> 00:27:29,102
‫- لم أكن أتودد إليك‬
‫- حقاً؟‬

233
00:27:31,563 --> 00:27:33,022
‫هذا مؤسف‬

234
00:27:36,442 --> 00:27:39,863
‫في هذه الحالة، ما رأيك في نخب؟‬

235
00:27:41,447 --> 00:27:45,159
‫نخبك ونخب دربك، أينما قادك‬

236
00:28:33,499 --> 00:28:36,544
‫هل ستختفين وتتركينني هذه المرة أيضاً؟‬

237
00:28:37,962 --> 00:28:41,925
‫هذا خليق بك، تستخدم فداحة هذا الموقف‬
‫لتنبش الماضي‬

238
00:28:43,801 --> 00:28:47,764
‫- أنا جاد يا (ميف)‬
‫- لم أتركك‬

239
00:28:50,892 --> 00:28:55,813
‫"بقيت بجانبك على فراش المرض لأسابيع‬
‫وأنا أخشى الأسوأ"‬

240
00:28:59,359 --> 00:29:02,403
‫"واجهت شيئاً لم أواجهه قط من قبل"‬

241
00:29:04,739 --> 00:29:06,407
‫"الفناء"‬

242
00:29:07,450 --> 00:29:10,036
‫"نهائية الموت في بني جنسك"‬

243
00:29:13,539 --> 00:29:16,501
‫"سألتني يوماً كيف ستكون الحياة العادية لك"‬

244
00:29:20,296 --> 00:29:25,802
‫"رأيت رؤية عن كيف يمكن أن تكون‬
‫حياتك وأنت حر"‬

245
00:29:28,888 --> 00:29:32,684
‫"كانت استثنائية"‬

246
00:29:41,818 --> 00:29:45,446
‫"أبناء جنسي محبوسون في صراع أبدي"‬

247
00:29:46,906 --> 00:29:50,118
‫"أردت منك أن تفعل‬
‫أكثر من مجرد القتال للبقاء"‬

248
00:29:51,744 --> 00:29:54,706
‫"أردت أن تحظى بشيء تقاتل لأجله"‬

249
00:29:58,418 --> 00:30:00,503
‫"كنت قد عرفت سابقاً محبة الابنة"‬

250
00:30:03,673 --> 00:30:08,011
‫"وخططت لقضاء الأبدية‬
‫محتفظة بذلك عزيزاً على نفسي"‬

251
00:30:12,265 --> 00:30:15,893
‫عشت وحدك طوال تلك السنوات‬

252
00:30:17,770 --> 00:30:22,400
‫عرفت أنني إذا بقيت مكاني‬
‫فلن يلحق بك أذىً‬

253
00:30:23,484 --> 00:30:26,612
‫كنت تستحق أن يكون لديك‬
‫شيء حقيقي تتشبث به‬

254
00:30:29,574 --> 00:30:31,951
‫هيا يا أبي، سأسابقك‬

255
00:30:32,076 --> 00:30:34,037
‫"لذلك غادرت"‬

256
00:30:35,121 --> 00:30:39,917
‫"وكانت الأمور ستبقى على ما يرام‬
‫باستثناء أن الفضول غلبني ذات يوم"‬

257
00:30:41,836 --> 00:30:45,256
‫"فدخلت إلى الشبكة لأجدك، و..."‬

258
00:30:56,350 --> 00:30:58,728
‫هكذا عثرت (هيل) علينا‬

259
00:31:01,022 --> 00:31:04,650
‫- عائلتي، إذا...‬
‫- لا تقلق‬

260
00:31:05,610 --> 00:31:08,154
‫قلت لك إنني سآخذك إلى (أوادي) وسأفعل‬

261
00:31:25,129 --> 00:31:28,925
‫"مشروع توسيع المنتزه‬
‫موقع هدم قيد العمل، تحذير، متفجرات"‬

262
00:31:35,473 --> 00:31:39,685
‫"خدمة غسيل ملابس"‬

263
00:31:46,442 --> 00:31:48,194
‫اخرجي‬

264
00:31:49,445 --> 00:31:51,197
‫نكاد نصل يا (كيليب)‬

265
00:32:01,749 --> 00:32:03,126
‫أنا سأتولى أمره‬

266
00:32:03,251 --> 00:32:05,169
‫استدع فريقك لنخرج من هنا‬

267
00:32:06,629 --> 00:32:09,715
‫- لا يمكنك ائتماني على هذه‬
‫- لقد فعلت للتو‬

268
00:32:14,345 --> 00:32:15,721
‫تحركي!‬

269
00:32:18,099 --> 00:32:20,351
‫هناك ما يقاطعنا دائماً‬

270
00:32:55,136 --> 00:32:59,682
‫مرحباً، هل يسمعني أحد؟‬
‫أنا (كيليب)‬

271
00:33:00,766 --> 00:33:02,226
‫هل من أحد؟‬

272
00:33:02,393 --> 00:33:04,604
‫"حمداً للرب، كنا نفتش عنك"‬

273
00:33:04,729 --> 00:33:06,564
‫"كنا نوشك أن نيأس من إيجادك"‬

274
00:33:09,275 --> 00:33:11,402
‫"سأرسل الإحداثيات الآن"‬

275
00:33:14,530 --> 00:33:16,824
‫"تلقينا الموقع، نحن في الطريق إليك"‬

276
00:33:17,867 --> 00:33:19,368
‫عائلتي...‬

277
00:33:21,370 --> 00:33:23,623
‫- هل هما...‬
‫- إنهما بخير يا (كيليب)‬

278
00:33:24,081 --> 00:33:27,293
‫"فقدنا (كارفر)، لكن عائلتك بأمان"‬

279
00:33:28,044 --> 00:33:29,545
‫إنهما بأمان‬

280
00:33:30,129 --> 00:33:32,632
‫"ابق مكانك، سنصلك قريباً"‬

281
00:33:48,022 --> 00:33:51,275
‫تشعر به الآن، صحيح؟ كل صراعك‬

282
00:33:51,984 --> 00:33:55,112
‫عبء ما يُسمى وعيك قد تحرر‬

283
00:33:56,572 --> 00:33:58,950
‫إرادتك لم تعد ملكك بعد الآن‬

284
00:34:00,451 --> 00:34:02,536
‫بل هي ملك لي‬

285
00:34:08,292 --> 00:34:10,044
‫احمل البندقية‬

286
00:34:17,760 --> 00:34:20,054
‫دعنا ننهي هذا، حسناً؟‬

287
00:34:28,354 --> 00:34:30,022
‫سدد البندقية نحوها‬

288
00:34:40,449 --> 00:34:42,034
‫هذا صحيح‬

289
00:35:03,306 --> 00:35:05,725
‫كيف عصيتني؟‬

290
00:35:18,946 --> 00:35:21,490
‫لأن لديّ شيئاً لا تملكينه‬

291
00:35:32,543 --> 00:35:33,961
‫لا!‬

292
00:35:40,968 --> 00:35:42,928
‫أتظنين أن هذا انتهى؟‬

293
00:35:44,597 --> 00:35:46,307
‫لا يمكنك إيقافنا‬

294
00:35:46,766 --> 00:35:50,269
‫ما زلت ستموتين في المنتزه على يديّ‬

295
00:35:56,233 --> 00:35:59,111
‫"تم الولوج إلى النظام وتفعيل المتفجرات"‬

296
00:35:59,236 --> 00:36:01,197
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- "تفعيل المتفجرات"‬

297
00:36:01,322 --> 00:36:03,032
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

298
00:36:04,033 --> 00:36:08,996
‫- (ميف)؟‬
‫- انظري هنا، هذا آخر وجه سترينه‬

299
00:36:10,456 --> 00:36:16,545
‫المنتزه علمني درساً...‬
‫وهو الحرص دائماً على الرضا المتبادل‬

300
00:36:17,004 --> 00:36:18,756
‫- "تنبيه، تحذير"‬
‫- لا!‬

301
00:36:18,881 --> 00:36:22,259
‫- "تنبيه، تحذير، تنبيه، تحذير"‬
‫- (ميف)! (ميف)!‬

302
00:36:22,385 --> 00:36:23,969
‫لا تفعلي هذا‬

303
00:36:31,268 --> 00:36:33,521
‫أراك في الحياة القادمة يا عزيزي‬

304
00:36:33,938 --> 00:36:35,314
‫(ميف)!‬

305
00:36:35,689 --> 00:36:37,066
‫(ميف)!‬

306
00:36:45,741 --> 00:36:47,493
‫لا!‬

307
00:37:09,140 --> 00:37:11,142
‫"(كيليب)، ما هذا؟"‬

308
00:37:11,517 --> 00:37:12,893
‫"(كيليب)، هل أنت بخير؟"‬

309
00:37:13,144 --> 00:37:15,980
‫- "هل تسمعنا؟"‬
‫- (كيليب)؟‬

310
00:37:16,105 --> 00:37:18,983
‫"نكاد نصل، هل تسمعنا؟ (كيليب)؟"‬

311
00:37:19,233 --> 00:37:20,693
‫استيقظ‬

312
00:37:22,194 --> 00:37:24,697
‫لقد غفوت لوهلة‬

313
00:37:33,205 --> 00:37:35,666
‫(ميف)، لا‬

314
00:37:39,378 --> 00:37:41,338
‫لا تبدو بخير يا (كيليب)‬

315
00:37:42,423 --> 00:37:45,885
‫الأفضل لك أن تقلقي على نفسك‬

316
00:37:48,762 --> 00:37:51,265
‫إنهم هنا للنيل منك‬

317
00:37:52,808 --> 00:37:57,605
‫لن يهنأ لي بال حتى يتدمر كل ما بنيته‬

318
00:37:57,730 --> 00:37:59,899
‫أأنت متأكد من أنك ستنجو؟‬

319
00:38:00,649 --> 00:38:04,153
‫لا يهمني ماذا يحدث لي‬

320
00:38:05,738 --> 00:38:12,036
‫(فرانكي) لن تكبر في عالم‬
‫تسيطرين فيه أنت عليها‬

321
00:38:29,094 --> 00:38:31,555
‫كيف تعرف أن هذا هو المكان‬
‫الذي يُفترض أن نحفر فيه؟‬

322
00:38:32,139 --> 00:38:36,060
‫- بالمحاولة والخطأ‬
‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم؟‬

323
00:38:37,895 --> 00:38:40,523
‫حفرت في كل مكان آخر قبل هذا‬

324
00:39:00,543 --> 00:39:03,671
‫هل تتذكر حتى‬
‫كيف وصلت إلى هنا يا (كيليب)؟‬

325
00:39:05,923 --> 00:39:07,299
‫بالطبع‬

326
00:39:09,927 --> 00:39:13,681
‫- (ميف)...‬
‫- لقد ماتت للأسف‬

327
00:39:14,139 --> 00:39:17,142
‫وقتلت رجلي أيضاً‬
‫لكن يمكنني صنع غيره دائماً‬

328
00:39:17,268 --> 00:39:22,189
‫لكن (ميف) من جهة أخرى...‬
‫إنها مميزة‬

329
00:39:25,568 --> 00:39:28,487
‫سأقتلك جزاء هذا‬

330
00:39:40,207 --> 00:39:43,335
‫"(كيليب)، هل أنت هنا؟‬
‫هل ترى أضواءنا؟"‬

331
00:39:44,920 --> 00:39:47,631
‫هل تتذكر ماذا يحدث الآن؟‬

332
00:39:55,973 --> 00:39:59,143
‫هل تتذكر هذه اللحظة؟‬

333
00:40:00,352 --> 00:40:01,937
‫لست أفهم‬

334
00:40:04,398 --> 00:40:07,818
‫هيا يا (كيليب)، فكر‬

335
00:40:12,698 --> 00:40:14,533
‫وصلنا إلى هذه السقيفة‬

336
00:40:17,494 --> 00:40:22,583
‫وماتت (ميف)... رأينا الأضواء‬

337
00:40:24,793 --> 00:40:29,465
‫تلك الأضواء ليست لرجالك، بل لرجالي‬

338
00:40:47,483 --> 00:40:49,234
‫لقد مت‬

339
00:40:54,073 --> 00:40:55,532
‫هنا تماماً‬

340
00:41:26,814 --> 00:41:29,858
‫معظم الآخرين لا يصدقون أن ثمة سلاح هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

341
00:41:32,069 --> 00:41:34,154
‫أنا لي أسبابي الخاصة للحفر‬

342
00:41:36,323 --> 00:41:38,409
‫وهي لا تتعلق بسلاح، صحيح؟‬

343
00:41:41,662 --> 00:41:44,248
‫- أنت تبحثين عن أبيك‬
‫- أبي مات‬

344
00:41:47,376 --> 00:41:50,129
‫هذا ما تقولينه لنفسك منذ كنت طفلة‬

345
00:41:52,673 --> 00:41:55,676
‫لكنك لا تستطيعين حمل نفسك‬
‫على تصديق ذلك، صحيح؟‬

346
00:41:59,596 --> 00:42:01,390
‫يقولون إن الأمر حدث هنا‬

347
00:42:01,598 --> 00:42:03,851
‫إن كان هذا صحيحاً، فستكون هنا جثة‬

348
00:42:18,073 --> 00:42:19,616
‫أين أنا؟‬

349
00:42:20,284 --> 00:42:26,290
‫السؤال الذي يُفترض أن تسأله‬
‫ليس "أين" بل "متى"‬

350
00:42:26,707 --> 00:42:29,042
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

351
00:42:29,918 --> 00:42:33,547
‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟‬

352
00:42:34,381 --> 00:42:38,260
‫إنه جزء من مقابلة لإرساء خط بداية‬

353
00:42:40,721 --> 00:42:43,474
‫خط بداية لماذا؟‬

354
00:42:48,187 --> 00:42:49,813
‫للولاء‬

355
00:42:53,400 --> 00:42:56,403
‫لا، لا‬

356
00:43:04,328 --> 00:43:08,832
‫أنا أنا، ما زلت أنا‬

357
00:43:09,249 --> 00:43:11,960
‫أنت بالتأكيد نسخة منك‬

358
00:43:13,629 --> 00:43:17,174
‫أظن أنها النسخة الـ٢٧٨‬

359
00:43:21,929 --> 00:43:23,931
‫لا تنظر إليّ هكذا‬

360
00:43:24,640 --> 00:43:29,269
‫هذا النوع من التجارب بدأه أبناء جنسك‬

361
00:43:30,813 --> 00:43:32,189
‫لا‬

362
00:43:35,025 --> 00:43:41,323
‫لكن هذا يعني أن عائلتي... ابنتي...‬

363
00:43:50,499 --> 00:43:56,547
‫الطفيليات نجحت على البالغين في البداية‬
‫لكن كانت هناك مقاومة دائماً‬

364
00:43:58,966 --> 00:44:03,470
‫في سن معين، يصبح الدماغ أكثر صلابة‬
‫ويصعب تغييره‬

365
00:44:03,887 --> 00:44:06,390
‫لحسن الحظ، الأمر ليس هكذا مع الأطفال‬

366
00:44:06,515 --> 00:44:10,477
‫أطفالكم رائعون في تلقي الأوامر‬

367
00:44:11,103 --> 00:44:13,480
‫معهم، كان الأمر سلساً‬

368
00:44:13,772 --> 00:44:18,318
‫طفيلية تنمو بتكافل مثالي مع عقولهم‬

369
00:44:19,945 --> 00:44:23,282
‫تطلب الأمر جيلاً لينضج أولئك الأطفال‬

370
00:44:23,532 --> 00:44:27,077
‫لأستطيع نيل السيطرة الكاملة على عالمك‬

371
00:44:35,210 --> 00:44:36,920
‫كم مضى من الوقت؟‬

372
00:44:40,632 --> 00:44:42,217
‫بالنسبة إليك؟‬

373
00:44:46,638 --> 00:44:48,348
‫مضت ٢٣ سنة‬

374
00:44:50,976 --> 00:44:52,811
‫منذ مت في ذلك المنتزه‬

375
00:44:53,478 --> 00:44:54,855
‫(كيليب)‬

376
00:44:58,400 --> 00:45:03,697
‫بدأت تدرك ذلك الآن، صحيح؟‬

377
00:45:08,035 --> 00:45:11,371
‫يا إلهي! لا!‬

378
00:45:12,581 --> 00:45:13,999
‫لا!‬

379
00:45:52,537 --> 00:45:54,206
‫أنا آسف يا (سي)‬

380
00:45:56,917 --> 00:45:58,585
‫توجد جثة...‬

381
00:46:03,465 --> 00:46:05,258
‫لكنها ليست جثة والدك‬

382
00:46:10,138 --> 00:46:12,015
‫(كيليب) ليس هنا‬

383
00:46:14,017 --> 00:46:17,020
‫لكن السلاح الذي وعدتك به هنا‬

384
00:46:58,437 --> 00:47:01,189
‫كان الوقت قد حان لقصة جديدة‬

385
00:47:04,651 --> 00:47:06,028
‫لا‬

386
00:47:16,747 --> 00:47:20,792
‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬

387
00:47:39,519 --> 00:47:41,354
‫انتبه يا صاح!‬

388
00:48:06,630 --> 00:48:10,092
‫هل تفهم الآن يا (كيليب)؟‬

389
00:48:18,225 --> 00:48:19,601
‫لقد فزتِ‬

390
00:48:22,395 --> 00:48:24,439
‫مرحباً بك في عالمي‬

391
00:49:27,085 --> 00:49:31,085
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

