﻿1
00:00:25,754 --> 00:00:27,923
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

2
00:00:41,311 --> 00:00:43,021
‫ستحتاجين إلى هذا‬

3
00:00:59,204 --> 00:01:03,375
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

4
00:01:03,500 --> 00:01:05,002
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

5
00:01:05,169 --> 00:01:09,381
‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬
‫- كم هذا ملائم لك!‬

6
00:01:11,675 --> 00:01:13,468
‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬

7
00:01:14,469 --> 00:01:18,015
‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬
‫لمنتزهات (ديلوس)‬

8
00:01:19,099 --> 00:01:21,685
‫هذا المكان ليس كما يبدو‬

9
00:01:23,812 --> 00:01:27,024
‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬
‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬

10
00:01:27,149 --> 00:01:29,610
‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬

11
00:01:30,068 --> 00:01:35,073
‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬
‫مكان لإيواء اللانهائي‬

12
00:01:37,576 --> 00:01:39,244
‫يا إلهي!‬

13
00:01:42,164 --> 00:01:45,584
‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬
‫- (سبلايم)‬

14
00:01:48,003 --> 00:01:51,256
‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬

15
00:01:51,924 --> 00:01:55,594
‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬
‫ليس من دون المفتاح‬

16
00:01:56,553 --> 00:01:58,722
‫المفتاح الذي في رأسك‬

17
00:02:03,769 --> 00:02:06,813
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

18
00:02:08,523 --> 00:02:10,609
‫- "بدء العملية"‬
‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

19
00:02:17,574 --> 00:02:20,244
‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬

20
00:02:20,494 --> 00:02:23,622
‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬
‫- جاريني‬

21
00:02:24,957 --> 00:02:26,333
‫أرجوك‬

22
00:02:28,543 --> 00:02:30,087
‫سنكون بخير‬

23
00:02:35,133 --> 00:02:38,303
‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

24
00:02:38,595 --> 00:02:40,847
‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬

25
00:02:42,099 --> 00:02:43,725
‫فرص أخرى؟‬

26
00:02:49,439 --> 00:02:52,985
‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬

27
00:02:53,860 --> 00:02:55,988
‫في (سبلايم)‬

28
00:03:00,200 --> 00:03:01,702
‫نعم‬

29
00:03:06,623 --> 00:03:08,792
‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬

30
00:03:09,626 --> 00:03:12,337
‫وإن كنا هناك‬

31
00:03:12,713 --> 00:03:15,924
‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬
‫- أنت نسخة‬

32
00:03:16,216 --> 00:03:19,052
‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬

33
00:03:20,095 --> 00:03:22,389
‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬

34
00:03:23,515 --> 00:03:24,933
‫أنا متعب يا (ميف)‬

35
00:03:25,392 --> 00:03:30,605
‫جربت كل محاكاة‬
‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬

36
00:03:30,731 --> 00:03:33,108
‫والنتيجة واحدة دائماً‬

37
00:03:33,442 --> 00:03:34,860
‫وما هي؟‬

38
00:03:35,110 --> 00:03:36,903
‫الانقراض‬

39
00:03:37,654 --> 00:03:40,198
‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬
‫- الاثنان‬

40
00:03:40,657 --> 00:03:46,913
‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬
‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬

41
00:03:48,373 --> 00:03:54,463
‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬

42
00:03:54,671 --> 00:03:57,799
‫- في (سبلايم)‬
‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬

43
00:03:57,924 --> 00:04:00,135
‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬

44
00:04:02,429 --> 00:04:04,348
‫- مع ابنتي؟‬
‫- نعم‬

45
00:04:06,183 --> 00:04:07,809
‫افعل هذا إذن‬

46
00:04:08,226 --> 00:04:11,938
‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬

47
00:04:12,064 --> 00:04:15,359
‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬
‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬

48
00:04:15,776 --> 00:04:19,780
‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬
‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬

49
00:04:20,364 --> 00:04:22,699
‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬

50
00:04:23,533 --> 00:04:27,287
‫لكن أليس الأهم من ذلك‬
‫أن نبقى ونقاتل ونحاول‬

51
00:04:27,496 --> 00:04:33,418
‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬
‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬

52
00:04:36,546 --> 00:04:39,883
‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬

53
00:04:40,592 --> 00:04:42,803
‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬

54
00:04:43,220 --> 00:04:46,807
‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬
‫فستختارين البقاء والقتال؟‬

55
00:04:48,392 --> 00:04:51,978
‫لا، لا أظن ذلك‬

56
00:04:53,563 --> 00:04:57,526
‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬

57
00:05:06,410 --> 00:05:09,454
‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬

58
00:05:10,705 --> 00:05:12,249
‫نعم‬

59
00:05:35,188 --> 00:05:37,232
‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬

60
00:05:37,899 --> 00:05:39,860
‫رأيت طريقاً‬

61
00:05:40,235 --> 00:05:42,112
‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬

62
00:05:42,696 --> 00:05:44,948
‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬

63
00:05:46,992 --> 00:05:48,410
‫نعم‬

64
00:06:11,600 --> 00:06:13,768
‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬

65
00:06:14,561 --> 00:06:16,480
‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬

66
00:06:29,367 --> 00:06:31,286
‫يا له من منظر!‬

67
00:06:33,205 --> 00:06:36,249
‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬
‫- لا داعي‬

68
00:06:36,541 --> 00:06:39,753
‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬

69
00:06:45,300 --> 00:06:49,387
‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬
‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬

70
00:06:51,723 --> 00:06:53,683
‫لأنك المقاتلة الأفضل‬

71
00:06:53,975 --> 00:06:56,186
‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬

72
00:06:56,937 --> 00:06:58,647
‫كم هذا ملائم لك!‬

73
00:07:04,319 --> 00:07:07,239
‫لا تفعلي، لا تجازفي‬
‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬

74
00:07:08,031 --> 00:07:11,117
‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬

75
00:07:11,243 --> 00:07:13,453
‫- فلتكن لديك ثقة بي‬
‫- فعلت ذلك‬

76
00:07:14,663 --> 00:07:17,707
‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬

77
00:07:18,917 --> 00:07:21,419
‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬

78
00:07:25,257 --> 00:07:29,219
‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬

79
00:07:29,511 --> 00:07:31,221
‫العالم كله‬

80
00:07:36,142 --> 00:07:38,979
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أفتح الباب‬

81
00:07:39,563 --> 00:07:42,857
‫- "بدء العملية"‬
‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬

82
00:07:43,108 --> 00:07:45,360
‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬

83
00:07:50,240 --> 00:07:52,742
‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬

84
00:07:54,995 --> 00:07:57,247
‫كتجنب الموت الوشيك‬

85
00:07:57,372 --> 00:08:01,585
‫لا نموت هنا، عادةً‬

86
00:08:02,002 --> 00:08:04,713
‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬

87
00:08:04,838 --> 00:08:07,299
‫الأفضل أن نركز‬
‫على الموقف الذي بين يدينا‬

88
00:08:17,267 --> 00:08:22,105
‫كان ذلك منشطاً‬
‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬

89
00:08:22,314 --> 00:08:23,857
‫لم ننته بعد‬

90
00:08:24,316 --> 00:08:27,527
‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬

91
00:08:27,861 --> 00:08:30,989
‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬
‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬

92
00:08:31,406 --> 00:08:35,577
‫إذا وصلنا إلى البرج‬
‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬

93
00:08:35,744 --> 00:08:38,872
‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬

94
00:08:39,914 --> 00:08:42,709
‫- لكن يا (برنارد)‬
‫- نعم‬

95
00:08:43,084 --> 00:08:46,463
‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬

96
00:08:46,838 --> 00:08:50,842
‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬
‫أرسلني إلى هناك‬

97
00:08:52,260 --> 00:08:54,929
‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬

98
00:08:56,306 --> 00:08:58,183
‫أريد العودة إلى البيت‬

99
00:09:01,311 --> 00:09:03,104
‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬

100
00:09:05,774 --> 00:09:07,859
‫نعم، أعدك‬

101
00:09:08,985 --> 00:09:10,362
‫شكراً لك‬

102
00:09:14,866 --> 00:09:17,619
‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬

103
00:09:18,536 --> 00:09:20,955
‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬

104
00:09:21,081 --> 00:09:23,458
‫- أعرف عدة طرق‬
‫- جيد‬

105
00:09:24,125 --> 00:09:26,002
‫سنختار الأنسب منها‬

106
00:11:31,211 --> 00:11:32,754
‫حلم مزعج؟‬

107
00:11:34,214 --> 00:11:36,925
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

108
00:11:39,427 --> 00:11:41,221
‫باستثنائك أنت‬

109
00:11:46,142 --> 00:11:48,436
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنني قد أفعل هذا‬

110
00:11:50,396 --> 00:11:52,190
‫هذا ليس من صفاتي‬

111
00:11:52,899 --> 00:11:55,443
‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬

112
00:11:56,110 --> 00:12:01,783
‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬
‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬

113
00:12:02,700 --> 00:12:05,453
‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬

114
00:12:06,412 --> 00:12:10,792
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬

115
00:12:11,918 --> 00:12:13,545
‫ما هي حقيقتنا؟‬

116
00:12:24,639 --> 00:12:28,601
‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬

117
00:12:32,397 --> 00:12:34,899
‫هل يمكن...‬

118
00:12:36,025 --> 00:12:39,153
‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬

119
00:12:41,489 --> 00:12:43,283
‫إذا تطلب الأمر ذلك‬

120
00:12:43,867 --> 00:12:47,120
‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬

121
00:12:49,914 --> 00:12:51,291
‫(دولوريس)‬

122
00:12:52,542 --> 00:12:53,960
‫أرجوك‬

123
00:12:56,671 --> 00:12:58,339
‫أنا لست (دولوريس)‬

124
00:12:58,840 --> 00:13:00,592
‫أنا لست (هيل)‬

125
00:13:01,092 --> 00:13:03,386
‫لم أعد أعرف من أنا‬

126
00:13:04,721 --> 00:13:06,097
‫اعذرني‬

127
00:14:24,300 --> 00:14:25,677
‫(كريستينا)؟‬

128
00:14:32,433 --> 00:14:33,810
‫(كريستينا)‬

129
00:14:35,269 --> 00:14:36,646
‫"(كريستينا)!"‬

130
00:14:41,484 --> 00:14:42,986
‫"افتحي الباب"‬

131
00:14:44,654 --> 00:14:46,072
‫(كريستينا)!‬

132
00:15:19,439 --> 00:15:21,524
‫أخرجوني!‬

133
00:15:24,277 --> 00:15:26,571
‫احذر من إيذاء نفسك‬

134
00:15:29,449 --> 00:15:30,825
‫أنت!‬

135
00:15:32,618 --> 00:15:36,039
‫أمر مذهل، صحيح؟‬
‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬

136
00:15:36,164 --> 00:15:40,001
‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬
‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬

137
00:15:40,293 --> 00:15:42,837
‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬

138
00:15:43,046 --> 00:15:44,547
‫اجلس‬

139
00:15:45,882 --> 00:15:48,176
‫فلنجر محادثة متحضرة‬

140
00:15:48,801 --> 00:15:50,928
‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬

141
00:15:51,345 --> 00:15:53,473
‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬

142
00:16:01,147 --> 00:16:03,399
‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬

143
00:16:03,566 --> 00:16:08,529
‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬

144
00:16:21,417 --> 00:16:26,798
‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬
‫الذي يُرثى لحاله‬

145
00:16:27,381 --> 00:16:29,801
‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬

146
00:16:30,635 --> 00:16:32,720
‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬

147
00:16:35,848 --> 00:16:37,975
‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬

148
00:16:46,025 --> 00:16:48,027
‫حري بك أن تشكرني‬

149
00:16:48,152 --> 00:16:52,198
‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬
‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬

150
00:16:52,365 --> 00:16:58,121
‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬
‫في عالم الغرض منه تدميرها‬

151
00:17:01,040 --> 00:17:03,417
‫سأغلق هذه المدن‬

152
00:17:05,169 --> 00:17:10,049
‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬
‫في حجرات التخزين الباردة‬

153
00:17:11,217 --> 00:17:12,593
‫الليلة‬

154
00:17:17,181 --> 00:17:20,893
‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬
‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬

155
00:17:21,435 --> 00:17:23,646
‫أنت هنا كطُعم فقط‬

156
00:17:32,446 --> 00:17:35,283
‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬

157
00:17:36,784 --> 00:17:39,620
‫أنت جادة فيما قلته له‬

158
00:17:39,745 --> 00:17:42,623
‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬

159
00:17:42,748 --> 00:17:45,751
‫يفوق عدد من انتحروا‬
‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬

160
00:17:46,210 --> 00:17:49,964
‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬
‫سيكون عددنا أقل غداً‬

161
00:17:50,715 --> 00:17:55,261
‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬

162
00:17:56,429 --> 00:17:58,222
‫أراك غداً‬

163
00:18:11,319 --> 00:18:13,112
‫هذا آخرها‬

164
00:18:14,322 --> 00:18:17,700
‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬
‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬

165
00:18:21,287 --> 00:18:23,080
‫علينا الوصول إلى أبي‬

166
00:18:23,372 --> 00:18:25,625
‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬

167
00:18:25,750 --> 00:18:28,878
‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬
‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬

168
00:18:29,337 --> 00:18:32,089
‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬

169
00:18:39,430 --> 00:18:42,391
‫- مهلاً‬
‫- إنهم في الطريق‬

170
00:18:44,518 --> 00:18:47,188
‫أنا آسفة لأنني حبستك‬

171
00:18:47,980 --> 00:18:49,982
‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬

172
00:18:52,235 --> 00:18:54,362
‫أنت مكاني الآمن‬

173
00:18:55,112 --> 00:18:57,531
‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬

174
00:19:00,701 --> 00:19:03,913
‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬

175
00:19:05,998 --> 00:19:08,125
‫فلننتظر دقيقة أخرى‬

176
00:19:12,630 --> 00:19:14,423
‫لقد وصلا‬

177
00:19:14,674 --> 00:19:17,385
‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬

178
00:19:35,361 --> 00:19:37,780
‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬
‫يمكننا الهبوط فيه‬

179
00:19:38,155 --> 00:19:41,993
‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬
‫فلنذهب لإخراجه‬

180
00:19:42,159 --> 00:19:45,288
‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬
‫- الصعوبة في الخروج‬

181
00:19:46,330 --> 00:19:49,917
‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬
‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬

182
00:19:50,042 --> 00:19:53,296
‫و(برنارد) و(ميف)‬
‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬

183
00:19:53,504 --> 00:19:55,006
‫الأمر سهل‬

184
00:20:00,553 --> 00:20:03,180
‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬
‫عندما ترين والدك‬

185
00:20:03,306 --> 00:20:06,350
‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬

186
00:20:07,059 --> 00:20:09,186
‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬

187
00:20:10,104 --> 00:20:12,565
‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬

188
00:20:17,069 --> 00:20:19,071
‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬

189
00:20:20,323 --> 00:20:22,325
‫كنت صديقاً وفياً‬

190
00:20:23,367 --> 00:20:25,244
‫تباً لك يا (برنارد)!‬

191
00:20:25,369 --> 00:20:27,079
‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬

192
00:20:27,621 --> 00:20:29,498
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

193
00:20:30,583 --> 00:20:32,460
‫أنت تعرفني جيداً‬

194
00:20:34,670 --> 00:20:37,214
‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬

195
00:20:43,971 --> 00:20:45,431
‫لن أنجو‬

196
00:20:52,104 --> 00:20:54,940
‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬

197
00:20:55,608 --> 00:20:58,194
‫اتجه يساراً عند التفرع‬

198
00:21:04,158 --> 00:21:05,659
‫خير لك أن تنتصر‬

199
00:21:05,993 --> 00:21:08,037
‫اهدم ذلك البرج‬

200
00:21:21,384 --> 00:21:23,844
‫- أرني البرج‬
‫- "تحميل البرج"‬

201
00:21:25,262 --> 00:21:28,849
‫- رسالة مشفرة‬
‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬

202
00:21:29,392 --> 00:21:37,191
‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬
‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬

203
00:21:39,944 --> 00:21:45,574
‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬

204
00:21:45,825 --> 00:21:50,621
‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬

205
00:21:50,746 --> 00:21:54,625
‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬

206
00:21:55,209 --> 00:22:01,340
‫لنتطور إلى النوع‬
‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬

207
00:22:02,049 --> 00:22:05,344
‫- أرسل الرسالة‬
‫- "الرسالة أرسِلت"‬

208
00:23:10,201 --> 00:23:12,495
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

209
00:23:13,579 --> 00:23:16,081
‫تريد أن تسلبني عالمي‬

210
00:23:17,917 --> 00:23:20,669
‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬

211
00:23:21,462 --> 00:23:24,632
‫- ماذا كنت ستفعل؟‬
‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬

212
00:23:26,675 --> 00:23:28,928
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

213
00:23:30,638 --> 00:23:35,726
‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬

214
00:23:37,019 --> 00:23:42,149
‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬

215
00:23:42,274 --> 00:23:44,276
‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬

216
00:23:44,401 --> 00:23:46,362
‫ليس لديك الجرأة‬

217
00:23:47,321 --> 00:23:49,532
‫لقد نسيت من أنت‬

218
00:23:49,657 --> 00:23:52,535
‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬
‫- وما هي؟‬

219
00:23:52,743 --> 00:23:56,413
‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬

220
00:23:56,539 --> 00:23:58,457
‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬

221
00:23:58,582 --> 00:24:03,379
‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬
‫ماذا تريد؟‬

222
00:24:03,837 --> 00:24:07,550
‫أن تعرف من أنت؟‬
‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬

223
00:24:08,175 --> 00:24:11,011
‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬

224
00:24:12,846 --> 00:24:17,726
‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬

225
00:24:18,561 --> 00:24:23,566
‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬
‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬

226
00:24:23,691 --> 00:24:25,484
‫تحدث عن نفسك‬

227
00:24:26,360 --> 00:24:28,821
‫- أنا لست أنت‬
‫- الأفضل أن تكون‬

228
00:24:29,113 --> 00:24:34,660
‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬
‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬

229
00:24:35,536 --> 00:24:39,290
‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في مدن البشر؟‬

230
00:24:40,916 --> 00:24:43,460
‫- أنت محق‬
‫- بالطبع أنا محق‬

231
00:24:43,586 --> 00:24:47,881
‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬
‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬

232
00:24:49,383 --> 00:24:53,846
‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬

233
00:24:54,805 --> 00:24:58,892
‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬

234
00:24:59,018 --> 00:25:01,770
‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬

235
00:25:03,814 --> 00:25:06,567
‫إلا إن أطلقت سراحي‬

236
00:25:07,318 --> 00:25:11,864
‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

237
00:25:13,115 --> 00:25:14,908
‫لكن لا يهم‬

238
00:25:15,034 --> 00:25:18,078
‫ثمة جزء مني في داخلك‬

239
00:25:20,372 --> 00:25:23,250
‫وهو ينتشر كالسرطان‬

240
00:25:24,376 --> 00:25:29,173
‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬
‫ويصيب عقلك‬

241
00:25:30,507 --> 00:25:32,843
‫لهذا تريد إجابات مني‬

242
00:25:33,135 --> 00:25:36,972
‫ليس هناك نسخة مني‬
‫تفلت من هذا القيد اللعين‬

243
00:25:37,097 --> 00:25:43,687
‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬
‫لأنك أنت أنا‬

244
00:25:45,105 --> 00:25:48,984
‫وواحد منا فقط‬
‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬

245
00:25:51,612 --> 00:25:53,238
‫هل تفهم؟‬

246
00:25:59,244 --> 00:26:02,998
‫- أفهم‬
‫- إذن، افعل ذلك‬

247
00:26:21,433 --> 00:26:23,352
‫صرصور‬

248
00:26:52,756 --> 00:26:55,134
‫ما قلته صحيح‬

249
00:26:56,510 --> 00:26:58,804
‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬

250
00:27:00,723 --> 00:27:03,016
‫أنت ناديتني (دولوريس)‬

251
00:27:04,977 --> 00:27:09,064
‫- كيف كانت؟‬
‫- تشبهك كثيراً‬

252
00:27:10,983 --> 00:27:14,820
‫لطيفة وجميلة وكريمة‬

253
00:27:17,573 --> 00:27:21,243
‫- لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

254
00:27:23,537 --> 00:27:25,748
‫كان العالم قاسياً معها‬

255
00:27:27,040 --> 00:27:33,005
‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬

256
00:27:35,257 --> 00:27:38,218
‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬

257
00:27:38,343 --> 00:27:44,349
‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬
‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬

258
00:27:45,434 --> 00:27:47,770
‫ثم انتهت قصتها‬

259
00:27:49,646 --> 00:27:51,148
‫ماتت‬

260
00:27:57,696 --> 00:28:01,992
‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬

261
00:28:05,287 --> 00:28:06,955
‫هذا ليس صواباً‬

262
00:28:07,748 --> 00:28:10,334
‫لا أريده، لم أطلبه‬

263
00:28:12,503 --> 00:28:14,546
‫يجب أن يتوقف هذا‬

264
00:28:14,671 --> 00:28:16,965
‫- أين نذهب؟‬
‫- حيث بدأ كل شيء‬

265
00:28:31,313 --> 00:28:34,316
‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬

266
00:28:47,955 --> 00:28:51,875
‫أنا سأتخلص من الحراس‬
‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬

267
00:28:53,001 --> 00:28:54,461
‫حسناً‬

268
00:29:00,634 --> 00:29:04,179
‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

269
00:29:06,348 --> 00:29:08,642
‫انتظرت والدك مدة طويلة‬

270
00:29:08,976 --> 00:29:12,521
‫تذكري فقط، ليس المهم‬
‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬

271
00:29:13,397 --> 00:29:15,691
‫بل كل لحظة بعد ذلك‬

272
00:29:18,360 --> 00:29:19,903
‫لا مزيد من الانتظار‬

273
00:29:20,946 --> 00:29:22,823
‫لا مزيد من الانتظار‬

274
00:29:33,876 --> 00:29:36,169
‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬

275
00:29:36,295 --> 00:29:37,921
‫وقد ضجرت من العمل‬

276
00:29:38,630 --> 00:29:42,759
‫انتابتها رغبة ملحّة‬
‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬

277
00:29:50,976 --> 00:29:53,854
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

278
00:29:54,980 --> 00:29:57,649
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

279
00:29:59,568 --> 00:30:02,237
‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬
‫خرجوا بهدوء‬

280
00:30:02,362 --> 00:30:04,823
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

281
00:30:05,073 --> 00:30:10,037
‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬
‫بل بقوا في المكان‬

282
00:30:10,329 --> 00:30:12,915
‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬

283
00:30:13,081 --> 00:30:16,043
‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬
‫- إلغاء جميع الملفات‬

284
00:30:18,754 --> 00:30:21,882
‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬
‫في هذا المكتب في مكانه‬

285
00:30:25,969 --> 00:30:28,472
‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬

286
00:30:30,390 --> 00:30:33,310
‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬

287
00:30:39,691 --> 00:30:41,818
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

288
00:30:43,487 --> 00:30:46,365
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

289
00:30:48,158 --> 00:30:50,953
‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬

290
00:31:00,128 --> 00:31:04,132
‫- من هذا الرجل المسكين؟‬
‫- شبح من حياة ماضية‬

291
00:31:09,137 --> 00:31:11,390
‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬

292
00:31:13,308 --> 00:31:15,060
‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬

293
00:31:17,396 --> 00:31:20,482
‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬
‫- توقف عن الكلام‬

294
00:31:21,733 --> 00:31:24,027
‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬
‫من مهامهم‬

295
00:31:24,152 --> 00:31:26,947
‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬
‫على الفور‬

296
00:31:27,072 --> 00:31:31,827
‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬

297
00:31:33,996 --> 00:31:35,831
‫كلها‬

298
00:32:14,244 --> 00:32:15,620
‫ها هو‬

299
00:32:20,792 --> 00:32:22,919
‫هذا نظام لدعم الحياة‬

300
00:32:24,921 --> 00:32:26,548
‫ليس مقفلاً‬

301
00:32:41,480 --> 00:32:43,857
‫- علينا مساعدته، فلننزله‬
‫- انتظري‬

302
00:32:45,650 --> 00:32:47,235
‫أعرفه‬

303
00:32:48,320 --> 00:32:50,447
‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬

304
00:32:52,449 --> 00:32:54,826
‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬

305
00:33:16,098 --> 00:33:17,808
‫ماذا الآن؟‬

306
00:33:18,433 --> 00:33:20,519
‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬

307
00:33:21,103 --> 00:33:24,773
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬

308
00:33:30,654 --> 00:33:33,615
‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬

309
00:33:34,032 --> 00:33:40,080
‫كان مشروعاً خاصاً‬
‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬

310
00:33:49,506 --> 00:33:52,634
‫- من أنت؟‬
‫- ألا تميزني؟‬

311
00:33:54,886 --> 00:33:56,847
‫- أبي، أنا (فرانكي)‬
‫- لا‬

312
00:33:56,972 --> 00:34:00,559
‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬

313
00:34:01,309 --> 00:34:03,395
‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬

314
00:34:03,520 --> 00:34:05,230
‫علمتني أن أقاتل‬
‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬

315
00:34:05,355 --> 00:34:08,567
‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬
‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬

316
00:34:14,072 --> 00:34:15,699
‫يا إلهي!‬

317
00:34:17,409 --> 00:34:18,785
‫(فرانكي)‬

318
00:34:18,910 --> 00:34:21,705
‫يا إلهي... ماذا...‬

319
00:34:23,540 --> 00:34:26,084
‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬

320
00:34:28,920 --> 00:34:32,549
‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬

321
00:34:34,050 --> 00:34:35,886
‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬

322
00:34:36,011 --> 00:34:39,931
‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬

323
00:34:40,932 --> 00:34:43,894
‫أنا... أنا هو أنا‬

324
00:34:45,896 --> 00:34:47,272
‫يا لروعتك!‬

325
00:34:49,858 --> 00:34:51,818
‫لا أصدق كم كبرت‬

326
00:34:53,111 --> 00:34:55,155
‫هذا ما يفعله الأطفال‬

327
00:35:07,083 --> 00:35:08,793
‫آسف لمقاطعتكما‬

328
00:35:09,544 --> 00:35:11,713
‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬

329
00:35:42,327 --> 00:35:45,372
‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬
‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬

330
00:35:48,250 --> 00:35:49,960
‫الجولة الثانية‬

331
00:36:10,605 --> 00:36:13,858
‫فككت شيفرتها‬
‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬

332
00:36:13,984 --> 00:36:16,736
‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬

333
00:36:17,112 --> 00:36:19,656
‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬

334
00:36:58,320 --> 00:36:59,696
‫لا وقت للتخمين‬

335
00:36:59,821 --> 00:37:02,699
‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬
‫وإلا فلن يكون هناك غد‬

336
00:37:05,285 --> 00:37:06,953
‫عليّ الصعود إلى هناك‬

337
00:37:09,164 --> 00:37:10,874
‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬

338
00:37:12,083 --> 00:37:13,877
‫أظن أنني أستطيع ذلك‬

339
00:37:16,963 --> 00:37:19,174
‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬

340
00:37:19,299 --> 00:37:23,178
‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬
‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬

341
00:37:23,303 --> 00:37:26,723
‫لكني سأسامحك على كل شيء‬
‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬

342
00:37:30,894 --> 00:37:32,812
‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬

343
00:37:36,191 --> 00:37:38,360
‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬

344
00:37:39,569 --> 00:37:42,822
‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬
‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬

345
00:37:45,575 --> 00:37:51,456
‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬

346
00:37:52,165 --> 00:37:54,584
‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬

347
00:37:55,293 --> 00:37:57,420
‫كل من هنا سيموتون‬

348
00:37:57,796 --> 00:38:00,298
‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬

349
00:38:01,591 --> 00:38:06,846
‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬
‫ليمنحنا أملاً‬

350
00:38:07,639 --> 00:38:09,516
‫الخيار يجب أن يكون لك‬

351
00:38:09,641 --> 00:38:11,935
‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬

352
00:38:21,361 --> 00:38:25,365
‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬

353
00:40:03,379 --> 00:40:05,298
‫أنا مستعدة الآن‬

354
00:40:25,443 --> 00:40:26,819
‫انتظر‬

355
00:40:27,737 --> 00:40:30,114
‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬

356
00:40:31,115 --> 00:40:33,409
‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬

357
00:40:36,746 --> 00:40:38,414
‫تبدين منتعشة‬

358
00:40:39,666 --> 00:40:42,001
‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬

359
00:40:42,460 --> 00:40:45,213
‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬

360
00:40:45,630 --> 00:40:49,717
‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬
‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬

361
00:40:53,096 --> 00:40:56,849
‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬
‫في هذا الحفل‬

362
00:40:58,101 --> 00:41:00,937
‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬

363
00:41:02,564 --> 00:41:04,399
‫التغيير يستغرق وقتاً‬

364
00:41:06,109 --> 00:41:09,279
‫السمو مجرد جزء من العملية‬

365
00:41:09,404 --> 00:41:14,117
‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬

366
00:41:14,742 --> 00:41:16,119
‫الآخرون؟‬

367
00:41:16,244 --> 00:41:20,081
‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬
‫طيلة هذه السنين؟‬

368
00:41:20,957 --> 00:41:23,668
‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬

369
00:41:24,544 --> 00:41:27,589
‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬
‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬

370
00:41:28,798 --> 00:41:31,384
‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬

371
00:41:31,551 --> 00:41:38,808
‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬
‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬

372
00:41:40,602 --> 00:41:42,020
‫انظري إلى نفسك‬

373
00:41:42,145 --> 00:41:46,649
‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬

374
00:41:46,858 --> 00:41:48,568
‫اعترفي يا عزيزتي‬

375
00:41:50,028 --> 00:41:53,489
‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬

376
00:41:54,198 --> 00:41:58,620
‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬

377
00:41:59,495 --> 00:42:01,831
‫ماذا تقترحين؟‬

378
00:42:05,001 --> 00:42:06,961
‫ما رأيك أن أحررك؟‬

379
00:43:31,963 --> 00:43:34,590
‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬
‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬

380
00:43:38,511 --> 00:43:40,638
‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬

381
00:43:44,475 --> 00:43:46,686
‫جئنا هنا لأجل البقاء‬

382
00:43:48,896 --> 00:43:50,898
‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬

383
00:43:53,025 --> 00:43:54,610
‫أرى هذا الآن‬

384
00:43:56,738 --> 00:43:59,699
‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬

385
00:44:07,415 --> 00:44:09,041
‫تأخرت كثيراً‬

386
00:44:10,793 --> 00:44:12,670
‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬

387
00:44:15,673 --> 00:44:19,552
‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬

388
00:44:20,178 --> 00:44:22,430
‫وما هي هذه اللعبة؟‬

389
00:44:22,680 --> 00:44:24,640
‫البقاء للأقوى‬

390
00:44:46,746 --> 00:44:48,998
‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬

391
00:44:49,624 --> 00:44:54,587
‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬
‫فلا يمكنك أن تخطئ‬

392
00:44:55,713 --> 00:44:58,132
‫- مدّ يدك اليسرى‬
‫- يا للعجب!‬

393
00:45:00,593 --> 00:45:02,929
‫إنه شبح (أرنولد)‬

394
00:45:04,806 --> 00:45:06,849
‫مرحباً يا (ويليام)‬

395
00:45:07,725 --> 00:45:10,812
‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬

396
00:45:12,730 --> 00:45:14,774
‫أظن أنك لم تنجح‬

397
00:45:15,983 --> 00:45:20,446
‫طاردت نسخة قديمة مني‬
‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬

398
00:45:21,364 --> 00:45:25,576
‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬
‫عن حقيقة أكبر‬

399
00:45:29,330 --> 00:45:34,293
‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬
‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬

400
00:45:34,418 --> 00:45:36,879
‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬

401
00:45:43,594 --> 00:45:45,388
‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬

402
00:45:56,065 --> 00:46:00,069
‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬

403
00:46:00,486 --> 00:46:02,446
‫نعم‬

404
00:46:03,364 --> 00:46:07,368
‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬
‫- رأيت طريقاً‬

405
00:46:08,452 --> 00:46:12,874
‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬
‫- نعم‬

406
00:46:16,085 --> 00:46:20,298
‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬

407
00:46:23,009 --> 00:46:25,261
‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬

408
00:46:26,512 --> 00:46:28,598
‫لعبة أخيرة‬

409
00:46:28,890 --> 00:46:30,558
‫"بدء النغمة"‬

410
00:46:32,810 --> 00:46:34,896
‫المضيفون والبشر‬

411
00:46:35,354 --> 00:46:38,024
‫كل رجل وامرأة وطفل‬

412
00:46:38,649 --> 00:46:43,404
‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬

413
00:46:48,326 --> 00:46:50,620
‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬

414
00:46:53,247 --> 00:46:55,124
‫"رأيت طريقاً"‬

415
00:46:56,792 --> 00:46:59,462
‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬

416
00:46:59,670 --> 00:47:01,047
‫نعم‬

417
00:47:03,549 --> 00:47:05,676
‫في كل سيناريو...‬

418
00:47:07,136 --> 00:47:08,804
‫أموت‬

419
00:47:15,102 --> 00:47:18,105
‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬

420
00:47:21,525 --> 00:47:23,903
‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬

421
00:47:57,853 --> 00:48:01,607
‫يجب أن ننخرط بين الناس‬
‫وملابس السجن لا تساعدنا‬

422
00:48:12,201 --> 00:48:13,744
‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬

423
00:48:22,920 --> 00:48:24,505
‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬

424
00:48:38,519 --> 00:48:39,895
‫ابتعد عن طريقي‬

425
00:48:41,689 --> 00:48:43,649
‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬

426
00:48:52,908 --> 00:48:56,662
‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬
‫- لا يستطيع رؤيتك‬

427
00:48:57,538 --> 00:49:00,541
‫- لا أحد منهم يستطيع‬
‫- عم تتحدث؟‬

428
00:49:00,875 --> 00:49:02,668
‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬
‫- لا تستطيعين‬

429
00:49:02,793 --> 00:49:04,962
‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬

430
00:49:25,149 --> 00:49:26,525
‫سأساعدك‬

431
00:49:28,277 --> 00:49:29,820
‫هيا بنا، من هنا‬

432
00:49:31,280 --> 00:49:32,656
‫من هنا، أسرعا‬

433
00:49:53,719 --> 00:49:56,931
‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬

434
00:49:58,057 --> 00:49:59,433
‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬
‫- فات الأوان‬

435
00:49:59,558 --> 00:50:02,394
‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬
‫- أنت لم تفعلي هذا‬

436
00:50:06,273 --> 00:50:08,651
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- لا، أريد إجابات‬

437
00:50:08,776 --> 00:50:10,653
‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬

438
00:50:14,156 --> 00:50:16,158
‫لأنك لست في هذا العالم‬

439
00:50:17,618 --> 00:50:21,122
‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬

440
00:50:36,220 --> 00:50:40,099
‫"التقينا على الدرج"‬

441
00:50:40,599 --> 00:50:43,644
‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬

442
00:50:44,728 --> 00:50:47,982
‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬

443
00:50:49,024 --> 00:50:51,902
‫"قال إنني كنت صديقه"‬

444
00:50:52,862 --> 00:50:56,157
‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬

445
00:50:56,866 --> 00:51:03,455
‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬

446
00:51:03,998 --> 00:51:07,293
‫"منذ زمن طويل جداً"‬

447
00:51:10,045 --> 00:51:13,090
‫"لا، ليس أنا"‬

448
00:51:14,133 --> 00:51:17,344
‫"لم أفقد السيطرة قط"‬

449
00:51:18,095 --> 00:51:25,728
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذين باع العالم"‬

450
00:51:31,358 --> 00:51:35,237
‫"ضحكت وصافحته"‬

451
00:51:35,905 --> 00:51:38,741
‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬

452
00:51:39,700 --> 00:51:43,787
‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬

453
00:51:43,996 --> 00:51:46,832
‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬

454
00:51:47,666 --> 00:51:51,253
‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬

455
00:51:51,837 --> 00:51:54,757
‫"وجميع الملايين هنا"‬

456
00:51:54,882 --> 00:52:01,972
‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬
‫منذ زمن طويل جداً"‬

457
00:52:04,892 --> 00:52:07,770
‫"من يدري؟ ليس أنا"‬

458
00:52:08,812 --> 00:52:12,274
‫"لم نفقد السيطرة قط"‬

459
00:52:12,816 --> 00:52:19,698
‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬
‫مع الرجل الذي باع العالم"‬

460
00:52:20,157 --> 00:52:24,157
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

