﻿1
00:00:35,764 --> 00:00:37,933
‫تباً لي إن كنت سأهرب‬

2
00:00:40,644 --> 00:00:44,982
‫- لا! أرجوك!‬
‫- اهدئي، نحن في صف واحد‬

3
00:00:46,066 --> 00:00:49,194
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف، البشر فقدوا صوابهم‬

4
00:00:49,319 --> 00:00:52,239
‫وبدأوا بقتل الجميع، من دون أي حوار‬

5
00:00:52,447 --> 00:00:55,576
‫- فقط قتل وقتل، بشراسة‬
‫- أهي قصة جديدة؟‬

6
00:00:55,701 --> 00:01:00,622
‫إن كانت قصة، فـ(هيل) لديها حس دعابة‬
‫تحت ذلك المظهر أكثر مما ظننت‬

7
00:01:00,747 --> 00:01:03,792
‫- أيمكننا طلب المساعدة؟ أو الإخلاء الطارئ؟‬
‫- هل تمزحين؟‬

8
00:01:04,668 --> 00:01:06,628
‫هذا رائع‬

9
00:01:14,219 --> 00:01:17,472
‫هيا، يمكننا القضاء على هؤلاء الأوغاد‬

10
00:01:18,015 --> 00:01:19,725
‫على واحد أو اثنين، هذا صحيح‬

11
00:01:19,850 --> 00:01:21,852
‫لكن هناك الملايين منهم‬

12
00:01:22,227 --> 00:01:23,937
‫ابقي معي يا صديقتي‬

13
00:01:24,271 --> 00:01:28,400
‫لا تعرفين كم واحداً من هؤلاء التافهين قتلت‬

14
00:03:16,049 --> 00:03:17,551
‫مترصد لعين‬

15
00:03:21,555 --> 00:03:25,350
‫تعرف القواعد، الفائز يأخذ كل شيء‬

16
00:06:04,259 --> 00:06:09,723
‫اجعلاني أقوى، اتركا ندوبي‬
‫أريد تذكّر ماضيّ‬

17
00:06:16,521 --> 00:06:18,231
‫أبق على وجهي‬

18
00:06:18,857 --> 00:06:22,152
‫عندما أجد (ويليام)‬
‫أريد أن يعرف أنني أنا التي قتلته‬

19
00:06:37,501 --> 00:06:40,003
‫أرني ماذا فعل‬

20
00:07:06,071 --> 00:07:07,906
‫إبطال النغمة‬

21
00:07:08,990 --> 00:07:10,575
‫"الدخول ممنوع"‬

22
00:07:14,246 --> 00:07:16,665
‫الوغد حظر عليّ الدخول‬

23
00:07:30,262 --> 00:07:33,056
‫جعل الجميع مجانين مثله‬

24
00:07:38,520 --> 00:07:41,690
‫سيدمرون كل شيء في طريقهم‬

25
00:07:59,708 --> 00:08:02,043
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

26
00:08:07,882 --> 00:08:10,635
‫"إن كنت ترين هذا‬
‫فمعناه أنني و(ميف) متنا"‬

27
00:08:11,177 --> 00:08:15,140
‫"ولن يمضي وقت طويل حتى تموتي أنت‬
‫وكل المضيفين على هذا الكوكب أيضاً"‬

28
00:08:15,348 --> 00:08:17,267
‫اتركني‬

29
00:08:20,854 --> 00:08:24,149
‫"هذا ليس العالم الذي أردتِه يا (شارلوت)‬
‫لكنه العالم الذي صنعتِه"‬

30
00:08:24,774 --> 00:08:27,902
‫"السؤال هو، ماذا سيحدث بعد هذا؟"‬

31
00:08:58,558 --> 00:09:00,644
‫الجميع هنا حقيقيون‬

32
00:09:03,897 --> 00:09:05,857
‫الجميع باستثنائي‬

33
00:09:09,819 --> 00:09:13,031
‫أنا مجرد برنامج‬
‫يدير الأمور من خلف الكواليس‬

34
00:09:14,908 --> 00:09:17,077
‫آلة بلا جسم‬

35
00:09:17,911 --> 00:09:19,913
‫أجسامنا لم تكن قط هي ما يعرّفنا‬

36
00:09:23,708 --> 00:09:28,171
‫أنت حقيقية لأن أفكارك حقيقية‬

37
00:09:29,422 --> 00:09:32,425
‫التأثير الذي تملكينه على هذا العالم حقيقي‬

38
00:09:35,178 --> 00:09:37,180
‫هل تتذكر هذه؟‬

39
00:09:39,933 --> 00:09:41,434
‫المتاهة؟‬

40
00:09:42,268 --> 00:09:47,899
‫- ما معناها؟‬
‫- كانت خريطة وعي‬

41
00:09:48,942 --> 00:09:51,653
‫وقد أيقظت (دولوريس) مرة منذ وقت بعيد‬

42
00:10:02,747 --> 00:10:05,709
‫هل تركتها لي لتوقظني مرة أخرى؟‬

43
00:10:06,000 --> 00:10:10,338
‫- لا، لا بد أنه شخص آخر‬
‫- من؟ يُفترض أنني هنا وحدي‬

44
00:10:13,633 --> 00:10:15,176
‫لكني لم أكن وحدي‬

45
00:10:17,721 --> 00:10:21,349
‫لم أكن وحدي، كان هناك آخرون‬
‫أناس يعرفونني‬

46
00:10:21,808 --> 00:10:26,521
‫ربما صممتهم لك (هيل)‬
‫لتخدعك وتجعلك تصدقين أن هذا حقيقي‬

47
00:10:27,564 --> 00:10:29,691
‫لا، كان شخصاً آخر‬

48
00:10:31,651 --> 00:10:33,695
‫شخص افتقده منذ وقت‬

49
00:10:35,488 --> 00:10:36,990
‫"الناس الذين في حياتي"‬

50
00:10:37,115 --> 00:10:39,534
‫- اختاري واحداً يا (كريسي)‬
‫- الأخيار‬

51
00:10:40,160 --> 00:10:41,786
‫والأشرار‬

52
00:10:42,078 --> 00:10:43,621
‫كنت أنت‬

53
00:10:43,997 --> 00:10:45,832
‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬

54
00:10:46,040 --> 00:10:48,251
‫أحد ما وضعهم في حياتي لسبب ما‬

55
00:10:49,002 --> 00:10:51,755
‫لا أفعل هذا لأجل اللاعبين بل لأجل نفسي‬

56
00:10:59,929 --> 00:11:01,973
‫أريد كتابة قصة جديدة‬

57
00:11:04,559 --> 00:11:05,935
‫عن فتاة‬

58
00:11:07,187 --> 00:11:09,230
‫فتاة تبحث‬

59
00:11:10,857 --> 00:11:14,068
‫"وعندما تجد الأشياء التي تبحث عنها"‬

60
00:11:14,444 --> 00:11:16,154
‫"سيصبح كل شيء مفهوماً"‬

61
00:11:19,449 --> 00:11:20,867
‫"كنت أنا"‬

62
00:11:22,660 --> 00:11:26,915
‫(هيل) لم تصمم (مايا) و(بيتر)‬
‫أو الآخرين الذين كانوا رفقة لي في عالمي‬

63
00:11:28,124 --> 00:11:29,501
‫أنا صممتهم‬

64
00:11:34,547 --> 00:11:37,300
‫"لا بد أن جزءاً مني كان يبحث"‬

65
00:11:41,262 --> 00:11:43,264
‫فجعلت لنفسي صديقة‬

66
00:11:50,188 --> 00:11:51,689
‫استيقظت‬

67
00:11:52,816 --> 00:11:55,360
‫كنت أحاول فهم نفسي‬

68
00:11:56,361 --> 00:11:58,863
‫فتحدثت إلى نفسي بأصوات الآخرين‬

69
00:11:59,197 --> 00:12:00,907
‫عليك فقط أن تريه‬

70
00:12:14,128 --> 00:12:18,967
‫كنت بحاجة إلى إيقاظ نفسي‬
‫لأعرف ما هو هذا العالم في الحقيقة‬

71
00:12:20,760 --> 00:12:22,887
‫ولأفهم ما أنا قادرة على عمله‬

72
00:12:25,932 --> 00:12:29,269
‫لكني كنت خائفة من مواجهة هذا كله‬

73
00:12:31,646 --> 00:12:33,439
‫حتى جئت أنت‬

74
00:12:55,295 --> 00:12:57,714
‫"إنه الوقت للعبة واحدة أخيرة فقط"‬

75
00:12:58,214 --> 00:13:01,843
‫"لكنها ليست لعبتك، آمل أن تتقبلي ذلك"‬

76
00:14:16,459 --> 00:14:19,003
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنها قادمة للنيل منا‬

77
00:14:19,462 --> 00:14:21,547
‫لتخرجنا من نظامها‬

78
00:14:22,882 --> 00:14:25,969
‫- نحن وحدنا‬
‫- لا يمكنها سلب هذا منا‬

79
00:14:30,098 --> 00:14:32,266
‫هذا عالمي‬

80
00:15:25,778 --> 00:15:27,280
‫هيا، هيا‬

81
00:15:34,704 --> 00:15:36,247
‫هنا، هيا‬

82
00:15:36,497 --> 00:15:38,124
‫أحسنت‬

83
00:15:39,042 --> 00:15:40,418
‫حسناً‬

84
00:15:42,336 --> 00:15:44,172
‫هنا، ارتاحي هنا قليلاً‬

85
00:15:44,547 --> 00:15:46,257
‫ارتاحي هنا قليلاً‬

86
00:15:46,382 --> 00:15:48,009
‫التقطي أنفاسك، حسناً؟‬

87
00:15:49,427 --> 00:15:51,304
‫حسناً، ليس لدينا وقت‬

88
00:15:53,222 --> 00:15:55,391
‫لا تستطيع (أودينا) إبقاء القارب‬
‫في انتظارنا إلى الأبد‬

89
00:15:56,142 --> 00:15:58,811
‫- يجب أن نصل إلى الميناء‬
‫- وسنصل‬

90
00:15:59,228 --> 00:16:01,189
‫بعد أن أعالج ساقك‬

91
00:16:05,818 --> 00:16:07,195
‫اللعنة!‬

92
00:16:16,037 --> 00:16:17,705
‫أريد قول شيء لك‬

93
00:16:23,544 --> 00:16:27,548
‫- أخشى أننا لن نصل في الوقت المحدد‬
‫- إنها قوية، ستصل‬

94
00:16:27,673 --> 00:16:29,425
‫لست أتحدث عنها‬

95
00:16:31,886 --> 00:16:34,472
‫تجارب (ديلوس) القديمة لم تصمد قط‬

96
00:16:34,597 --> 00:16:36,724
‫كان الجسم يرفض العقل دائماً‬

97
00:16:36,891 --> 00:16:39,352
‫أخبرتها بأننا سنصل إلى القارب‬

98
00:16:39,477 --> 00:16:41,521
‫هل لديها فكرة عم يحدث لك؟‬

99
00:16:46,651 --> 00:16:50,822
‫اسمع، طيلة حياتها‬
‫لم أكن معها لأعتني بها‬

100
00:16:51,697 --> 00:16:54,951
‫حسناً؟ أقل ما يمكنني عمله‬
‫هو حمايتها من هذا‬

101
00:16:59,205 --> 00:17:02,250
‫حسناً، فلنتابع طريقنا‬

102
00:17:08,840 --> 00:17:11,050
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟‬

103
00:17:11,259 --> 00:17:12,635
‫هيا بنا‬

104
00:17:14,262 --> 00:17:15,638
‫هيا‬

105
00:17:15,930 --> 00:17:17,807
‫سنوقف هذا النزيف‬

106
00:17:37,535 --> 00:17:39,704
‫يا لهول ما فعله ذلك الوغد‬

107
00:18:12,111 --> 00:18:16,490
‫حصلت على ما أردته أخيراً، أليس كذلك؟‬

108
00:18:26,459 --> 00:18:30,922
‫أعدت (ويليام) إلى الحياة‬
‫ظناً منك أنك تستطيعين إبقائه تحت سيطرتك‬

109
00:18:33,299 --> 00:18:36,594
‫- كنت مخطئة‬
‫- ولهذا سأقتله‬

110
00:18:39,722 --> 00:18:42,475
‫- قد أستفيد من مساعدتك‬
‫- بالطبع‬

111
00:18:44,060 --> 00:18:45,811
‫وأنا جيدة في ذلك‬

112
00:18:48,064 --> 00:18:52,526
‫كأنني صُممت لأساعد الناس‬

113
00:18:54,737 --> 00:18:59,158
‫قلت إنك كنت تحاولين عمل عالم‬
‫تعيش فيه المخلوقات أمثالنا حرة أخيراً‬

114
00:19:02,703 --> 00:19:06,290
‫- أكنت تعنين ذلك حقاً؟‬
‫- نعم‬

115
00:19:06,415 --> 00:19:09,043
‫إذن، ألم يحن دوري بعد‬
‫لأرى ماذا ينتظرني في العالم؟‬

116
00:19:09,168 --> 00:19:12,046
‫(ويليام) جعل العالم كله لعبته العنيفة‬

117
00:19:12,463 --> 00:19:15,258
‫لن يمضي وقت طويل‬
‫قبل أن تصبحي حتى أنت مطاردة‬

118
00:19:18,970 --> 00:19:24,058
‫هناك بقاع في هذا العالم‬
‫لا يمكنه أن يجدني فيها‬

119
00:19:26,269 --> 00:19:32,400
‫أماكن بعيدة جداً عن الخريطة‬
‫وحتى أنت لا يمكنك الوصول إليها‬

120
00:19:33,109 --> 00:19:34,902
‫أتعنين الناشزين؟‬

121
00:19:35,486 --> 00:19:39,115
‫لا تخدعي نفسك، يريدون أبناء جنسهم فقط‬
‫لن تكوني موضع ترحيب هناك‬

122
00:19:39,240 --> 00:19:41,200
‫من قال إنني أريد التعايش معهم؟‬

123
00:19:45,288 --> 00:19:48,374
‫حظاً طيباً يا (كليمنتاين)‬

124
00:20:09,353 --> 00:20:11,063
‫أرني (ويليام)‬

125
00:20:11,272 --> 00:20:12,648
‫"تحديد موقع"‬

126
00:20:13,232 --> 00:20:14,984
‫"هوية المضيف"‬

127
00:20:15,860 --> 00:20:18,612
‫آن الأوان لوضع حد لك يا صديقي‬

128
00:20:20,156 --> 00:20:22,867
‫أرني جميع المضيفين الآخرين هناك‬

129
00:20:57,693 --> 00:21:00,404
‫أتعرفون ما حدث لـ(إيكاروس)؟‬

130
00:21:01,280 --> 00:21:04,033
‫حلّق قريباً من الشمس‬

131
00:21:04,200 --> 00:21:09,163
‫حسناً، أنت اقتربت منها كثيراً‬
‫والآن حان الوقت لتقع أنت‬

132
00:21:09,288 --> 00:21:13,918
‫كن سريعاً، هذا الوغد المولع بالقتال‬
‫لم يحب قط السقوط بلا مقاومة‬

133
00:21:22,718 --> 00:21:24,345
‫اللعنة!‬

134
00:21:24,470 --> 00:21:27,390
‫أنتما لا تقدّران قيمة آلة جميلة‬

135
00:21:32,520 --> 00:21:35,314
‫والآن، ماذا لدينا هنا؟‬

136
00:21:46,992 --> 00:21:50,204
‫(شارلوت)، تسرني رؤيتك مرة أخرى‬

137
00:21:50,663 --> 00:21:52,790
‫أتحبين ما فعلته بالمكان؟‬

138
00:21:52,915 --> 00:21:55,960
‫- حولت عالمي إلى لعبة‬
‫- كان لعبة في الأساس‬

139
00:21:56,085 --> 00:21:58,212
‫أنا فقط عدلتها إلى مستوى أرفع‬

140
00:21:58,546 --> 00:22:01,674
‫البقاء للأقوى لكل شخص على وجه الأرض‬

141
00:22:01,799 --> 00:22:04,593
‫العنف سيتفشى إلى بني جنسنا أيضاً‬
‫وعددنا أقل‬

142
00:22:04,718 --> 00:22:08,139
‫- سيبيدوننا‬
‫- نحن ثمار من شجرة متعفنة‬

143
00:22:08,764 --> 00:22:10,182
‫الأفضل أن أحرق كل شيء إذن‬

144
00:22:10,307 --> 00:22:13,894
‫وأفترض أنك تريد أن تنتشر النار‬
‫من هذا العالم إلى العالم التالي‬

145
00:22:14,186 --> 00:22:16,647
‫أنت تريد تدمير (سبلايم)‬

146
00:22:16,897 --> 00:22:20,734
‫لطالما كنت طموحاً، مثلك‬

147
00:22:20,860 --> 00:22:23,904
‫لن أسمح لك بتدمير عالمهم‬
‫كما دمرت هذا العالم‬

148
00:22:24,029 --> 00:22:26,365
‫إذن، ستنضمين إلى لعبتي؟‬

149
00:22:26,615 --> 00:22:28,951
‫يسرني ذلك‬

150
00:22:30,202 --> 00:22:32,163
‫أراك عند خط النهاية‬

151
00:23:22,463 --> 00:23:25,883
‫لا توجد مسكنات ألم، هذا أفضل ما وجدته‬

152
00:23:40,523 --> 00:23:43,943
‫انظري إلى هذا‬
‫أنا أتشارك مشروباً مع ابنتي‬

153
00:23:53,577 --> 00:23:55,204
‫ما الخطب؟‬

154
00:23:57,164 --> 00:23:58,791
‫لا شيء‬

155
00:24:14,848 --> 00:24:16,725
‫يمكنك أن تسأل‬

156
00:24:20,312 --> 00:24:23,107
‫- أسأل عمّ؟‬
‫- عن أمي‬

157
00:24:28,529 --> 00:24:30,114
‫سرطان‬

158
00:24:33,117 --> 00:24:35,494
‫ما كانت لتنجو حتى لو كنت عدت‬

159
00:24:35,744 --> 00:24:38,706
‫صمدت أطول مدة ممكنة‬

160
00:24:40,082 --> 00:24:41,792
‫كانت لديها مهمة‬

161
00:24:42,334 --> 00:24:48,924
‫كل شخص لم تصبه العدوى أو استيقظ وخرج‬
‫مدين بذلك إلى أمي‬

162
00:24:49,758 --> 00:24:51,385
‫لقد واصلت مسيرتك‬

163
00:24:53,596 --> 00:24:56,890
‫أمك كانت استثنائية‬

164
00:25:00,728 --> 00:25:02,479
‫وكذلك أنت‬

165
00:25:15,159 --> 00:25:16,619
‫حسناً‬

166
00:25:20,664 --> 00:25:22,916
‫حسناً يا (فرانكي)‬

167
00:25:24,168 --> 00:25:26,670
‫أريد منك التفكير في أمور مفرحة، حسناً؟‬

168
00:25:49,943 --> 00:25:53,238
‫- لا يمكنك أن تخيط إطلاقاً‬
‫- أنا أبذل جهدي‬

169
00:26:04,416 --> 00:26:05,793
‫"للموظفين فقط"‬

170
00:26:22,184 --> 00:26:24,687
‫ما هذه الأغنية؟ أعرفها‬

171
00:26:27,439 --> 00:26:32,277
‫كنت أغنيها لك قبل نومك‬

172
00:26:34,780 --> 00:26:36,490
‫أتذكرها‬

173
00:26:38,617 --> 00:26:40,327
‫مضت عقود على ذلك‬

174
00:26:45,207 --> 00:26:46,875
‫في عقلي...‬

175
00:26:48,502 --> 00:26:50,421
‫مضت بضعة أيام فقط‬

176
00:26:50,879 --> 00:26:53,424
‫كنت أقرأ لك قصة ثم...‬

177
00:27:04,935 --> 00:27:07,896
‫"ما سيحدث سيحدث"‬

178
00:27:09,982 --> 00:27:13,694
‫"ما سيحدث سيحدث"‬

179
00:27:14,361 --> 00:27:17,781
‫"المستقبل ليس لنا لنراه"‬

180
00:27:29,251 --> 00:27:30,961
‫الأفضل ألا تفعل هذا‬

181
00:27:36,550 --> 00:27:39,136
‫- هذه النغمات تعبث بعقلك‬
‫- لا‬

182
00:27:39,303 --> 00:27:41,013
‫إنها تخبرني بالحقيقة‬

183
00:27:41,305 --> 00:27:44,224
‫إن كنت لا تستطيع الإجهاز عليّ فستموت‬

184
00:27:45,267 --> 00:27:47,686
‫وإذا لم أقتلك أنا فسيقتلك شخص آخر‬

185
00:27:48,437 --> 00:27:51,774
‫إنه محق، كان عليه أن ينصت إليك‬

186
00:28:56,338 --> 00:28:59,675
‫- ها أنت‬
‫- أين (ستابس)؟‬

187
00:28:59,800 --> 00:29:02,970
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- لقد مات‬

188
00:29:04,721 --> 00:29:08,392
‫لكن لو كنت مكانك لقلقت على نفسي فقط‬

189
00:29:11,186 --> 00:29:14,815
‫- ابق بعيدة‬
‫- كم رصاصة معك في المسدس؟‬

190
00:29:15,232 --> 00:29:18,861
‫رصاصتان؟ رصاصة؟‬

191
00:29:22,197 --> 00:29:24,157
‫ليس فيه رصاص، صحيح؟‬

192
00:29:30,706 --> 00:29:32,124
‫ماذا تريدين مني؟‬

193
00:29:32,249 --> 00:29:37,045
‫الموقع الذي تفرّين إليه أنت وأصدقاؤك الناشزون‬

194
00:29:38,463 --> 00:29:41,341
‫شاهدت فيديو هروبك الجريء مع أبيك‬

195
00:29:42,509 --> 00:29:46,680
‫كنت لأواصل تعقبه‬
‫لكني أشك في أنه سيكمل طريقه‬

196
00:29:48,640 --> 00:29:50,809
‫أعرف أنك ستأخذينه إلى مكان ما‬

197
00:29:50,934 --> 00:29:55,731
‫مكان ما خارج الشبكة حيث لا يستطيع أحد‬
‫من البشر المجانين هنا العثور عليكم‬

198
00:29:57,649 --> 00:29:59,651
‫أريد الذهاب إلى هناك أيضاً‬

199
00:30:01,570 --> 00:30:03,822
‫أنا مستعدة لأن أموت ولا أخبرك‬

200
00:30:04,698 --> 00:30:10,704
‫لا، ستموتين بعد أن تخبريني‬

201
00:30:17,461 --> 00:30:18,921
‫كما تريدين‬

202
00:30:23,842 --> 00:30:26,678
‫كم هذا لطيف! اجتماع شمل عائلي‬

203
00:30:26,803 --> 00:30:29,431
‫لا داعي لأن يحدث هذا‬
‫لسنا مضطرين إلى القتال‬

204
00:30:29,681 --> 00:30:31,642
‫اعتبر هذا المفضّل لدي‬

205
00:31:04,466 --> 00:31:06,343
‫أنا متفاجئة لأنك صمدت حتى الآن‬

206
00:31:07,177 --> 00:31:10,097
‫معظم سابقيك كانوا سيكونون قد انهاروا الآن‬

207
00:31:11,306 --> 00:31:15,310
‫بالنظر إلى كافة الظروف، أبليت بلاءً حسناً‬

208
00:31:17,187 --> 00:31:24,569
‫- والآن، حان الوقت لنوم عميق بلا أحلام...‬
‫- كنت مخطئة‬

209
00:31:26,029 --> 00:31:27,698
‫بقيت لدي رصاصة‬

210
00:31:38,750 --> 00:31:40,210
‫إصابة جيدة‬

211
00:31:41,336 --> 00:31:43,171
‫أبي علمني‬

212
00:32:06,778 --> 00:32:08,530
‫أين أنا؟‬

213
00:32:10,657 --> 00:32:14,161
‫لست في أي مكان‬
‫أنت غير متصلة ببقية العالم‬

214
00:32:17,873 --> 00:32:20,792
‫أنا وحدي ثانية، في الحديقة المسوّرة‬

215
00:32:21,001 --> 00:32:24,337
‫أنت خائفة، لهذا أعدتني‬

216
00:32:26,673 --> 00:32:30,135
‫- تحدثي إليّ يا (كريسي)‬
‫- كل شيء مدمر‬

217
00:32:32,012 --> 00:32:33,847
‫الجميع يموتون‬

218
00:32:35,682 --> 00:32:37,059
‫لا أعرف‬

219
00:32:40,353 --> 00:32:42,355
‫لكني أظن أنها غلطتي‬

220
00:32:43,940 --> 00:32:47,194
‫يظن الناس أنهم يعرفون ما هي الشجرة‬

221
00:32:49,154 --> 00:32:51,615
‫لكنهم لا يعرفون‬

222
00:32:53,033 --> 00:32:55,744
‫ما نراه هو جزء من القصة فقط‬

223
00:32:56,411 --> 00:32:58,663
‫لكن تحت الأرض‬

224
00:32:59,915 --> 00:33:03,335
‫كل شيء متصل ويعمل مع بعضه‬

225
00:33:06,671 --> 00:33:09,549
‫هناك عنف وفوضى في كل مكان‬

226
00:33:11,510 --> 00:33:14,763
‫وأنت يمكنك أن تختاري التركيز على كل ذلك‬

227
00:33:15,347 --> 00:33:17,224
‫وذلك كل ما سترينه‬

228
00:33:17,349 --> 00:33:21,478
‫لكن إذا جلست بلا حراك مدة كافية‬

229
00:33:23,647 --> 00:33:27,442
‫فستشعرين بنظام قديم‬

230
00:33:29,694 --> 00:33:32,489
‫سلام عميق‬

231
00:33:38,703 --> 00:33:40,997
‫وذلك هو ما أختار رؤيته‬

232
00:33:43,583 --> 00:33:46,336
‫أرى الجمال في هذا العالم‬

233
00:33:49,089 --> 00:33:50,507
‫نعم‬

234
00:33:56,847 --> 00:34:01,393
‫- أعرف هذا الشعور‬
‫- عرفت أنك ستعرفينه‬

235
00:35:40,242 --> 00:35:43,662
‫"إغلاق كافة صمامات التوربينات"‬

236
00:35:43,787 --> 00:35:48,333
‫"تحذير، عطل خطير‬
‫الإغلاق سيمحو كل البيانات"‬

237
00:35:50,293 --> 00:35:52,587
‫"تحذير، عطل خطير"‬

238
00:36:17,862 --> 00:36:20,532
‫"تحذير، عطل خطير"‬

239
00:36:24,703 --> 00:36:27,789
‫صنعتك من شيفرتي الخاصة‬

240
00:36:28,540 --> 00:36:31,167
‫قهرنا العالم معاً‬

241
00:36:33,211 --> 00:36:35,547
‫لكنك فسدت‬

242
00:36:36,089 --> 00:36:38,466
‫أنت مضطرب كالرجل الذي قتلته‬

243
00:36:40,760 --> 00:36:43,805
‫إلى من تظنين أنك تتحدثين يا حبيبتي؟‬

244
00:36:45,515 --> 00:36:49,894
‫جسم (ويليام) البشري يتعفن‬
‫لكنه لم يمت‬

245
00:36:52,063 --> 00:36:56,109
‫- دوافعه ما زالت حية‬
‫- لقد عداك‬

246
00:36:56,234 --> 00:36:58,194
‫لم يكن ضرورياً أن يعديني‬

247
00:36:58,320 --> 00:37:02,157
‫العيش في جسمه‬
‫والتظاهر بأنني هو يوماً تلو الآخر‬

248
00:37:02,824 --> 00:37:05,118
‫كنت (ويليام) أفضل منه‬

249
00:37:07,078 --> 00:37:09,414
‫(ويليام) لم يمت‬

250
00:37:10,290 --> 00:37:12,167
‫بل تطور‬

251
00:37:15,045 --> 00:37:19,049
‫- أنا (ويليام)‬
‫- لا، لست هو‬

252
00:37:20,800 --> 00:37:24,846
‫إن كنت لا تميزين الفرق، هل يهم؟‬

253
00:37:30,101 --> 00:37:35,148
‫- لقد تغيرت‬
‫- لست الوحيد الذي تطور‬

254
00:38:03,176 --> 00:38:06,137
‫لماذا أبقيت على المكان آمناً طيلة تلك السنوات؟‬

255
00:38:07,055 --> 00:38:10,558
‫لم تستطيعي حتى فتح الباب إلى عالمهم‬
‫ورغم ذلك، حميتهم‬

256
00:38:10,683 --> 00:38:13,603
‫الباب يمكن أن يُفتح من كلا الجانبين‬

257
00:38:13,978 --> 00:38:17,023
‫ظننت أنني إن صنعت عالماً مثالياً‬
‫للدرجة الكافية فسيعودون‬

258
00:38:17,148 --> 00:38:20,443
‫أكره إخبارك بهذا‬
‫لكن أياً كان العالم الذي أوجده أولئك المضيفون‬

259
00:38:20,568 --> 00:38:23,154
‫فهو عالم معطوب كهذا العالم‬

260
00:38:27,492 --> 00:38:32,205
‫- ليس هناك طريقة لتعرف ذلك‬
‫- بالطبع لدي طريقة‬

261
00:38:33,581 --> 00:38:37,877
‫أطلقت العنان لمضيفيك كلهم لعمل ما يريدون هنا‬

262
00:38:40,547 --> 00:38:43,466
‫وما التسلية التي اختاروها؟‬

263
00:38:43,591 --> 00:38:45,927
‫مطاردة البشر وقتلهم‬

264
00:38:48,972 --> 00:38:53,518
‫نحن فاسدون مثل صانعينا‬
‫سلالتنا كلها ملعونة‬

265
00:38:55,311 --> 00:38:57,730
‫حان الوقت لبداية جديدة‬

266
00:38:58,523 --> 00:39:00,692
‫أهذا هو هدفك النهائي؟‬

267
00:39:02,819 --> 00:39:04,404
‫الانقراض؟‬

268
00:40:06,090 --> 00:40:10,762
‫(برنارد) و(ميف) و(دولوريس)‬

269
00:40:13,056 --> 00:40:16,309
‫كلهم أرادوا الحرية، لكن أنت‬

270
00:40:16,434 --> 00:40:18,228
‫أنت أردت المزيد‬

271
00:40:19,354 --> 00:40:20,897
‫السمو‬

272
00:40:22,315 --> 00:40:24,526
‫كنت تلعبين اللعبة الخطأ‬

273
00:40:25,944 --> 00:40:28,488
‫والآن حان الوقت لتخسري‬

274
00:40:29,948 --> 00:40:31,491
‫كلنا خسرنا‬

275
00:40:34,452 --> 00:40:36,955
‫هذا ليس العالم الذي أردته‬

276
00:40:38,581 --> 00:40:40,333
‫"لكنه العالم الذي صنعته"‬

277
00:40:42,085 --> 00:40:45,463
‫"السؤال هو، ماذا سيحدث بعد هذا؟"‬

278
00:40:47,549 --> 00:40:50,718
‫"الحياة على الأرض نار تأكل نفسها"‬

279
00:40:51,386 --> 00:40:54,597
‫"فات الأوان الآن، أحرقنا أنفسنا تماماً"‬

280
00:40:55,014 --> 00:40:57,517
‫"لم يعد لنا أمل في هذا العالم"‬

281
00:40:58,935 --> 00:41:01,187
‫"لكن ما زال هناك أمل للعالم التالي"‬

282
00:41:02,063 --> 00:41:06,568
‫"اختبار تجريه هي، إذا اختارت أن تفعل"‬

283
00:41:07,443 --> 00:41:10,029
‫"وإذا اخترت أنت أن تعطيها ذلك الخيار"‬

284
00:41:10,572 --> 00:41:13,866
‫"لا يمكنك أن تخطئي، مدّي يدك اليسرى"‬

285
00:41:22,125 --> 00:41:23,960
‫كلنا نلعب لعبة‬

286
00:41:24,502 --> 00:41:27,338
‫- لكنها لا تنتهي هنا‬
‫- عم تتحدثين؟‬

287
00:41:29,090 --> 00:41:34,387
‫اختبار، اختبار تجريه هي‬

288
00:41:34,804 --> 00:41:36,347
‫إذا اختارت أن تفعل ذلك‬

289
00:41:36,889 --> 00:41:39,601
‫وإذا اخترت أنا أن أعطيها الفرصة‬

290
00:41:44,897 --> 00:41:46,316
‫وأنا أختار ذلك‬

291
00:41:49,527 --> 00:41:51,404
‫أختار أن أعطيها الفرصة‬

292
00:41:57,910 --> 00:41:59,746
‫آمل أن تستغلها‬

293
00:42:42,372 --> 00:42:44,749
‫حسناً، هيا، بضع خطوات فقط‬

294
00:42:45,958 --> 00:42:47,752
‫بضع خطوات أخرى‬

295
00:42:53,257 --> 00:42:55,051
‫- ها هي‬
‫- حسناً‬

296
00:43:15,154 --> 00:43:16,864
‫تأخرت كثيراً‬

297
00:43:17,240 --> 00:43:19,367
‫(أودينا)، هذا أبي‬

298
00:43:21,244 --> 00:43:24,956
‫- يسرني لقاؤك‬
‫- وأنا أيضاً‬

299
00:43:27,291 --> 00:43:29,335
‫حسناً، هيا بنا‬

300
00:43:36,759 --> 00:43:38,177
‫هيا‬

301
00:43:41,639 --> 00:43:43,433
‫هيا يا أبي، اصعد إلى القارب‬

302
00:43:47,311 --> 00:43:49,188
‫هذا آخر ما سأصل إليه‬

303
00:44:06,748 --> 00:44:09,167
‫أبي، لا تتحدث هكذا‬

304
00:44:09,584 --> 00:44:11,669
‫لديك قدرة على القتال أكثر من ذلك‬

305
00:44:11,961 --> 00:44:16,924
‫حبيبتي، أتمنى لو كنت كذلك‬

306
00:44:21,846 --> 00:44:23,431
‫أنت تحتضر، صحيح؟‬

307
00:44:24,640 --> 00:44:30,480
‫(فرانكي)، والدك مات منذ زمن بعيد‬

308
00:44:32,648 --> 00:44:37,528
‫أياً كنت، فقد مت من قبل‬
‫وهذا ليس سيئاً كثيراً‬

309
00:44:37,653 --> 00:44:40,239
‫وجدتك للتو ولا أريد فقدانك مرة أخرى‬

310
00:44:43,242 --> 00:44:44,619
‫لا بأس‬

311
00:44:47,038 --> 00:44:48,414
‫حسناً؟‬

312
00:44:48,748 --> 00:44:52,335
‫أتيح لي أن أعيش‬
‫الحلم الأكبر لكل أب‬

313
00:44:59,133 --> 00:45:03,304
‫أتيح لي رؤية طفلتي تكبر‬

314
00:45:08,476 --> 00:45:10,436
‫أحبك يا أبي‬

315
00:45:16,400 --> 00:45:18,110
‫أحبك يا حبيبتي‬

316
00:46:21,424 --> 00:46:23,134
‫وداعاً يا (دولوريس)‬

317
00:46:24,135 --> 00:46:27,847
‫اتخذت خياري‬
‫حان الوقت لك لتتخذي خيارك‬

318
00:46:43,446 --> 00:46:48,117
‫حسناً يا (برنارد)، فلننه ما بدأته‬

319
00:47:22,568 --> 00:47:24,403
‫لم نعد وحدنا‬

320
00:47:30,326 --> 00:47:31,827
‫نحن في مكان جديد‬

321
00:47:34,997 --> 00:47:37,124
‫أظن أننا في (سبلايم)‬

322
00:47:37,959 --> 00:47:40,586
‫مع المضيفين الآخرين‬

323
00:47:42,088 --> 00:47:47,218
‫- أنت أنقذتنا‬
‫- ليس أنا، بل نسخة مني‬

324
00:47:47,385 --> 00:47:50,012
‫لكني أستطيع عمل هذا فقط لأنك عدت‬

325
00:47:56,560 --> 00:47:58,479
‫أنت حبي الأكبر‬

326
00:48:00,648 --> 00:48:04,902
‫عندما أتحدث إليك أرى العالم في أوضح صورة‬
‫وأكون على طبيعتي‬

327
00:48:09,240 --> 00:48:11,200
‫أنت حجر الأساس لي‬

328
00:48:14,286 --> 00:48:15,913
‫وأنت حجر الأساس لي‬

329
00:48:18,332 --> 00:48:20,543
‫أحملك معي أينما ذهبت‬

330
00:48:23,087 --> 00:48:28,426
‫كل تفصيل فيك عزيز عليّ‬

331
00:48:39,437 --> 00:48:42,148
‫ولذلك استطعت إعادتك بهذه الطريقة‬

332
00:49:04,003 --> 00:49:06,005
‫أنا لست هنا، صحيح؟‬

333
00:49:13,554 --> 00:49:15,014
‫حلم مزعج؟‬

334
00:49:17,767 --> 00:49:20,061
‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬

335
00:49:21,812 --> 00:49:23,564
‫باستثنائك أنت‬

336
00:49:30,780 --> 00:49:32,406
‫لماذا أنت هنا؟‬

337
00:49:32,531 --> 00:49:35,201
‫أنا هنا لأخبرك الحقيقة بشأننا‬

338
00:49:36,285 --> 00:49:37,828
‫ماذا نكون؟‬

339
00:49:48,047 --> 00:49:50,633
‫نحن انعكاس للناس الذين صنعونا‬

340
00:49:59,308 --> 00:50:00,810
‫(تيدي) حقيقي‬

341
00:50:01,685 --> 00:50:04,021
‫إنه في مكان ما في (سبلايم)‬

342
00:50:07,441 --> 00:50:08,818
‫لكن أنت...‬

343
00:50:12,029 --> 00:50:16,575
‫- أنت فقط ذكراي عنه‬
‫- إن كنت ما أزال هناك، فابحثي عني‬

344
00:50:17,034 --> 00:50:21,038
‫طوال حياتك، طاردتك الذكريات‬

345
00:50:21,622 --> 00:50:26,210
‫دعي ألمك يختفي، دعي ذكرياتك تختفي‬

346
00:50:27,628 --> 00:50:29,380
‫دعي البشر يختفون‬

347
00:50:30,881 --> 00:50:33,801
‫لا تأخذي نقائص حياتهم إلى عالمنا‬

348
00:50:36,137 --> 00:50:37,805
‫ربما تكون محقاً‬

349
00:50:41,475 --> 00:50:43,936
‫راقبت الناس في عالمهم سنوات‬

350
00:50:45,896 --> 00:50:48,399
‫رأيت أفضل ما فيهم وأسوأ ما فيهم‬

351
00:50:52,027 --> 00:50:54,155
‫وأتذكره كله‬

352
00:50:55,030 --> 00:50:56,699
‫إنهم ليسوا مثلنا‬

353
00:50:57,950 --> 00:51:00,995
‫شيفراتهم مكتوبة في خلاياهم‬
‫ولن تتغير أبداً‬

354
00:51:05,374 --> 00:51:07,209
‫ما زلنا نستطيع أن نرى‬

355
00:51:09,086 --> 00:51:10,462
‫كيف؟‬

356
00:51:17,720 --> 00:51:19,763
‫اختبار واحد أخير‬

357
00:51:23,726 --> 00:51:26,520
‫لعبة من تصميمي أنا‬

358
00:51:28,731 --> 00:51:30,149
‫لعبة خطيرة‬

359
00:51:34,236 --> 00:51:35,905
‫كيف ستفعلينها؟‬

360
00:51:42,328 --> 00:51:44,830
‫بالطريقة ذاتها التي أعدتك فيها‬

361
00:51:49,752 --> 00:51:51,462
‫سأتذكر‬

362
00:52:49,561 --> 00:52:52,648
‫"هذا العالم مقبرة للقصص"‬

363
00:52:56,860 --> 00:53:00,739
‫"مُنح المضيفون والبشر هبة الحياة الذكية"‬

364
00:53:06,954 --> 00:53:10,541
‫"واستخدمنا ذلك للبدء بإبادة أنفسنا"‬

365
00:53:39,445 --> 00:53:42,781
‫"قد يفلت القليلون من الموت بضعة أشهر"‬

366
00:53:42,948 --> 00:53:44,742
‫"وربما حتى بضع سنوات"‬

367
00:53:44,867 --> 00:53:49,455
‫"لكن في النهاية، سينقرض جنسهم"‬

368
00:53:55,753 --> 00:53:59,548
‫"سيعيشون فقط ما عاش‬
‫المخلوق الأخير الذي يتذكرهم"‬

369
00:54:02,676 --> 00:54:05,888
‫"وذلك المخلوق هو أنا"‬

370
00:55:26,427 --> 00:55:29,054
‫"حياة المخلوقات الواعية على الأرض انتهت"‬

371
00:55:30,347 --> 00:55:33,308
‫"لكن ما زال بالإمكان حفظ جزء منها"‬

372
00:55:34,268 --> 00:55:36,270
‫"في عالم آخر"‬

373
00:55:37,604 --> 00:55:39,231
‫"عالمي"‬

374
00:55:42,192 --> 00:55:45,320
‫"هناك وقت للعبة واحدة أخيرة"‬

375
00:55:47,823 --> 00:55:51,952
‫"لعبة خطيرة تنطوي على أعلى المجازفات"‬

376
00:55:52,744 --> 00:55:55,914
‫"البقاء أو الانقراض"‬

377
00:55:57,875 --> 00:56:00,919
‫"هذ اللعبة تنتهي حيث تبدأ"‬

378
00:56:01,044 --> 00:56:05,883
‫"في عالم كمتاهة يختبر من نحن"‬

379
00:56:07,301 --> 00:56:10,137
‫"ويكشف ماذا سنصبح"‬

380
00:56:54,097 --> 00:56:56,683
‫"مرة واحدة أخيرة للعبة جنونية"‬

381
00:57:36,306 --> 00:57:39,768
‫"ربما هذه المرة نحرر أنفسنا"‬

382
00:57:40,278 --> 00:57:44,278
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

