﻿1
00:00:14,035 --> 00:00:15,828
‫يا للروعة!‬

2
00:00:17,204 --> 00:00:18,956
‫أصبت في ذلك‬

3
00:00:24,420 --> 00:00:26,047
‫"إن كنت تعتقد أن هذا مثير الآن"‬

4
00:00:26,172 --> 00:00:29,842
‫"فانتظر ما سيكون عليه الأمر وجهاً لوجه"‬

5
00:00:30,635 --> 00:00:32,386
‫"هل لي باستعراض تمهيدي؟"‬

6
00:00:33,262 --> 00:00:37,224
‫- "حصل انسداد في البالوعة مرة أخرى!"‬
‫- السباك قادم غداً‬

7
00:00:38,476 --> 00:00:40,436
‫"أصبح المكان أشبه بمسرح جريمة!"‬

8
00:00:41,812 --> 00:00:43,856
‫لا يمكنني القيام بهذا‬

9
00:00:47,902 --> 00:00:49,862
‫إذن، الرسائل النصية ليست كافية‬

10
00:00:50,112 --> 00:00:52,740
‫أتريدين التجربة السمعية الكاملة؟‬

11
00:00:52,949 --> 00:00:57,870
‫أنا بحاجة إلى إنسان بشحمه ولحمه‬
‫وإلا سيُخنق أحدهم بالغطاس!‬

12
00:00:59,205 --> 00:01:02,750
‫- أما زلنا نتبادل الأحاديث المثيرة؟‬
‫- اسمع، سأبقى هنا لأسابيع معدودة فقط‬

13
00:01:02,875 --> 00:01:05,169
‫"لذا حان الوقت للقاء وجهاً لوجه"‬

14
00:01:05,294 --> 00:01:07,004
‫لنقم بذلك إذن‬

15
00:01:07,129 --> 00:01:08,547
‫"الليلة"‬

16
00:01:08,673 --> 00:01:10,383
‫هل تتكلم بجدية؟‬

17
00:01:10,591 --> 00:01:12,802
‫- "ماذا عن والدك؟"‬
‫- لا، لا، لا‬

18
00:01:12,927 --> 00:01:17,348
‫إنه في أحسن حال وهو يتناول أدويته‬
‫إنه شريك سكن نموذجي‬

19
00:01:17,473 --> 00:01:21,018
‫لذا حان الوقت كي يرى جراباً‬
‫على مقبض الباب ويمنحني خصوصيتي‬

20
00:01:21,560 --> 00:01:23,020
‫"بجدية"‬

21
00:01:26,565 --> 00:01:28,609
‫أعرف تلك الابتسامة‬

22
00:01:29,318 --> 00:01:34,907
‫هذه ابتسامة رجل يخطط لحضور أفضل‬
‫مؤتمر للصيد في منطقة الولايات الثلاث‬

23
00:01:35,366 --> 00:01:39,245
‫أهو عبارة عن ثلة من خبراء الصيد‬
‫الذين يتبادلون القصص في مؤخر متجر للطعوم؟‬

24
00:01:39,370 --> 00:01:43,624
‫بالطبع، إن كنت ستشير إلى مركز (جافيتس)‬
‫للمؤتمرات بأنه متجر للطعوم‬

25
00:01:44,291 --> 00:01:45,918
‫هذا يبدو رائعاً يا أبي‬

26
00:01:46,043 --> 00:01:48,421
‫- سيتوجب عليك أن تحدثني عنه‬
‫- لن أفعل ذلك‬

27
00:01:49,672 --> 00:01:52,341
‫- لأنك قادم‬
‫- أعجبتني الفكرة يا أبي‬

28
00:01:52,466 --> 00:01:54,969
‫جيد، سنذهب بعد انتهاء عملك‬

29
00:01:55,678 --> 00:01:57,555
‫مهلاً، المؤتمر سيُقام الليلة؟‬

30
00:01:57,972 --> 00:01:59,807
‫أهذه مشكلة؟‬

31
00:02:17,700 --> 00:02:19,702
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

32
00:02:20,077 --> 00:02:22,079
‫أريد التأكد فقط من أنك حقيقي‬

33
00:02:24,123 --> 00:02:28,044
‫لن تتأكد من ذلك‬
‫إلا في حال دلّكت لي فروة رأسي!‬

34
00:02:28,169 --> 00:02:30,755
‫- لقد عاد أبي!‬
‫- مرحباً بكم جميعاً‬

35
00:02:32,214 --> 00:02:34,842
‫مرحباً أيها الصغار، بالطبع عاد أبوكم!‬

36
00:02:34,967 --> 00:02:36,510
‫- أجل‬
‫- أنا هنا‬

37
00:02:36,927 --> 00:02:41,348
‫قالت ابنتي نهار اليوم‬

38
00:02:42,141 --> 00:02:47,396
‫إنني أبدو كحيوان راكون حزين‬
‫عندما أكون متعباً‬

39
00:02:47,521 --> 00:02:51,650
‫لذا هل تظنين أنه بمقدوري‬

40
00:02:51,776 --> 00:02:55,905
‫تبديل سيارة جديدة بها؟‬

41
00:02:56,947 --> 00:02:59,575
‫سيارة جديدة جميلة جداً‬

42
00:03:01,577 --> 00:03:02,995
{\pos(192,235)}‫جيد‬

43
00:03:03,245 --> 00:03:06,040
{\pos(192,235)}‫تهانيّ، لقد تحسن أداؤك كثيراً‬
‫في لغة الإشارة‬

44
00:03:06,165 --> 00:03:08,292
‫شكراً لك‬

45
00:03:08,876 --> 00:03:11,003
‫ما الذي يحفزك؟‬

46
00:03:13,339 --> 00:03:15,883
‫- طاب نهارك‬
‫- لدي بيان التجارب السريرية‬

47
00:03:16,008 --> 00:03:17,426
‫شكراً‬

48
00:03:17,802 --> 00:03:22,598
‫(دانا)، أعرفك إلى الدكتورة (وايلدر)‬

49
00:03:22,723 --> 00:03:26,519
‫دكتورة (وايلدر)، أعرفك إلى (دانا)‬

50
00:03:26,644 --> 00:03:29,146
‫مدرستي للغة الإشارة الأمريكية‬

51
00:03:29,605 --> 00:03:32,399
{\pos(192,235)}‫- تشرفت بلقائك‬
‫- تشرفت بلقائك أيضاً‬

52
00:03:33,859 --> 00:03:35,986
{\pos(192,235)}‫أرجو منك ألا تسيئي فهمي‬

53
00:03:38,239 --> 00:03:40,533
{\pos(192,235)}‫لا تفعل هذا من أجلي، رجاءً‬

54
00:03:42,409 --> 00:03:44,328
{\pos(192,235)}‫فالعلاقة لن تنجح‬

55
00:03:52,920 --> 00:03:54,547
{\pos(192,235)}‫هل فهمت ذلك؟‬

56
00:03:54,672 --> 00:03:58,509
‫أجل، فهمت ذلك بمنتهى الوضوح‬

57
00:04:00,636 --> 00:04:02,012
‫أرجو أن أسمع منك خبراً جيداً‬

58
00:04:02,138 --> 00:04:04,181
‫وهذا هو نموذج الميزانية الربع سنوي‬

59
00:04:04,306 --> 00:04:07,059
{\pos(192,220)}‫- نموذج آخر؟ كم عددها؟‬
‫- إنه ربع سنوي، لذا أربعة‬

60
00:04:07,184 --> 00:04:09,979
{\pos(192,220)}‫(ساندرا فول)، أنا أكره النماذج‬
‫فهي لم تساعد أحداً قط‬

61
00:04:10,104 --> 00:04:11,856
{\pos(192,220)}‫لكن هذا يمول المستشفى حرفياً‬

62
00:04:11,981 --> 00:04:17,236
{\pos(192,220)}‫إن لم أكن أنظر إلى عيون مرضانا‬
‫أو أنظر إلى الجذور الخفية لمشاكلهم، حينئذ...‬

63
00:04:17,361 --> 00:04:20,656
{\pos(192,220)}‫تستطيع حينئذ القيام بوظيفتك الفعلية‬
‫والتوقيع على هذه النماذج وإنهاء هذا الحديث؟‬

64
00:04:20,781 --> 00:04:22,408
{\pos(192,220)}‫لدي سؤال، هل من نموذج يتكفل بطردك؟‬

65
00:04:22,533 --> 00:04:25,161
{\pos(192,220)}‫أنت لا تنفك تمزقه رغماً عني، وقّع‬

66
00:04:27,413 --> 00:04:30,082
{\pos(192,220)}‫تحتاج وحدة العناية المركزة إلى بديل مناوب؟‬

67
00:04:30,207 --> 00:04:32,543
{\pos(192,220)}‫كسرت الدكتورة (سليفن) كاحلها‬
‫ولن تحضر اليوم‬

68
00:04:34,461 --> 00:04:37,840
{\pos(192,220)}‫حسناً إذن، اليوم‬
‫أنا لستُ مدير مدير مديركم‬

69
00:04:37,965 --> 00:04:40,217
{\pos(192,220)}‫بل أنا مديركم ببساطة‬

70
00:04:40,342 --> 00:04:44,388
{\pos(192,220)}‫لذا أنا موجود هنا بجانبكم‬
‫ولنبدأ بممارسة الطب‬

71
00:04:45,431 --> 00:04:47,057
{\pos(192,220)}‫أيكم يؤيدني؟‬

72
00:04:48,350 --> 00:04:50,019
{\pos(192,220)}‫- تبدو سعيداً‬
‫- حقاً؟‬

73
00:04:50,144 --> 00:04:53,564
{\pos(192,220)}‫ما من يوم غير مناسب ليكون يوماً جميلاً‬
‫يا حضرة الرئيسة الرائعة‬

74
00:04:53,689 --> 00:04:56,442
{\pos(192,220)}‫أشعر بالإطراء والقلق‬
‫اسمع، لدينا مشكلة في الخارج‬

75
00:04:56,567 --> 00:04:58,485
{\pos(192,220)}‫- حسناً‬
‫- رجل بلا مأوى‬

76
00:04:58,611 --> 00:05:02,531
{\pos(192,220)}‫يواجه بعض التحديات‬
‫أوجد موقفاً يتعذر الدفاع عنه‬

77
00:05:02,656 --> 00:05:04,241
{\pos(192,220)}‫لست أفهم، ماذا تقصدين؟‬

78
00:05:04,366 --> 00:05:08,662
{\pos(192,220)}‫ثمة رجل مشرد مجنون خارج المبنى‬
‫وهو يخيف مرضانا وأريد أن تتخلص منه‬

79
00:05:08,787 --> 00:05:11,916
{\pos(192,220)}‫لقد صُغت ذلك بأسلوب بديل‬
‫حساس وصادق، لذا شكراً‬

80
00:05:12,041 --> 00:05:15,377
{\pos(192,220)}‫أقترح عليك أن تزوده‬
‫بالعناية والخدمات اللازمتين‬

81
00:05:15,502 --> 00:05:17,338
{\pos(192,220)}‫بعيداً عن مدخلنا‬

82
00:05:17,755 --> 00:05:20,007
{\pos(192,220)}‫- شكراً لك‬
‫- سأتولى الأمر‬

83
00:05:20,216 --> 00:05:21,842
{\pos(192,220)}‫لا تهموا بالدخول!‬

84
00:05:22,176 --> 00:05:24,970
{\pos(192,220)}‫أجل، أجل، غادروا المكان‬

85
00:05:25,387 --> 00:05:27,389
{\pos(192,220)}‫ابتعدوا عنهم‬

86
00:05:28,641 --> 00:05:31,435
{\pos(192,220)}‫توقفا! توقفا! وإلا سيقتلونكما‬

87
00:05:31,560 --> 00:05:34,396
{\pos(192,220)}‫مرحباً يا رجل، مرحباً‬
‫سأقدم لك شيئاً قد يحسن يومك‬

88
00:05:34,521 --> 00:05:37,066
{\pos(192,220)}‫أشرار! أناس أشرار!‬

89
00:05:37,191 --> 00:05:40,194
{\pos(192,220)}‫- حسناً، بالطبع‬
‫- أنت واحد منهم‬

90
00:05:40,361 --> 00:05:44,657
{\pos(192,220)}‫في الواقع، لستُ سوى شخص‬
‫بحوزته بعض الجوارب‬

91
00:05:45,699 --> 00:05:47,743
‫أجل، أجل‬

92
00:05:49,161 --> 00:05:51,038
‫هل تريد زوجاً من الجوارب؟‬

93
00:05:51,622 --> 00:05:54,708
‫أجل، هيا خذ واحداً‬
‫فالطقس بارد‬

94
00:05:54,875 --> 00:05:56,418
‫أجل، يمكنك ذلك‬

95
00:05:56,961 --> 00:05:58,671
‫أجل، لدي حقيبة مملوءة بالجوارب هنا‬

96
00:05:58,796 --> 00:06:00,422
‫ولدي سترات‬

97
00:06:01,257 --> 00:06:05,761
‫ما رأيك في أن نأخذ هذه الحقيبة إلى المكان‬
‫الذي تخيم فيه ونخبئها بكل ما تحويه هناك؟‬

98
00:06:06,929 --> 00:06:09,598
‫أنا مقيم في مكان‬
‫إنه قريب من هنا‬

99
00:06:10,808 --> 00:06:12,559
‫هناك أسفل السقالات؟‬

100
00:06:12,685 --> 00:06:14,186
‫أجل، رأيت أناساً مقيمين هناك‬

101
00:06:14,478 --> 00:06:16,063
‫لا‬

102
00:06:16,438 --> 00:06:17,856
‫لا‬

103
00:06:19,692 --> 00:06:21,485
‫شقة علوية‬

104
00:06:25,114 --> 00:06:26,824
‫شقة علوية؟‬

105
00:06:28,158 --> 00:06:29,743
‫حسناً‬

106
00:06:36,333 --> 00:06:38,711
{\pos(192,235)}‫دكتورة (كليمونز)، تسرني رؤيتك‬

107
00:06:38,836 --> 00:06:41,005
{\pos(192,235)}‫ليتنا التقينا في ظروف أفضل‬

108
00:06:43,173 --> 00:06:44,842
{\pos(192,235)}‫رسوب‬

109
00:06:44,967 --> 00:06:46,510
{\pos(192,235)}‫رسوب؟‬

110
00:06:47,553 --> 00:06:49,930
{\pos(192,235)}‫أنت راسبة في معاملتك للمرضى‬

111
00:06:50,055 --> 00:06:52,099
{\pos(192,235)}‫لقد علمتك أن تكوني أفضل من ذلك‬

112
00:06:52,474 --> 00:06:56,478
{\pos(192,235)}‫أنت مصابة بسرطان الكبد من الدرجة الرابعة‬
‫وما زلت لا تُطاقين‬

113
00:06:57,438 --> 00:06:59,773
{\pos(192,235)}‫هذه هي طالبتي النجيبة!‬

114
00:07:14,038 --> 00:07:16,582
{\pos(192,235)}‫حسناً، لقد نظرت إلى بياناتك الطبية‬

115
00:07:16,707 --> 00:07:19,543
{\pos(192,235)}‫وأنت الآن تتناولين الـ(أتيزوليزوماب)‬
‫والـ(بيفاسيزوماب)‬

116
00:07:19,793 --> 00:07:21,462
{\pos(192,235)}‫هذه وصفة طبية معيارية‬

117
00:07:22,087 --> 00:07:26,550
{\pos(192,235)}‫إنها غير ناجحة، أقترح عليك توليفة‬
‫من الحقن الشرياني لمحلول مضاد للأورام‬

118
00:07:26,759 --> 00:07:30,763
{\pos(192,235)}‫والاستئصال الراديوي ومنظمات المناعة‬

119
00:07:30,888 --> 00:07:33,307
{\pos(192,235)}‫لا يمكنني البقاء محصورة داخل مستشفى‬

120
00:07:33,807 --> 00:07:35,684
{\pos(192,235)}‫الأمر يتعلق بحياتك‬

121
00:07:37,102 --> 00:07:39,104
{\pos(192,235)}‫ما الأهم منها؟‬

122
00:07:41,857 --> 00:07:47,154
{\pos(192,235)}‫سأؤسس أول معهد طبي للصمّ في العالم‬

123
00:07:49,448 --> 00:07:50,991
{\pos(192,235)}‫هذا مذهل!‬

124
00:07:51,116 --> 00:07:53,202
{\pos(192,235)}‫لا، هذه هي الخطوة الأولى فقط‬

125
00:07:54,620 --> 00:07:58,957
{\pos(192,235)}‫سيضم المعهد مستشفى عالمي الطراز‬

126
00:07:59,083 --> 00:08:01,794
{\pos(192,235)}‫مملوك ومشغل لمجتمع ضعاف السمع‬

127
00:08:01,919 --> 00:08:07,216
{\pos(192,235)}‫إنه منارة أمل لنا‬
‫ولدي التمويل والموقع وأوراق الاعتماد‬

128
00:08:07,341 --> 00:08:09,385
{\pos(192,235)}‫إنه جاهز‬

129
00:08:11,970 --> 00:08:14,098
{\pos(192,235)}‫أحتاج إلى شيء واحد فقط‬

130
00:08:14,765 --> 00:08:16,225
{\pos(192,235)}‫ما هو؟‬

131
00:08:16,975 --> 00:08:18,560
{\pos(192,235)}‫أنت‬

132
00:08:20,479 --> 00:08:23,107
{\pos(192,235)}‫أريد منك إدارته‬

133
00:08:26,360 --> 00:08:28,987
{\pos(192,235)}‫آن الأوان لمغادرتك لـ(نيو أمستردام)‬

134
00:08:29,655 --> 00:08:32,032
{\pos(192,235)}‫آن الأوان لرد الجميل‬

135
00:08:36,495 --> 00:08:38,705
‫- يا له من قرار محير!‬
‫- حدثي ولا حرج‬

136
00:08:38,831 --> 00:08:43,293
‫حسناً، إما أن تتسكع مع ثلة من المتقاعدين‬
‫في مؤتمر يتمحور حول الأسماك فعلياً‬

137
00:08:43,544 --> 00:08:47,965
‫أو تقيم علاقة مع امرأة جميلة ومتاحة ومهتمة‬

138
00:08:48,090 --> 00:08:50,801
‫- أجل، أفهم سبب حيرتك‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة، مفهوم؟‬

139
00:08:50,926 --> 00:08:54,012
‫كان استرجاع عائلتي هو جل ما أريده‬
‫وبعدما استرجعتها، لا أستطيع...‬

140
00:08:54,138 --> 00:08:56,306
‫عُثر على امرأة طريحة الأرض‬
‫في متنزه (موراندي)‬

141
00:08:56,473 --> 00:08:59,560
‫وهي غير متجاوبة وتنفسها ضعيف‬
‫ونبضات قلبها بطيئة‬

142
00:08:59,685 --> 00:09:02,020
‫(فانيسا)! (فانيسا)؟‬

143
00:09:04,356 --> 00:09:06,316
‫إن حدقة العينين مستدقتان وغير متفاعلتين‬

144
00:09:06,442 --> 00:09:08,277
‫- جرعة زائدة من المخدرات‬
‫- أحتاج إلى محلول وريدي ثانٍ‬

145
00:09:08,402 --> 00:09:10,487
‫- إن قراءة الأكسجين منخفضة‬
‫- سأتولى الأمر‬

146
00:09:12,406 --> 00:09:15,451
‫أحتاج إلى أدوات التنبيب‬
‫مع تنفيذ الخطوات السبع!‬

147
00:09:16,785 --> 00:09:18,704
‫سأحقنها بالـ(ناركان)‬

148
00:09:48,815 --> 00:09:51,234
‫اختبار مفاجئ سريع:‬
‫رجل في الخامسة والستين من عمره‬

149
00:09:51,359 --> 00:09:54,696
‫مصاب بانخفاض في ضغط الدم وفقدان الوعي‬
‫هل تعالجينه بالصدمات الكهربائية؟‬

150
00:09:55,530 --> 00:09:57,908
‫- لا‬
‫- بلى‬

151
00:09:58,533 --> 00:10:02,370
‫حسناً، تنقلي بين هذه الشاشات الأربع‬
‫ثم اسحبي هذه القائمة المنسدلة‬

152
00:10:02,496 --> 00:10:08,043
‫وبالمناسبة، إن مفتاح الحرف "إم" معطل‬
‫لذا نستخدم حرفي "آر" و"إن" معاً بديلاً له‬

153
00:10:08,335 --> 00:10:11,963
‫- يجب على أحدهم بناء نظام أفضل‬
‫- ماذا لو كان ذلك الشخص هو أنت؟‬

154
00:10:12,088 --> 00:10:15,342
‫عندما تكلم أحد المرضى حول دور العجزة‬
‫لا تتحدث عن رعاية نهاية العمر‬

155
00:10:15,467 --> 00:10:17,636
‫بل تتحدث فقط عن رعاية الحياة‬

156
00:10:18,470 --> 00:10:20,639
‫ليست هذه سوى المرحلة التالية للحياة‬

157
00:10:22,516 --> 00:10:24,726
‫- إنه (دوين روبرتس)‬
‫- حسناً، حان الوقت‬

158
00:10:24,851 --> 00:10:26,728
‫لبوا النداء‬

159
00:10:29,314 --> 00:10:31,775
‫- ضغط الدم هو ٦٠ على ٤٩‬
‫- أصوات أنفاسه متقطعة على الجانب الأيسر‬

160
00:10:31,900 --> 00:10:33,443
‫إجهاد في العضلة اليسرى للقلب‬
‫وفقاً لتخطيط كهربائية القلب‬

161
00:10:33,568 --> 00:10:36,196
‫استرواح صدري!‬
‫نحتاج إلى أنبوب صدري أيسر!‬

162
00:10:40,700 --> 00:10:42,869
‫مضاد حيوي تحت الضلع‬

163
00:10:48,959 --> 00:10:50,752
‫ضغط الدم في ارتفاع‬

164
00:10:53,588 --> 00:10:56,049
‫- مؤشراته الحيوية عادت إلى طبيعتها‬
‫- لقد نجح الأمر‬

165
00:10:56,800 --> 00:10:58,218
‫أحسنتم عملاً‬

166
00:10:58,343 --> 00:11:01,972
‫القرارات والتنظيم والتفيذ‬
‫كل شيء ممتاز‬

167
00:11:03,848 --> 00:11:06,685
‫(ميكا)، أأنت بخير؟‬

168
00:11:13,024 --> 00:11:15,318
{\pos(192,235)}‫(بيف)، أنا لست معلمة، أنا جراحة‬

169
00:11:15,860 --> 00:11:17,779
{\pos(192,235)}‫لا، أنت جراحة صماء‬

170
00:11:17,904 --> 00:11:19,322
{\pos(192,235)}‫أول جراحة صماء‬

171
00:11:19,447 --> 00:11:21,950
{\pos(192,235)}‫يبدو كسبب جيد يمنعني من ترك وظيفتي‬

172
00:11:23,159 --> 00:11:25,328
{\pos(192,235)}‫هذا هو السبب‬

173
00:11:26,454 --> 00:11:32,586
{\pos(192,235)}‫أنت دليل حيّ علي أنه ما من شيء‬
‫مستحيل بالنسبة إلى أفراد مجتمعنا‬

174
00:11:35,213 --> 00:11:39,426
{\pos(192,235)}‫عندما أقول هذا للأطباء اليافعين‬
‫فهو مجرد كلام‬

175
00:11:39,551 --> 00:11:43,388
{\pos(192,235)}‫لكن عندما تقولين ذلك‬
‫فأنت تقولين ذلك بصدق‬

176
00:11:43,638 --> 00:11:46,850
{\pos(192,215)}‫ثمة العديد من الأطباء الصمّ‬
‫الذين حققوا إنجازات بقدري‬

177
00:11:47,058 --> 00:11:48,935
{\pos(192,235)}‫بمن فيهم أنت‬

178
00:11:52,022 --> 00:11:56,234
{\pos(192,235)}‫(ليزي)، عندما أموت‬
‫ستُقام جنازة‬

179
00:11:56,359 --> 00:11:59,404
{\pos(192,235)}‫وسيُنشر نعي في الصحيفة‬

180
00:11:59,904 --> 00:12:05,452
{\pos(192,235)}‫لكن عندما تموتين‬
‫سينصبون لك تمثالاً‬

181
00:12:09,164 --> 00:12:13,668
{\pos(192,235)}‫أرجوك كفي عن التصرف كأنك لست بطلة‬

182
00:12:16,796 --> 00:12:18,757
{\pos(192,235)}‫عودي إلى ديارك‬

183
00:12:20,842 --> 00:12:22,427
{\pos(192,235)}‫لا‬

184
00:12:29,976 --> 00:12:32,020
‫كانت الشقة أنظف‬

185
00:12:32,437 --> 00:12:36,358
‫لا بأس، هذا...‬
‫هذا مذهل، يا للروعة!‬

186
00:12:38,526 --> 00:12:40,487
‫ما أروع الشقة!‬

187
00:12:41,279 --> 00:12:43,073
‫ما أروع الإطلالة!‬

188
00:12:43,365 --> 00:12:45,325
‫تبدو كشخص يلعب ألعاب الفيديو‬

189
00:12:46,826 --> 00:12:50,830
‫- أنا مبرمج لعملة (بيتكوين) الرقمية‬
‫- هذا أروع‬

190
00:12:51,706 --> 00:12:53,667
‫هل تريد واحدة؟‬

191
00:12:53,875 --> 00:12:57,337
‫أجل، أجل، شكراً‬
‫سآخذ واحدة‬

192
00:12:57,671 --> 00:12:59,381
‫بصحتك‬

193
00:12:59,506 --> 00:13:05,345
‫اسمع، من باب الفضول فقط‬
‫لمَ بدأت تتسكع أمام مستشفى (نيو أمستردام)؟‬

194
00:13:07,263 --> 00:13:09,808
‫- لتحذير الناس‬
‫- تحذير الناس بشأن ماذا؟‬

195
00:13:09,933 --> 00:13:12,894
‫تحدث أمور سيئة في ذلك المكان‬
‫إنهم أشرار، إنهم يؤذون الناس‬

196
00:13:13,019 --> 00:13:17,065
‫إنهم يجرون التجارب على الأطفال‬

197
00:13:17,190 --> 00:13:19,776
‫إنهم يستعملون الصعق الكهربائي وهم...‬
‫إنهم ينتشلون أدمغتهم‬

198
00:13:19,901 --> 00:13:23,571
‫ويقيدونهم بـ... بالمطاط ويشدون وثاقهم‬

199
00:13:23,697 --> 00:13:29,202
‫لا! إنه حارق وهم يصعقون...‬
‫إنهم يصعقون ويصعقون ويصعقون!‬

200
00:13:33,832 --> 00:13:35,917
‫أنا أنقذ أولئك الأطفال‬

201
00:13:36,042 --> 00:13:38,837
‫يُقيّدون بالمطاط؟ صعق؟‬

202
00:13:38,962 --> 00:13:41,297
‫- لا... لا تحاول إنكار ذلك‬
‫- لا، لست أفعل‬

203
00:13:41,423 --> 00:13:45,176
‫كان هذا العلاج بالصدمات الكهربائية‬
‫قبل ٤٠ عاماً‬

204
00:13:46,761 --> 00:13:50,223
‫(هارلن)، هل كنت أحد مرضى‬
‫مستشفى (نيو أمستردام) في صغرك؟‬

205
00:14:04,279 --> 00:14:06,865
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

206
00:14:08,700 --> 00:14:10,744
‫كيف أبدو بنظرك؟‬

207
00:14:11,745 --> 00:14:15,039
‫هذا مفعول الـ(ناركان)‬
‫هذه أعراض انسحاب الهيروين‬

208
00:14:15,165 --> 00:14:19,210
‫أشعر كأن النمل يخرج‬
‫من جسدي زحفاً، لذا...‬

209
00:14:19,544 --> 00:14:21,421
‫- عجباً! كم هذا مؤلم‬
‫- حسناً، لا بأس‬

210
00:14:21,546 --> 00:14:23,965
‫- سأساعدك على تخطي هذا‬
‫- يجب أن أجلس منتصبة، توقفي، إليك عني!‬

211
00:14:24,090 --> 00:14:25,759
‫- ماذا؟‬
‫- كفي عن الشماتة، مفهوم؟‬

212
00:14:25,884 --> 00:14:27,510
‫- هذه ليست شماتة، مفهوم؟ أنت حقاً...‬
‫- غادري وحسب من فضلك‬

213
00:14:27,635 --> 00:14:29,637
‫عجباً!‬

214
00:14:32,766 --> 00:14:35,226
‫حسناً، أتعلمين يا (فانيسا)؟‬
‫لقد حاولتِ الانتحار‬

215
00:14:35,351 --> 00:14:37,687
‫سواء أكنت مدركة لذلك أم لا‬
‫هذا ما حاولتِ فعله‬

216
00:14:37,812 --> 00:14:40,231
‫وسأكون موجودة بجانبك، مفهوم؟‬

217
00:14:42,609 --> 00:14:44,277
‫أجل، أتعلمين شيئاً؟‬

218
00:14:44,402 --> 00:14:47,739
‫إن معاملتي بلطف الآن لن تغير حقيقة‬
‫أن أمنا فارقت الحياة وهي كارهة لك‬

219
00:14:53,411 --> 00:14:55,205
‫هذا ليس صحيحاً‬

220
00:14:55,663 --> 00:14:58,708
‫بلى، إنه صحيح‬
‫أجل، إنه صحيح فعلياً‬

221
00:14:58,833 --> 00:15:02,378
‫بفضلي أنا‬
‫لقد كتبَت لك رسالة قبل بضع سنوات‬

222
00:15:02,545 --> 00:15:06,090
‫رسالة اعتذار‬
‫على كونها أماً غير صالحة‬

223
00:15:06,716 --> 00:15:08,593
‫وتخلصتُ منها‬

224
00:15:17,310 --> 00:15:19,521
‫لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬

225
00:15:20,772 --> 00:15:25,360
‫- ردي عليّ، لمَ عساك تفعلين ذلك؟‬
‫- لأنك لم تستحقيها يا (لورين)!‬

226
00:15:25,652 --> 00:15:28,655
‫كم كانت كسيرة الجناح‬
‫عندما أتت لي بتلك الرسالة!‬

227
00:15:28,780 --> 00:15:32,575
‫كانت تبكي وسألتني عما إذا‬
‫كنت أعتقد أنك ستسامحينها يوماً‬

228
00:15:32,992 --> 00:15:36,579
‫ظنت أنك ضربت باعتذارها عرض الحائط‬
‫لذا أجل يا (لورين)، أجل، أنا...‬

229
00:15:36,788 --> 00:15:39,332
‫- أنا متأكدة تماماً من أنها ماتت كارهة لك!‬
‫- أتعلمين شيئاً؟‬

230
00:15:39,457 --> 00:15:41,334
‫- أنت مثيرة للشفقة بالفعل، ألست كذلك؟‬
‫- ها قد ظهرت حقيقتك‬

231
00:15:41,459 --> 00:15:43,127
‫- مثيرة للشفقة!‬
‫- أترين؟ هذه هي حقيقتك!‬

232
00:15:43,253 --> 00:15:44,838
‫- هذه هي حقيقتك‬
‫- كم مرة يجب أن أخبرك!‬

233
00:15:44,963 --> 00:15:46,339
‫- لقد ضقت ذرعاً بهذا!‬
‫- أتعلمين؟ أنت سافلة أنانية!‬

234
00:15:46,464 --> 00:15:49,467
‫- ضقت ذرعاً بالدفاع عنك ومساندتك!‬
‫- لا أطيق شخصيتك الجديدة السافلة والمتعالية‬

235
00:15:49,592 --> 00:15:52,846
‫كفى...‬
‫(فانيسا)؟ (فانيسا)؟ (فانيسا)؟‬

236
00:15:52,971 --> 00:15:55,223
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!‬

237
00:15:55,431 --> 00:15:58,726
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

238
00:16:02,527 --> 00:16:04,779
‫- صدري يؤلمني!‬
‫- ماذا لدينا؟‬

239
00:16:04,904 --> 00:16:07,282
‫ارتفاع في ضغط الدم وتعرق‬
‫وتسارع في نبضات القلب‬

240
00:16:07,407 --> 00:16:09,742
‫- لعلها أعراض الانسحاب من المخدرات‬
‫- صدري!‬

241
00:16:09,868 --> 00:16:12,328
‫(فانيسا)، أعلم أنك تتألمين‬
‫لكن نريد منك البقاء ساكنة، مفهوم؟‬

242
00:16:12,453 --> 00:16:14,247
‫حسناً، جهزوا لها محلول (إسمولول)‬

243
00:16:14,581 --> 00:16:16,791
‫- فحص السموم؟‬
‫- الإفراط الدوائي المعهود‬

244
00:16:16,916 --> 00:16:19,502
‫الـ(أوكسيكودون) والـ(ميثامفيتامين)‬
‫والكوكايين والماريغوانا، وما إلى ذلك‬

245
00:16:19,627 --> 00:16:21,838
‫- هل كانت تتصرف بانفعالية؟‬
‫- كانت خارجة عن السيطرة‬

246
00:16:21,963 --> 00:16:23,798
‫كانت تصيح بعبارات ملؤها الكُره...‬

247
00:16:25,175 --> 00:16:28,178
‫- نوبة أدرينالية حادة؟‬
‫- بسبب السمية العالية للكوكايين‬

248
00:16:28,303 --> 00:16:31,514
‫- هناك تشنج في شريانها التاجي‬
‫- لم أدرك ذلك، أنا...‬

249
00:16:31,639 --> 00:16:34,601
‫- علينا أخذها إلى مختبر قسطرة حالاً!‬
‫- كانت الدلائل ماثلة أمامي‬

250
00:16:34,726 --> 00:16:38,271
‫- لكن لمَ لم أدرك ذلك؟‬
‫- تعمى الأبصار عندما يتعلق الأمر بالأهل‬

251
00:16:38,396 --> 00:16:40,064
‫- هيا بنا‬
‫- هيا‬

252
00:16:40,523 --> 00:16:42,525
‫لنمضِ قدماً‬

253
00:16:47,155 --> 00:16:48,990
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

254
00:16:49,115 --> 00:16:52,577
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كان رد فعل تحسسي‬

255
00:16:53,161 --> 00:16:55,872
‫لم يبدُ كرد فعل تحسسي‬

256
00:16:56,706 --> 00:16:59,792
‫- بل بدا كنوبة هلع‬
‫- لا، إطلاقاً‬

257
00:17:00,251 --> 00:17:01,628
‫أعني، أنا هنا منذ شهر‬

258
00:17:01,753 --> 00:17:05,381
‫ولم يكن تشخيص (إيليوت) ضمن قائمة أصعب‬
‫عشر حالات صادفتنا خلال الأسبوع‬

259
00:17:05,715 --> 00:17:09,344
‫- من يكون (إيليوت)؟‬
‫- المريض، الحالة التي عالجناها للتو‬

260
00:17:10,303 --> 00:17:12,430
‫لا يا (ميكا)، كان ذلك (دوين)‬

261
00:17:14,057 --> 00:17:15,892
‫من هو (إيليوت)؟‬

262
00:17:21,564 --> 00:17:23,816
‫أول مرضاي هنا‬

263
00:17:24,484 --> 00:17:27,153
‫- لا ينسى الطبيب مريضه الأول، صحيح؟‬
‫- لا‬

264
00:17:27,695 --> 00:17:30,031
‫لا سيما في حال وفاته‬

265
00:17:34,786 --> 00:17:38,665
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- لأنني تعرضت لنفس هذا الموقف‬

266
00:17:39,916 --> 00:17:43,753
‫المرضى يموتون يا (ميكا)‬
‫مهما فعلنا ومهما كنا بارعين‬

267
00:17:43,878 --> 00:17:46,547
‫ولقد راقبت أداءك العملي‬

268
00:17:46,673 --> 00:17:48,883
‫أنت طبيبة بارعة جداً‬

269
00:17:49,384 --> 00:17:51,135
‫لا‬

270
00:17:53,429 --> 00:17:57,016
‫أنا طبيبة ممتازة، كان (إيليوت) مصاباً بتمزق‬
‫ناجم عن تمدد الشريان الأورطي البطني‬

271
00:17:57,141 --> 00:18:01,479
‫كانت هذه إحدى أصعب العمليات التي أجريتها‬
‫وكان علاجي لتلك الحالة لا تشوبه شائبة‬

272
00:18:07,819 --> 00:18:09,988
‫ثم عدت إلى المنزل ليلتئذ‬

273
00:18:10,238 --> 00:18:11,906
‫وفارق الحياة‬

274
00:18:12,156 --> 00:18:16,953
‫بينما كنت أشاهد برنامجاً واقعياً عن الطبخ‬
‫وأتناول سلطة جاهزة‬

275
00:18:19,247 --> 00:18:21,249
‫كان بإمكاني إنقاذه‬

276
00:18:22,000 --> 00:18:24,544
‫كان مريضي ولقد تركته ليموت‬

277
00:18:30,216 --> 00:18:32,510
‫أجروا علي التجارب‬

278
00:18:33,136 --> 00:18:35,013
‫بالصدمات الكهربائية‬

279
00:18:36,723 --> 00:18:39,267
‫- وآلمني ذلك‬
‫- أجل، لا شك في ذلك‬

280
00:18:40,184 --> 00:18:44,689
‫أجل، كانت الكثير من المستشفيات تستعين‬
‫بنسخة قاسية من العلاج بالصدمات الكهربائية‬

281
00:18:44,814 --> 00:18:50,528
‫ولقد بالغوا في وصف الأدوية وإعطاء الحبوب‬
‫التي بالكاد تجعل المرء قادراً على الحركة‬

282
00:18:55,074 --> 00:18:57,035
‫الأمر أشبه بالوجود في قفص‬

283
00:18:59,203 --> 00:19:01,039
‫قفص لا يمكن رؤيته‬

284
00:19:06,252 --> 00:19:08,212
‫أتعلم يا (هارلن)؟‬

285
00:19:08,338 --> 00:19:10,548
‫ما عدنا نفعل ذلك‬

286
00:19:10,673 --> 00:19:12,425
‫حقاً‬

287
00:19:12,759 --> 00:19:18,222
‫ولقد ساعدت مرضى الفصام دون أدوية‬
‫أو علاج بالصدمات أو أي من ذلك‬

288
00:19:18,973 --> 00:19:21,142
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

289
00:19:22,518 --> 00:19:27,273
‫إذا رافقتني إلى مكتبي اليوم‬
‫سأساعدك على الوقوف على قدميك من جديد‬

290
00:19:32,487 --> 00:19:34,739
‫- إنه لا يصدقك‬
‫- الصوت؟‬

291
00:19:35,448 --> 00:19:37,617
‫أجل، لا بأس بذلك‬
‫لا بأس، لا بأس‬

292
00:19:37,742 --> 00:19:43,081
‫لكن كل ما عليك فعله هو أن تسمح لي بالمحاولة‬
‫وسترى أنني أستطيع مساعدتك‬

293
00:19:43,373 --> 00:19:45,708
‫أعني، انظر لما أنجزته يا (هارلن)‬
‫انظر إلى هذا‬

294
00:19:45,833 --> 00:19:47,752
‫لقد أبليتَ حسناً لفترة طويلة جداً‬

295
00:19:47,877 --> 00:19:49,379
‫- كفّ عن التحدث!‬
‫- انظر، انظر‬

296
00:19:49,504 --> 00:19:52,715
‫- كان الذهاب إلى المستشفى تجربة جديدة، لا؟‬
‫- اصمت!‬

297
00:19:54,675 --> 00:19:58,846
‫- هل حصل شيء مؤخراً؟ شيء...‬
‫- انصرف! انصرف من هنا حالاً!‬

298
00:19:59,097 --> 00:20:00,473
‫- انصرف من هنا حالاً!‬
‫- حسناً، سأخرج‬

299
00:20:00,598 --> 00:20:05,269
‫لا مستشفيات أو أطباء!‬
‫لا، لا، لا‬

300
00:20:11,901 --> 00:20:15,071
{\pos(192,235)}‫سأقدم لمعهدك قدر ما أستطيع من الدعم‬

301
00:20:15,196 --> 00:20:18,116
{\pos(192,235)}‫لكنني أنتمي إلى هنا‬
‫وأرجو أن تفهمي ذلك‬

302
00:20:20,660 --> 00:20:24,205
{\pos(192,235)}‫أنت تحاولين إثبات نفسك‬

303
00:20:24,580 --> 00:20:26,374
{\pos(192,235)}‫لمن؟‬

304
00:20:26,499 --> 00:20:28,084
{\pos(192,235)}‫لذوي السمع‬

305
00:20:29,377 --> 00:20:30,753
{\pos(192,235)}‫ليس الأمر كذلك‬

306
00:20:31,254 --> 00:20:34,424
{\pos(192,235)}‫كنت تفعلين ذلك بسن ١٩ سنة‬
‫وتفعلينه الآن أيضاً‬

307
00:20:34,757 --> 00:20:39,595
{\pos(192,235)}‫كنت دائماً بحاجة إلى إثبات‬
‫أنّ فقدانك للسمع لم يؤثر في قدراتك‬

308
00:20:40,346 --> 00:20:43,182
{\pos(192,235)}‫وأنك قادرة على فعل أكثر بكثير مما يعتقدون‬

309
00:20:43,683 --> 00:20:45,059
{\pos(192,235)}‫ونجحت‬

310
00:20:47,520 --> 00:20:49,856
{\pos(192,235)}‫(ليزي)، لم يعد هناك ما تحتاجين إلى إثباته‬

311
00:20:52,233 --> 00:20:53,609
{\pos(192,235)}‫أنت لا تنتمين إلى هذا المكان‬

312
00:20:53,818 --> 00:20:55,278
{\pos(192,235)}‫غرفة العمليات هي مكاني‬

313
00:20:55,486 --> 00:20:57,447
{\pos(192,235)}‫سواء كنت أسمع أو كنت صمّاء‬
‫فذلك غير مهم هناك‬

314
00:20:57,613 --> 00:20:59,490
{\pos(192,235)}‫ولا يغير ما أفعله ومَن أساعده‬

315
00:21:00,408 --> 00:21:03,077
{\pos(192,235)}‫ليس الانتماء متعلقاً بعملك‬

316
00:21:03,286 --> 00:21:05,621
{\pos(192,235)}‫بل بمَن تكونين‬

317
00:21:08,249 --> 00:21:10,918
{\pos(192,235)}‫ولو كان هذا مكانك لعلمت ذلك‬

318
00:21:12,295 --> 00:21:13,963
{\pos(192,235)}‫أنا آسفة لأنني لم أستطع المساعدة‬

319
00:21:18,801 --> 00:21:23,055
{\pos(192,235)}‫عملت في عالم السامعين طويلاً‬

320
00:21:23,931 --> 00:21:26,893
{\pos(192,235)}‫مع أشخاص طيبين ومراعين‬

321
00:21:27,852 --> 00:21:32,940
{\pos(192,235)}‫وكانوا يشعرونني بالسوء باستمرار‬

322
00:21:33,566 --> 00:21:35,526
{\pos(192,235)}‫لم يفعلوا ذلك عمداً‬

323
00:21:36,402 --> 00:21:41,449
{\pos(192,235)}‫تلك الأمور البسيطة التي يفعلونها دون تفكير‬
‫تجعلك تشعرين‬

324
00:21:42,033 --> 00:21:44,452
{\pos(192,235)}‫بأنك لن تصبحي مثلهم أبداً‬

325
00:21:48,831 --> 00:21:52,460
{\pos(192,235)}‫قضيت سنوات في مقاومة كل ذلك‬

326
00:21:53,336 --> 00:21:55,796
{\pos(192,235)}‫وتحليت بالقوة‬

327
00:21:57,507 --> 00:22:01,177
{\pos(192,235)}‫عندما قيل لي إنني أحتضر‬

328
00:22:01,302 --> 00:22:04,889
{\pos(192,235)}‫كان أول أمر سألته لنفسي‬

329
00:22:05,264 --> 00:22:09,977
{\pos(192,235)}‫كيف تحمّلت كل هذا طوال سنوات‬

330
00:22:10,478 --> 00:22:14,774
{\pos(192,235)}‫وعملت بجد كما فعلت دون أن يفهمني أحد؟‬

331
00:22:19,320 --> 00:22:20,947
{\pos(192,235)}‫سينهكك هذا المكان‬

332
00:22:21,447 --> 00:22:23,241
{\pos(192,235)}‫سيُشعرك بالوحدة‬

333
00:22:24,158 --> 00:22:26,118
{\pos(192,235)}‫وإذا لم تغادريه‬

334
00:22:27,203 --> 00:22:29,121
{\pos(192,235)}‫فستُنهكين‬

335
00:23:46,346 --> 00:23:48,014
‫منتزه (موراندي)‬

336
00:23:50,016 --> 00:23:51,392
‫لا أفهم...‬

337
00:23:51,684 --> 00:23:56,481
‫تعيش (فانيسا) في (أبر ويست سايد)‬
‫كما يفعل كل أصدقائها‬

338
00:23:58,358 --> 00:24:00,985
‫لكنها تعاطت جرعة زائدة في منتزه (موراندي)‬

339
00:24:02,570 --> 00:24:05,240
‫مقابل هذا المستشفى مباشرة‬

340
00:24:10,954 --> 00:24:13,331
‫علمت تماماً أين سيحضرونها‬

341
00:24:17,252 --> 00:24:19,837
‫علمت أنني سأراها في هذه الحالة‬

342
00:24:24,092 --> 00:24:25,510
‫هي اختارت هذا‬

343
00:24:29,389 --> 00:24:31,182
‫ذلك مقدار كرهها لي‬

344
00:24:31,808 --> 00:24:34,477
‫- كانت تحت تأثير الـ(كوكايين)‬
‫- لم يكن الـ(كوكايين) السبب‬

345
00:24:35,937 --> 00:24:39,148
‫لقد كانت تعني ما قالته‬
‫كانت تعني كل كلمة قالتها‬

346
00:24:42,318 --> 00:24:44,070
‫ولماذا لا تكرهني؟‬

347
00:24:47,448 --> 00:24:49,784
‫- لقد تخليت عنها‬
‫- (لورين)‬

348
00:24:53,371 --> 00:24:55,248
‫هل تريد معرفة الجزء الأكثر سوءاً؟‬

349
00:24:56,791 --> 00:24:58,751
‫إذا لم تستيقظ أبداً‬

350
00:25:00,628 --> 00:25:03,131
‫أعتقد أنني سأشعر بالارتياح‬

351
00:25:10,221 --> 00:25:12,098
‫لماذا أعجز عن مساعدتها؟‬

352
00:25:14,892 --> 00:25:18,563
‫تعلمين السبب، أفضل من الجميع‬

353
00:25:19,355 --> 00:25:23,067
‫- يجب أن يرغب المدمن في المساعدة‬
‫- يجب أن أحاول، يجب أن أحاول‬

354
00:25:23,192 --> 00:25:25,612
‫- لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين‬
‫- لا، أنت...‬

355
00:25:25,737 --> 00:25:29,115
‫لا يا (فلويد)، لن أتخلى عنها وأراها تموت‬

356
00:25:31,367 --> 00:25:32,994
‫سأمكث هذه المرة‬

357
00:25:43,296 --> 00:25:45,298
‫- اخرج! لا تتجسس علي‬
‫- لست أفعل‬

358
00:25:45,423 --> 00:25:47,216
‫- إيّاك أن تتجسس!‬
‫- ثمة ٤٨ طابقاً، المصعد...‬

359
00:25:47,342 --> 00:25:51,095
‫- يستغرق وقتاً للوصول‬
‫- ذلك اللعين، أسرع! أسرع!‬

360
00:25:54,057 --> 00:25:57,644
‫استمع، هل تحب شراب البروتين؟‬
‫هل هو لذيذ؟‬

361
00:25:59,937 --> 00:26:01,356
‫نعم‬

362
00:26:02,649 --> 00:26:06,653
‫هل أصبحت تتناوله‬
‫قبل أن تبدأ بتحذير الناس أمام المستشفى؟‬

363
00:26:08,780 --> 00:26:10,156
‫ماذا؟‬

364
00:26:16,287 --> 00:26:19,374
‫هل تتذكرين أن زر الحرف (إم) لا يعمل؟‬

365
00:26:19,874 --> 00:26:22,710
‫- يجب أن تستخدمي (آر إن)‬
‫- شكراً‬

366
00:26:25,129 --> 00:26:27,507
‫(ميكا)، لقد تركت مريضك لأن مناوبتك انتهت‬

367
00:26:28,758 --> 00:26:30,468
‫هل يمكننا عدم التحدث عن هذا؟‬

368
00:26:30,635 --> 00:26:33,012
‫لا يمكنني السماح لك بعلاج المرضى إلى أن نفعل‬

369
00:26:36,432 --> 00:26:38,142
‫حسناً‬

370
00:26:41,354 --> 00:26:45,316
‫كان بمقدوري المكوث، لكنني اخترت المغادرة‬

371
00:26:46,109 --> 00:26:48,778
‫هل تنامين هنا عندما لا يكون لديك عمل؟‬

372
00:26:49,404 --> 00:26:51,989
‫- نحصل على قيلولات قصيرة جميعاً‬
‫- لم يكن ذلك ما أعنيه‬

373
00:26:53,032 --> 00:26:55,952
‫- كم مرة تذهبين إلى بيتك؟‬
‫- ذلك يعتمد‬

374
00:26:57,161 --> 00:26:58,871
‫(ميكا)، إنني أسألك فقط‬

375
00:26:59,580 --> 00:27:04,460
‫متى كانت آخر مرة‬
‫نمت فيها طوال الليل على سريرك؟‬

376
00:27:13,720 --> 00:27:15,471
‫ليلة موت (إليوت)‬

377
00:27:19,267 --> 00:27:20,893
‫حدث ذلك قبل شهر‬

378
00:27:22,937 --> 00:27:25,273
‫(ميكا)، يجب أن تعودي إلى بيتك‬

379
00:27:25,773 --> 00:27:27,150
‫هذا ليس طلباً‬

380
00:27:28,067 --> 00:27:30,153
‫لا أعتقد أنه يُسمح لك أن تملي علي أين أنام‬

381
00:27:30,278 --> 00:27:35,366
‫وليست هناك مشكلة في أدائي‬
‫لذلك، شكراً لك على اهتمامك، صدقاً‬

382
00:27:35,491 --> 00:27:37,535
‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان‬

383
00:27:47,003 --> 00:27:49,088
{\pos(192,235)}‫هل يمكننا التحدث؟‬

384
00:27:56,471 --> 00:28:01,893
‫- تريدين قبول الوظيفة‬
‫- يجب أن أفعل، إنها مهمة جداً‬

385
00:28:02,351 --> 00:28:05,688
‫لن أترككم دون بديل‬
‫سأساعد في المرحلة الانتقالية‬

386
00:28:05,813 --> 00:28:08,483
‫سأتولى مقابلات العمل بحثاً عن بديل لي‬

387
00:28:09,484 --> 00:28:12,278
‫هل يمكننا التحدث؟ بمفردنا؟‬

388
00:28:16,991 --> 00:28:18,367
‫سأنتظر في الخارج‬

389
00:28:28,669 --> 00:28:30,713
{\pos(192,235)}‫هل هذا ما تريدينه؟‬

390
00:28:31,839 --> 00:28:33,466
{\pos(192,235)}‫إنها فرصة مذهلة‬

391
00:28:33,633 --> 00:28:37,011
{\pos(192,235)}‫وأنا مدينة للجيل القادم‬
‫من الأطباء المصابين بالصمم‬

392
00:28:37,220 --> 00:28:39,764
{\pos(192,235)}‫تلك هي الوظيفة‬

393
00:28:40,014 --> 00:28:42,642
{\pos(192,235)}‫وأنا أسأل عنك أنت‬

394
00:28:49,065 --> 00:28:52,235
{\pos(192,235)}‫كل ما أردته هو أن أصبح طبيبة جراحة‬

395
00:28:53,069 --> 00:28:54,654
{\pos(192,235)}‫إذا تخلّيت عن ذلك...‬

396
00:28:55,279 --> 00:28:56,906
{\pos(192,235)}‫فمَن سأكون؟‬

397
00:29:00,117 --> 00:29:01,786
{\pos(192,235)}‫أنا لست معلمة‬

398
00:29:05,289 --> 00:29:07,667
{\pos(192,235)}‫لقد كنت مخطئة في السابق‬

399
00:29:08,167 --> 00:29:11,712
{\pos(192,235)}‫إنني لا أتعلم لغة الإشارة لأجلك‬

400
00:29:12,547 --> 00:29:16,092
{\pos(192,235)}‫إنني أتعلمها بفضلك‬

401
00:29:17,760 --> 00:29:24,016
{\pos(192,235)}‫وعندما يتعامل مَن في المستشفى معك‬

402
00:29:24,767 --> 00:29:26,894
{\pos(192,235)}‫ندرك...‬

403
00:29:27,061 --> 00:29:33,985
{\pos(192,235)}‫أن المحدودية التي كنا نعتقد أنك تعانينها‬

404
00:29:34,402 --> 00:29:37,488
{\pos(192,235)}‫نحن من يعانيها في الحقيقة‬

405
00:29:39,365 --> 00:29:42,034
{\pos(192,235)}‫وأنت لا تعتقدين‬

406
00:29:43,035 --> 00:29:45,538
{\pos(192,235)}‫أنك معلمة؟‬

407
00:29:48,249 --> 00:29:51,460
{\pos(192,235)}‫ظننت أنك ستحاول تغيير رأيي‬

408
00:29:54,922 --> 00:29:58,134
{\pos(192,235)}‫أنا أفهمك‬

409
00:30:04,056 --> 00:30:05,600
{\pos(192,235)}‫شكراً لك‬

410
00:30:23,456 --> 00:30:25,374
‫مرحباً، لدي خبر جيد‬

411
00:30:25,499 --> 00:30:27,710
‫هل حللت مشكلة الرجل المشرد؟‬

412
00:30:27,835 --> 00:30:30,796
‫نعم، اسمه (هارلان)‬
‫ولقد ساعدته، بالفعل‬

413
00:30:30,922 --> 00:30:33,758
‫اتضح أن المشكلة كانت شراب البروتين‬

414
00:30:33,966 --> 00:30:36,177
‫لم يبدُ لي أن سبب المشكلة هو شراب البروتين‬

415
00:30:36,302 --> 00:30:38,387
‫حسناً، بعد التفحص عن كثب‬
‫اكتشفت أن ذلك كل ما كان يتناوله‬

416
00:30:38,512 --> 00:30:41,224
‫مما أدّى إلى إصابته بنقص (بي ٣)‬
‫المعروف أيضاً باسم مرض (بلاغرا)‬

417
00:30:41,349 --> 00:30:44,602
‫- والذي عالجته بالفيتامينات‬
‫- إذاً، لم يكن مصاباً بالفصام؟‬

418
00:30:44,727 --> 00:30:47,813
‫- كان بحاجة فقط إلى الفيتامينات؟‬
‫- حسناً، لا يزال مصاباً بالفصام‬

419
00:30:47,939 --> 00:30:50,149
‫باستثناء أن سلوكه العدائي وانفعاله‬

420
00:30:50,274 --> 00:30:52,860
‫والأصوات الغاضبة التي يسمعها‬
‫كان كل ذلك بسبب مرض الـ(بلاغرا)‬

421
00:30:53,027 --> 00:30:56,572
‫أنا مسرورة لأن رجاحة العقل عمّت مدخلنا‬

422
00:30:56,697 --> 00:30:58,991
‫نعم، نعم، حسناً، بشأن ذلك‬

423
00:30:59,116 --> 00:31:01,994
‫هل تتناولين الفيتامينات؟‬
‫هناك ١٣ فيتامين أساسياً‬

424
00:31:02,119 --> 00:31:04,205
‫إنها مفيدة للعظام وجهاز المناعة‬

425
00:31:04,330 --> 00:31:07,250
‫- ستنقذ حياتك، لدي...‬
‫- طلبت منك إخلاء المدخل الأمامي‬

426
00:31:07,375 --> 00:31:09,335
‫- أنا آسف جداً‬
‫- لا، لا، طلبت منّي المساعدة‬

427
00:31:09,460 --> 00:31:10,836
‫- مرحباً! (إيغي)!‬
‫- ولقد فعلت!‬

428
00:31:10,962 --> 00:31:12,338
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

429
00:31:12,463 --> 00:31:14,465
‫- إنك تقوم بعمل رائع‬
‫- عذراً، هل تتناولين الفيتامينات؟‬

430
00:31:14,590 --> 00:31:16,717
‫الفيتامينات مفيدة جداً لك‬

431
00:31:22,890 --> 00:31:24,267
‫لا تزالين هنا‬

432
00:31:25,518 --> 00:31:27,728
‫- دكتور (غودوين)‬
‫- يجب أن تغادري‬

433
00:31:29,230 --> 00:31:31,315
‫إذا مكثت فستكونين طبيبة سيئة‬

434
00:31:33,734 --> 00:31:35,319
‫هل تطلب مني عدم الاكتراث؟‬

435
00:31:35,444 --> 00:31:38,114
‫لا، بل أطلب منك الاكتراث أكثر‬

436
00:31:39,949 --> 00:31:42,952
‫الجزء الذي تتجاهلينه هو أصعب جزء‬
‫من الاكتراث، وذلك هو التخطّي‬

437
00:31:43,077 --> 00:31:45,371
‫لا يُعتبر التخطي اكتراثاً‬

438
00:31:47,248 --> 00:31:48,666
‫لقد رحل (إليوت)‬

439
00:31:49,750 --> 00:31:53,587
‫لو عملت ألف ساعة متواصلة‬
‫فلن يعيده ذلك، لا يمكنك إبطال الأمر‬

440
00:31:53,713 --> 00:31:55,965
‫- توقف‬
‫- الناس يرحلون أحياناً‬

441
00:31:57,800 --> 00:32:02,596
‫والرغبة في بقائهم والمقاومة والتشبث‬
‫لا ينفع أحداً غيرك‬

442
00:32:05,224 --> 00:32:08,602
‫أما عودتك إلى البيت فذلك لمصلحة‬
‫الشخص التالي الذي سيحتاج إليك‬

443
00:32:18,404 --> 00:32:22,158
‫- هل أستطيع مرافقتك إلى الخارج؟‬
‫- نعم‬

444
00:32:32,168 --> 00:32:34,754
‫- هل هي...‬
‫- استيقظت (فانيسا)‬

445
00:32:36,380 --> 00:32:37,882
‫وطلبت رؤيتك‬

446
00:32:40,926 --> 00:32:44,847
‫لست مجبرة على تلبية طلبها‬
‫لا تستمري في تعذيب نفسك‬

447
00:32:47,058 --> 00:32:51,479
‫إنها فرد من عائلتي‬
‫ولا يتخلّى المرء عن عائلته‬

448
00:32:51,896 --> 00:32:55,900
‫ذلك ما كنت أعتقده أيضاً بشأن أبي‬

449
00:32:56,650 --> 00:33:00,488
‫عندما كنت أحاول مشاركته حياته‬
‫وضعت له الكثير من الأعذار‬

450
00:33:01,739 --> 00:33:04,450
‫قلت إنني لن أكون الشخص الذي يتخلّى عنه‬

451
00:33:05,993 --> 00:33:08,371
‫لكن صديقتي قالت لي إن ذلك هراء‬

452
00:33:10,581 --> 00:33:12,208
‫الأمران مختلفان‬

453
00:33:12,375 --> 00:33:17,254
‫قلت إن التغيير لن يحدث ما لم نطالب به‬

454
00:33:18,798 --> 00:33:20,383
‫ولكن، ماذا لو لم يحدث؟‬

455
00:33:22,385 --> 00:33:25,763
‫ماذا لو كانت تحتاج إلي ولم أساندها؟‬

456
00:33:28,140 --> 00:33:29,725
‫ماذا لو ماتت؟‬

457
00:33:32,353 --> 00:33:34,730
‫لا أعلم كيف سأساعدها‬

458
00:33:39,318 --> 00:33:40,945
‫لا أعلم كيف...‬

459
00:33:41,070 --> 00:33:43,656
‫- لا أعلم كيف سأساعدها‬
‫- بل تعلمين، بلى، تعلمين‬

460
00:33:44,281 --> 00:33:47,243
‫لقد فعلت ذلك مرة سابقاً‬
‫عندما كنت بسن ١٨ سنة‬

461
00:33:47,368 --> 00:33:48,786
‫لا‬

462
00:33:50,955 --> 00:33:55,876
‫كانت تلك أنانية، عندما تخليت عنها‬
‫أدّى الأمر إلى إدمانها‬

463
00:33:56,001 --> 00:34:00,506
‫استمعي إلي، لو لم ترحلي‬
‫لكنت الآن في السرير المجاور لها‬

464
00:34:01,298 --> 00:34:05,261
‫حسناً، إن رحيلك أدّى إلى نجاتك‬
‫وتمكنك من مساعدتها‬

465
00:34:07,179 --> 00:34:08,556
‫مفهوم؟‬

466
00:34:10,307 --> 00:34:15,396
‫قضيت معظم حياتك تتمنين لو استطعت‬
‫تغيير الوضع، ولكن، هل تعلمين أمراً؟‬

467
00:34:18,357 --> 00:34:22,319
‫لم يكن ذلك أسوأ أمر فعلته، بل الأفضل‬

468
00:34:23,571 --> 00:34:26,490
‫وأعتقد أن (فانيسا) تحتاج منك إلى تكرار ذلك‬

469
00:34:47,678 --> 00:34:49,221
‫لن تأتي؟‬

470
00:34:50,556 --> 00:34:51,932
‫لا‬

471
00:34:53,350 --> 00:34:55,019
‫لكنها طلبت منّي إعطاءك هذه‬

472
00:34:58,230 --> 00:35:00,399
‫- "كنيسة (أوزوالد)، مواعيد الجلسات العلاجية"‬
‫- ستكون هناك‬

473
00:35:11,494 --> 00:35:16,540
‫مرحباً يا أبي، أمهلني دقيقة‬
‫لأغير ملابسي وسنبدأ بأكل السمك‬

474
00:35:18,292 --> 00:35:20,920
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أنا راحل‬

475
00:35:23,589 --> 00:35:27,009
‫حسناً، إذا كنت متوتراً لسبب ما‬
‫يمكننا التعامل مع الأمر...‬

476
00:35:27,134 --> 00:35:29,094
‫أنا بخير يا بُني‬

477
00:35:30,596 --> 00:35:32,014
‫اجلس‬

478
00:35:38,938 --> 00:35:40,940
‫قد تجد هذا الأمر صعباً‬

479
00:35:42,066 --> 00:35:44,193
‫- لكنني قرأت كل رسائلك النصية‬
‫- أبي!‬

480
00:35:44,318 --> 00:35:46,278
‫اهدأ، حدث ذلك بالخطأ‬

481
00:35:46,737 --> 00:35:49,865
‫كنت أبحث عن تجار للمعرض‬
‫وعندما أغلقت صفحة محرك البحث‬

482
00:35:50,491 --> 00:35:52,785
‫ظهر تطبيق الرسائل النصية على الشاشة‬

483
00:35:53,410 --> 00:35:55,913
‫كان الرابط لفتاة اسمها (غابرييل)‬

484
00:35:56,664 --> 00:35:58,707
‫حاولت عدم قراءته، لكن تلك الصور...‬

485
00:35:58,999 --> 00:36:01,544
‫- يا إلهي!‬
‫- اهدأ، لم أطل النظر‬

486
00:36:01,835 --> 00:36:05,464
‫لكنني فهمت مما رأيته‬
‫أنك توشك على اتخاذ القرار الخاطئ‬

487
00:36:06,340 --> 00:36:08,634
‫لا، لا، لا، استمع يا أبي‬

488
00:36:09,927 --> 00:36:11,804
‫إنك لا تعيق طريقي‬

489
00:36:12,096 --> 00:36:13,597
‫ليست الشفقة دافعي‬

490
00:36:14,139 --> 00:36:15,558
‫أريد أن أختارك‬

491
00:36:16,433 --> 00:36:19,353
‫لا أعلم إذا كان يحق لي تقديم نصيحة أبوية‬

492
00:36:19,853 --> 00:36:21,230
‫لكن، لو فعلت‬

493
00:36:22,273 --> 00:36:26,235
‫لقلت إن أكثر أمر تعلمته أهمية‬
‫هو أن عليك اختيار تلك الفتاة‬

494
00:36:34,952 --> 00:36:36,954
‫انتظر يا أبي، أنا فقط...‬

495
00:36:42,835 --> 00:36:46,005
‫أخشى ألاّ أراك مجدداً‬

496
00:36:47,673 --> 00:36:51,885
‫بُني، عندما رحلت أول مرة‬
‫كان ذلك فعلاً أنانياً‬

497
00:36:53,345 --> 00:36:56,682
‫أمّا هذه المرة، فأنا سأرحل مراعاة لمصلحتك‬

498
00:37:04,189 --> 00:37:05,774
‫مرحباً‬

499
00:37:06,358 --> 00:37:11,572
‫إذاً، هل ترغب في تلقي لفتة شاعرية؟‬

500
00:37:12,239 --> 00:37:18,078
‫هذه القارورة كثيفة وجريئة مثلي تماماً‬

501
00:37:18,370 --> 00:37:19,830
‫(إيغي) في قارورة، استمع‬

502
00:37:24,752 --> 00:37:26,879
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

503
00:37:27,046 --> 00:37:32,259
‫إذاً، أعلم أن ما حدث ليلة أمس كثير‬
‫لكنه كان رائعاً‬

504
00:37:32,676 --> 00:37:35,012
‫ربما لم تتغير الأوضاع كثيراً؟‬

505
00:37:35,179 --> 00:37:37,598
‫نعم، لا تزال الأجزاء الإيجابية‬
‫من علاقتنا جيدة‬

506
00:37:39,683 --> 00:37:41,685
‫ولكن، ماذا بشأن الأجزاء السلبية؟‬

507
00:37:43,145 --> 00:37:46,482
‫لا أعلم، سنكتشف‬

508
00:37:47,775 --> 00:37:49,693
‫ربما، ربما أصبحت أفضل‬

509
00:37:51,445 --> 00:37:53,530
‫"ربما" ليست إجابة‬

510
00:37:54,490 --> 00:37:59,745
‫لا يمكننا أن نأمل أن تُحلّ مشاكلنا تلقائياً‬

511
00:37:59,870 --> 00:38:01,997
‫لا أعتقد ذلك يا (مارتن)، أنا لست...‬

512
00:38:03,499 --> 00:38:06,418
‫لا أنتظر أن تُحلّ تلقائياً، أنا...‬

513
00:38:06,543 --> 00:38:10,506
‫إنني أعمل على التغير‬
‫لقد تغيرت، شهدت ذلك‬

514
00:38:10,631 --> 00:38:12,675
‫ولا أتكلم فقط عن النواحي الجسدية والخارجية‬

515
00:38:12,800 --> 00:38:16,553
‫إنني أتكلم عن النواحي الداخلية‬
‫أشعر بأنني مختلف، أنا مختلف‬

516
00:38:16,679 --> 00:38:20,057
‫وأنا كذلك يا (إيغي)‬

517
00:38:27,731 --> 00:38:29,441
‫(مارتن)، أنا أحبك‬

518
00:38:30,776 --> 00:38:32,361
‫أنا مغرم بك‬

519
00:38:34,196 --> 00:38:38,659
‫أحبك، كثيراً‬

520
00:38:41,412 --> 00:38:43,330
‫ولكننا لم نعد كالسابق‬

521
00:38:55,175 --> 00:38:57,344
‫حان الوقت لنتم طلاقنا‬

522
00:39:07,563 --> 00:39:09,273
{\pos(192,235)}‫سأشتري الشراب الاحتفالي!‬

523
00:39:11,525 --> 00:39:14,403
{\pos(192,235)}‫سنتخطى الميزانية المقترحة‬

524
00:39:19,908 --> 00:39:21,452
{\pos(192,235)}‫لن تتولي الوظيفة‬

525
00:39:23,328 --> 00:39:25,080
{\pos(192,235)}‫أردت إخبارك بذلك شخصياً‬

526
00:39:26,331 --> 00:39:28,459
{\pos(192,235)}‫يجب أن تقومي بعمل أفضل من هذا‬

527
00:39:32,212 --> 00:39:35,048
{\pos(192,235)}‫قلت إنك شعرت بأنهم لا يفهمونك‬

528
00:39:38,177 --> 00:39:40,304
{\pos(192,235)}‫وهم يفهمونني هنا‬

529
00:39:40,804 --> 00:39:42,431
{\pos(192,235)}‫ويسمعونني‬

530
00:39:43,974 --> 00:39:47,311
{\pos(192,235)}‫أكثر من أي مكان آخر‬

531
00:39:58,906 --> 00:40:00,616
{\pos(192,235)}‫سأراك يوم الأربعاء القادم‬

532
00:40:01,617 --> 00:40:03,702
{\pos(192,235)}‫لماذا؟‬

533
00:40:05,120 --> 00:40:06,789
{\pos(192,235)}‫العلاج الكيميائي‬

534
00:40:12,085 --> 00:40:14,004
{\pos(192,235)}‫الأربعاء القادم موعد جيد‬

535
00:40:16,298 --> 00:40:21,428
{\pos(192,235)}‫عديني بأن رفضي للوظيفة‬
‫لن يُفشل أول معهد طبي للصم؟‬

536
00:40:23,055 --> 00:40:27,559
{\pos(192,235)}‫سنجد طريقة لإنجاحها من دونك‬

537
00:40:29,228 --> 00:40:31,355
{\pos(192,235)}‫ولو كنت مكانك‬

538
00:40:31,980 --> 00:40:38,320
{\pos(192,235)}‫لذهبت وأخبرت أولئك‬
‫الذين يفهمونك ويستمعون إليك‬

539
00:40:39,988 --> 00:40:43,617
{\pos(192,235)}‫بأن عليهم استيعابك والاستماع إليك أكثر‬

540
00:41:09,393 --> 00:41:11,687
{\pos(192,235)}‫هل أنت بخير؟‬

541
00:41:14,398 --> 00:41:16,692
{\pos(192,235)}‫سأمكث‬

542
00:41:19,945 --> 00:41:21,572
{\pos(192,235)}‫ماذا غيّر...‬

543
00:41:21,738 --> 00:41:23,574
{\pos(192,235)}‫اصمت واصحبني إلى البيت‬

544
00:41:27,160 --> 00:41:31,123
‫"اشتهرت (شارب) باسم الدكتورة (هيلين)‬
‫من برنامجها التلفزيوني المحبوب"‬

545
00:41:31,290 --> 00:41:34,376
‫"وتخلت عن أضواء الشهرة‬
‫لتتم بحثها في طب الأورام"‬

546
00:41:34,501 --> 00:41:39,590
‫"وتعالج المرضى، دكتورة (شارب)‬
‫حدثينا عن بحوثك الأخيرة"‬

547
00:41:39,715 --> 00:41:41,550
‫"إنها تساعد في تخفيف الألم"‬

548
00:41:41,675 --> 00:41:45,888
‫"تقلل مستوى الهرمونات التي يحفزها التوتر‬
‫وتعزز جهاز المناعة"‬

549
00:41:46,138 --> 00:41:48,473
‫- "ونتائجها مذهلة جداً"‬
‫- "دكتورة (هيلين)، أخصائية أورام"‬

550
00:41:48,599 --> 00:41:51,226
‫إنه أمر نمارسه منذ سنوات عدة"‬

551
00:41:51,393 --> 00:41:53,103
‫"جاءت الدكتورة (شارب) إلى (نيويورك سيتي)"‬

552
00:41:53,228 --> 00:41:56,607
‫"لتمثيل كفاح (إن إتش إس) ضد السرطان"‬

553
00:41:59,484 --> 00:42:03,484
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

