﻿1
00:00:03,396 --> 00:00:04,396
‏يا للروعة!‏

2
00:00:04,516 --> 00:00:05,796
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,876 --> 00:00:07,636
‏أعتقد أنه الشفق القطبي.‏

4
00:00:07,716 --> 00:00:09,596
‏يقولون إنه أجمل شيء على وجه الأرض.‏

5
00:00:09,996 --> 00:00:11,315
‏لا أعتقد ذلك.‏

6
00:00:14,276 --> 00:00:15,516
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ توقفي!‏

7
00:00:16,636 --> 00:00:17,755
‏‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏!‏

8
00:00:18,155 --> 00:00:20,715
‏لطالما كان الخوف يحفّز قوة ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:20,795 --> 00:00:22,915
‏تحتاج إلى إيجاد شيء تهتم به.‏

10
00:00:22,995 --> 00:00:24,275
‏دعني أساعدك.‏

11
00:00:24,354 --> 00:00:26,875
‏أريدك أن تصنعي بوابة لنقل سيارة عن الطريق.‏

12
00:00:26,954 --> 00:00:28,115
‏سيارة،‏ هل أنت مجنونة؟

13
00:00:28,194 --> 00:00:32,914
‏كانت بحاجة إلى شيء مرتبط بها،‏
لذلك منحتها ذكرى تخصنا.‏

14
00:00:32,994 --> 00:00:35,234
‏هل تدركين ما فعلته؟ إلام يمكن أن يؤدي؟

15
00:00:35,514 --> 00:00:37,114
‏سنعقد صفقة اليوم.‏

16
00:00:37,194 --> 00:00:39,153
‏ولن تدخل زوجتي وأولادي إلى السجن.‏

17
00:00:39,313 --> 00:00:41,913
‏بشرط واحد:‏ ستمنحني ‏‏"‏‏‏‏رابطة المتحولين‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:42,433 --> 00:00:44,833
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏،‏ سيرحل معنا الليلة.‏

19
00:00:44,913 --> 00:00:46,513
‏‏-‏ أوقف الشاحنة.‏
‏-‏ ماذا؟

20
00:00:46,593 --> 00:00:49,513
‏‏-‏ وضع ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏ جهاز تعقب عليّ.‏
‏-‏ لا!‏

21
00:00:49,633 --> 00:00:51,993
‏ارتكبتَ أكبر خطأ في حياتك للتو.‏

22
00:00:52,072 --> 00:00:53,032
‏كان بيننا اتفاق.‏

23
00:00:53,193 --> 00:00:54,152
‏‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ حي.‏

24
00:00:54,232 --> 00:00:55,352
‏‏-‏ يا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏

25
00:00:55,433 --> 00:00:56,632
‏ستأخذه إلى منشأة

26
00:00:56,712 --> 00:00:58,712
‏مع امرأة من ‏‏"‏‏‏‏الرابطة‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:00:58,792 --> 00:01:01,192
‏عليك تقبل حقيقة أنك لن ترينه مجدداً.‏

28
00:01:02,072 --> 00:01:03,032
‏أنت مخطئ.‏

29
00:01:04,992 --> 00:01:09,631
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏منذ عامين
منشأة نقل (المتحولين)،‏ (جورجيا)‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:13,591 --> 00:01:14,711
‏هل أنتَ بخير؟

31
00:01:14,790 --> 00:01:17,471
‏كنت أظن أن البرد أسوأ جزء
عندما كنتُ في الفيلق،‏

32
00:01:17,550 --> 00:01:20,071
‏لكن قد تغيّر هذه الحشرات رأيي.‏
أتعرف ماذا نريد؟

33
00:01:20,150 --> 00:01:22,350
‏نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏متحول‏‏"‏‏‏‏ للتخلص من الحشرات.‏

34
00:01:22,431 --> 00:01:23,590
‏أو علبة رذاذ حشرات.‏

35
00:01:26,950 --> 00:01:28,390
‏كان عليك إرسالي أولاً.‏

36
00:01:28,470 --> 00:01:30,589
‏‏-‏ كان ليسعني قطع الكهرباء.‏
‏-‏ أجل.‏

37
00:01:30,670 --> 00:01:33,230
‏وكانوا سيدركون وجودنا في الحال.‏
سنلتزم بالخطة.‏

38
00:01:33,309 --> 00:01:35,870
‏سننتظرهم ليصلوا إلى السياج الثاني
ويرسلوا إلينا الإشارة

39
00:01:35,949 --> 00:01:36,990
‏وبعدها سنذهب.‏

40
00:01:37,789 --> 00:01:39,669
{\an8}‏هذا يضايقني فحسب.‏

41
00:01:39,749 --> 00:01:41,869
{\an8}‏يسمونها منشأة نقل ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏،‏

42
00:01:41,948 --> 00:01:44,509
‏وكأنه مكان جميل نقضي فيه الوقت؟

43
00:01:44,589 --> 00:01:47,269
‏أخرجناك من هناك وسنخرجهم أيضاً.‏

44
00:01:48,308 --> 00:01:49,268
‏إلى المعركة.‏

45
00:01:49,788 --> 00:01:51,268
‏إلى المعركة.‏

46
00:01:53,188 --> 00:01:54,228
‏أكان ذلك…‏‏‏

47
00:01:54,868 --> 00:01:57,148
‏انبطحا!‏ وجدونا!‏ انبطحا!‏

48
00:02:02,468 --> 00:02:04,307
‏مات ‏‏"‏‏‏‏راندل‏‏"‏‏‏‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:06,507 --> 00:02:07,507
‏ما الذي حدث؟

50
00:02:07,587 --> 00:02:10,066
‏لديهم نظام إطلاق آلي للنار
ومتعقبات أشعة تحت حمراء.‏

51
00:02:10,147 --> 00:02:12,227
‏من المحال أن نتمكن من الهروب من هنا.‏

52
00:02:13,427 --> 00:02:15,586
‏يمكنني إطفاء أنظمتهم والأسلحة الآلية.‏

53
00:02:15,667 --> 00:02:17,346
‏‏-‏ بوسعي توفير الوقت لكم.‏
‏-‏ ماذا عنك؟

54
00:02:17,427 --> 00:02:19,146
‏سأكون بخير،‏ سألحقكم مباشرة.‏

55
00:02:19,626 --> 00:02:20,706
‏اذهبوا فحسب!‏

56
00:02:43,225 --> 00:02:45,384
‏‏‏"‏‏‏‏بولس‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏غوس‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:02:46,184 --> 00:02:49,184
‏‏‏"‏‏‏‏غوس‏‏"‏‏‏‏؟ لا!‏

58
00:02:57,983 --> 00:03:00,343
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فرق الحراسة)،‏ الوقت الحاضر‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:08,782 --> 00:03:10,302
‏لديكم غرف جميلة هنا.‏

60
00:03:10,742 --> 00:03:11,862
‏مثل المنزل.‏

61
00:03:12,222 --> 00:03:14,062
‏أجل،‏ لا ترتاحي كثيراً.‏

62
00:03:14,142 --> 00:03:16,382
‏ستتمتعين بضيافتنا لبضعة أيام فحسب.‏

63
00:03:16,462 --> 00:03:17,422
‏وماذا بعدها؟

64
00:03:17,502 --> 00:03:20,021
‏دعني أخمن،‏ عملية نقل أخرى.‏

65
00:03:20,102 --> 00:03:21,701
‏ربما إلى إحدى سجونكم السرية؟

66
00:03:21,781 --> 00:03:23,781
‏حظيت بفرصتك للتعاون معنا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:23,861 --> 00:03:26,861
‏هلّا تسديني خدمة؟ نادني ‏‏"‏‏‏‏بولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:26,941 --> 00:03:30,020
‏إنك ترسلني إلى حتفي،‏
أعتقد أنه أقل ما يمكنك فعله.‏

69
00:03:33,261 --> 00:03:35,061
‏‏‏"‏‏‏‏معتقل،‏ مركز السجن‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:39,860 --> 00:03:41,260
‏ذلك مثير للاهتمام.‏

71
00:03:41,900 --> 00:03:44,500
‏أستخبرني بما يفعله المدعي العام
في الزنزانة؟

72
00:03:44,580 --> 00:03:46,860
‏لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏ستراكر‏‏"‏‏‏‏
مشكلاته القانونية الخاصة.‏

73
00:03:47,620 --> 00:03:49,379
‏إنه ذاهب إلى نفس المكان معك.‏

74
00:03:50,859 --> 00:03:54,299
‏نفس الوغد الذي حاول استغلال طفلي
الذي لم يولد بعد

75
00:03:54,379 --> 00:03:57,179
‏ليحملني على الانقلاب على أصدقائي
ذاهب إلى السجن معي؟

76
00:03:57,619 --> 00:03:59,339
‏ما الأمر؟ أهو عيد ميلادي؟

77
00:03:59,419 --> 00:04:01,538
‏يسرني أنك تستمعين بوقتك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:01,818 --> 00:04:03,618
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:09,538 --> 00:04:12,458
‏الرمز ‏‏"‏‏‏‏501 ناينر‏‏"‏‏‏‏.‏ الفحص الأمني.‏

80
00:04:13,018 --> 00:04:14,337
‏‏-‏ إيجابي.‏
‏-‏ أصغي إليّ.‏

81
00:04:14,418 --> 00:04:15,737
‏كلا السجينان مؤمنان.‏

82
00:04:15,817 --> 00:04:17,657
‏حدثت أشياء لا تعلمين عنها شيئاً.‏

83
00:04:17,737 --> 00:04:19,017
‏علينا البقاء معاً.‏

84
00:04:19,097 --> 00:04:20,897
‏هل تطلب مني المساعدة؟

85
00:04:21,537 --> 00:04:24,617
‏‏-‏ تتذكر اجتماعنا الأخير،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أعرف ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏

86
00:04:25,657 --> 00:04:27,896
‏كنت أعمل معه،‏ لذلك السبب أنا هنا.‏

87
00:04:30,737 --> 00:04:32,256
‏حسناً،‏ أخبرني عن ذلك إذاً.‏

88
00:04:32,336 --> 00:04:33,576
‏كان يساعد عائلتي.‏

89
00:04:33,656 --> 00:04:36,056
‏‏-‏ ألقت ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏ القبض علينا…‏‏‏
‏-‏ إذاً

90
00:04:36,136 --> 00:04:38,696
‏لم تحاول زجّي في السجن إلى الأبد فحسب،‏

91
00:04:38,776 --> 00:04:40,696
‏لكنك أوشكت على قتل ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ أيضاً؟

92
00:04:40,775 --> 00:04:43,375
‏إن كنا سنحظى بفرصة للخروج من هنا،‏ فعلينا…‏‏‏

93
00:04:43,455 --> 00:04:45,495
‏أرجوك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:45,575 --> 00:04:46,935
‏إنه يزعجني أيها الحارس.‏

95
00:04:47,015 --> 00:04:48,815
‏اصمتي،‏ كلاكما اصمتا!‏

96
00:04:54,695 --> 00:04:55,815
‏نعلم أن ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:55,894 --> 00:04:59,535
‏محتجزة في زنزانة
في مقر ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏ الإقليمي.‏

98
00:04:59,614 --> 00:05:01,454
‏نعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏ريد ستراكر‏‏"‏‏‏‏ معها.‏

99
00:05:01,894 --> 00:05:04,213
‏سيُنقلان قريباً إلى منشأة مشددة الحراسة.‏

100
00:05:05,094 --> 00:05:06,453
‏لا نعرف الكثير عنها

101
00:05:06,534 --> 00:05:08,653
‏عدا أن كل من يدخلها لا يعود أبداً.‏

102
00:05:08,733 --> 00:05:10,333
‏لذلك علينا التحرك الآن

103
00:05:10,413 --> 00:05:11,734
‏ولن ألطّف الأمر لكم.‏

104
00:05:12,813 --> 00:05:14,893
‏نتحدث عن الهجوم على ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:19,093 --> 00:05:22,052
‏فقدنا 6 أشخاص في المرة الفائتة
التي واجهناهم فيها مباشرة.‏

106
00:05:22,133 --> 00:05:23,452
‏أعرف ذلك أفضل من أيّ أحد.‏

107
00:05:23,533 --> 00:05:25,612
‏‏-‏ لن يكون الأمر كالمرة الفائتة.‏
‏-‏ أنت محق.‏

108
00:05:25,692 --> 00:05:29,412
‏هاجمنا المرة الفائتة مركز نقل مسيّج
وفيه بعض أبراج الحراسة.‏

109
00:05:29,892 --> 00:05:32,412
‏هذه المرة سجن،‏ وقد حسّنوا من أنظمتهم.‏

110
00:05:32,491 --> 00:05:34,092
‏تعلّموا من أخر هجوم،‏

111
00:05:34,172 --> 00:05:36,891
‏هناك احتمال 86.‏5 في المائة للفشل.‏

112
00:05:36,972 --> 00:05:38,332
‏وإذا لم نفعل شيئاً،‏

113
00:05:38,411 --> 00:05:40,571
‏فهناك احتمال 100 في المائة
ألا نراهما مجدداً.‏

114
00:05:42,491 --> 00:05:44,410
‏أعلم أننا جُدد هنا،‏ لكن أرجوكم.‏

115
00:05:46,851 --> 00:05:49,090
‏خاطرت ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ بحياتها
من أجل كل من في الغرفة.‏

116
00:05:49,370 --> 00:05:51,970
‏كان والداك سيلقيان حتفهما
لولاها يا ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:52,051 --> 00:05:55,450
‏‏‏"‏‏‏‏سيج‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجتكِ من حالتك السيئة وساعدتك.‏

118
00:05:55,530 --> 00:05:56,570
‏إنها…‏‏‏

119
00:05:59,209 --> 00:06:00,410
‏إنها تحتاج إلينا.‏

120
00:06:00,490 --> 00:06:02,730
‏‏-‏ لا يغير هذا الاحتمالات.‏
‏-‏ لا يهمني ذلك.‏

121
00:06:02,809 --> 00:06:04,169
‏ما يهمني هو ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:06,649 --> 00:06:07,689
‏من سيذهب معي؟

123
00:06:09,488 --> 00:06:10,609
‏أنا مشاركة.‏

124
00:06:14,409 --> 00:06:16,009
‏أجل،‏ وأنا كذلك.‏

125
00:06:17,928 --> 00:06:19,128
‏حسناً.‏

126
00:06:21,448 --> 00:06:22,647
‏أبي في موقف لا يُحسد عليه.‏

127
00:06:23,128 --> 00:06:24,608
‏سنكتشف حلاً بشأن ذلك.‏

128
00:06:25,287 --> 00:06:26,968
‏هل رأيتِ كم شخصاً انسحب؟

129
00:06:27,248 --> 00:06:29,088
‏هل سمعتِ ما قالته فتاة الحاسوب؟

130
00:06:29,167 --> 00:06:31,688
‏ما قالته فعلاً إن والدي في موقف سيئ.‏

131
00:06:31,767 --> 00:06:34,967
‏‏-‏ لا تتكلم هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء.‏
‏-‏ تعلمين أن ذلك صحيح.‏

132
00:06:35,607 --> 00:06:38,247
‏لا يمكننا التفكير بتلك السلبية الآن.‏

133
00:06:38,327 --> 00:06:40,206
‏هل سنفكر بطريقة غير واقعية إذاً؟

134
00:06:40,287 --> 00:06:42,726
‏‏-‏ لا أحد في صفنا.‏
‏-‏ وليس ذلك الأمر فقط يا أمي.‏

135
00:06:43,926 --> 00:06:46,486
‏هذه مخاطرة كبيرة لإنقاذه.‏

136
00:06:49,366 --> 00:06:52,606
‏عليك المخاطرة أحياناً وتأمل الأفضل.‏

137
00:06:55,325 --> 00:06:57,485
‏5 أشخاص؟ هذا لا يعقل.‏

138
00:06:57,565 --> 00:06:59,445
‏لا تقسو عليهم يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:59,526 --> 00:07:01,325
‏خسر الكثير أصدقائهم في المرة السابقة.‏

140
00:07:02,205 --> 00:07:03,845
‏سنقتحم سجناً بـ5 أشخاص.‏

141
00:07:05,844 --> 00:07:07,764
‏6 أشخاص فعلياً.‏

142
00:07:07,845 --> 00:07:10,365
‏‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كايتلن‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ كيف سنفعل هذا إذاً؟

143
00:07:10,444 --> 00:07:14,244
‏إن كانت هناك نافذة فبوسعي نقلنا،‏
لكن سيكون هناك حراس وكاميرات.‏

144
00:07:14,324 --> 00:07:17,084
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك…‏‏‏
‏-‏ يمكنني جعل الحراس يرون هذا

145
00:07:17,524 --> 00:07:20,204
‏لكن ليس الكاميرات.‏

146
00:07:20,403 --> 00:07:22,603
‏إذا دخلنا بهذا الشكل،‏ فلن نخرج مجدداً.‏

147
00:07:22,684 --> 00:07:24,324
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ ماذا إن لم ندخل؟

148
00:07:26,323 --> 00:07:28,683
‏أعلم أنم لا يمكنني إطلاق الليزر من يديّ،‏

149
00:07:28,763 --> 00:07:30,443
‏لكن لديّ فكرة بالفعل.‏

150
00:07:31,762 --> 00:07:34,203
‏قال ‏‏"‏‏‏‏دانيال‏‏"‏‏‏‏ إن المكان
الذي سيأخذانهما إليه بعيد.‏

151
00:07:34,282 --> 00:07:36,362
‏عليهم نقلهما لوضعهما على طائرة.‏

152
00:07:36,762 --> 00:07:38,282
‏لننقذهما أثناء نقلهما.‏

153
00:07:39,802 --> 00:07:41,002
‏ليست فكرة سيئة.‏

154
00:07:41,083 --> 00:07:42,842
‏قد تنجح فكرتك،‏ لكننا لا نعرف المسار.‏

155
00:07:42,922 --> 00:07:44,922
‏‏-‏ من دون ذلك…‏‏‏
‏-‏ قد أعلم طريقة لنعرفه.‏

156
00:07:45,442 --> 00:07:47,522
‏كيف؟ لا نعرف أيّ أحد يملك تلك المعلومات.‏

157
00:07:47,602 --> 00:07:48,921
‏ليس على الشبكة،‏ لكن هناك أحد.‏

158
00:07:49,562 --> 00:07:50,561
‏الـ‏‏"‏‏‏‏كارتل‏‏"‏‏‏‏؟

159
00:07:52,121 --> 00:07:53,641
‏لديهم أناس في كل مكان.‏

160
00:07:53,721 --> 00:07:55,041
‏في آخر مرة استطاع الـ‏‏"‏‏‏‏كارتل‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:55,121 --> 00:07:56,961
‏الإمساك بكَ،‏ بالكاد هربت.‏

162
00:07:57,161 --> 00:08:00,440
‏هل أنت واثق بأنك تريد العودة
إلى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:08:00,521 --> 00:08:03,520
‏لا،‏ لكن ليس لديّ أفكار أفضل.‏

164
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
‏مرحباً.‏

165
00:08:09,360 --> 00:08:11,240
‏أهلاً.‏ أترغب في القليل من هذا؟

166
00:08:11,320 --> 00:08:13,120
‏لا،‏ لا أريد.‏

167
00:08:14,559 --> 00:08:18,119
{\an8}‏هل تحدثتِ إلى ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏ بخصوص ما حدث؟

168
00:08:19,839 --> 00:08:20,999
{\an8}‏لا.‏

169
00:08:21,279 --> 00:08:23,439
{\an8}‏‏-‏ علينا إخبارها.‏
‏-‏ تبدو بخير.‏

170
00:08:23,519 --> 00:08:26,798
{\an8}‏‏-‏ لا أظن أنه من الضروري…‏‏‏
‏-‏ هذا خطأ يا ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:27,318 --> 00:08:29,999
{\an8}‏أعطيتها ذكرى ليست لها من دون إذنها.‏

172
00:08:30,358 --> 00:08:31,959
{\an8}‏‏-‏ ذكرى تخصني.‏
‏-‏ الأمر ليس كذلك.‏

173
00:08:32,678 --> 00:08:35,598
{\an8}‏إنه أشبه بحلم أو انطباع.‏

174
00:08:35,678 --> 00:08:37,678
{\an8}‏‏-‏ سيتلاشى.‏
‏-‏ وماذا لو لم يتلاشى؟

175
00:08:38,557 --> 00:08:40,038
{\an8}‏عليك إخبارها.‏

176
00:08:41,518 --> 00:08:43,998
{\an8}‏‏-‏ وإذا لم تفعلي،‏ فسأخبرها.‏
‏-‏ لا تعرف ما هو رد فعلها.‏

177
00:08:44,077 --> 00:08:45,518
{\an8}‏حسناً،‏ لنقل إنك أخبرتها.‏

178
00:08:45,597 --> 00:08:48,077
{\an8}‏ربما لن تمانع ما حصل أو ستغادر.‏

179
00:08:48,477 --> 00:08:50,997
{\an8}‏وإذا غادرت،‏ فانس حينها أمر إنقاذ أيّ أحد.‏

180
00:08:52,037 --> 00:08:55,476
{\an8}‏أعلم أنك لست سعيداً بما فعلت

181
00:08:55,876 --> 00:08:57,556
{\an8}‏لكن لم يكن لديّ خيار.‏

182
00:08:57,636 --> 00:08:58,796
{\an8}‏كان عليّ إنقاذك

183
00:08:59,476 --> 00:09:02,036
{\an8}‏وإنقاذ الجميع،‏ ولو كان لديّ الوقت،‏

184
00:09:02,116 --> 00:09:04,195
{\an8}‏لكنتُ سأطلب منها.‏

185
00:09:05,076 --> 00:09:06,356
{\an8}‏وماذا لو رفضت؟

186
00:09:08,396 --> 00:09:10,036
{\an8}‏لم أكن سأدعكَ تموت.‏

187
00:09:13,075 --> 00:09:14,475
{\an8}‏هذه حرب يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏

188
00:09:15,555 --> 00:09:17,035
{\an8}‏في حال نسيت.‏

189
00:09:24,595 --> 00:09:26,354
{\an8}‏تفضلا بالدخول،‏ استمتعا.‏

190
00:09:27,075 --> 00:09:28,434
{\an8}‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:29,474 --> 00:09:31,353
{\an8}‏مر وقت طويل.‏ تبدو في حال جيد يا رجل.‏

192
00:09:31,794 --> 00:09:32,993
{\an8}‏ما الذي تفعله هنا؟

193
00:09:33,074 --> 00:09:34,834
{\an8}‏مهلاً،‏ لا تقترب أكثر.‏

194
00:09:34,913 --> 00:09:36,234
{\an8}‏لا تصوّب يديك في اتجاهي.‏

195
00:09:36,313 --> 00:09:37,713
{\an8}‏أغلق يديك بشكل قبضة.‏

196
00:09:37,793 --> 00:09:38,994
{\an8}‏ضعهما وراء رأسك.‏

197
00:09:39,313 --> 00:09:41,233
{\an8}‏اهدأ،‏ جئت للتكلم فحسب.‏

198
00:09:59,312 --> 00:10:01,111
{\an8}‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏ماركوس دياز‏‏"‏‏‏‏،‏

199
00:10:01,511 --> 00:10:04,431
{\an8}‏‏-‏ عاد إلى حيث لم يكن سيعود مجدداً.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:04,951 --> 00:10:07,791
{\an8}‏‏-‏ لا أريد أيّ متاعب.‏
‏-‏ لماذا قد أتسبب بمتاعب لك؟

201
00:10:07,871 --> 00:10:09,631
{\an8}‏لم تكوني مسرورة بما فعلته لمدة.‏

202
00:10:09,711 --> 00:10:10,791
{\an8}‏ما كان رد فعلي في نظرك

203
00:10:10,871 --> 00:10:12,910
{\an8}‏بعدما تسللت من الفراش واختفيت؟

204
00:10:19,270 --> 00:10:20,990
{\an8}‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:21,070 --> 00:10:22,190
{\an8}‏إنني أعبث معك.‏

206
00:10:22,750 --> 00:10:24,390
{\an8}‏‏-‏ حدث ذلك منذ مدة طويلة.‏
‏-‏ أجل.‏

207
00:10:24,870 --> 00:10:26,469
‏كيف يمكنني خدمتك إذاً؟

208
00:10:27,950 --> 00:10:29,549
‏أتيتُ لرؤية والدك فحسب.‏

209
00:10:29,870 --> 00:10:32,750
‏هذا ما يحدث عندما لا تتواصل
مع أصدقائك القدامى.‏

210
00:10:32,989 --> 00:10:34,509
‏تقاعد أبي.‏

211
00:10:34,949 --> 00:10:36,309
‏من المسؤول إذاً؟

212
00:10:36,509 --> 00:10:39,589
‏إذا أردت التحدث عن العمل،‏ فستتكلم معي.‏

213
00:10:46,428 --> 00:10:48,068
{\an8}‏ما رأيك في النادي خاصتي؟

214
00:10:48,148 --> 00:10:49,828
{\an8}‏أجريتِ بعض التغييرات.‏

215
00:10:50,148 --> 00:10:53,188
{\an8}‏‏-‏ إنه جميل.‏
‏-‏ لستَ مضطراً للكذب عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:10:54,668 --> 00:10:57,787
‏‏-‏ لا تحب هذا النوع من الموسيقى.‏
‏-‏ أجل،‏ وكذلك أنت.‏

217
00:10:58,427 --> 00:11:01,147
‏ما أحبه هو إدارة عملية

218
00:11:01,227 --> 00:11:03,347
‏أستطيع جني 3 ملايين دولار منها

219
00:11:03,427 --> 00:11:05,307
‏وإيداعها في بنك أمريكي.‏

220
00:11:05,667 --> 00:11:06,786
‏أحببتُ المكان كما كان،‏

221
00:11:06,867 --> 00:11:09,347
‏لكن لم تجني حانة أبي أموالاً كثيرة.‏

222
00:11:10,187 --> 00:11:11,307
‏لذلك…‏‏‏

223
00:11:11,987 --> 00:11:15,066
‏علينا تناول شراب لنحتفل بعودتك؟

224
00:11:17,666 --> 00:11:19,666
‏شكراً،‏ لكنني لست هنا لتكوين صداقات.‏

225
00:11:19,746 --> 00:11:22,666
‏أريد معلومات.‏
تنقل ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏ بضعة أشخاص.‏

226
00:11:22,745 --> 00:11:25,585
‏‏-‏ أريد معرفة إلى أين ومتى.‏
‏-‏ هل ستهجم على ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:11:25,665 --> 00:11:27,305
‏تلك مهمة انتحارية.‏

228
00:11:27,385 --> 00:11:28,905
‏من هؤلاء السجناء؟

229
00:11:28,985 --> 00:11:31,585
‏أحدهما مدعي عام سابق والآخر…‏‏‏

230
00:11:32,345 --> 00:11:33,385
‏إنها…‏‏‏

231
00:11:34,384 --> 00:11:36,184
‏أيتعلق هذا بالفتاة التي هجرتني من أجلها؟

232
00:11:36,544 --> 00:11:38,664
‏‏-‏ الفتاة المغناطيسية؟
‏-‏ أجل.‏

233
00:11:41,184 --> 00:11:44,144
‏كيف سيكون شعورها لو عرفت
أنك هنا تتذلل إليّ في رأيك؟

234
00:11:44,223 --> 00:11:45,704
‏هل ستساعدينني أم لا؟

235
00:11:45,784 --> 00:11:47,344
‏‏‏"‏‏‏‏مساعدتك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلمة مثيرة للاهتمام.‏

236
00:11:47,663 --> 00:11:49,544
‏أتتذكر عندما جئتَ إلى هنا مع أبي

237
00:11:49,623 --> 00:11:51,703
‏لمساعدته في العمل في ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏؟

238
00:11:53,103 --> 00:11:55,103
‏أتعرف كم شحنة خسرنا بعد رحيلك؟

239
00:11:55,183 --> 00:11:56,943
‏كنتُ مجرد حارس.‏ لم أكن مهماً.‏

240
00:11:57,023 --> 00:11:58,383
‏أحبّك أبي.‏

241
00:11:59,983 --> 00:12:02,782
‏كنت بمنزل ابنه،‏ اعتقد أنك ستتزوجني،‏

242
00:12:02,863 --> 00:12:04,422
‏وتعتني بهذه العائلة.‏

243
00:12:04,542 --> 00:12:07,103
‏‏-‏ لترد له دين كل ما فعله من أجلك.‏
‏-‏ كان الأمر…‏‏‏

244
00:12:07,502 --> 00:12:08,942
‏صعباً عليّ أيضاً.‏

245
00:12:09,382 --> 00:12:10,422
‏آسف.‏

246
00:12:11,142 --> 00:12:12,502
‏لا أملك الكثير من الوقت.‏

247
00:12:12,582 --> 00:12:14,261
‏أيمكنك الحصول على المعلومات أم لا؟

248
00:12:14,582 --> 00:12:18,701
‏بالطبع يمكنني،‏ لكنني أخدم أصدقائي فقط.‏

249
00:12:20,741 --> 00:12:22,101
‏لذلك…‏‏‏

250
00:12:22,701 --> 00:12:24,141
‏بعد كل هذا الوقت،‏

251
00:12:25,421 --> 00:12:27,341
‏هل تريد أن تعود صديقي؟

252
00:13:14,097 --> 00:13:15,457
‏لا يعجبني الأمر يا أخي.‏

253
00:13:16,497 --> 00:13:18,897
‏أياً كانت تكلفة هذا الأمر،‏ فستكون أكثر.‏

254
00:13:18,977 --> 00:13:20,297
‏سأتعامل مع ذلك لاحقاً.‏

255
00:13:20,376 --> 00:13:22,736
‏أجروا بعض المكالمات
مع معارف في ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:22,817 --> 00:13:25,056
‏سينقلون ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ في موكب.‏

257
00:13:25,137 --> 00:13:26,777
‏‏-‏ سأرسل إليكَ المسار.‏
‏-‏ متى؟

258
00:13:26,856 --> 00:13:29,096
‏لا أعرف الوقت بعد،‏ إنني أعمل على ذلك.‏

259
00:13:29,816 --> 00:13:31,735
‏‏-‏ إنها تتلاعب بي.‏
‏-‏ إنها؟

260
00:13:31,816 --> 00:13:33,056
‏‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:13:33,136 --> 00:13:35,256
‏أتتعامل مع ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏؟ هل جننتَ؟

262
00:13:35,335 --> 00:13:38,296
‏هذه فرصة ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة.‏
يمكنني تولي الأمر،‏ عليّ فقط…‏‏‏

263
00:13:42,575 --> 00:13:44,095
‏‏-‏ أعيديه.‏
‏-‏ تعال وخذه.‏

264
00:13:45,775 --> 00:13:46,935
‏هل عمرك 12 سنة؟

265
00:13:48,774 --> 00:13:51,335
‏‏-‏ أريد المعلومات.‏
‏-‏ كنا مناسبين لبعضنا.‏

266
00:13:52,135 --> 00:13:53,414
‏أنت وأنا.‏

267
00:13:55,574 --> 00:13:56,934
‏لماذا لم ينجح الأمر؟

268
00:13:58,134 --> 00:13:59,414
‏اهتممنا بأمور مختلفة.‏

269
00:13:59,654 --> 00:14:01,894
‏اهتممت بالاعتناء بعائلتي.‏

270
00:14:02,854 --> 00:14:05,813
‏عائلة كنتَ جزء منها
قبل هروبك لتلعب دور البطل.‏

271
00:14:05,893 --> 00:14:08,133
‏لم أمانع أمر العائلة،‏ كان العمل السبب.‏

272
00:14:08,213 --> 00:14:10,293
‏أهو مختلف كثيراً عما تفعله الآن؟

273
00:14:10,373 --> 00:14:12,853
‏نقل الممنوعات من ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏
ونقل ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏ إليها.‏

274
00:14:12,933 --> 00:14:15,293
‏‏-‏ أيهما شرعي هذه الأيام؟
‏-‏ لا يمكنك…‏‏‏

275
00:14:15,372 --> 00:14:16,573
‏المعذرة.‏

276
00:14:21,373 --> 00:14:24,012
‏أحتاج إلى وقت تحرك الموكب.‏

277
00:14:24,692 --> 00:14:26,572
‏‏-‏ ماذا تريدين مني؟
‏-‏ ماذا أريد؟

278
00:14:30,132 --> 00:14:31,451
‏هاتان اليدان.‏

279
00:14:32,651 --> 00:14:35,051
‏هاتان اليدان الماهرتان.‏

280
00:14:43,490 --> 00:14:46,370
‏اكتشف ‏‏"‏‏‏‏اكليبس‏‏"‏‏‏‏ أن المركبات العسكرية

281
00:14:46,451 --> 00:14:49,090
‏ستنقل ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ إلى مطار عسكري.‏

282
00:14:50,090 --> 00:14:52,050
‏وفقاً للمسار،‏ أفضل مكان للهجوم

283
00:14:52,130 --> 00:14:54,970
‏سيكون مستودعاً قديماً
في حي قبالة ‏‏"‏‏‏‏بيتشتري‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:55,490 --> 00:14:57,690
‏أيمكنك فتح بوابة لإدخالنا إلى حافلة النقل؟

285
00:14:57,970 --> 00:15:00,409
‏إن كان السائق يرى ما أمامه فقط،‏
فيمكنني إدخالنا،‏

286
00:15:00,489 --> 00:15:04,809
‏لكن إذا كانت الحافلة تتحرك
فسيصبح الوضع فوضوياً بسرعة.‏

287
00:15:05,128 --> 00:15:08,968
‏‏-‏ لن يكون إيقاف الحافلة سهلاً.‏
‏-‏ ربما يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ إذابة الإطارات.‏

288
00:15:09,049 --> 00:15:11,249
‏متى سيعطينا وقت تحرك القافلة؟

289
00:15:11,328 --> 00:15:12,968
‏رحل منذ فترة يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:13,488 --> 00:15:15,448
‏وسيعود،‏ إنه يعمل على الأمر.‏

291
00:15:15,529 --> 00:15:19,968
‏بغض النظر عن أن صهر الإطارات
أمر بالكاد سينجح.‏

292
00:15:20,528 --> 00:15:22,007
‏ماذا سيحدث بعد ذلك في رأيكم؟

293
00:15:22,287 --> 00:15:24,047
‏معركة ملحمية سيموت فيها الناس.‏

294
00:15:24,128 --> 00:15:25,967
‏هدفنا ليس إخراج ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

295
00:15:26,047 --> 00:15:27,567
‏‏-‏ بل إخراجهما حيان.‏
‏-‏ إنها محقة.‏

296
00:15:27,647 --> 00:15:29,887
‏مهمتنا هي الدخول والخروج من دون موت أحد.‏

297
00:15:29,967 --> 00:15:31,487
‏نريد طريقة أخرى لإيقاف الحافلة.‏

298
00:15:39,846 --> 00:15:41,086
‏اسمع.‏

299
00:15:41,926 --> 00:15:42,967
‏مهلاً!‏

300
00:15:43,046 --> 00:15:45,206
‏‏-‏ أريد التكلم معك.‏
‏-‏ بخصوص ماذا؟

301
00:15:45,286 --> 00:15:47,566
‏علينا اكتشاف طريقة آمنة
لإيقاف شاحنة مساجين.‏

302
00:15:49,526 --> 00:15:53,405
‏أيمكنك تحطيم إطار الشاحنة؟
فعلت ذلك بعداد وقوف السيارات.‏

303
00:15:53,485 --> 00:15:55,245
‏لا،‏ تفصدين عدادات.‏

304
00:15:55,525 --> 00:15:56,845
‏كنت أقصد تحطيم واحد.‏

305
00:15:57,645 --> 00:16:00,445
‏لستُ دقيقاً كلياً.‏

306
00:16:00,524 --> 00:16:02,764
‏قد أدمر الشاحنة بأكملها وأبي في داخلها.‏

307
00:16:03,605 --> 00:16:05,244
‏انهض،‏ أود تجربة شيء ما.‏

308
00:16:06,484 --> 00:16:10,004
‏ربما يمكننا استخدام قدرتي لتركيز قدرتك.‏

309
00:16:10,684 --> 00:16:11,924
‏لا أفهمك.‏

310
00:16:12,004 --> 00:16:13,283
‏انس الأمر،‏ فقط…‏‏‏

311
00:16:15,004 --> 00:16:16,043
‏حسناً.‏

312
00:16:16,843 --> 00:16:18,083
‏ركز على عمود الإنارة.‏

313
00:16:18,164 --> 00:16:19,164
‏حسناً.‏

314
00:16:19,243 --> 00:16:22,083
‏أنتِ التي ستقعين في مأزق إن حطمت كل شيء.‏

315
00:16:58,600 --> 00:17:01,560
‏أعلم أنني قد أكون شخصاً
لا ترغبين في التحدث إليه.‏

316
00:17:03,240 --> 00:17:04,760
‏أنتَ محق بشأن ذلك.‏

317
00:17:05,799 --> 00:17:07,200
‏لطالما أقنعتُ نفسي بأن أيّ أحد

318
00:17:07,280 --> 00:17:10,599
‏يواجهني في المحكمة كان مذنباً.‏

319
00:17:13,600 --> 00:17:15,719
‏أقنعتُ نفسي أنني المدعي العام

320
00:17:15,800 --> 00:17:18,959
‏والقوانين مفهومة وإذا خرقتها فأنت الملام.‏

321
00:17:19,919 --> 00:17:22,398
‏أقنعتُ نفسي أنني كنت أؤدي عملي.‏

322
00:17:25,478 --> 00:17:26,879
‏بعدها اكتشفت أن…‏‏‏

323
00:17:28,959 --> 00:17:30,558
‏طفلاي ‏‏"‏‏‏‏متحولان‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:34,318 --> 00:17:36,078
‏لم يقصدا أذية أحد.‏

325
00:17:37,838 --> 00:17:39,238
‏لم يقصدا فعل أيّ شيء.‏

326
00:17:39,317 --> 00:17:41,117
‏كانا يدافعان عن أنفسهما فحسب،‏

327
00:17:45,997 --> 00:17:47,557
‏لكنها خرقا القانون.‏

328
00:17:50,516 --> 00:17:53,876
‏وبالحد الأدنى للعقوبة الإلزامية
سيُسجنان 10 سنوات على الأقل،‏

329
00:17:56,076 --> 00:17:57,236
‏وربما أكثر.‏

330
00:17:58,595 --> 00:18:00,596
‏وقبل عدة أيام،‏ كنتُ سأكون الشخص

331
00:18:00,675 --> 00:18:02,315
‏الذي سيناقش ذلك.‏

332
00:18:03,596 --> 00:18:05,996
‏قبل كل هذا،‏

333
00:18:07,636 --> 00:18:08,835
‏لم أكن أفهم.‏

334
00:18:10,675 --> 00:18:11,795
‏لكني أفهم الآن.‏

335
00:18:14,435 --> 00:18:15,874
‏وأنا آسف.‏

336
00:18:20,834 --> 00:18:22,435
‏تهانينا…‏‏‏

337
00:18:24,114 --> 00:18:26,474
‏لأنك اكتشفتَ أنك أحد الأشرار.‏

338
00:18:28,474 --> 00:18:29,674
‏لكن ماذا في ذلك؟

339
00:18:31,914 --> 00:18:34,313
‏لو أمعنتَ التفكير في الأمر أكثر قليلاً،‏

340
00:18:34,393 --> 00:18:36,353
‏ألم تكن لتزهق العديد من الأرواح؟

341
00:18:38,593 --> 00:18:40,073
‏أتريد المغفرة؟

342
00:18:40,832 --> 00:18:42,153
‏اطلبها من الطفل الصغير

343
00:18:42,232 --> 00:18:45,193
‏الذي ربطته بحافلة بينما كان يصرخ

344
00:18:45,272 --> 00:18:48,192
‏ويتوسل لكي ينضم إلى أمه
التي أرسلتها إلى السجن.‏

345
00:18:48,633 --> 00:18:52,152
‏أتدري؟ اطلبها من مئات العائلات التي دمرتها

346
00:18:52,232 --> 00:18:55,592
‏أنت وأصدقائك.‏

347
00:18:57,352 --> 00:18:58,671
‏لا تطلبها مني.‏

348
00:19:18,030 --> 00:19:19,670
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ أليس كذلك؟

349
00:19:20,110 --> 00:19:21,149
‏كان ذلك رائعاً جداً.‏

350
00:19:21,230 --> 00:19:22,590
‏كان لا يصدق.‏

351
00:19:22,669 --> 00:19:24,790
‏أيمكنكما فعل ذلك على نطاق أبعد؟

352
00:19:24,869 --> 00:19:26,509
‏بالتأكيد،‏ أياً كان ما تحتاج إليه.‏

353
00:19:27,349 --> 00:19:29,309
‏لن يعلم أحد كيف حصل هذا،‏ لذلك…‏‏‏

354
00:19:29,389 --> 00:19:30,470
‏لا.‏

355
00:19:31,189 --> 00:19:33,189
‏لن يهاجم الطفلان موكباً.‏

356
00:19:34,029 --> 00:19:35,708
‏ليس لدينا حل بديل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏كايتلن‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:19:35,789 --> 00:19:36,909
‏الوقت يداهمنا.‏

358
00:19:36,989 --> 00:19:38,868
‏هل ستستخدم جنوداً من الأطفال الآن؟

359
00:19:38,949 --> 00:19:41,709
‏‏-‏ لم نعد طفلان بعد الآن يا أمي.‏
‏-‏ ذلك مرفوض.‏

360
00:19:42,628 --> 00:19:44,068
‏من فضلك أمي.‏

361
00:19:44,468 --> 00:19:46,348
‏أعلم أنكِ خائفة،‏ وأنا خائفة كذلك.‏

362
00:19:46,908 --> 00:19:48,708
‏لكن فكري فيما قلتِه الليلة الماضية.‏

363
00:19:49,147 --> 00:19:51,148
‏حول أنه علينا المخاطرة أحياناً.‏

364
00:19:52,948 --> 00:19:54,147
‏حقاً؟

365
00:19:54,227 --> 00:19:55,867
‏هل ستستخدمين ما قلتُه ضدي؟

366
00:19:57,227 --> 00:19:59,187
‏هذا ليس كالذهاب لزيارة خالك ‏‏"‏‏‏‏دانيال‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:59,267 --> 00:20:02,787
‏‏-‏ بل يتعلق هذا بمتمرسين يحملون أسلحة.‏
‏-‏ نريد القتال من أجل هذا.‏

368
00:20:03,747 --> 00:20:06,347
‏لطالما قلتِ إن هناك أموراً
تستحق القتال من أجلها.‏

369
00:20:06,667 --> 00:20:07,986
‏هل كان ذلك مجرد كلام؟

370
00:20:09,827 --> 00:20:11,346
‏قلتِ ذلك بنفسك

371
00:20:12,706 --> 00:20:14,386
‏هناك أشياء تستحق المخاطرة.‏

372
00:20:21,505 --> 00:20:22,986
‏إن وافقتُ،‏

373
00:20:23,385 --> 00:20:25,425
‏فلا يمكنني تعريضهما إلى الخطر.‏

374
00:20:25,585 --> 00:20:27,384
‏نريدهما أن يوقفا الحافلة فحسب.‏

375
00:20:27,625 --> 00:20:29,584
‏سيبتعدان عن المكان فور إنجاز ذلك.‏

376
00:20:34,144 --> 00:20:35,465
‏حسناً.‏

377
00:20:45,864 --> 00:20:47,863
‏كنا في الخارج طوال الليل.‏ إلى أين سنذهب؟

378
00:20:47,944 --> 00:20:49,903
‏أريد مساعدتك في مشروع صغير فحسب.‏

379
00:20:54,943 --> 00:20:56,383
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:20:56,462 --> 00:20:59,382
‏بحقك،‏ لا تتصرف وكأنك لم ترَ هذا من قبل.‏

381
00:20:59,822 --> 00:21:02,063
‏كنت تكرهين هذه الأمور،‏ توسلتِ إلى والدك…‏‏‏

382
00:21:02,142 --> 00:21:05,502
‏كنتُ طفلة.‏ إنني أحمي قومي.‏

383
00:21:05,782 --> 00:21:07,981
‏أعلم أنك تعتقد أنك أفضل من كل هذا،‏

384
00:21:09,542 --> 00:21:11,382
‏لكنك لا تختلف عني كثيراً…‏‏‏

385
00:21:12,101 --> 00:21:13,341
‏يا ‏‏"‏‏‏‏اكليبس‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:21:15,902 --> 00:21:19,181
‏سرق هذا القذر كيلوغرامين
من مراكز التوزيع خاصتنا.‏

387
00:21:19,661 --> 00:21:21,381
‏عليه إخبارنا بمكانهما.‏

388
00:21:21,821 --> 00:21:24,860
‏لحسن الحظ أنك مقنع للغاية باستخدام يديك.‏

389
00:21:24,941 --> 00:21:26,621
‏لم أعد أفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:21:27,141 --> 00:21:29,580
‏تغيرت،‏ هل فهمت؟ لديك من يفعل هذا من أجلك.‏

391
00:21:29,660 --> 00:21:32,500
‏أجل،‏ لكنني أطلب منك أنت.‏
هل تريد إنقاذ حياة الفتاة أم لا؟

392
00:21:32,580 --> 00:21:35,819
‏‏-‏ أجل،‏ لكن هذا…‏‏‏
‏-‏ لم أعد طفلة يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:21:35,900 --> 00:21:37,180
‏بل أنا سيدة أعمال.‏

394
00:21:37,260 --> 00:21:38,859
‏ولا أخدم الرجال

395
00:21:38,940 --> 00:21:41,459
‏لمجرد أنني كنت غبية واقعة في حبهم.‏

396
00:21:41,739 --> 00:21:43,499
‏أتعتقد أن ثمن خدمتي مجرد مغازلتي

397
00:21:43,579 --> 00:21:45,659
‏في النادي خاصتي بينما تحتسي مشروبي؟

398
00:21:46,419 --> 00:21:47,699
‏الثمن هو أنت.‏

399
00:21:47,779 --> 00:21:50,898
‏لذلك من الآن فصاعداً
عليكَ القدوم عندما أطلبك،‏

400
00:21:51,259 --> 00:21:53,899
‏وستفعل ما أطلبه منك بالضبط.‏

401
00:22:01,057 --> 00:22:02,857
‏لا يمكنه التحدث بوجود ذلك في فمه.‏

402
00:22:17,857 --> 00:22:20,576
‏أخبرها ما تريده فحسب يا رجل،‏
ليس علينا فعل هذا.‏

403
00:22:22,977 --> 00:22:24,096
‏أنت محق.‏

404
00:22:24,616 --> 00:22:25,976
‏لم لا تدعني أذهب فحسب؟

405
00:22:27,136 --> 00:22:28,416
‏لأنني لا أعلم شيئاً.‏

406
00:22:36,575 --> 00:22:38,335
‏أريد منك التفكير في عينيك.‏

407
00:22:38,415 --> 00:22:39,815
‏هنا؟

408
00:22:40,175 --> 00:22:42,334
‏هذا ساطع بما يكفي ليعميك إلى الأبد.‏

409
00:22:42,815 --> 00:22:44,495
‏إن كانت عينيك مفتوحتين أو مغمضتين،‏

410
00:22:44,575 --> 00:22:46,015
‏لا يهم.‏

411
00:22:48,534 --> 00:22:52,214
‏هل تريد قضاء بقية حياتك في الظلام؟

412
00:22:53,654 --> 00:22:55,974
‏أم تريد إخبار السيدة بما تريده؟

413
00:22:59,294 --> 00:23:00,893
‏توقف!‏

414
00:23:01,173 --> 00:23:02,653
‏إنها في مرآب قريبي يا رجل.‏

415
00:23:03,053 --> 00:23:04,213
‏أقسم.‏

416
00:23:06,213 --> 00:23:07,453
‏تغيرتَ،‏ أليس كذلك؟

417
00:23:07,533 --> 00:23:09,653
‏سيمنحك ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ ما تريده،‏ سأكون على تواصل.‏

418
00:23:09,733 --> 00:23:11,412
‏آمل أن تستحق تلك القذرة العناء.‏

419
00:23:26,211 --> 00:23:28,291
‏ها أنتَ ذا،‏ كنتُ على وشك الخروج للبحث عنك.‏

420
00:23:28,372 --> 00:23:30,211
‏سيغادر موكب السجن في 10:‏00 صباحاً.‏

421
00:23:30,291 --> 00:23:33,531
‏سيخلون الطريق في الساعة 9:‏30.‏
لدينا نصف ساعة لإعداد كل شيء.‏

422
00:23:33,651 --> 00:23:36,011
‏كيف سار الأمر؟

423
00:23:36,811 --> 00:23:38,970
‏‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كارمين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سار الأمر بشكل جيد.‏

424
00:23:39,211 --> 00:23:40,330
‏سُرّت بتقديم المساعدة.‏

425
00:23:41,930 --> 00:23:43,331
‏يمكنك التحدث إليّ يا رجل.‏

426
00:23:43,410 --> 00:23:46,890
‏‏-‏ لا أريدك أن تنخرط مجدداً…‏‏‏
‏-‏ فعلتُ ما عليّ فعله.‏

427
00:23:47,450 --> 00:23:50,649
‏لذا تراجع.‏ سنغادر في الصباح الباكر.‏

428
00:25:00,645 --> 00:25:01,765
‏من فضلك.‏

429
00:25:52,481 --> 00:25:54,520
‏سيأتي الموكب من هذا الطريق.‏

430
00:25:54,600 --> 00:25:57,840
‏علينا أن نكون قادرين على رؤية
ما في داخل حافلة النقل من هنا.‏

431
00:25:58,240 --> 00:25:59,520
‏هل هذا يناسبك؟

432
00:25:59,880 --> 00:26:01,040
‏هذا جيد.‏

433
00:26:02,920 --> 00:26:04,640
‏‏-‏ أأنتِ بخير؟
‏-‏ إنني بحالة جيدة كذلك.‏

434
00:26:05,240 --> 00:26:07,519
‏لم أنم جيداً مؤخراً فحسب.‏

435
00:26:07,600 --> 00:26:11,039
‏العيش في المقر وأناس يأتون ويرحلون،‏

436
00:26:11,119 --> 00:26:14,039
‏‏-‏ قد يغير ذلك ما اعتدتِ عليه.‏
‏-‏ أيّ شيء أفضل من السجن،‏ صحيح؟

437
00:26:16,039 --> 00:26:17,999
‏ماذا عنك؟ هل كان الأمر صعباً في البداية؟

438
00:26:18,959 --> 00:26:20,278
‏كان أشبه بمستحيل.‏

439
00:26:20,359 --> 00:26:22,198
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أجل.‏

440
00:26:22,279 --> 00:26:24,918
‏تبدو جندياً مثالياً.‏

441
00:26:26,358 --> 00:26:28,877
‏لا أعتقد أن هناك شيء صعب عليك.‏

442
00:26:28,958 --> 00:26:32,597
‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏بولاريس‏‏"‏‏‏‏ فقط في البداية
وهذه المهمة المستحيلة.‏

443
00:26:34,077 --> 00:26:35,797
‏هل فكرتَ في الانسحاب من قبل؟

444
00:26:37,837 --> 00:26:39,077
‏طوال الوقت.‏

445
00:26:39,517 --> 00:26:40,997
‏ما الذي يمنعك؟

446
00:26:41,797 --> 00:26:43,237
‏ما نفعله هنا.‏

447
00:26:43,917 --> 00:26:45,397
‏الأمر مهم بالنسبة إليّ.‏

448
00:26:45,837 --> 00:26:48,157
‏لكن يجد الجميع أسبابهم الخاصة للبقاء.‏

449
00:26:54,636 --> 00:26:56,236
‏عليّ سؤالك هذا فحسب.‏

450
00:26:56,556 --> 00:26:58,196
‏ليلة التقينا لأول مرة…‏‏‏

451
00:26:59,276 --> 00:27:02,635
‏هل خرجنا معاً أو شيئاً من هذا القبيل؟

452
00:27:04,195 --> 00:27:05,915
‏لا،‏ لم نخرج.‏

453
00:27:07,155 --> 00:27:09,035
‏هذا ما ظننته.‏

454
00:27:09,115 --> 00:27:12,555
‏لتذكرتُ الأمر لو خرجنا وعدنا بعد ذلك.‏

455
00:27:34,073 --> 00:27:35,233
‏دعيني أساعدك.‏

456
00:27:35,313 --> 00:27:36,472
‏شكراً.‏

457
00:27:36,553 --> 00:27:38,993
‏أجهّز بعض اللوازم الطبية
في حال احتجنا إليها.‏

458
00:27:39,073 --> 00:27:40,553
‏هدوء الأوضاع مريب للغاية.‏

459
00:27:40,993 --> 00:27:42,872
‏ليس كثيراً.‏ إنه يوم الأحد.‏

460
00:27:45,032 --> 00:27:46,272
‏إنه يوم الأحد.‏

461
00:27:48,152 --> 00:27:49,432
‏هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

462
00:27:49,511 --> 00:27:50,512
‏أجل.‏

463
00:27:52,632 --> 00:27:55,551
‏كان فطور حفل جمع التبرعات
لفريق كرة القدم صباح اليوم.‏

464
00:27:57,351 --> 00:27:58,831
‏كان يُفترض أن أعد فطائر الذرة.‏

465
00:28:01,351 --> 00:28:02,950
‏هذا لا يشبه فطائر الذرة.‏

466
00:28:13,390 --> 00:28:15,829
‏قبل بدء عمليتنا،‏ هناك أمر علينا مناقشته.‏

467
00:28:17,190 --> 00:28:18,550
‏إن سارت الأمور بشكل سيئ…‏‏‏

468
00:28:18,630 --> 00:28:21,069
‏نعلم ذلك،‏ سنهرب
ونجتمع مجدداً في مكان اللقاء…‏‏‏

469
00:28:21,150 --> 00:28:23,350
‏لا،‏ أصغ إليّ لن أغادر
إن سارت الأمور بشكل سيئ.‏

470
00:28:23,429 --> 00:28:25,589
‏مهلاً،‏ ماذا؟ ناقشنا هذا.‏

471
00:28:25,669 --> 00:28:27,589
‏أدرك ما ناقشناه،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏سيج‏‏"‏‏‏‏ كان محقاً.‏

472
00:28:27,669 --> 00:28:29,749
‏لا يحق لي إقحامكم في مهمة انتحارية.‏

473
00:28:29,828 --> 00:28:32,308
‏‏-‏ إن سار الأمر على نحو سيئ،‏ فارحلا.‏
‏-‏ ماذا عنك؟

474
00:28:33,029 --> 00:28:34,429
‏لن أغادر من دون ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:28:48,428 --> 00:28:49,467
‏إنهم قادمون.‏

476
00:28:56,267 --> 00:28:57,467
‏حان الوقت.‏

477
00:29:07,786 --> 00:29:08,986
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏!‏

478
00:29:10,145 --> 00:29:11,306
‏لا يمكنني فعلها.‏

479
00:29:11,385 --> 00:29:13,226
‏ما الذي تقصده بذلك؟ عليك فعلها.‏

480
00:29:13,305 --> 00:29:15,145
‏لا أدري،‏ إنها تتحرك،‏ الأمر مختلف.‏

481
00:29:15,665 --> 00:29:17,106
‏لماذا لم تتوقف الحافلة؟

482
00:29:18,225 --> 00:29:19,425
‏إنها لا تتوقف.‏

483
00:29:20,785 --> 00:29:22,305
‏يمكنك فعلها،‏ إننا نثق فيك.‏

484
00:29:22,385 --> 00:29:24,544
‏‏-‏ لم نتدرب على ذلك.‏
‏-‏ اهدأ فحسب.‏

485
00:29:24,625 --> 00:29:25,865
‏‏-‏ أحاول
‏-‏ توقفي عن تدليله.‏

486
00:29:25,944 --> 00:29:26,904
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورن‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اسمع.‏

487
00:29:26,985 --> 00:29:28,865
‏بسببك وقعنا في هذا المأزق.‏

488
00:29:28,944 --> 00:29:30,425
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏-‏ تراجعي!‏

489
00:29:30,504 --> 00:29:32,824
‏ربما كان أولئك المتنمرون على حق.‏
ربما أنت نكرة.‏

490
00:29:33,144 --> 00:29:34,984
‏إن كانوا مخطئين،‏ فلتثبت ذلك.‏

491
00:29:45,903 --> 00:29:46,863
‏آسفة.‏

492
00:29:47,343 --> 00:29:48,743
‏أنت أفضل عندما تكون غاضباً.‏

493
00:29:48,823 --> 00:29:49,902
‏يمكننا الشجار لاحقاً.‏

494
00:29:49,983 --> 00:29:51,503
‏علينا التحرك.‏

495
00:29:51,582 --> 00:29:52,822
‏أكانت تلك الحافلة؟

496
00:29:52,903 --> 00:29:54,022
‏بدت ذلك.‏

497
00:29:54,663 --> 00:29:55,623
‏أعتقد ذلك.‏

498
00:29:55,702 --> 00:29:57,502
‏إنها في المكان الخاطئ،‏ هذا سيئ.‏

499
00:30:10,582 --> 00:30:12,102
‏أصغي إليّ لمرة واحدة فقط.‏

500
00:30:12,181 --> 00:30:13,622
‏أعلم أنك تكرهينني ولا بأس في ذلك،‏

501
00:30:13,701 --> 00:30:15,861
‏لكن من الواضح أن هناك خطباً في الحافلة.‏

502
00:30:15,941 --> 00:30:17,740
‏إننا نتعرض إلى هجوم،‏ ضابط يطلب الدعم.‏

503
00:30:17,821 --> 00:30:20,380
‏وإن كنا سنحصل على فرصة للهرب،‏
فستسنح قريباً.‏

504
00:30:21,101 --> 00:30:22,620
‏فكري في الأمر.‏

505
00:30:23,061 --> 00:30:24,021
‏هل كراهيتك لي

506
00:30:24,100 --> 00:30:26,940
‏تستحق أكثر من منح طفلك حياة حقيقية؟

507
00:30:28,020 --> 00:30:29,700
‏أيمكنني معرفة أين أصبح الدعم؟

508
00:30:29,980 --> 00:30:32,380
‏‏-‏ إلى متى علينا الانتظار؟
‏-‏ كل ما أطلبه هو هذا:‏

509
00:30:33,020 --> 00:30:34,700
‏ساعديني على اغتنام الفرصة أن سنحت لنا.‏

510
00:30:35,579 --> 00:30:36,900
‏أريد تقريراً عن الوضع.‏

511
00:30:43,339 --> 00:30:45,058
‏لماذا لم تتوقف في المكان الصحيح؟

512
00:30:45,139 --> 00:30:46,818
‏لا يهم الآن،‏ لنعثر عليها.‏

513
00:30:50,938 --> 00:30:52,898
‏اللعنة،‏ حسناً.‏

514
00:30:54,418 --> 00:30:55,738
‏تمزق محور العجلة.‏

515
00:30:55,818 --> 00:30:57,698
‏لا أدري كيف حدث ذلك.‏

516
00:30:57,778 --> 00:30:58,978
‏اللعنة،‏ إنهم ‏‏"‏‏‏‏المتحولون‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:30:59,057 --> 00:31:02,457
‏‏-‏ هذا ممكن،‏ يمكن أن يكون عطلاً.‏
‏-‏ إنهم ‏‏"‏‏‏‏المتحولون‏‏"‏‏‏‏،‏ طوقوا المكان حالاً.‏

518
00:31:03,177 --> 00:31:05,257
‏حسناً،‏ طوقوا المكان.‏

519
00:31:11,936 --> 00:31:13,377
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ لا أدري.‏

520
00:31:13,456 --> 00:31:15,216
‏إنهم يتحركون إلى مواقع دفاعية.‏

521
00:31:15,297 --> 00:31:16,736
‏عليكما الذهاب الآن.‏

522
00:31:16,817 --> 00:31:18,496
‏ستمسح ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏ المنطقة.‏

523
00:31:18,576 --> 00:31:20,896
‏سيعثرون على السيارات،‏
لن نتمكن من الهرب إن وجدوها.‏

524
00:31:20,976 --> 00:31:23,776
‏هذا سبب آخر يدفعنا إلى البقاء.‏
سأرى ما يحصل في الحافلة.‏

525
00:31:23,855 --> 00:31:26,216
‏هناك الكثير من الناس.‏
أمتأكد أنك تستطيع خداعهم؟

526
00:31:26,296 --> 00:31:28,216
‏اعتدت التسلسل إلى معتقلات ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:31:28,296 --> 00:31:30,936
‏إن لم يروني حينها،‏ فلن يروني الآن.‏

528
00:31:32,215 --> 00:31:33,255
‏توخ الحذر.‏

529
00:31:43,734 --> 00:31:44,974
‏اصعدي.‏

530
00:31:48,254 --> 00:31:50,214
‏حسناً.‏

531
00:31:51,054 --> 00:31:53,134
‏أيمكنك نقلنا إلى تلك الحافلة من هنا؟

532
00:31:53,374 --> 00:31:54,333
‏أجل.‏

533
00:31:59,053 --> 00:32:01,693
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ شعرتُ بشيء غريب.‏

534
00:32:01,773 --> 00:32:03,213
‏أجل،‏ شعرتُ بذلك أيضاً.‏

535
00:32:05,453 --> 00:32:06,453
‏لا تعمل قدرتي.‏

536
00:32:06,532 --> 00:32:09,333
‏‏-‏ هناك شيء ما يتداخل مع البوابة.‏
‏-‏ دعيني أرى ما يحدث.‏

537
00:32:09,412 --> 00:32:11,172
‏هل الوضع آمن؟ حسناً.‏

538
00:32:15,532 --> 00:32:17,611
‏‏-‏ لا يمكنني التتبع.‏
‏-‏ ما الذي يجري.‏

539
00:32:18,452 --> 00:32:20,412
‏‏-‏ لا،‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ما هو المستحيل؟

540
00:32:21,771 --> 00:32:23,052
‏تعالي.‏

541
00:32:25,851 --> 00:32:27,731
‏واصل التفتيش.‏ إنهم واثقون تماماً

542
00:32:27,811 --> 00:32:29,651
‏‏-‏ بأن ثمة ما يجري هنا.‏
‏-‏ عُلم.‏

543
00:32:31,771 --> 00:32:32,731
‏هناك شخص ما!‏

544
00:32:32,811 --> 00:32:34,291
‏انبطح أرضاً!‏

545
00:32:35,290 --> 00:32:36,850
‏قلتُ انبطح أرضاً حالاً!‏

546
00:32:42,610 --> 00:32:44,290
‏تراجعوا وتجمعوا مجدداً.‏

547
00:32:44,370 --> 00:32:45,569
‏لا!‏

548
00:32:50,729 --> 00:32:53,089
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ الشيء الوحيد الذي أعرفه

549
00:32:53,169 --> 00:32:55,129
‏والذي يمكنه تعطيل قدرات ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏ هكذا…‏‏‏

550
00:32:56,649 --> 00:32:58,009
‏ماذا يكون؟

551
00:33:02,009 --> 00:33:03,128
‏ليس ماذا يكون.‏

552
00:33:04,528 --> 00:33:05,768
‏بل من يكون.‏

553
00:33:07,848 --> 00:33:09,888
‏أتقصد أن ذلك الرجل هو ما يعبث بنا؟

554
00:33:09,968 --> 00:33:11,128
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏بولس‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:33:11,208 --> 00:33:14,328
‏لديه القدرة
على تعطيل الأنظمة والإلكترونيات.‏

556
00:33:14,407 --> 00:33:16,847
‏‏-‏ ما علاقة ذلك بنا؟
‏-‏ يمكنه تعطيل ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏ كذلك.‏

557
00:33:16,928 --> 00:33:19,767
‏يمكنه قمع القدرات عن بعد حيين على الأقل.‏

558
00:33:20,087 --> 00:33:21,807
‏وهل يعمل معهم؟

559
00:33:22,127 --> 00:33:23,327
‏ليس عندما كنتُ أعرفه.‏

560
00:33:24,847 --> 00:33:26,207
‏كان صديقي المفضل.‏

561
00:33:26,287 --> 00:33:27,966
‏ظننتُ أنني رأيته يموت خلال هجوم

562
00:33:28,047 --> 00:33:29,687
‏في مركز نقل تابع لـ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:33:31,046 --> 00:33:32,566
‏يبدو أنك مخطئ بشأن ذلك.‏

564
00:33:33,406 --> 00:33:35,206
‏عليّ الذهاب إليه وإيقافه.‏

565
00:33:35,286 --> 00:33:37,566
‏اذهبي وتفقدي حال الآخرين.‏ عليّ الخروج.‏

566
00:33:44,485 --> 00:33:47,325
‏ما هذا؟ تناقشنا بخصوص هذا.‏
لم نأتي لقتل الناس.‏

567
00:33:47,406 --> 00:33:50,045
‏لا يعلمون ذلك.‏
سأجعلهم يطلقون النار عليّ وحاولي إنقاذه.‏

568
00:33:50,125 --> 00:33:51,124
‏اذهبي!‏

569
00:33:51,205 --> 00:33:52,605
‏احتموا!‏

570
00:34:11,524 --> 00:34:12,923
‏إنهم يطلقون النار يا أمي.‏

571
00:34:13,723 --> 00:34:16,243
‏‏-‏ إذا كان أبي هناك…‏‏‏
‏-‏ سنرحل من هنا،‏ أتفهمان؟

572
00:34:17,042 --> 00:34:18,403
‏تلك سيارتنا.‏

573
00:34:19,083 --> 00:34:20,563
‏‏-‏ تلك سيارتنا.‏
‏-‏ توقفا.‏

574
00:34:22,043 --> 00:34:23,163
‏ربما يمكنني…‏‏‏

575
00:34:26,522 --> 00:34:28,362
‏‏-‏ قواي لا تعمل يا أمي.‏
‏-‏ لا بأس.‏

576
00:34:28,442 --> 00:34:30,842
‏ماذا؟ ماذا تقصدين؟ ما الذي سنفعله؟

577
00:34:33,442 --> 00:34:35,202
‏أجل،‏ وجدنا سيارة هنا.‏

578
00:34:35,281 --> 00:34:36,882
‏سيارة دفع رباعي رمادية فارغة.‏

579
00:34:36,961 --> 00:34:37,921
‏وجدنا…‏‏‏

580
00:34:42,521 --> 00:34:43,681
‏خذي المفاتيح.‏

581
00:34:43,761 --> 00:34:45,201
‏خذا السيارة واذهبا.‏

582
00:34:45,281 --> 00:34:47,240
‏‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ سأذهب لأحضر والدكما.‏

583
00:34:47,321 --> 00:34:49,160
‏‏-‏ لن نتركك.‏
‏-‏ لا يمكننا الذهب بمفردنا.‏

584
00:34:49,241 --> 00:34:50,601
‏لن أخسركما.‏

585
00:34:51,680 --> 00:34:53,480
‏سأعثر عليه وسنقابلكما

586
00:34:53,560 --> 00:34:56,360
‏في المقر،‏ لكن أريد منكما الذهاب حالاً.‏

587
00:34:56,440 --> 00:34:57,720
‏أمي.‏

588
00:34:59,040 --> 00:35:00,160
‏أحبكما.‏

589
00:35:00,640 --> 00:35:02,240
‏أحبكما كثيراً.‏

590
00:35:06,120 --> 00:35:07,559
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لورن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

591
00:35:08,079 --> 00:35:09,079
‏لا تقلها.‏

592
00:35:14,798 --> 00:35:15,799
‏كنت محقاً.‏

593
00:35:15,878 --> 00:35:17,479
‏‏-‏ هناك إطلاق نار.‏
‏-‏ كم عددهم؟

594
00:35:17,558 --> 00:35:18,719
‏لستُ متأكداً،‏ 3 على الأقل.‏

595
00:35:19,598 --> 00:35:20,878
‏فلتبق كل الفرق في مواضعها.‏

596
00:35:20,958 --> 00:35:22,038
‏ابحثوا عن المعادين.‏

597
00:35:22,118 --> 00:35:24,758
‏علينا نقل السجينين.‏
سنغادر المكان خلال 5 دقائق.‏

598
00:35:28,878 --> 00:35:30,677
‏انقلا السجينين إلى مكان آمن.‏

599
00:35:30,757 --> 00:35:32,158
‏عُلم،‏ سننقلهما.‏

600
00:35:38,877 --> 00:35:40,436
‏هل هناك مشكلة أيها الضابط؟

601
00:35:41,037 --> 00:35:43,356
‏‏-‏ أمتأكد أنه من الآمن…‏‏‏
‏-‏ الوضع بخير،‏ انزعه فحسب.‏

602
00:35:43,797 --> 00:35:47,036
‏لا يمكنها فعل شيء على أيّ حال
عُطلت قوى جميع ‏‏"‏‏‏‏المتحولين‏‏"‏‏‏‏ في المنطقة.‏

603
00:35:47,117 --> 00:35:48,916
‏سنضع جهاز مراقبة عليها عندما…‏‏‏

604
00:36:11,954 --> 00:36:13,315
‏دعها وشأنها!‏

605
00:36:14,794 --> 00:36:16,594
‏أتحب ذلك؟ ألديك أيّ أفكار أخرى؟

606
00:36:23,554 --> 00:36:26,233
‏لا،‏ هيا.‏

607
00:36:42,872 --> 00:36:45,352
‏هيا،‏ رجاء!‏

608
00:37:11,030 --> 00:37:12,309
‏إنه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏بولس‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:37:12,790 --> 00:37:13,870
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:37:26,389 --> 00:37:27,709
‏أين الدعم؟

611
00:37:27,788 --> 00:37:29,269
‏السجينان يقاومان هنا.‏

612
00:37:29,348 --> 00:37:30,988
‏‏-‏ هل قيدتهما؟
‏-‏ أجل،‏ فقد شريكي وعيه.‏

613
00:37:31,069 --> 00:37:33,028
‏‏-‏ ماذا هناك؟
‏-‏ إننا نطوق المنطقة.‏ تأهبوا.‏

614
00:37:33,109 --> 00:37:35,348
‏أشعر أنني استعدتُ قواي.‏

615
00:37:35,428 --> 00:37:37,988
‏‏-‏ هل يمكنك تحريرنا؟
‏-‏ لا،‏ لا يوجد شيء يمكنني استخدامه.‏

616
00:37:38,068 --> 00:37:39,988
‏كل شيء من البلاستيك والمعدن في الخارج.‏

617
00:37:40,068 --> 00:37:43,187
‏أطلب الدعم على الحافلة.‏
أكرر،‏ ضابط يطلب الدعم.‏

618
00:37:51,067 --> 00:37:52,547
‏لم يعد السجينان تحت سيطرتنا،‏

619
00:37:52,787 --> 00:37:54,627
‏‏-‏ وقُتل رجلاً.‏
‏-‏ ساقي.‏

620
00:37:55,386 --> 00:37:57,066
‏المسمار المعدني في ساقي.‏

621
00:37:57,267 --> 00:37:58,666
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ خذيه.‏

622
00:38:01,507 --> 00:38:02,906
‏خذيه.‏

623
00:38:03,386 --> 00:38:04,706
‏أحتاج إلى الدعم حالاً!‏

624
00:38:17,905 --> 00:38:21,024
‏لم تعد المنطقة آمنة.‏
أكرر،‏ لم تعد المنطقة آمنة…‏‏‏

625
00:38:24,224 --> 00:38:26,104
‏فليحفظك القدير يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:38:49,662 --> 00:38:51,143
‏هيا.‏

627
00:38:53,542 --> 00:38:55,582
‏بسرعة!‏

628
00:38:56,502 --> 00:38:58,902
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أفضل الآن.‏

629
00:38:59,662 --> 00:39:01,502
‏‏-‏ هل تنزف؟
‏-‏ سأشرح لاحقاً.‏

630
00:39:01,582 --> 00:39:02,861
‏‏-‏ علينا الرحيل حالاً.‏
‏-‏ لا.‏

631
00:39:02,942 --> 00:39:04,982
‏ستصل تعزيزات ‏‏"‏‏‏‏فرق الحراسة‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:39:05,061 --> 00:39:06,701
‏لن أغادر من دون ‏‏"‏‏‏‏لورنا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:39:09,621 --> 00:39:11,181
‏استعاد ‏‏"‏‏‏‏المتحولون‏‏"‏‏‏‏ قواهم!‏

634
00:39:11,261 --> 00:39:12,501
‏أطلقوا النار بهدف القتل.‏

635
00:39:12,581 --> 00:39:14,741
‏أطلقوا النار بهدف القتل جميعاً.‏

636
00:39:18,660 --> 00:39:19,620
‏هيا.‏

637
00:39:42,458 --> 00:39:44,098
‏يبدو أنها تبلي حسناً من دونك.‏

638
00:39:44,179 --> 00:39:46,938
‏تراجعوا.‏

639
00:39:52,617 --> 00:39:55,097
‏‏-‏ كيف عثرتَ علينا؟
‏-‏ لا يهم حقاً الآن.‏

640
00:40:00,617 --> 00:40:01,577
‏هيا،‏ اصعدوا!‏

641
00:40:01,657 --> 00:40:03,217
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ اذهبوا.‏

642
00:40:03,297 --> 00:40:04,497
‏‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:40:07,976 --> 00:40:08,936
‏‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:40:09,017 --> 00:40:11,016
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ادخلا.‏

645
00:40:11,097 --> 00:40:12,337
‏يا للهول!‏

646
00:40:12,416 --> 00:40:15,056
‏‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ انطلقي،‏ هيا.‏

647
00:40:22,016 --> 00:40:23,136
‏لا!‏

648
00:40:26,056 --> 00:40:28,575
‏‏-‏ اللعنة!‏ الحقوا بهم.‏
‏-‏ إنهم في العراء الآن.‏

649
00:40:28,656 --> 00:40:30,655
‏‏-‏ سوف نمسك بهم.‏
‏-‏ لا أريدهم فقط!‏

650
00:40:31,375 --> 00:40:33,215
‏أغلق كل مخبأ وأمسك كل داعم لهم

651
00:40:33,295 --> 00:40:34,734
‏أيّ شخص سبق وساعدهم.‏

652
00:40:35,254 --> 00:40:36,654
‏أريدهم جميعاً.‏

