﻿1
00:00:17,890 --> 00:00:26,128
{\pos(105,200)}‫"الكوكب: (مادريغال)، مصنع استخراج‬
‫المياه الثقيلة في المستوى الرابع"‬

2
00:00:27,960 --> 00:00:35,910
{\pos(105,200)}‫"المستعمرات الخارجية لحكومة الأرض الموحدة‬
‫العام ٢٥٥٢"‬

3
00:00:57,075 --> 00:00:59,410
‫حسناً، حسناً‬

4
00:00:59,536 --> 00:01:00,995
‫ثماني مرات! ثماني مرات!‬

5
00:01:01,120 --> 00:01:03,540
‫دقيق جداً، يجب أن تستخدم ذلك بحلول الآن‬

6
00:01:04,374 --> 00:01:07,835
‫"لكن بدلاً من دفع ثمن منصف‬
‫لقاء الديوتيريوم الثمين"‬

7
00:01:07,961 --> 00:01:11,422
‫"الذي تريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫في (ريتش) استعبادنا من خلاله"‬

8
00:01:11,548 --> 00:01:12,924
‫خلط جديد للورق‬

9
00:01:13,091 --> 00:01:15,843
‫نعم، دع شخصاً آخر يفعل ذلك‬
‫لدى البروفيسور يدان ملتصقتان‬

10
00:01:15,969 --> 00:01:17,470
‫هل تقولين إنني أغش؟‬

11
00:01:17,595 --> 00:01:19,013
‫أقول إنك لا تغسل يديك‬

12
00:01:19,138 --> 00:01:21,474
‫يداي متسختان بدم جنود المارينز‬
‫من قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

13
00:01:21,599 --> 00:01:22,976
‫يا لخطابك أيها البروفيسور‬

14
00:01:23,101 --> 00:01:25,520
‫متّعنا بقصة أخرى من قصصك عن الحرب‬

15
00:01:25,645 --> 00:01:27,230
‫لدي ندوب أقدم منك‬

16
00:01:27,355 --> 00:01:29,148
‫- الأمور التي...‬
‫- "الأمور التي رأيتها"‬

17
00:01:29,315 --> 00:01:31,401
‫"أرسلوا بشكل متكرر فصائل"‬

18
00:01:31,526 --> 00:01:35,863
‫"من جنود المارينز وأسلحتهم الخارقة‬
‫الإسبرطيين لسحقنا"‬

19
00:01:35,989 --> 00:01:38,533
‫"لكن الحرب ليست الجواب"‬

20
00:01:38,658 --> 00:01:41,869
‫"ولهذا السبب (جين ها) أرسلني"‬

21
00:01:42,120 --> 00:01:46,541
‫"ويثق بي بالتفاوض على‬
‫إنهاء هذه الحرب العبثية"‬

22
00:01:46,666 --> 00:01:48,042
‫أطفئ التلفاز‬

23
00:01:48,167 --> 00:01:50,878
‫"مثلما كتب الشاعر (ذا بارد) ذات مرة‬
‫الحكمة..."‬

24
00:01:51,045 --> 00:01:53,339
‫(فينشر) أحمق لكنه أحمق خطير‬

25
00:01:53,464 --> 00:01:55,091
‫يمنح الناس أملاً زائفاً‬

26
00:01:55,508 --> 00:01:56,884
‫مفاوضاته للسلام ستبوء بالفشل‬

27
00:01:57,010 --> 00:01:59,220
‫وقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫ستهاجمنا بكامل قوتها‬

28
00:01:59,345 --> 00:02:01,639
‫- تذكروا كلامي‬
‫- هل تعني الإسبرطيين؟‬

29
00:02:03,641 --> 00:02:06,769
‫هل سبق أن رأيت إسبرطياً عن كثب؟‬

30
00:02:06,894 --> 00:02:08,271
‫واجهت جنود مارينز‬

31
00:02:10,523 --> 00:02:11,899
‫"واجهت جنود مارينز"‬

32
00:02:12,734 --> 00:02:16,321
‫- إسبرطي واحد يساوي مئة جندي مارينز‬
‫- لكن يا (دجانكا)‬

33
00:02:16,821 --> 00:02:20,158
‫ثمة فارق آخر‬
‫بين الإسبرطيين وجنود المارينز‬

34
00:02:20,533 --> 00:02:22,076
‫يمكن قتل جنود المارينز‬

35
00:02:25,747 --> 00:02:27,415
‫الإسبرطيون ليسوا من البشر‬

36
00:02:27,665 --> 00:02:30,293
‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬

37
00:02:30,627 --> 00:02:32,295
‫لا مجال لردعهم‬

38
00:02:33,212 --> 00:02:35,173
‫يستمرون بالقتل...‬

39
00:02:36,257 --> 00:02:37,634
‫بلا أي رحمة‬

40
00:02:38,593 --> 00:02:40,970
‫حتى لا يبقى شيء...‬

41
00:02:42,013 --> 00:02:43,389
‫لقتله‬

42
00:02:50,063 --> 00:02:51,689
‫هل أنت موافق أم لا؟‬

43
00:02:57,320 --> 00:03:00,073
‫(جين ها)!‬
‫أخبر هذا الشاب هنا‬

44
00:03:00,365 --> 00:03:02,075
‫يعرف اللواء‬

45
00:03:02,325 --> 00:03:05,411
‫إما (مادريغال) حر أو ليس حراً‬

46
00:03:05,536 --> 00:03:09,916
‫- لا يوجد حلّ وسط‬
‫- بحقك!‬

47
00:03:10,041 --> 00:03:12,251
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫لا أصدق‬

48
00:03:14,253 --> 00:03:15,630
‫هل كل شيء على ما يرام حضرة اللواء؟‬

49
00:03:16,506 --> 00:03:17,882
‫أين هي ابنتي؟‬

50
00:03:18,675 --> 00:03:22,387
‫على الأرجح أنها تتجول خارجاً...‬
‫برفقة أصدقائها‬

51
00:03:23,930 --> 00:03:25,306
‫أنت تعرف طبيعة (كوان)‬

52
00:03:29,686 --> 00:03:31,270
‫تمهلي!‬

53
00:03:31,396 --> 00:03:33,356
‫لم أوافق على هذا!‬

54
00:03:38,403 --> 00:03:40,405
‫أنا منهكة القوى‬

55
00:03:42,407 --> 00:03:43,950
‫من الأفضل لك أن يساوي هذا العناء يا (كوان)‬

56
00:03:44,075 --> 00:03:46,661
‫خففي الكلام وابحثي أكثر يا (كارا)‬

57
00:03:46,786 --> 00:03:48,579
‫اسمعي، إن اكتشف اللواء‬
‫أننا تركنا المركز الأمامي...‬

58
00:03:48,705 --> 00:03:50,999
‫ما يجهله أبي لن يؤذيه‬

59
00:03:58,006 --> 00:03:59,799
‫أخبرتك أنني سأجده‬

60
00:04:00,842 --> 00:04:04,929
‫(مادريغال)، أعلى تركّز في المجرة‬
‫من الهيدروجين الثقيل‬

61
00:04:05,054 --> 00:04:06,848
‫يمدّ السفن بالطاقة...‬

62
00:04:07,682 --> 00:04:09,058
‫ويشكّل أساس الأدوية‬

63
00:04:12,520 --> 00:04:15,982
‫لهذا السبب عليك البقاء يا (كوان)‬
‫لأجل إيجاد أشياء كهذه!‬

64
00:04:16,315 --> 00:04:21,446
‫لسوء حظك، حالما أجد طريقة‬
‫سأرحل عن هذا الكوكب الصخري السخيف‬

65
00:04:21,571 --> 00:04:23,364
‫إلى أين ستذهبين حتى يا (كوان)؟‬

66
00:04:23,489 --> 00:04:25,658
‫تمتلك قيادة الأمم المتحدة للفضاء المجرّة‬

67
00:04:25,783 --> 00:04:28,536
‫لن تغادر، إذ ستشتاق إلينا كثيراً‬

68
00:04:31,330 --> 00:04:32,790
‫المشككون أولاً‬

69
00:04:32,915 --> 00:04:34,417
‫- أجل!‬
‫- نعم‬

70
00:04:34,542 --> 00:04:36,169
‫سأراكم على الجانب الآخر‬

71
00:04:45,762 --> 00:04:47,680
‫إلى أين تذهبين يا (كوان)؟‬

72
00:04:47,930 --> 00:04:49,515
‫ذهبت لتخطط لهروبها‬

73
00:04:49,724 --> 00:04:51,601
‫كم سيمرّ من وقت قبل إعطائها مفعولاً؟‬

74
00:04:51,726 --> 00:04:53,227
‫يقول شقيقي إنها تعطي مفعولاً بسرعة‬

75
00:04:57,648 --> 00:05:01,277
‫"يا رفاق! انتظروا..."‬

76
00:05:27,094 --> 00:05:28,471
‫علمت أنك ستأتين للعب!‬

77
00:05:28,596 --> 00:05:31,516
‫وجهك متوهج!‬

78
00:05:32,683 --> 00:05:34,143
‫(كوان)، أين كنت؟‬

79
00:05:34,268 --> 00:05:35,645
‫علينا العودة إلى المركز الأمامي‬

80
00:05:35,770 --> 00:05:37,230
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬
‫- ثمة مركبة هناك‬

81
00:05:37,355 --> 00:05:39,065
‫- تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

82
00:05:39,190 --> 00:05:42,026
‫لا يا (نيرو)، أنا جادة!‬
‫هيا (فاز)!‬

83
00:05:42,151 --> 00:05:43,528
‫(كوان)...‬

84
00:05:47,865 --> 00:05:49,325
‫(إيسو)!‬

85
00:06:16,227 --> 00:06:18,020
‫"لا أدري، كان عليهم الوصول بحلول الآن"‬

86
00:06:18,145 --> 00:06:19,647
‫(كوان ها)‬

87
00:06:20,147 --> 00:06:23,192
‫شعلة حمراء!‬
‫ثمة شعلة يا حضرة اللواء (ها)!‬

88
00:06:30,116 --> 00:06:33,035
‫حضرة اللواء (ها)!‬
‫شعلة حمراء، شمالي المركز الأمامي!‬

89
00:06:34,370 --> 00:06:36,038
‫أغلقوا الأنفاق!‬
‫أحضروا أسلحتكم!‬

90
00:06:49,051 --> 00:06:50,428
‫انتشروا!‬

91
00:07:09,030 --> 00:07:10,406
‫انبطحوا! انبطحوا! انبطحوا!‬

92
00:07:11,782 --> 00:07:13,159
‫لا تنهضوا!‬

93
00:07:14,869 --> 00:07:16,287
‫أنا خلفك مباشرة‬

94
00:07:16,412 --> 00:07:18,039
‫هنا!‬

95
00:07:18,331 --> 00:07:19,707
‫أنا في موقعي!‬

96
00:07:25,963 --> 00:07:27,340
‫أطلقوا جهاز الإنذار!‬

97
00:07:27,924 --> 00:07:29,300
‫تأهبوا!‬

98
00:07:31,677 --> 00:07:35,056
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬

99
00:07:37,141 --> 00:07:38,517
‫أسرعي يا (كوان)!‬{\pos(190,230)}

100
00:07:38,976 --> 00:07:40,353
‫أبي! أبي!‬

101
00:07:40,478 --> 00:07:41,979
{\pos(190,220)}‫كنا في الغابة‬
‫أتوا من العدم...‬

102
00:07:42,104 --> 00:07:44,607
‫قتلوا (كارا) و(إيسو)...‬{\pos(190,230)}

103
00:07:45,310 --> 00:07:48,813
{\pos(190,230)}‫- كم كانوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬
‫- ليسوا من قيادة الأمم المتحدة للفضاء يا أبي‬

104
00:07:53,199 --> 00:07:55,201
‫ادخلي إلى الملجأ برفقة الآخرين، ابقي بأمان!‬{\pos(190,220)}

105
00:07:55,326 --> 00:07:58,788
{\pos(190,220)}‫أبي، لا، انتظر!‬
‫اسمعني جيداً، ليسوا جنود مارينز!‬

106
00:07:58,913 --> 00:08:00,373
‫قومي بعملك!‬

107
00:08:02,083 --> 00:08:03,459
‫اصطفوا!‬

108
00:08:05,294 --> 00:08:07,213
‫(مالتشن)! تعال، تعال من هنا‬

109
00:08:08,172 --> 00:08:09,882
‫- ادخل إلى الأنفاق‬
‫- ادخلوا، ادخلوا!‬

110
00:08:10,174 --> 00:08:11,676
‫هيا، هيا!‬

111
00:08:12,301 --> 00:08:14,679
‫- تحركوا، تحركوا!‬
‫- هيا، هيا!‬

112
00:08:14,804 --> 00:08:16,389
‫أسرعوا! أسرعوا! أسرعوا!‬
‫هيا، هيا، هيا!‬

113
00:08:26,983 --> 00:08:28,359
‫استعدوا‬

114
00:08:58,639 --> 00:09:00,599
‫ما هذا بحق السماء...‬{\pos(190,230)}

115
00:09:26,334 --> 00:09:28,878
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- لا أدري ما تكون‬

116
00:09:41,557 --> 00:09:42,933
‫أبي!‬

117
00:09:43,225 --> 00:09:44,602
‫هيا!‬

118
00:09:48,105 --> 00:09:50,649
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- عليّ الذهاب، عليّ المساعدة‬

119
00:09:50,775 --> 00:09:52,151
‫هل سنموت؟‬

120
00:09:55,196 --> 00:09:57,948
‫لا، قطعاً لن نموت‬
‫نحن محاربون، أليس كذلك؟‬

121
00:09:58,206 --> 00:09:59,582
‫- صحيح‬
‫- تأهب، لن أتأخر، اتفقنا؟‬

122
00:10:09,377 --> 00:10:10,961
‫احتموا!‬

123
00:10:36,987 --> 00:10:39,281
‫أدخلني! أدخلني! أدخلني!‬

124
00:10:49,625 --> 00:10:51,001
‫(كوانيا)!‬

125
00:10:52,795 --> 00:10:54,588
‫(كوانيا)!‬

126
00:11:00,845 --> 00:11:02,430
‫هيا! هيا! هيا!‬

127
00:11:03,472 --> 00:11:04,849
‫كم يبلغ عددهم؟‬

128
00:11:06,267 --> 00:11:08,853
‫- (كوان)!‬
‫- لا أدري لكن لديهم مركبة‬

129
00:11:09,353 --> 00:11:10,896
‫يا للهول! كل هذا صحيح‬

130
00:11:11,188 --> 00:11:12,565
‫ماذا؟ ما هو الصحيح؟‬

131
00:11:12,690 --> 00:11:14,733
‫اعتقدت أنها كانت دعاية من‬
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬

132
00:11:26,662 --> 00:11:28,038
‫مركبة!‬

133
00:11:28,956 --> 00:11:31,876
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء!‬
‫- احتموا!‬

134
00:11:32,376 --> 00:11:33,752
‫بئساً!‬

135
00:11:43,053 --> 00:11:44,472
‫الإسبرطيون‬

136
00:11:48,309 --> 00:11:50,436
‫الإسبرطيون!‬

137
00:12:08,537 --> 00:12:09,914
‫الفريق (سيلفر)، انخرطوا في العراك‬

138
00:12:11,165 --> 00:12:12,541
‫سنتولى المراقبة‬

139
00:12:17,839 --> 00:12:19,831
!شيطان{\pos(190,230)}

140
00:12:38,943 --> 00:12:41,070
‫هم يساعدون، الإسبرطيون يساعدون!‬

141
00:12:41,195 --> 00:12:43,447
‫لم أتوقع قط أن أشهد على هذا اليوم‬

142
00:12:43,572 --> 00:12:45,324
‫- إنهم إلى جانبنا الآن‬
‫- إنهم كذلك‬

143
00:12:45,824 --> 00:12:47,660
‫لذا لنقاتل!‬

144
00:12:52,831 --> 00:12:54,208
‫إخلاء المربع الشمالي‬

145
00:13:23,237 --> 00:13:25,531
‫مجموعة النخبة، المربع الغربي‬

146
00:14:34,308 --> 00:14:36,644
‫الفريق (سيلفر)، أخلوا المنطقة‬

147
00:14:50,366 --> 00:14:53,452
‫أيها الفريق، أحتاج إلى غطاء بالنيران‬
‫المربع الجنوبي‬

148
00:15:16,684 --> 00:15:19,228
‫(كاي)، الزمي مكانك‬

149
00:15:20,187 --> 00:15:21,730
‫قريباً‬

150
00:16:01,937 --> 00:16:03,313
‫أبي؟‬

151
00:16:04,648 --> 00:16:06,024
‫(كوانيا)‬

152
00:16:10,612 --> 00:16:12,364
‫لا! لا!‬

153
00:16:15,826 --> 00:16:18,120
‫لا!‬

154
00:16:18,287 --> 00:16:20,414
‫لا!‬

155
00:16:31,133 --> 00:16:32,509
‫لا!‬

156
00:17:07,336 --> 00:17:09,713
‫قائد الرابط، الفريق (سيلفر)‬

157
00:17:10,380 --> 00:17:13,258
‫شلّ قدرة قوى الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال)‬

158
00:17:13,383 --> 00:17:16,345
‫مقتل ٢٠ محارباً من النخبة، ١٥٠ مدنياً‬

159
00:17:16,845 --> 00:17:18,222
‫لا يوجد ناجون‬

160
00:17:18,347 --> 00:17:19,723
‫انتظر!‬

161
00:17:21,141 --> 00:17:23,143
‫تصحيح، ناجية واحدة‬

162
00:17:23,936 --> 00:17:25,896
‫امرأة، قاصر‬

163
00:17:28,232 --> 00:17:32,528
‫يبدأ الفريق (سيلفر) تفتيشاً موسعاً للمنطقة‬
‫بحثاً عن موقع هبوط تابع للعدو‬

164
00:17:37,282 --> 00:17:38,825
‫انتظروا! لا تغادروا ببساطة!‬

165
00:17:43,789 --> 00:17:45,165
‫أبي!‬

166
00:17:55,007 --> 00:18:55,089
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

167
00:19:54,628 --> 00:19:56,171
‫أيها الزعيم‬

168
00:19:56,505 --> 00:19:57,881
‫مركبة (فانتوم) تابعة للـ(كوفننت)‬

169
00:20:00,634 --> 00:20:03,095
‫(فاناك)، (ريز)، فتّشا تلك المركبة‬

170
00:20:07,265 --> 00:20:08,642
‫حضرة الزعيم‬

171
00:20:11,728 --> 00:20:13,188
‫(كاي)، رافقيني‬

172
00:20:45,303 --> 00:20:48,724
‫الزعيم الكبير، (١١٧)‬
‫أبلّغ من كوكب (مادريغال)‬

173
00:20:49,224 --> 00:20:50,726
‫وجدنا مركبة الـ(كوفننت)‬

174
00:20:51,268 --> 00:20:53,979
‫إحداثيات الشبكة المحلية‬
‫(١٢ تانغو زون إيكو)‬

175
00:20:55,605 --> 00:20:58,233
‫أحقق الآن في داخل كهف مجاور‬

176
00:21:04,072 --> 00:21:05,574
‫تقرير عن الوضع‬

177
00:21:06,491 --> 00:21:08,243
‫أعمال حفر تابعة للـ(كوفننت)‬

178
00:21:10,287 --> 00:21:13,165
‫لا يبدو أن شبكة الكهف طبيعية التشكّل‬

179
00:21:15,751 --> 00:21:18,712
‫نراقب حطاماً مماثلاً لحطام‬
‫أدوات قطع البلازما‬

180
00:21:24,509 --> 00:21:28,680
‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬

181
00:21:30,015 --> 00:21:31,641
‫لا ندري طبيعته‬

182
00:21:44,362 --> 00:21:45,739
‫أسحبه الآن‬

183
00:22:30,826 --> 00:22:32,202
‫لا تبتعد كثيراً‬

184
00:22:34,830 --> 00:22:36,206
‫حضرة الزعيم!‬

185
00:22:44,923 --> 00:22:46,508
‫حضرة الزعيم، تقييم للوضع؟‬

186
00:22:51,054 --> 00:22:54,015
‫"(ريز)، (فاناك)‬
‫يقترب عضو من النخبة من مدخل الكهف"‬

187
00:23:24,629 --> 00:23:26,131
‫حضرة الزعيم الكبير؟‬

188
00:23:29,301 --> 00:23:31,177
‫أنتم الثلاثة قودوا المركبة الأخرى‬

189
00:23:31,678 --> 00:23:33,597
‫عودوا بها إلى (فليتكوم)‬
‫للبحث وجمع الاستخبارات‬

190
00:23:34,180 --> 00:23:36,933
‫سأستخرج الغرض وأتبع (كوندور)‬

191
00:23:37,559 --> 00:23:38,935
‫سأرافقك‬

192
00:23:39,060 --> 00:23:40,854
‫لا، اذهبي مع الآخرين‬

193
00:23:42,147 --> 00:23:46,318
‫- هذا ليس الإجراء المتّبع‬
‫- اذهبي مع الآخرين‬

194
00:23:47,027 --> 00:23:49,404
‫- هذا أمر‬
‫- عُلم‬

195
00:24:11,610 --> 00:24:16,569
{\pos(105,200)}‫"الكوكب: (ريتش)، (فليتكوم)‬
‫مقرّ قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

196
00:24:19,610 --> 00:24:22,112
‫الدخول الأمني، الدكتورة (كاثرين هالسي)‬

197
00:24:22,404 --> 00:24:25,991
‫افتح سجلات مهمة الإسبرطيين‬
‫(مادريغال)، الزعيم الكبير (١١٧)‬

198
00:24:28,243 --> 00:24:32,414
‫"يبدو أن قوى غريبة‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما"‬

199
00:24:34,041 --> 00:24:35,793
‫"لا ندري طبيعته"‬

200
00:24:39,713 --> 00:24:41,173
‫"أسحبه الآن"‬

201
00:24:50,933 --> 00:24:52,559
‫"أسحبه الآن"‬

202
00:25:07,658 --> 00:25:10,786
‫"الأدميرال (بارانغوسكي): منح الدخول"‬

203
00:25:12,329 --> 00:25:14,498
‫١٥٠ مدنياً مقتولاً في (مادريغال)‬

204
00:25:14,623 --> 00:25:17,417
‫لا يفيدون صورة الإسبرطيين لديك يا (كاثرين)‬

205
00:25:17,543 --> 00:25:18,919
‫حتى لو كانوا ثواراً‬

206
00:25:19,044 --> 00:25:23,549
‫مسح الـ(كوفننت) كتيبة ثوار كاملة‬
‫قبل تدخل الفريق (سيلفر) حتى‬

207
00:25:23,674 --> 00:25:26,760
‫أنقذنا واحدة‬
‫(١١٧) يجلبها إلى هنا‬

208
00:25:27,010 --> 00:25:29,763
‫ناجية واحدة لن تسهّل عملي‬

209
00:25:30,806 --> 00:25:34,268
‫اللجنة الأمنية تبحث عن عذر‬
‫لوقف تمويلك‬

210
00:25:37,020 --> 00:25:40,440
‫سحب (جون) شيئاً من (مادريغال)‬

211
00:25:41,233 --> 00:25:42,734
‫ربما يعود للـ(كوفننت)‬

212
00:25:42,901 --> 00:25:45,195
‫- سنضيفه إلى مجموعتنا‬
‫- لا، لا، لا‬

213
00:25:45,320 --> 00:25:47,030
‫هذا...‬

214
00:25:47,156 --> 00:25:48,532
‫هذا مختلف‬

215
00:25:51,034 --> 00:25:52,995
‫لا يشبه شيئاً رأيته قط‬

216
00:25:59,001 --> 00:26:00,836
‫نقاتل هذه الكائنات الفضائية منذ سنوات‬

217
00:26:00,961 --> 00:26:05,465
‫ولا نزال نجهل ما تريد، مكانها‬
‫أو كيفية هزيمتها‬

218
00:26:05,591 --> 00:26:07,551
‫القيادة على (الأرض) تريد أجوبة‬

219
00:26:07,676 --> 00:26:10,679
‫إن كان يستطيع ذلك الغرض‬
‫أن يخبرنا شيئاً عنها‬

220
00:26:10,804 --> 00:26:14,975
‫فأشعر بأن قلق اللجنة‬
‫حيال الثوار الموتى سيزول‬

221
00:26:16,518 --> 00:26:17,895
‫ثمة أمر إضافي‬

222
00:26:18,020 --> 00:26:20,564
‫يريدون وجهاً ودوداً يتحدث مع الناجية‬

223
00:26:20,814 --> 00:26:22,482
‫(ميراندا كيز) تعرف (مادريغال)‬

224
00:26:22,608 --> 00:26:24,401
‫طلبت منها أن تتولى التواصل معها‬

225
00:26:24,985 --> 00:26:28,822
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟‬
‫- لا، لا، لا‬

226
00:26:28,947 --> 00:26:31,241
‫لكن الغرض من (مادريغال)‬
‫يصل مباشرة إلى مختبري‬

227
00:26:31,366 --> 00:26:33,160
‫لإجراء تحليل أولي على الفور‬

228
00:26:33,327 --> 00:26:35,787
‫تقنية الكائنات الفضائية‬
‫هي من اختصاص (ميراندا)‬

229
00:26:36,246 --> 00:26:38,373
‫(جون) وجده وهو ينتمي إلى هنا‬

230
00:26:49,927 --> 00:26:52,095
‫أخبرتك أنه لا توجد موافقة على هذا‬

231
00:26:52,512 --> 00:26:54,723
‫أوقفنا التطوير الناشط‬

232
00:26:55,724 --> 00:26:57,226
‫لم توقفي شيئاً‬

233
00:26:57,351 --> 00:27:01,772
‫(كاثرين)، منحتنا عبقريتك‬
‫الكثير لنكون ممتنين عليه‬

234
00:27:02,147 --> 00:27:05,108
‫صوّبي تلك العبقرية نحو مكان ملائم وقانوني‬

235
00:27:05,359 --> 00:27:07,569
‫تخلّصي من ذلك وغيره‬

236
00:27:07,694 --> 00:27:10,322
‫- واضح؟‬
‫- واضح‬

237
00:27:12,199 --> 00:27:14,493
‫تساهلت معك كثيراً في هذا، أيتها الدكتورة‬

238
00:27:14,618 --> 00:27:16,119
‫لا تخيّبي ظني به‬

239
00:28:03,697 --> 00:28:10,411
{\pos(105,200)}‫"(هاي تشاريتي)، قيادة الـ(كوفننت)‬
‫الموقع مجهول"‬

240
00:28:23,723 --> 00:28:26,434
‫أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

241
00:28:27,109 --> 00:28:28,485
‫(مورسي)‬{\pos(190,230)}

242
00:28:29,020 --> 00:28:32,231
‫ألم يكن الغرض على (مادريغال) حيث توقعت؟‬{\pos(190,220)}

243
00:28:33,274 --> 00:28:38,696
‫كان بالتحديد حيث توقعت‬{\pos(190,230)}

244
00:28:39,155 --> 00:28:40,948
‫ألم يعد إلينا؟‬{\pos(190,230)}

245
00:28:41,067 --> 00:28:42,985
‫تم أخذه‬{\pos(190,230)}

246
00:28:43,109 --> 00:28:45,695
‫من قبل محارب من (كايدون)‬{\pos(190,230)}

247
00:28:48,826 --> 00:28:51,037
‫لا أفهم‬{\pos(190,230)}

248
00:28:51,376 --> 00:28:58,007
‫يزعم بأن الإسبرطي الذي أخذه‬{\pos(190,230)}
‫والمعروف لدى محاربينا باسم (ديمون)‬

249
00:28:58,132 --> 00:29:01,302
‫تمكن من إحيائه‬{\pos(190,230)}

250
00:29:01,427 --> 00:29:04,430
‫كما تستطيعين أنت‬{\pos(190,230)}

251
00:29:05,640 --> 00:29:09,186
‫أريد التحدث مع هذا المحارب‬{\pos(190,230)}

252
00:29:09,519 --> 00:29:10,895
‫فوراً‬{\pos(190,230)}

253
00:29:11,020 --> 00:29:15,691
‫هلاّ أقترح أن تتركي ذلك هنا؟‬{\pos(190,230)}

254
00:29:18,486 --> 00:29:20,196
‫أنا...‬{\pos(190,230)}

255
00:29:20,321 --> 00:29:23,491
‫أنت تدرسين كتاب القصص البشرية‬{\pos(190,230)}

256
00:29:23,616 --> 00:29:26,869
‫ليس لأنهم شعبك‬{\pos(190,230)}

257
00:29:26,994 --> 00:29:32,500
‫بل لتعرفي أكثر ذهن أعدائنا‬{\pos(190,230)}

258
00:29:33,751 --> 00:29:35,586
‫هذا صحيح‬{\pos(190,230)}

259
00:29:35,920 --> 00:29:40,508
‫ربما في مرحلة ما، ستقرأينها لي‬{\pos(190,220)}

260
00:29:40,633 --> 00:29:45,179
‫كي أعرف العدو أيضاً‬{\pos(190,230)}

261
00:29:48,391 --> 00:29:54,188
‫أقدّر لك نصيحتك يا (مورسي)‬{\pos(190,230)}

262
00:30:30,183 --> 00:30:31,559
‫مهلاً‬

263
00:30:32,492 --> 00:30:34,869
‫هل من أحد؟ أرجوكم!‬

264
00:30:35,188 --> 00:30:36,564
‫أرجوكم!‬

265
00:30:37,607 --> 00:30:40,151
‫مهلاً، مهلاً، أنت!‬

266
00:30:47,658 --> 00:30:49,035
‫افتح الباب!‬

267
00:30:50,953 --> 00:30:52,330
‫أرجوك!‬

268
00:30:53,623 --> 00:30:55,583
‫- افتح الباب!‬
‫- (كوان)‬

269
00:30:56,083 --> 00:30:57,668
‫بمَ تشعرين؟‬

270
00:30:58,377 --> 00:30:59,754
‫مَن أنت؟‬

271
00:30:59,921 --> 00:31:01,464
‫أنا (ميراندا كيز)‬

272
00:31:01,672 --> 00:31:04,509
‫أتحدث إليك من مقرّ قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء في (ريتش)‬

273
00:31:05,801 --> 00:31:07,762
‫أنا آسفة على خسارتك يا (كوان)‬

274
00:31:08,429 --> 00:31:12,099
‫رغم اختلافاتهم، احترمت قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء‬

275
00:31:12,225 --> 00:31:16,312
‫كيف دافع (جين ها) عن نفسه‬
‫وعن شعب (مادريغال)‬

276
00:31:17,772 --> 00:31:20,149
‫(كوان)، أنا لست سياسية‬

277
00:31:20,274 --> 00:31:23,778
‫أمضي وقتي أحاول فيه فهم‬
‫الكائنات الفضائية التي هاجمت مركزك‬

278
00:31:24,028 --> 00:31:29,784
‫كوكبكم ليس أول كوكب يواجه الـ(كوفننت)‬
‫وللأسف، لن يكون الأخير‬

279
00:31:31,953 --> 00:31:33,496
‫إذا لم نتكاتف جميعاً...‬

280
00:31:34,956 --> 00:31:36,958
‫لا أعرف كيف سنردعهم‬

281
00:31:37,875 --> 00:31:39,418
‫يمكنك مساعدتنا في فعل ذلك‬

282
00:31:44,340 --> 00:31:45,716
‫ما معنى هذا؟‬

283
00:31:48,844 --> 00:31:55,142
‫إذا رفعت بضع كلمات إلى المستعمرات الأخرى‬

284
00:31:55,560 --> 00:31:59,522
‫لشرح ما رأيته‬
‫فظاعة الـ(كوفننت)‬

285
00:31:59,647 --> 00:32:01,941
‫كون الإسبرطيين يواجهونهم‬

286
00:32:02,108 --> 00:32:06,779
‫أعتقد أننا سنستفيد كثيراً‬
‫من تنحية نزاعات السياسيين‬

287
00:32:06,904 --> 00:32:08,948
‫لنركّز على الحرب الحقيقية‬

288
00:32:13,953 --> 00:32:17,873
‫أمضى أبي حياته‬
‫وهو يحاول تحريرنا منكم‬

289
00:32:19,875 --> 00:32:21,502
‫حتى يوم مماته‬

290
00:32:23,004 --> 00:32:24,922
‫كيف يمكنك أن تطلبي مني...‬

291
00:32:25,047 --> 00:32:26,424
‫الوقوف أمام الكاميرا...‬

292
00:32:26,549 --> 00:32:28,259
‫- أفهمك، لا أحاول...‬
‫- لا، لا، لا‬

293
00:32:28,384 --> 00:32:30,177
‫إنها فكرة رائعة‬

294
00:32:31,971 --> 00:32:33,347
‫"نعم، لنفعل ذلك"‬

295
00:32:37,518 --> 00:32:41,439
‫ماذا لو قلت إن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫أرسلت بعض الإسبرطيين لمهاجمتنا‬

296
00:32:41,564 --> 00:32:42,940
‫هذا ليس صحيحاً‬

297
00:32:43,065 --> 00:32:48,487
‫قتلوا أكثر من مئة شخص بريء‬
‫أولاد...‬

298
00:32:49,322 --> 00:32:51,032
‫ثم...‬

299
00:32:51,907 --> 00:32:54,327
‫ثم خطفتموني لإجباري على القول‬
‫إن السبب كان الكائنات الفضائية‬

300
00:32:54,452 --> 00:32:56,203
‫(كوان)، تم تسجيل المواجهة كلها‬

301
00:32:56,329 --> 00:32:58,497
‫أنتم تستطيعون تعديل الأشرطة كما تشاؤون‬

302
00:33:00,124 --> 00:33:02,918
‫"رأينا دعايات الإسبرطيين الكاذبة"‬

303
00:33:03,544 --> 00:33:05,630
‫"أتعتقدين أن المستعمرات الخارجية‬
‫لا ترى ذلك؟"‬

304
00:33:07,089 --> 00:33:09,383
‫وعندما يسمعون نسختي‬

305
00:33:10,134 --> 00:33:12,178
‫يمكنك نسيان الاتحاد أو ما شابه‬

306
00:33:13,804 --> 00:33:18,351
‫المستعمرات الأخرى ستهرب من قيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء بأسرع ما يمكن‬

307
00:33:21,103 --> 00:33:22,480
‫ما الذي تريدين؟‬

308
00:33:24,774 --> 00:33:26,525
‫استقلال (مادريغال)‬

309
00:33:29,362 --> 00:33:30,988
‫هذا ما أراده أبي‬

310
00:33:33,407 --> 00:33:34,784
‫لذا هذا ما أريده‬

311
00:33:37,453 --> 00:33:38,829
‫نعم‬

312
00:33:41,624 --> 00:33:43,000
‫استريحي‬

313
00:33:44,710 --> 00:33:46,087
‫سأراك في (ريتش)‬

314
00:33:53,678 --> 00:33:55,680
‫"أتلقى ضوءاً أحمر عند الفتحة الرابعة"‬

315
00:33:55,805 --> 00:33:59,308
‫"حضرة القائد (شيبرد)، أنت مطلوب‬
‫في مركز (سكيليان) للاستجابة"‬

316
00:34:20,663 --> 00:34:22,039
‫"أسحبه الآن"‬

317
00:34:27,420 --> 00:34:29,088
‫المؤشرات الحيوية مرتفعة جداً‬

318
00:34:31,590 --> 00:34:34,176
‫حرارة الجسم مرتفعة، إنها مرتفعة‬

319
00:34:34,301 --> 00:34:36,220
‫الجهاز اللمفاوي...‬
‫مشتعل‬

320
00:34:37,346 --> 00:34:41,684
‫نشاط مرتفع في الغدد النخامية والصنوبرية‬

321
00:34:41,809 --> 00:34:43,436
‫انظر، انظر‬

322
00:34:43,644 --> 00:34:47,106
‫نبض الطاقة يحفّز نسيجه الرابط‬

323
00:34:47,690 --> 00:34:49,942
‫كل هذا من تواصل مع صخرة‬

324
00:34:51,694 --> 00:34:54,572
‫- هل قال شيئاً؟‬
‫- لا‬

325
00:34:56,490 --> 00:34:58,159
‫متى سيعودون؟‬

326
00:34:58,284 --> 00:35:00,745
‫- في وقت لاحق من اليوم‬
‫- حسناً‬

327
00:35:00,870 --> 00:35:03,706
‫- (سييرا ١١٧)‬
‫- "جاري الربط"‬

328
00:35:04,582 --> 00:35:06,751
‫"الدكتورة (هالسي)، تقرير عن الوضع"‬

329
00:35:07,293 --> 00:35:10,171
‫أعود من (٢٣ لابري)‬
‫الكوكب (مادريغال)‬

330
00:35:10,963 --> 00:35:12,339
‫مع ناجية واحدة‬

331
00:35:12,465 --> 00:35:14,258
‫تم شلّ قدرات (كوفننت)‬
‫هارب واحد‬

332
00:35:14,717 --> 00:35:17,678
‫هل من شوائب في مقاييس الرباط العصبي؟‬

333
00:35:23,350 --> 00:35:24,810
‫رأيت أشياء...‬

334
00:35:25,895 --> 00:35:27,271
‫عندما لمست الغرض‬

335
00:35:30,441 --> 00:35:31,817
‫ما نوع الأشياء؟‬

336
00:35:34,278 --> 00:35:37,156
‫غابة، كلب أبيض‬

337
00:35:38,657 --> 00:35:40,034
‫عائلة‬

338
00:35:44,079 --> 00:35:45,539
‫عائلة؟‬

339
00:35:50,711 --> 00:35:52,171
‫هذا ما شعرت به‬

340
00:35:56,467 --> 00:35:57,843
‫حسناً‬

341
00:35:58,636 --> 00:36:00,012
‫(جون)...‬

342
00:36:00,387 --> 00:36:02,348
‫"حتى نعرف المزيد عن ذلك الغرض"‬

343
00:36:02,473 --> 00:36:04,266
‫"أود منك أن تبقى بعيداً عنه"‬

344
00:36:06,769 --> 00:36:08,229
‫عُلم‬

345
00:36:09,897 --> 00:36:11,524
‫مررت بالكثير يا (جون)‬

346
00:36:12,650 --> 00:36:17,780
‫لذا، مهما حصل‬
‫عُد إلى هنا وسنحل المسألة، اتفقنا؟‬

347
00:36:19,448 --> 00:36:22,785
‫- "حاضر سيدتي"‬
‫- (سييرا)، انتهى‬

348
00:36:22,910 --> 00:36:25,454
‫أحتاج إلى تحديثات مباشرة‬
‫كل عشر دقائق وأرسلها لي‬

349
00:36:25,579 --> 00:36:28,582
‫وعندما يهبط، أحضره مباشرة إلى هنا‬

350
00:36:29,500 --> 00:36:30,876
‫حاضر سيدتي‬

351
00:36:31,377 --> 00:36:32,753
‫حسناً‬

352
00:36:45,149 --> 00:36:47,401
‫أرجوكم، افتحوا الباب، أرجوكم...‬

353
00:36:56,720 --> 00:37:00,598
‫- "التعريف"‬
‫- الزعيم الكبير، ضابط الصف (جون ١١٧)‬

354
00:37:02,572 --> 00:37:03,948
‫ماذا تفعل؟‬

355
00:37:04,198 --> 00:37:07,994
‫أمسح مصداقية الواجهات الحيوية‬
‫بحثاً عن أدلة على شوائب‬

356
00:37:10,663 --> 00:37:12,498
‫هل هذه طريقتك للقول إنك لا تشعر بخير؟‬

357
00:37:12,665 --> 00:37:14,041
‫"تفقد الأنظمة"‬

358
00:37:21,132 --> 00:37:22,508
‫أجل‬

359
00:37:25,928 --> 00:37:29,599
‫- هل ستعيش؟‬
‫- أجل‬

360
00:37:31,350 --> 00:37:32,727
‫مهلاً‬

361
00:37:35,646 --> 00:37:37,023
‫هل من طعام على متن هذه المركبة؟‬

362
00:37:55,249 --> 00:37:58,044
‫سمعت أنك لعبت دور السياسية اليوم مع الثائرة‬

363
00:37:59,295 --> 00:38:00,838
‫حاولت يا أبي‬

364
00:38:02,131 --> 00:38:04,801
‫أخفيت كبريائي وأنا...‬
‫بذلت قصارى جهدي‬

365
00:38:04,926 --> 00:38:06,302
‫أصدقك‬

366
00:38:06,552 --> 00:38:11,015
‫إقناع ثائرة من بين كل الناس بمصداقية‬
‫الإسبرطيين لدى الدكتورة (هالسي)‬

367
00:38:11,140 --> 00:38:13,518
‫كأن (هالسي) ستفعل أي شيء لترقيتي‬

368
00:38:13,810 --> 00:38:16,479
‫- هذا ليس منصفاً كلياً‬
‫- أرجوك لا تفعل هذا، لا تدافع عنها‬

369
00:38:16,646 --> 00:38:19,023
‫لم تفعل شيئاً سوى عرقلة عملي‬

370
00:38:19,315 --> 00:38:21,400
‫لطالما كانت (هالسي) عنيدة‬

371
00:38:21,526 --> 00:38:23,486
‫العمل هو الأمر الوحيد المهم‬

372
00:38:23,611 --> 00:38:25,488
‫تصالحت مع ذلك قبل زمن بعيد‬

373
00:38:27,156 --> 00:38:28,533
‫لا شيء شخصي‬

374
00:38:29,408 --> 00:38:32,370
‫"لا شيء شخصي" هو عذر جيد‬
‫عندما تكون أمك‬

375
00:38:32,495 --> 00:38:37,375
‫"دماء، سائل بصري، إفرازات غدّية‬
‫وعينات من العظام، مرسلة إلى مختبر خارجي..."‬

376
00:38:37,792 --> 00:38:39,794
‫أنت تشبهينها كثيراً‬

377
00:38:42,338 --> 00:38:44,215
‫أعني ذلك كإطراء‬

378
00:38:46,092 --> 00:38:47,552
‫على أي حال...‬

379
00:38:48,469 --> 00:38:53,099
‫أظن أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫لن تمنح (مادريغال) الاستقلال التام‬

380
00:38:54,976 --> 00:38:56,853
‫لذا ماذا يحصل الآن للفتاة؟‬

381
00:38:58,437 --> 00:39:00,231
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبرك إياه‬

382
00:39:01,566 --> 00:39:02,942
‫تخبرني ماذا؟‬

383
00:39:03,568 --> 00:39:05,653
‫أصيبت (كوان ها) بجروح بليغة‬

384
00:39:05,778 --> 00:39:08,072
‫في هجوم الكائنات الفضائية على (مادريغال)‬

385
00:39:08,698 --> 00:39:11,993
‫على الرغم من مساعينا الجبّارة‬
‫إلا أنها استسلمت لجروحها‬

386
00:39:12,493 --> 00:39:15,705
‫تحدثت معها وكانت على ما يرام‬
‫أي جروح؟‬

387
00:39:17,248 --> 00:39:18,749
‫أبي‬

388
00:39:21,919 --> 00:39:23,838
‫لم تأمر بتطبيق المادة ٧٢‬

389
00:39:26,382 --> 00:39:28,342
‫صدر الأمر من المسؤولين‬

390
00:39:28,759 --> 00:39:30,720
‫أردتك أن تسمعي ذلك مني‬

391
00:39:31,304 --> 00:39:33,139
‫إذاً أنت توافق على هذا؟‬

392
00:39:33,264 --> 00:39:34,891
‫لا يتعلق الأمر بالموافقة‬

393
00:39:35,224 --> 00:39:38,686
‫لا، يتعلق بالحفاظ على سير‬
‫الديوتيريوم مهما بلغ الثمن‬

394
00:39:40,479 --> 00:39:42,690
‫- الأمر ليس بهذه البساطة‬
‫- بلى‬

395
00:39:42,815 --> 00:39:44,483
‫إنها المادة ٧٢‬

396
00:39:45,610 --> 00:39:48,362
‫نحن نقتل مراهقة...‬

397
00:39:50,698 --> 00:39:52,074
‫وأنا شريكة‬

398
00:39:52,199 --> 00:39:55,244
‫نحن في حرب يا (ميراندا)‬
‫مستقبل البشرية...‬

399
00:39:55,369 --> 00:39:59,206
‫ما الجدوى من إنقاذ البشرية‬
‫إن كنا سنتخلى عن إنسانيتنا؟‬

400
00:40:00,041 --> 00:40:04,253
‫أحياناً، عليك اتخاذ قرارات صعبة‬
‫للحصول على نتائج جيدة‬

401
00:40:08,382 --> 00:40:10,509
‫مَن يشبه الآن (هالسي)؟‬

402
00:40:25,942 --> 00:40:27,318
‫ألا تأكل؟‬

403
00:40:28,277 --> 00:40:30,112
‫لم أرَ شيئاً أعجبني‬

404
00:40:30,655 --> 00:40:33,199
‫حقاً؟ ما الذي يُعجبك؟‬

405
00:40:35,034 --> 00:40:37,203
‫الصواميل، البراغي‬

406
00:40:37,620 --> 00:40:38,996
‫الرقائق المجهرية‬

407
00:40:42,375 --> 00:40:44,126
‫- كانت هذه مزحة‬
‫- نعم، فهمتها‬

408
00:40:45,336 --> 00:40:46,712
‫مضحكة‬

409
00:40:50,257 --> 00:40:51,676
‫هل تخلع الخوذة يوماً؟‬

410
00:40:53,052 --> 00:40:56,764
‫كل أنظمة قيادة التشخيص والتحكم‬
‫تعبر فيها‬

411
00:40:57,348 --> 00:40:58,724
‫أحتاج إليها‬

412
00:41:00,810 --> 00:41:02,395
‫الزعيم الكبير، صحيح؟‬

413
00:41:04,063 --> 00:41:05,731
‫أنت تعرف أننا تقابلنا قبل اليوم‬

414
00:41:07,274 --> 00:41:08,651
‫متى؟‬

415
00:41:11,696 --> 00:41:13,114
‫عندما قتلت أمي‬

416
00:41:17,576 --> 00:41:18,953
‫كانت في لقاء‬

417
00:41:21,539 --> 00:41:26,043
‫اجتمع مستعمرون خارجيون للتحدث‬
‫عن تجريد قيادة الأمم المتحدة للفضاء لنا‬

418
00:41:26,168 --> 00:41:27,878
‫من مواردنا الطبيعية كلها‬

419
00:41:28,337 --> 00:41:32,299
‫لكن قبل الغوص في ذلك‬
‫أنت والإسبرطيون الثلاثة الآخرون أتيتم‬

420
00:41:32,425 --> 00:41:35,469
‫رداً على تهديد بقنبلة من متمرّدين‬

421
00:41:36,012 --> 00:41:38,139
‫لكن ذلك لم يكن منطقياً‬
‫لأنه لمَ سيكون كذلك؟‬

422
00:41:38,264 --> 00:41:41,600
‫لمَ سيفجّر متمرّدون لقاءً لأشخاص منهم؟‬

423
00:41:44,061 --> 00:41:45,438
‫نعم‬

424
00:41:47,815 --> 00:41:50,026
‫صدر أمر بالقضاء على المنظّم‬

425
00:41:51,861 --> 00:41:53,237
‫والأوامر تغيرت‬

426
00:41:54,530 --> 00:41:55,906
‫إلى ماذا؟‬

427
00:41:56,032 --> 00:41:57,408
‫تم اعتبار الحاضرين تهديداً وشيكاً‬

428
00:41:57,533 --> 00:41:59,744
‫بدت أمي كتهديد وشيك بنظرك؟‬

429
00:41:59,869 --> 00:42:03,372
‫ما أراه على الأرض قد لا يعكس الوضح بأسره‬

430
00:42:03,497 --> 00:42:05,958
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- أحياناً، يعرف الآخرون أموراً أجهلها‬

431
00:42:06,083 --> 00:42:09,253
‫هل خطر على بالك قط‬
‫أن الأمر المعاكس قد يفلح؟‬

432
00:42:12,131 --> 00:42:13,716
‫إذاً أنت تشككين بكل شيء؟‬

433
00:42:13,841 --> 00:42:15,468
‫وأخبرك أحدهم أن هذا سيئ؟‬

434
00:42:18,637 --> 00:42:20,014
‫بالطبع فعل ذلك‬

435
00:42:23,350 --> 00:42:25,061
‫هذا مضحك، أنا...‬

436
00:42:26,520 --> 00:42:29,190
‫لا أنظر إلى صور أمي كثيراً لكن...‬

437
00:42:30,399 --> 00:42:31,776
‫أنت...‬

438
00:42:33,360 --> 00:42:35,071
‫أنت في كل مكان‬

439
00:42:36,781 --> 00:42:41,535
‫لا يمكنني التحرك من دون التحديق‬
‫برابط عن أفضل أسلحة البشرية‬

440
00:42:48,375 --> 00:42:50,544
‫"(كوان ها)‬
‫المادة ٧٢، اقضِ عليها"‬

441
00:42:55,674 --> 00:42:59,261
‫- ما اسمك؟‬
‫- (كوان ها)‬

442
00:43:02,890 --> 00:43:04,683
‫لكم من الوقت بعد سنبقى هنا؟‬

443
00:43:06,936 --> 00:43:08,896
‫الموعد المقدر للوصول لا يزال بالساعات‬

444
00:43:09,188 --> 00:43:10,564
‫ثم ماذا سيحصل؟‬

445
00:43:14,068 --> 00:43:15,694
‫لا يزال ذلك قيد الدرس‬

446
00:43:36,147 --> 00:43:37,982
‫إذاً، ما هي المشكلة؟‬

447
00:43:38,396 --> 00:43:40,565
‫- أعد تشغيله لتراه‬
‫- حاضر سيدتي‬

448
00:43:45,769 --> 00:43:47,145
‫ماذا يفعل؟‬

449
00:43:47,505 --> 00:43:48,881
‫انتظري‬

450
00:43:54,816 --> 00:43:58,069
‫حضرة النقيب، هل الزعيم الكبير‬
‫يعرف أن الفتاة تحت المادة ٧٢؟‬

451
00:43:58,194 --> 00:44:01,197
‫طبعاً، تم إخطاره بذلك‬

452
00:44:01,322 --> 00:44:04,283
‫أيتها الدكتورة (هالسي)‬
‫ما خطب (١١٧)؟‬

453
00:44:04,742 --> 00:44:07,161
‫لا خطب فيه‬
‫إنه عطل كيميائي عصبي‬

454
00:44:07,286 --> 00:44:10,122
‫بسبب ازدياد في الطاقة‬
‫في القشرة الجبهية‬

455
00:44:10,248 --> 00:44:11,916
‫إنه خطب كبير‬

456
00:44:12,041 --> 00:44:14,544
‫بدلاً من إعدام الثائرة كما ينصّ الأمر‬

457
00:44:14,710 --> 00:44:17,338
‫قرر وقف بث مركبته‬

458
00:44:17,547 --> 00:44:19,090
‫ماذا يجري؟‬

459
00:44:21,300 --> 00:44:23,302
‫أظن أنه يسترجع ذكريات‬

460
00:44:23,678 --> 00:44:25,054
‫ماذا؟‬

461
00:44:25,346 --> 00:44:26,722
‫عمَ؟‬

462
00:44:27,056 --> 00:44:28,599
‫عن والديه‬

463
00:44:28,724 --> 00:44:31,018
‫اعتقدت أنك أغلقت على تلك الذكريات‬

464
00:44:31,143 --> 00:44:33,437
‫هو ليس متأكداً حتى من أنها له‬

465
00:44:33,563 --> 00:44:37,567
‫- حالياً، إنها مجرد رؤى‬
‫- إذاً لمَ يخرق الإجراءات؟‬

466
00:44:39,944 --> 00:44:41,320
‫لا أعرف‬

467
00:44:43,239 --> 00:44:49,704
‫عدم معرفة سبب أفعال آلة قتل متحركة‬
‫هو مخاطرة لا يمكن قبولها‬

468
00:44:49,829 --> 00:44:51,914
‫أتفق معك كلياً‬

469
00:44:52,039 --> 00:44:54,917
‫ولهذا السبب بالضبط‬
‫قد يثبت نظام (كورتانا)...‬

470
00:44:55,042 --> 00:44:57,587
‫لا وجود لنظام (كورتونا)، يا (كاثرين)‬

471
00:44:57,712 --> 00:45:00,715
‫لا استنساخ، لا (كورتانا)‬
‫هل كلامي واضح؟‬

472
00:45:01,924 --> 00:45:04,176
‫سيطري الآن على الإسبرطي خاصتك‬

473
00:45:07,054 --> 00:45:08,431
‫ماذا يجري؟‬

474
00:45:13,644 --> 00:45:15,021
‫ثمة...‬

475
00:45:15,897 --> 00:45:17,273
‫خطب‬

476
00:45:17,398 --> 00:45:18,941
‫أعجز عن التنفّس‬

477
00:45:21,777 --> 00:45:23,154
‫ماذا تفعل؟‬

478
00:45:26,115 --> 00:45:27,950
‫مستويات الأكسجين في المركبة تنخفض‬

479
00:45:29,035 --> 00:45:30,411
‫أحتاج إلى...‬

480
00:45:40,338 --> 00:45:41,714
‫(كوان)‬

481
00:45:41,839 --> 00:45:43,591
‫اقطع مخزون الأكسجين عن بدلة (١١٧)‬

482
00:45:43,716 --> 00:45:46,093
‫لا تجعل مستوى ثنائي الأكسجين‬
‫ينخفض إلى أقل من ٤٠، أريده فاقداً للوعي‬

483
00:45:46,218 --> 00:45:47,595
‫- وليس ميتاً‬
‫- حاضر سيدتي‬

484
00:45:47,720 --> 00:45:50,348
‫- هل يمكن للفتاة أن تنجو؟‬
‫- اعتقدت أنك أردت قتلها‬

485
00:46:00,566 --> 00:46:02,068
‫- إنه هناك‬
‫- هنا‬

486
00:46:02,401 --> 00:46:04,862
‫إنه ثابت عند ٤٠ بالمئة، فقد وعيه‬

487
00:46:24,966 --> 00:46:27,468
‫أتلقى تقريراً عن الوصول‬
‫إلى اللوح (ألفا ١-٦)‬

488
00:46:27,593 --> 00:46:29,845
‫إن كان فاقداً للوعي‬
‫فكيف يفتح ألواحاً في المركبة؟‬

489
00:46:29,971 --> 00:46:32,974
‫- ما يوجد في (إيه ١-٦)؟‬
‫- أجهزة تحكم بالجو‬

490
00:46:36,394 --> 00:46:38,229
‫مستويات الأكسجين تعود إلى طبيعتها‬

491
00:46:40,022 --> 00:46:41,732
‫ما هي الأسلحة التي تحملها المركبة؟‬

492
00:46:41,857 --> 00:46:43,234
‫(جون) لن يطلق النار علينا‬

493
00:46:43,359 --> 00:46:46,821
‫أعتقد أنه يمكن القول إنك لا تعرفين‬
‫ما سيفعله الزعيم الكبير في هذه المرحلة‬

494
00:46:46,988 --> 00:46:49,031
‫تعمل المركبة على الذكاء الاصطناعي‬
‫نحن نتحكم بها‬

495
00:46:49,156 --> 00:46:50,533
‫سأرسل موكباً من الـ(بيليكان)‬

496
00:46:50,658 --> 00:46:52,284
‫أحتاج إلى أكثر من موكب حضرة النقيب‬

497
00:46:52,743 --> 00:46:55,371
‫اقرع جرس الإنذار‬
‫اجمع الكل في منطقة الهبوط‬

498
00:46:55,538 --> 00:46:57,081
‫طبّق بروتوكول السرب الكامل‬

499
00:46:57,206 --> 00:47:00,584
‫مع فائق احترامي، نتحدث عن أهم أصل عسكري‬

500
00:47:00,710 --> 00:47:02,211
‫لن نجازف‬

501
00:47:02,336 --> 00:47:04,046
‫دعيني أتحرى عن الأمر‬
‫سأتحدث مع (جون)‬

502
00:47:04,171 --> 00:47:08,050
‫- ومهما كان أثر هذا الغرض...‬
‫- شككي في أمر واحد بعد، أيتها الدكتورة‬

503
00:47:08,592 --> 00:47:10,094
‫ويمكنك المراقبة من مختبرك‬

504
00:47:16,308 --> 00:47:18,436
‫هيا! لنذهب! تحركوا!‬

505
00:47:18,561 --> 00:47:20,312
‫- اخرجوا!‬
‫- هيا، هيا!‬

506
00:47:20,438 --> 00:47:21,814
‫تحركوا! هيا!‬

507
00:47:22,189 --> 00:47:23,816
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!‬

508
00:47:30,781 --> 00:47:32,158
‫خالٍ‬

509
00:48:09,820 --> 00:48:11,197
‫"البدء"‬

510
00:48:20,790 --> 00:48:24,794
‫"أيها الفريق (سيلفر)‬
‫الزعيم الكبير معرّض للخطر"‬

511
00:48:24,919 --> 00:48:27,546
‫"من قبل الغرض الذي‬
‫تم تحديد موقعه على (مادريغال)"‬

512
00:48:28,172 --> 00:48:31,884
‫"لهذا السبب، لم يعد قادراً‬
‫على احترام الأوامر"‬

513
00:48:32,009 --> 00:48:35,846
‫"أرسلتكم قيادة الأسطول لشلّ قدراته"‬

514
00:48:36,263 --> 00:48:38,307
‫- أنا ألغي تلك الأوامر‬
‫- "تحركوا!"‬

515
00:48:38,724 --> 00:48:42,770
‫مهما كان الذي يختبره‬
‫فثمة حلول متوافرة أخرى‬

516
00:48:43,104 --> 00:48:47,900
‫عندما تهبط تلك المركبة‬
‫أريدكم أن تؤمّنوا وتحموا الزعيم الكبير‬

517
00:48:48,025 --> 00:48:52,029
‫من أي شخص يهدد حياته‬
‫مهما كانت الظروف‬

518
00:48:52,154 --> 00:48:53,906
‫هل نواجه الودودين، سيدتي؟‬

519
00:48:54,698 --> 00:48:58,911
‫إذا كانوا يطاردون الزعيم فهم ليسوا ودودين‬
‫أليس هذا صحيحاً أيتها الدكتورة (هالسي)؟‬

520
00:49:00,079 --> 00:49:01,455
‫هذا صحيح‬

521
00:49:26,939 --> 00:49:29,692
‫- (كوان)‬
‫- لا تتحرك‬

522
00:49:29,817 --> 00:49:32,486
‫- عليك الاستماع إليّ‬
‫- ماذا فعلت بي؟‬

523
00:49:33,070 --> 00:49:34,572
‫توقف عن العبث بذلك‬

524
00:49:34,697 --> 00:49:37,074
‫غيّرت قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫خليط الهواء، ليس أنا‬

525
00:49:37,992 --> 00:49:39,368
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

526
00:49:40,744 --> 00:49:42,913
‫أحاول التحكم بالرحلة‬

527
00:49:43,038 --> 00:49:44,415
‫سأقتلك‬

528
00:49:52,256 --> 00:49:54,258
‫هذا درع (مارك ٦ ميولنير)‬

529
00:49:54,717 --> 00:49:57,803
‫الطبقة الخارجية معززة بالتيتانيوم‬
‫لن تلويها حتى‬

530
00:50:35,299 --> 00:50:36,926
‫إن أردت قتلي...‬

531
00:50:38,052 --> 00:50:39,595
‫فعليك أن تصوّبي نحو هنا‬

532
00:50:42,473 --> 00:50:43,849
‫ما الذي حصل للتو؟‬

533
00:50:43,974 --> 00:50:45,351
‫"فقدان الإرسال"‬

534
00:50:45,476 --> 00:50:47,019
‫أظن أنه خلع خوذته‬

535
00:50:53,400 --> 00:50:56,362
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول مساعدتك‬

536
00:50:57,196 --> 00:51:00,449
‫إذا هبطت هذه المركبة‬
‫فسيزيلونك ويعدمونك‬

537
00:51:07,623 --> 00:51:09,291
‫هل أخبروك هذا؟‬

538
00:51:11,252 --> 00:51:13,796
‫وقررت مساعدتي ببساطة؟‬

539
00:51:17,633 --> 00:51:19,134
‫لماذا سيفعل إسبرطي أمراً كهذا؟‬

540
00:51:22,763 --> 00:51:24,139
‫لا أدري‬

541
00:51:27,518 --> 00:51:30,145
‫- أريد صوراً حرارية للـ(كوندور)‬
‫- على الفور‬

542
00:51:46,036 --> 00:51:47,413
‫إذاً ما العمل الآن؟‬

543
00:51:52,042 --> 00:51:53,419
‫علينا العمل بسرعة‬

544
00:51:55,254 --> 00:51:57,298
‫"ثمة علامة سلاح على الفتاة"‬

545
00:51:57,548 --> 00:52:01,969
‫هل أعطى الإسبرطي خاصتك بندقية لمتمرّدة؟‬

546
00:52:03,137 --> 00:52:06,223
‫(غرين ديك)، دقيقتان قبل الهبوط‬
‫دقيقتان!‬

547
00:52:11,228 --> 00:52:13,480
‫لنذهب! لنذهب! لنذهب!‬

548
00:52:21,196 --> 00:52:22,573
‫افتحي اللوحة الثانية لمراقب‬
‫الطائرات المركزي الإلكتروني‬

549
00:52:22,740 --> 00:52:24,575
‫افصلي نظام حماية الطيار‬
‫الآلي للذكاء الاصطناعي‬

550
00:52:25,034 --> 00:52:27,077
‫- نظام ماذا؟‬
‫- اللوحة الثانية لمراقب الطائرات المركزي!‬

551
00:52:27,202 --> 00:52:28,746
‫بهذه الطريقة نتحكم بالمركبة‬

552
00:52:29,913 --> 00:52:31,832
‫- أزيلي الكابلات إلى نظام إدارة الرحلة‬
‫- أي كابلات؟‬

553
00:52:31,957 --> 00:52:34,335
‫عليّ فصل ماكينات المثبّت في الوقت عينه‬

554
00:52:34,460 --> 00:52:36,295
‫- حسناً، أحاول ذلك‬
‫- وإلا سنفقد التحكم الكامل‬

555
00:52:46,597 --> 00:52:49,558
‫- لا أستطيع، إنها عالقة!‬
‫- عليك الإسراع يا (كوان)!‬

556
00:52:49,683 --> 00:52:51,060
‫أنا أحاول!‬

557
00:52:54,229 --> 00:52:55,898
‫هيا، هيا، هيا!‬

558
00:52:59,693 --> 00:53:01,070
‫بئساً!‬

559
00:53:07,659 --> 00:53:09,453
‫"الآن في الوضعية اليدوية"‬

560
00:53:09,828 --> 00:53:12,122
‫"أنت الآن في الوضعية اليدوية"‬

561
00:53:13,540 --> 00:53:14,917
‫"تحذير"‬

562
00:53:15,042 --> 00:53:18,045
‫أوقف عمل الذكاء الاصطناعي‬
‫وهو يعتمد الوضعية اليدوية، سيدتي‬

563
00:53:19,922 --> 00:53:22,132
‫ما الذي ننتظره؟‬
‫اعتقدت أنك تتحكم بالمركبة‬

564
00:53:22,341 --> 00:53:24,468
‫أنا أتحكم بها، تمهلي‬

565
00:53:25,094 --> 00:53:26,512
‫حضرة النقيب...‬

566
00:53:26,804 --> 00:53:30,391
‫معك (كيز)، دمّروا المركبة قبل أن‬
‫يشغّل أجهزة التحكم بإطلاق النار‬

567
00:53:30,516 --> 00:53:31,892
‫أسقطوها!‬

568
00:53:42,528 --> 00:53:44,571
‫لنذهب! تحركوا!‬

569
00:53:47,408 --> 00:53:48,784
‫تحركوا! حاصروا الجانب الأيمن!‬

570
00:53:49,952 --> 00:53:51,829
‫توقفوا! احموني!‬

571
00:53:51,954 --> 00:53:53,330
‫جاهز!‬

572
00:53:59,420 --> 00:54:01,004
‫(برافو ٢)، لنصوّب نحو الباب!‬

573
00:54:02,589 --> 00:54:04,133
‫لا تتحركوا!‬

574
00:54:04,675 --> 00:54:06,051
‫ضمن صفوفكم!‬

575
00:54:06,176 --> 00:54:07,553
‫لا تبارحوا قسمكم!‬

576
00:54:07,678 --> 00:54:09,054
‫ماذا نفعل؟‬

577
00:54:11,306 --> 00:54:12,683
‫استعدوا للاختراق!‬

578
00:54:13,308 --> 00:54:14,685
‫ماذا نفعل؟‬

579
00:54:14,810 --> 00:54:16,854
‫- المحركات كلها متوقفة‬
‫- "لا يوجد رد"‬

580
00:54:17,354 --> 00:54:18,730
‫اقتل الفتاة‬

581
00:54:20,149 --> 00:54:21,942
‫وإذا تحرك، اقتله أيضاً‬

582
00:54:24,736 --> 00:54:26,113
‫بئساً‬

583
00:54:27,656 --> 00:54:30,617
‫أيها الزعيم الكبير، أرجوك أخبرني أن لديك خطة‬

584
00:54:39,209 --> 00:54:40,586
‫زرع الشحنات!‬

585
00:54:50,888 --> 00:54:52,389
‫أيها الزعيم الكبير!‬

586
00:55:31,428 --> 00:55:33,347
‫- "هل تريدين أن تري؟"‬
‫- طبعاً‬

587
00:55:41,772 --> 00:55:43,148
‫ماذا حصل؟‬

588
00:55:43,273 --> 00:55:44,650
‫وضع التدمير؟‬

589
00:55:56,119 --> 00:55:58,121
‫"فصل الذكاء الاصطناعي"‬

590
00:55:59,331 --> 00:56:02,376
‫- ماذا فعلت للتو؟‬
‫- الانتقال إلى الطاقة المساعدة‬

591
00:56:02,501 --> 00:56:03,877
‫ما كان ذلك؟‬

592
00:56:15,222 --> 00:56:16,598
‫ضعي حزام الأمان‬

593
00:56:41,866 --> 00:56:58,364
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

