﻿1
00:00:07,893 --> 00:00:09,645
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:11,647 --> 00:00:13,691
‫نقاتل هذه المخلوقات الفضائية منذ سنوات‬

3
00:00:13,816 --> 00:00:15,818
‫ولا نزال لا نعلم ماذا تريد‬

4
00:00:15,943 --> 00:00:17,445
‫"الإسبرطيون ليسوا بشراً"‬

5
00:00:17,820 --> 00:00:20,823
‫إنهم أسرع، أقوى، أذكى‬

6
00:00:21,240 --> 00:00:23,492
‫"يستمرون بالقتل وحسب"‬

7
00:00:25,995 --> 00:00:27,371
‫لا!‬

8
00:00:27,496 --> 00:00:29,290
‫"بدء تفتيش المنطقة بحثاً عن مهبط للعدو"‬

9
00:00:29,665 --> 00:00:33,419
‫يبدو أن قوى الـ(كوفننت)‬
‫تحفر بحثاً عن غرض ما‬

10
00:00:33,711 --> 00:00:37,506
{\pos(190,230)}‫"الأثر على (مادريغال)‬
‫لم يكن حيثما توقعت؟"‬

11
00:00:37,631 --> 00:00:41,886
‫كان بالضبط حيثما توقعت‬{\pos(190,230)}

12
00:00:42,261 --> 00:00:43,286
‫أسحبه الآن‬

13
00:00:43,340 --> 00:00:47,759
{\pos(190,230)}‫"الإسبرطي الذي أخذه‬
‫تمكن من إحيائه"‬

14
00:00:49,310 --> 00:00:51,604
‫رأيت أموراً عندما لمست الغرض‬

15
00:00:51,812 --> 00:00:53,189
‫"عائلة"‬

16
00:00:53,314 --> 00:00:55,775
‫اللجنة الأمنية تبحث عن عذر‬
‫لوقف تمويلك‬

17
00:00:55,900 --> 00:00:58,611
‫"لا استنساخ، لا (كورتانا)‬
‫هل هذا واضح؟"‬

18
00:01:00,029 --> 00:01:01,947
‫"لم تصدر أمراً بتنفيذ المادة ٧٢"‬

19
00:01:02,072 --> 00:01:05,034
‫نحن نقتل مراهقة‬

20
00:01:05,493 --> 00:01:06,869
‫عليك الإصغاء إليّ‬

21
00:01:07,161 --> 00:01:08,537
‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟‬

22
00:01:09,163 --> 00:01:12,249
‫إن أردتني ميتاً...‬
‫عليك التصويب إلى هنا‬

23
00:01:12,583 --> 00:01:14,877
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "أحاول مساعدتك"‬

24
00:01:15,002 --> 00:01:17,838
‫إن هبطت هذه المركبة‬
‫سيزيلونك ويعدمونك‬

25
00:01:17,963 --> 00:01:20,382
‫"أطلق جرس الإنذار‬
‫اجمع الكل في المهبط"‬

26
00:01:20,633 --> 00:01:22,092
‫نفّذ بروتوكول السرب التام‬

27
00:01:22,843 --> 00:01:27,181
‫احموا الزعيم الكبير‬
‫من أي شخص يهدد حياته‬

28
00:01:27,389 --> 00:01:28,933
‫"أسقطوها!"‬

29
00:01:30,142 --> 00:01:32,186
‫"هل قررت ببساطة مساعدتي؟"‬

30
00:01:32,603 --> 00:01:34,605
‫لماذا سيفعل إسبرطي ذلك؟‬

31
00:01:34,855 --> 00:01:36,232
‫لا أدري‬

32
00:01:42,029 --> 00:01:43,405
‫ضعي حزام الأمان‬

33
00:01:57,180 --> 00:02:03,531
{\pos(90,200)}‫"مركز تدريب الإسبرطيين التابع لقيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء، الكوكب: (ريتش)"‬

34
00:02:03,592 --> 00:02:07,179
{\pos(120,240)}‫"قبل ٢٢ سنة"‬

35
00:02:27,533 --> 00:02:29,827
‫"١١٧"‬

36
00:02:49,889 --> 00:02:51,640
‫تحركوا! لنذهب!‬

37
00:03:13,495 --> 00:03:16,415
‫(سورين)! (سورين)!‬

38
00:03:16,916 --> 00:03:19,960
‫(جون)، أين هو درعك يا رجل؟‬

39
00:03:22,254 --> 00:03:23,631
‫أين هي حقيبة هروبك؟‬

40
00:03:27,009 --> 00:03:28,385
‫لن أذهب‬

41
00:03:28,510 --> 00:03:29,929
‫عمَ تتحدث؟‬

42
00:03:33,933 --> 00:03:35,309
‫لا أستطيع السماح لك بالذهاب‬

43
00:03:37,519 --> 00:03:38,896
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

44
00:03:40,272 --> 00:03:43,734
‫- على كل إسبرطي أن يحمي البرنامج من الأذى‬
‫- (جون)، توقف، توقف، توقف!‬

45
00:03:44,068 --> 00:03:46,236
‫إن لم تحترم أوامري...‬

46
00:03:46,362 --> 00:03:48,447
‫فسأضطر إلى استخدام الوسائل الضرورية‬

47
00:03:48,572 --> 00:03:50,282
‫بما فيها القوة المميتة وما إلى هنالك‬

48
00:03:50,449 --> 00:03:51,992
‫هذا ليس تدريباً يا رجل‬

49
00:03:52,242 --> 00:03:53,744
‫هذه برمجة‬

50
00:03:55,537 --> 00:03:57,122
‫أعني كلامي يا (سورين)‬

51
00:03:57,790 --> 00:03:59,166
‫يا رجل!‬

52
00:04:01,919 --> 00:04:05,839
‫ألم تكن تعني أحلامنا كلها شيئاً؟‬

53
00:04:08,092 --> 00:04:10,260
‫- لا تراودني أحلام‬
‫- أنا هنا لأجل ذلك‬

54
00:04:11,011 --> 00:04:13,764
‫سأتولى الحلم عن كلانا‬

55
00:04:14,807 --> 00:04:17,559
‫اسمع، سنكون على متن (رابل) بحلول الصباح‬

56
00:04:17,768 --> 00:04:19,144
‫نتناول الفطور‬

57
00:04:19,269 --> 00:04:21,105
‫لم يجدنا أحد هناك‬

58
00:04:21,271 --> 00:04:22,648
‫هذه بداية جديدة يا (جون)‬

59
00:04:29,780 --> 00:04:33,659
‫هذا المكان...‬
‫هذا المكان كلّفني ذراعي‬

60
00:04:34,535 --> 00:04:39,206
‫والجيد في ذلك‬
‫هو أنك ترى ما فعلته (هالسي)‬

61
00:04:39,665 --> 00:04:42,584
‫لكن ما تأخذه منك يا (جون)...‬

62
00:04:45,129 --> 00:04:47,798
‫لست متأكداً حتى من‬
‫أنك تدرك متى سيختفي‬

63
00:04:52,928 --> 00:04:54,304
‫لا تتحرك!‬

64
00:04:57,641 --> 00:04:59,768
‫إن كنت أريد أن أكون أحداً يا (جون)...‬

65
00:05:01,478 --> 00:05:03,022
‫فأريد أن أكون أنت‬

66
00:05:04,064 --> 00:05:05,441
‫في كلتا الحالتين...‬

67
00:05:09,653 --> 00:05:11,030
‫أنا رجل حرّ‬

68
00:05:22,791 --> 00:05:26,295
‫يبدو أن السلاح الناري المتوافر لي حالياً عالق‬

69
00:05:27,463 --> 00:05:29,214
‫رافقني‬

70
00:05:31,216 --> 00:05:36,180
‫لديك خمس دقائق‬
‫ثم سأوقظ المخيم كله‬

71
00:05:38,265 --> 00:05:39,975
‫- اجعلها عشرة‬
‫- خمسة!‬

72
00:06:16,011 --> 00:06:17,888
‫كم تبلغ سرعتنا؟‬

73
00:06:18,597 --> 00:06:20,599
‫لا يتعلق الأمر بالسرعة‬

74
00:06:21,183 --> 00:06:23,685
‫نسلك مساراً أكثر مباشرة عبر الفضاء‬

75
00:06:24,269 --> 00:06:25,646
‫ماذا؟‬

76
00:06:26,230 --> 00:06:29,233
‫إن كنت تعتبرين الفضاء‬
‫كرة خياطة بخيوط متعددة‬

77
00:06:29,358 --> 00:06:31,276
‫- إلى الوجهة عينها...‬
‫- أنت تفسد الأمر‬

78
00:06:36,031 --> 00:06:40,619
‫ذلك الشيء الذي أخذته من (مادريغال)...‬
‫ما هو؟‬

79
00:06:41,787 --> 00:06:43,163
‫لا أدري‬

80
00:06:44,998 --> 00:06:47,084
‫كيف تجعله يوقف المركبة؟‬

81
00:06:48,127 --> 00:06:49,503
‫لا أدري‬

82
00:06:49,837 --> 00:06:51,213
‫"لا أدري"‬

83
00:06:52,798 --> 00:06:58,887
‫حسناً، لماذا تفعل هذا؟‬

84
00:07:00,347 --> 00:07:04,560
‫لمَ لم تسلّمني لتدعهم يقتلوني؟‬

85
00:07:10,023 --> 00:07:12,234
‫هل ستسمحين بأن يتم إعدام فتى؟‬

86
00:07:12,860 --> 00:07:14,236
‫لا‬

87
00:07:14,778 --> 00:07:16,155
‫لمَ لا؟‬

88
00:07:17,030 --> 00:07:18,407
‫لأن هذا خطأ‬

89
00:07:22,911 --> 00:07:24,538
‫هذا ما كان يجول في بالي‬

90
00:07:29,585 --> 00:07:30,961
‫شكراً لك‬

91
00:07:35,716 --> 00:07:37,092
‫على الرحب والسعة‬

92
00:07:48,420 --> 00:08:48,562
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:08:51,706 --> 00:08:54,579
{\pos(90,200)}‫"الكوكب: (ريتش)‬
‫نظام (إبسيلون إريداني)"‬

94
00:08:54,680 --> 00:08:58,350
‫"نعم، الفريق (سيلفر) يستعد{\an8}‬
‫لإحضار الزعيم الكبير سلمياً"‬

95
00:08:58,475 --> 00:09:01,145
‫"لنتحدث عن كيفية هروب ١١٧"{\an8}‬

96
00:09:01,395 --> 00:09:05,482
‫أظن أن هذا له علاقة بالغرض{\an8}‬
‫الذي كان يعيده من (مادريغال)‬

97
00:09:06,108 --> 00:09:09,862
‫إنه قادر على توليد حقول طاقة ضخمة‬

98
00:09:10,070 --> 00:09:13,282
‫- ما هو بالضبط؟‬
‫- لا أعرف‬

99
00:09:14,033 --> 00:09:19,163
‫أظن أن هذه أول مرة أسمع فيها‬
‫(كاثرين هالسي) المذهلة تقول "لا أعرف"‬

100
00:09:19,371 --> 00:09:24,043
‫ما أعرفه هو أن الـ(كوفننت) أرسلت مركبتين‬
‫و٢٠ محارباً نخبوياً لمحاولة استعادته‬

101
00:09:24,668 --> 00:09:26,378
‫- نريده أيضاً إذاً‬
‫- بالضبط‬

102
00:09:26,795 --> 00:09:29,215
‫وعندما نجد الزعيم الكبير...‬

103
00:09:30,257 --> 00:09:34,220
‫ماذا يفعل أحدهم ببشري خارق‬
‫ليس متأكداً من إمكانية الوثوق به؟‬

104
00:09:34,511 --> 00:09:36,430
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني الوثوق به‬

105
00:09:37,473 --> 00:09:41,060
‫لكن لتبديد أي شكوك‬
‫أنا والأدميرال (بارانغوسكي)‬

106
00:09:41,185 --> 00:09:44,230
‫وضعنا خطة ضمان للمستقبل‬

107
00:09:45,314 --> 00:09:47,608
‫هل تعرفين كيف أصبحت في هذا المنصب؟‬

108
00:09:48,817 --> 00:09:52,529
‫عبر تصفية ذهني‬
‫من مصادر قلق غير ضرورية‬

109
00:09:52,821 --> 00:09:56,867
‫لذا إن كان لديك خطة‬
‫يجدر باللجنة سماعها‬

110
00:09:58,619 --> 00:09:59,995
‫لا تبالغي وحسب‬

111
00:10:05,042 --> 00:10:08,587
‫ليس هناك تواصل بعد‬
‫وإشارته مطفأة‬

112
00:10:08,796 --> 00:10:10,381
‫سيعود‬

113
00:10:10,547 --> 00:10:12,091
‫لن يتركنا وحسب‬

114
00:10:12,299 --> 00:10:14,260
‫لدى الزعيم خطة دوماً‬

115
00:10:14,385 --> 00:10:15,761
‫(كاي)، (فاناك)‬

116
00:10:15,886 --> 00:10:18,264
‫وصلت نتائج موجّه منطقة ما بين الأفضية‬
‫المتعقب في (كوندور)‬

117
00:10:18,472 --> 00:10:21,016
‫لن نعرف موقعه بالتحديد‬
‫لكننا سنكون قريبين‬

118
00:10:23,102 --> 00:10:24,478
‫(فاناك)‬

119
00:10:24,603 --> 00:10:26,730
‫إن كان لديه خطة‬
‫فلماذا نطارده؟‬

120
00:10:27,022 --> 00:10:28,399
‫هذه أوامر (هالسي)‬

121
00:10:28,524 --> 00:10:30,067
‫سنكتشف ما نحتاج إليه‬

122
00:10:52,506 --> 00:10:54,842
‫- ما هذا الصوت؟‬
‫- جهاز إنذار القرب‬

123
00:11:01,724 --> 00:11:03,892
‫خرجنا من منطقة ما بين الأفضية‬
‫ودخلنا إلى حقل نيازك‬

124
00:11:04,018 --> 00:11:05,394
‫يا إلهي!‬

125
00:11:06,729 --> 00:11:08,647
‫- سنموت!‬
‫- الجميع يموت‬

126
00:11:09,356 --> 00:11:10,941
‫اجلسي وضعي حزام الأمان‬

127
00:11:11,066 --> 00:11:12,443
‫أخبرني أن لديك خطة‬

128
00:11:13,986 --> 00:11:15,362
‫اجلسي‬

129
00:11:16,113 --> 00:11:17,489
‫ضعي حزام الأمان‬

130
00:11:27,458 --> 00:11:28,834
‫لا، لا، لا‬

131
00:12:46,537 --> 00:12:48,122
‫- (سكويرل)‬
‫- ما الخطب؟‬

132
00:12:48,455 --> 00:12:50,416
‫افتح عينيك!‬{\pos(190,230)}

133
00:12:51,542 --> 00:12:52,918
‫نادي المدير‬

134
00:13:09,059 --> 00:13:10,436
‫إسبرطيون‬

135
00:13:19,445 --> 00:13:21,321
‫هل هذه هي خطتك؟‬

136
00:13:22,823 --> 00:13:24,199
‫نحن بخير‬

137
00:14:04,823 --> 00:14:08,410
‫سيداتي سادتي‬
‫أخفضوا أسلحتكم‬

138
00:14:09,161 --> 00:14:12,956
‫لو أراد (جون) قتلكم‬
‫كنتم لمتّم‬

139
00:14:14,875 --> 00:14:16,793
‫من الجميل أنك أتيت‬

140
00:14:22,466 --> 00:14:23,842
‫مرحباً (سورين)‬

141
00:14:24,218 --> 00:14:25,594
‫انظر إلى حالك‬

142
00:14:30,599 --> 00:14:32,601
‫أهلاً بك إلى (رابل)‬

143
00:14:33,018 --> 00:14:35,395
‫دعني أريك ما الذي فاتك‬

144
00:14:37,856 --> 00:14:39,483
‫(سورين)، هذه (كوان ها)‬

145
00:14:39,650 --> 00:14:41,193
‫أبحث عن مكان لها‬

146
00:14:41,318 --> 00:14:43,779
‫أصدروا مكافأة لمَن يقتلك‬

147
00:14:44,112 --> 00:14:45,906
‫- قيادة الأمم المتحدة للفضاء تعرض مكافأة؟‬
‫- عودوا إلى العمل!‬

148
00:14:46,073 --> 00:14:47,908
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟ لا!‬

149
00:14:48,033 --> 00:14:50,202
‫مَن هو المدير الجديد في (مادريغال)؟‬

150
00:14:50,369 --> 00:14:52,162
‫- (فينشر)‬
‫- (فينشر)؟‬

151
00:14:52,621 --> 00:14:54,498
‫هو خائن للمقاومة‬

152
00:14:54,748 --> 00:14:58,877
‫يبدو أن البديل المفضّل لدى‬
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

153
00:14:59,044 --> 00:15:02,673
‫لم يأخذ مكتب أبيك فقط‬
‫بل هو يخلي المكان‬

154
00:15:02,798 --> 00:15:05,133
‫يعرض المال لقاء رأسك، حرفياً‬

155
00:15:05,259 --> 00:15:07,010
‫ألم يكن عليّ قول ذلك بهذا الشكل؟‬

156
00:15:09,179 --> 00:15:12,766
‫مهلاً، اعتقدت أن قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫تعرض مكافأة‬

157
00:15:13,100 --> 00:15:14,851
‫لذا يريدونني ميتة أيضاً‬

158
00:15:17,354 --> 00:15:20,023
‫اللعنة‬
‫أنت تصنعين صداقات في كل مكان‬

159
00:15:26,238 --> 00:15:27,698
‫هيا! مذهل!‬

160
00:15:30,951 --> 00:15:32,578
‫ها هو‬

161
00:15:32,869 --> 00:15:35,789
‫موطن كل فاشل، بغيض، خارج عن القانون‬

162
00:15:35,914 --> 00:15:39,793
‫ومنشقّ في المجرة‬
‫لا قانون، لا شرطة‬

163
00:15:40,127 --> 00:15:42,421
‫لا حكومة، لا مسؤولية‬

164
00:15:42,838 --> 00:15:44,881
‫إنه كل شيء لطالما تحدثنا عنه يا رجل‬

165
00:15:45,299 --> 00:15:48,635
‫حرية مطلقة‬
‫مثلما وعدت دوماً‬

166
00:16:05,068 --> 00:16:06,445
‫انتبهي من الفجوة‬

167
00:16:33,221 --> 00:16:35,223
‫لدي صخرة كاملة لنفسي‬

168
00:16:37,684 --> 00:16:40,187
‫أذهب حيثما أذهب‬
‫أفعل ما أريد فعله‬

169
00:16:42,564 --> 00:16:44,107
‫أنا سعيد لك‬

170
00:16:44,441 --> 00:16:46,068
‫أرى ذلك‬

171
00:17:42,833 --> 00:17:44,876
‫أسرار كثيرة‬

172
00:18:10,402 --> 00:18:11,778
‫أبي! أبي!‬

173
00:18:11,903 --> 00:18:15,782
‫مرحباً!‬
‫هذا الصغير يُدعى (كيسلر)‬

174
00:18:17,117 --> 00:18:19,244
‫- هل لديك ابن؟‬
‫- هل أحضرت لي شيئاً؟‬

175
00:18:19,536 --> 00:18:21,496
‫أنا قرصان‬
‫هذا هو عملنا‬

176
00:18:22,038 --> 00:18:23,832
‫لكن ليس إلا بعد العشاء‬

177
00:18:24,166 --> 00:18:25,542
‫أحضر أمك، لدينا ضيفان‬

178
00:18:27,335 --> 00:18:28,754
‫يمكنك ترك معداتك هنا‬

179
00:18:29,588 --> 00:18:31,214
‫رممت الأرضية مؤخراً‬

180
00:18:33,383 --> 00:18:34,760
‫زوجتي (لاييرا)‬

181
00:18:34,885 --> 00:18:36,595
‫أميرة مجرّتي‬

182
00:18:37,179 --> 00:18:38,972
‫تسرّنا استضافتكما لنا‬

183
00:18:39,931 --> 00:18:41,308
‫(جون)‬

184
00:18:43,643 --> 00:18:45,562
‫يتحدث (سورين) عنك كثيراً‬

185
00:18:45,687 --> 00:18:47,647
‫ليس كثيراً يا عزيزتي‬

186
00:18:48,899 --> 00:18:50,275
‫ليس كثيراً‬

187
00:18:55,765 --> 00:18:58,559
‫"(هاي تشاريتي)‬{\pos(80,200)}
‫قيادة الـ(كوفننت)"‬

188
00:18:58,593 --> 00:19:00,292
‫"الموقع مهجول"‬{\pos(70,265)}

189
00:19:03,725 --> 00:19:08,980
{\an8}‫الإسبرطي‬
‫هل رأيته يفعل ما أستطيع فعله بالأثر؟‬

190
00:19:09,231 --> 00:19:11,525
‫نعم أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

191
00:19:11,650 --> 00:19:17,531
{\pos(190,230)}‫عندما لمسه‬
‫أرني ما رأيت‬

192
00:19:24,621 --> 00:19:26,456
‫الحلقة‬{\pos(190,230)}

193
00:19:32,462 --> 00:19:33,839
‫هل أنت متأكد؟‬{\pos(190,230)}

194
00:19:40,053 --> 00:19:42,806
‫إنها إحدى الحجارة الأساسية‬{\pos(190,230)}

195
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
‫أخيراً‬{\pos(190,230)}

196
00:19:45,225 --> 00:19:48,395
‫علينا الحصول عليها‬{\pos(190,230)}

197
00:19:48,865 --> 00:19:52,827
‫سأسحب الحجرة الأساسية بنفسي‬{\pos(190,230)}

198
00:19:52,912 --> 00:19:56,583
‫مكانك هنا أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

199
00:19:58,363 --> 00:20:00,448
‫أعرف حيثما أنتمي‬{\pos(190,230)}

200
00:20:00,574 --> 00:20:04,119
‫هل أنتما قلقان من أن أنسى؟‬{\pos(190,230)}

201
00:20:04,452 --> 00:20:08,164
‫لا أحد يشكك في ولائك‬{\pos(190,230)}

202
00:20:08,295 --> 00:20:12,633
‫بل نشكك في إرسال أحد مهم بقدرك‬{\pos(190,220)}

203
00:20:12,776 --> 00:20:15,255
‫في مهمة خطرة كهذه‬{\pos(190,230)}

204
00:20:15,380 --> 00:20:17,841
‫أستطيع التنقل بين البشر‬{\pos(190,230)}

205
00:20:17,966 --> 00:20:22,345
‫بطريقة مختلفة عن بقيتكم‬{\pos(190,230)}

206
00:20:22,470 --> 00:20:24,848
‫هذا خطر جداً‬{\pos(190,230)}

207
00:20:24,973 --> 00:20:26,641
‫(مورسي)‬{\pos(190,230)}

208
00:20:26,766 --> 00:20:28,518
‫استقبلتني، أنقذتني‬{\pos(190,230)}

209
00:20:28,643 --> 00:20:32,564
‫درّستني وعلّمتني عن الرحلة الكبرى‬{\pos(190,220)}

210
00:20:33,189 --> 00:20:37,110
‫لقاء ما فعلته لي‬{\pos(190,230)}

211
00:20:37,235 --> 00:20:41,197
‫دعني أسلّم لنا جميعاً هذه الهدية‬{\pos(190,230)}

212
00:20:41,323 --> 00:20:43,992
‫سأجد الحجرة الأساسية‬{\pos(190,230)}

213
00:20:44,117 --> 00:20:48,830
‫وستقودنا إلى الحلقة المقدسة‬{\pos(190,230)}

214
00:20:58,445 --> 00:21:02,199
‫الحاكم (فينشر) يسيطر‬
‫على الوضع في (مادريغال)‬

215
00:21:02,366 --> 00:21:06,870
‫لكن ربما كانت قبضته حديدية أكثر مما توقعنا‬
‫عندما جعلناه المسؤول‬

216
00:21:07,162 --> 00:21:09,915
‫(فينشر) صارم‬
‫لكنه شريك جدير بالثقة في العمل‬

217
00:21:10,165 --> 00:21:12,000
‫سيتدفق الديوتيريوم قريباً‬

218
00:21:12,167 --> 00:21:16,296
‫والهدوء النسبي أحدث أثراً إيجابياً‬
‫في أسعار النفط أنحاء المجرّة‬

219
00:21:16,588 --> 00:21:18,799
‫المستعمرات الأخرى لاحظت ذلك‬

220
00:21:19,258 --> 00:21:21,009
‫أحسنت يا (كيز)‬

221
00:21:21,176 --> 00:21:23,178
‫لمرة واحدة، أخبار إيجابية‬

222
00:21:23,345 --> 00:21:26,724
‫حضرة النقيب (كيز)‬
‫هل من خبر عن الزعيم الكبير؟‬

223
00:21:27,224 --> 00:21:28,892
‫البحث عنه مستمر‬

224
00:21:29,017 --> 00:21:32,104
‫لا أشك بأننا سنجده‬
‫وعندما نجده، أؤكد لكم‬

225
00:21:33,188 --> 00:21:35,983
‫أن عقابه سيكون ملائماً لجرائمه‬

226
00:21:36,567 --> 00:21:37,943
‫هل هذا حكيم؟‬

227
00:21:38,068 --> 00:21:41,113
‫الزعيم الكبير ليس قيّماً في المعارك وحسب‬

228
00:21:41,280 --> 00:21:43,115
‫هو رمز لجهود الحرب بأكملها‬

229
00:21:43,240 --> 00:21:48,370
‫العقاب لا يخرجه من العمل وحسب‬
‫بل قد يكون محبطاً جداً‬

230
00:21:48,787 --> 00:21:52,249
‫لكن ما نفعه لجهود الحرب‬
‫إذا كان خارجاً عن السيطرة؟‬

231
00:21:54,084 --> 00:21:58,756
‫في الواقع، أنا وحضرة الأدميرال (بارانغوسكي)‬
‫نستبق هذا الأمر منذ بعض الوقت‬

232
00:21:58,922 --> 00:22:02,551
‫طوّرت نظاماً جديداً‬
‫سيحلّ مشاكل (جون) الحالية‬

233
00:22:02,801 --> 00:22:06,597
‫ويوسّع قدرة الإسبرطيين‬
‫في المجالات كافة‬

234
00:22:08,307 --> 00:22:10,434
‫إنه يُسمى (كورتانا)‬

235
00:22:11,560 --> 00:22:12,936
‫وكيف يعمل؟‬

236
00:22:13,520 --> 00:22:17,566
‫تم تعزيز أجسام الإسبرطيين‬
‫إلى أقصى حدود تقنيتنا الحالية‬

237
00:22:17,691 --> 00:22:19,610
‫لذا ستفعل (كورتانا) شيئاً مشابهاً لأذهانهم‬

238
00:22:20,277 --> 00:22:22,196
‫ستتخطى وعي الإسبرطيين‬

239
00:22:22,321 --> 00:22:26,158
‫وتستبدله بذكاء عام اصطناعي‬

240
00:22:26,450 --> 00:22:28,327
‫الأول من نوعه‬

241
00:22:28,577 --> 00:22:30,245
‫لا أفهم‬

242
00:22:31,997 --> 00:22:35,959
‫(كورتانا) هي المرحلة التالية‬
‫في التطور البشري‬

243
00:22:41,215 --> 00:22:43,383
‫"كان الإسبرطيون الخطوة الأولى"‬

244
00:22:43,592 --> 00:22:46,178
‫"و(كورتانا) هي التحديث"‬

245
00:22:50,015 --> 00:22:54,394
‫"تمثّل مجموع كل نقطة بيانات متوافرة"‬

246
00:22:56,271 --> 00:22:59,691
‫"ذكاء المجرّة، جوهرياً"‬

247
00:23:01,026 --> 00:23:05,614
‫"مع (كورتانا)، سنصنع إسبرطيين‬
‫أكثر فتكاً..."‬

248
00:23:06,657 --> 00:23:12,162
‫"حكمهم خال من العيوب‬
‫وأداؤهم قابل للتحديث"‬

249
00:23:12,746 --> 00:23:16,834
‫والأهم، يمكن التحكم بهم‬

250
00:23:17,042 --> 00:23:18,418
‫ماذا عن (جون)؟‬

251
00:23:18,544 --> 00:23:20,045
‫لا يمكنك استبدال ذهنه ببساطة‬

252
00:23:21,338 --> 00:23:23,757
‫نتحدث عن شخص‬

253
00:23:23,966 --> 00:23:26,009
‫(جون) أكثر من مجرد شخص‬

254
00:23:26,260 --> 00:23:27,636
‫هو إسبرطي‬

255
00:23:30,055 --> 00:23:33,475
‫لسلامته الشخصية وسلامتنا‬
‫لا يشعر (جون) كما نشعر‬

256
00:23:33,684 --> 00:23:36,228
‫حبيبات هرمونية قمعت عواطفه‬

257
00:23:36,603 --> 00:23:41,275
‫تم تعزيز (جون) وتدريبه لهدف واحد‬
‫ألا وهو القتال لأجلنا‬

258
00:23:41,650 --> 00:23:44,403
‫وحالياً، هو والإسبرطيون الآخرون‬

259
00:23:44,653 --> 00:23:48,574
‫هم أسلحتنا الفعالة الوحيدة بوجه الـ(كوفننت)‬

260
00:23:49,157 --> 00:23:52,202
‫لكن بمساعدة نظام (كورتانا)...‬

261
00:23:54,079 --> 00:23:55,455
‫بوسعنا الفوز في هذه الحرب‬

262
00:23:56,665 --> 00:24:00,669
‫ألم تكتبي مقالاً عن ذكاء عام اصطناعي افتراضي‬

263
00:24:00,794 --> 00:24:02,921
‫قد يتفاعل مباشرة مع البشر؟‬

264
00:24:04,131 --> 00:24:06,049
‫نعم، كتبت بعضاً منها‬

265
00:24:06,174 --> 00:24:09,469
‫وألم تعتمد تلك العملية على ركائز بيولوجية؟‬

266
00:24:09,678 --> 00:24:13,223
‫نابعة من الممارسة المخالفة للقانون‬
‫لاستنساخ البشر سريعاً؟‬

267
00:24:15,434 --> 00:24:16,810
‫هذا صحيح‬

268
00:24:17,561 --> 00:24:19,104
‫هل وجدت طريقة للحؤول دون ذلك؟‬

269
00:24:22,524 --> 00:24:26,945
‫حضرة الأدميرال (بارانغوسكي)‬
‫القسم الثالث هو من مسؤوليتك‬

270
00:24:27,404 --> 00:24:30,782
‫أي شيء نسبق فيه الـ(كوفننت)‬
‫هو أمر جيد‬

271
00:24:30,908 --> 00:24:34,411
‫لكن لنكون واضحين‬
‫هل توافقين على برنامج (هالسي)؟‬

272
00:24:38,457 --> 00:24:41,960
‫أظن أن حالة الزعيم الكبير‬
‫تقدّم فرصة‬

273
00:24:42,127 --> 00:24:45,964
‫لاختبار محدود للنظام، نعم‬

274
00:24:46,131 --> 00:24:49,801
‫جيد، سأدعك تتولين العوائق التقنية‬

275
00:24:51,678 --> 00:24:55,557
‫لنعد الزعيم الكبير‬
‫وننس هذه الفوضى‬

276
00:24:56,183 --> 00:24:57,643
‫لدينا حرب لنفوز بها‬

277
00:25:06,947 --> 00:25:11,733
‫"الكوكب: (مادريغال)‬{\pos(80,200)}
‫مدينة (مادريغال)"‬

278
00:25:17,453 --> 00:25:20,956
‫تذكروا حكاية الثائر (جين)‬

279
00:25:23,834 --> 00:25:27,254
‫والورطة التي أوقع فيها (مادريغال)‬

280
00:25:29,548 --> 00:25:33,218
‫قادنا إلى حرب باهظة‬

281
00:25:38,307 --> 00:25:42,394
‫ثم سرق منا الهيدروجين‬

282
00:25:53,197 --> 00:25:55,783
‫"(مادريغال)"‬

283
00:26:06,335 --> 00:26:08,128
‫(فينشر) كره أبي‬

284
00:26:10,339 --> 00:26:14,009
‫كان يبحث دوماً عن طريقة لعقد صفقة‬
‫مع قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

285
00:26:16,762 --> 00:26:18,806
‫الآن (مادريغال) هو ملكه‬

286
00:26:20,182 --> 00:26:21,683
‫أنا آسفة جداً‬

287
00:26:23,393 --> 00:26:25,312
‫- أعرف شعورك‬
‫- حقاً؟‬

288
00:26:26,313 --> 00:26:30,150
‫خسرت عائلتي كلها عندما‬
‫كنت في سن أصغر منك بقليل‬

289
00:26:31,276 --> 00:26:33,904
‫خسرت كوكبي كله أمام الـ(كوفننت)‬

290
00:26:34,112 --> 00:26:36,615
‫كل شخص أحبه، حتى قابلت (سورين)‬

291
00:26:40,828 --> 00:26:42,204
‫أنت تريدين الانتقام‬

292
00:26:45,707 --> 00:26:47,543
‫أنا أريد العدالة‬

293
00:26:48,502 --> 00:26:51,213
‫يسهل الخلط بين الانتقام والعدالة‬

294
00:26:58,303 --> 00:27:00,472
‫هيا، تذوقه‬

295
00:27:07,229 --> 00:27:08,605
‫لا أتذوق شيئاً‬

296
00:27:08,730 --> 00:27:10,774
‫ابق هنا لوقت كافٍ وستتذوق‬

297
00:27:10,899 --> 00:27:12,276
‫هذه هي الحرية يا رجل‬

298
00:27:13,569 --> 00:27:15,946
‫كم سبقت قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

299
00:27:16,822 --> 00:27:18,198
‫ليس كثيراً‬

300
00:27:18,574 --> 00:27:19,950
‫أمهلهم يوماً‬

301
00:27:21,535 --> 00:27:23,078
‫أكثر مما أمهلتني‬

302
00:27:23,537 --> 00:27:24,913
‫نعم‬

303
00:27:29,459 --> 00:27:32,546
‫- لا أفهم يا (جون)‬
‫- تفهم ماذا؟‬

304
00:27:32,963 --> 00:27:34,339
‫هذا‬

305
00:27:34,548 --> 00:27:35,924
‫أنت‬

306
00:27:36,133 --> 00:27:39,553
‫قدومك إلى هنا هارباً من شعبك‬
‫برفقة هاربة من العدالة‬

307
00:27:39,678 --> 00:27:42,681
‫أعني... مَن أنت؟‬

308
00:27:44,224 --> 00:27:46,268
‫أحاول اكتشاف بعض الأمور‬

309
00:27:46,435 --> 00:27:48,562
‫مثلاً، ماذا يوجد في ذلك الصندوق؟‬

310
00:27:49,646 --> 00:27:51,648
‫- أبي‬
‫- ها أنت‬

311
00:27:52,190 --> 00:27:53,567
‫آسفة‬

312
00:27:53,692 --> 00:27:55,569
‫كنا نتعرف إلى بعضنا البعض‬

313
00:27:56,194 --> 00:27:57,571
‫نحن أيضاً‬

314
00:28:01,658 --> 00:28:04,161
‫أستطيع تسمية الكواكب كلها في السماء‬

315
00:28:04,620 --> 00:28:05,996
‫حقاً؟‬

316
00:28:06,413 --> 00:28:07,915
‫ربما ليس كلها‬

317
00:28:08,707 --> 00:28:10,083
‫مَن كان ليتوقع ذلك؟‬

318
00:28:10,584 --> 00:28:13,211
‫أنا، زوجة وولد‬

319
00:28:13,420 --> 00:28:16,214
‫- إن أردت، يمكنني أن أريك إياها‬
‫- حسناً‬

320
00:28:16,340 --> 00:28:18,008
‫اعتقدت أن هذا مستحيل‬

321
00:28:18,508 --> 00:28:20,636
‫اعتقدت أن العلاجات المقدمة لنا...‬

322
00:28:20,802 --> 00:28:22,262
‫علاجات؟‬

323
00:28:24,890 --> 00:28:27,142
‫لا يزال يسمّيها علاجات‬

324
00:28:27,267 --> 00:28:29,102
‫ربما لا يزال يصدقها‬

325
00:28:30,812 --> 00:28:32,189
‫- ما هذا؟‬
‫- وضوح‬

326
00:28:33,398 --> 00:28:36,735
‫أظن أنني حظيت بما يكفي‬
‫من الوضوح ليوم واحد، شكراً‬

327
00:28:36,985 --> 00:28:39,321
‫ثمة شيء عليك معرفته‬
‫عن برنامج الإسبرطيين‬

328
00:28:39,446 --> 00:28:41,823
‫وكل تلك العلاجات يا (جون)‬

329
00:28:41,990 --> 00:28:45,619
‫ما فعلوه بنا...‬
‫هذا دائم بملء إرادتنا‬

330
00:28:45,994 --> 00:28:48,080
‫لا يهم الوقت الذي مرّ على ذلك‬

331
00:28:48,246 --> 00:28:53,126
‫مثلاً، تلك الحبيبة في ظهرك‬
‫التي تعزز التركيز في المعركة؟‬

332
00:28:53,710 --> 00:28:55,087
‫إنها تكتم كل شيء‬

333
00:28:55,212 --> 00:28:57,255
‫- تزيل مصادر التشتيت‬
‫- تجعلك مخدراً‬

334
00:28:58,757 --> 00:29:03,762
‫تجعلك مخدراً للحياة‬
‫بقدر ما أنت مخدر لمذاق هذا الطعام‬

335
00:29:08,684 --> 00:29:10,060
‫(جون)...‬

336
00:29:10,185 --> 00:29:15,565
‫تخل عن الحبيبة‬
‫وهذا أشبه بفتح عينيك للمرة الأولى‬

337
00:29:15,857 --> 00:29:17,234
‫بعد العيش في الظلام‬

338
00:29:17,359 --> 00:29:20,237
‫(سورين)، دع (جون) وشأنه‬

339
00:29:21,071 --> 00:29:23,031
‫تجول أمور كثيرة في باله‬

340
00:29:24,700 --> 00:29:26,076
‫- أمسكتك‬
‫- لا، لم تفعل‬

341
00:29:26,201 --> 00:29:28,203
‫قدومك يعني الكثير لـ(سورين)‬

342
00:29:28,453 --> 00:29:31,581
‫لكن أشعر بأنك لن تبقى‬

343
00:29:32,165 --> 00:29:33,792
‫كما قلت، تجول أمور كثيرة في بالي‬

344
00:29:34,001 --> 00:29:35,544
‫- نعم‬
‫- لمستك‬

345
00:29:35,836 --> 00:29:37,212
‫(كيسلر)‬

346
00:29:37,796 --> 00:29:39,256
‫ما هذه؟‬

347
00:29:39,548 --> 00:29:43,510
‫إنها... إنها علامته‬

348
00:29:43,635 --> 00:29:45,012
‫يجب أن تشعر بالشرف يا رجل‬

349
00:29:45,137 --> 00:29:48,223
‫هذا يعني أنه يمكنه الاعتماد عليك‬
‫ويمكنك الاعتماد عليه‬

350
00:29:59,234 --> 00:30:00,610
‫شكراً (كيسلر)‬

351
00:30:01,445 --> 00:30:02,821
‫أنا أقبل‬

352
00:30:03,238 --> 00:30:05,699
‫"شكراً (كيسلر)، أنا أقبل"‬

353
00:30:06,241 --> 00:30:08,702
‫- كم أنت صارم يا (جوني)‬
‫- حسناً‬

354
00:30:09,369 --> 00:30:11,329
‫أحلاماً هنيئة، إلى اللقاء‬

355
00:30:12,539 --> 00:30:13,915
‫تصبحان على خير‬

356
00:30:14,041 --> 00:30:17,335
‫أظن أنه عندما يحلّق جمل‬
‫لا نسأل إلى أي مسافة‬

357
00:30:18,086 --> 00:30:19,463
‫تصبح على خير‬

358
00:30:24,492 --> 00:30:31,433
{\pos(100,205)}‫"فرقاطة قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫(ستالوارت دون)، رحلة مغادرة من (ريتش)"‬

359
00:30:33,727 --> 00:30:38,482
‫(فاناك)، (ريز)‬
‫هل تريان هذا؟‬

360
00:30:38,648 --> 00:30:41,818
‫نعم، جهاز الاستشعار يرصد (كوندور)‬
‫يخرج من منطقة ما بين الأفضية‬

361
00:30:41,943 --> 00:30:43,779
‫داخل حزام نيزكي‬

362
00:30:43,987 --> 00:30:45,363
‫هذا ليس منطقياً‬

363
00:30:45,906 --> 00:30:47,282
‫هل نبقى على المسار؟‬

364
00:30:48,909 --> 00:30:50,285
‫لنبقَ عليه‬

365
00:31:03,006 --> 00:31:04,382
‫حضرة الأدميرال‬

366
00:31:04,716 --> 00:31:06,760
‫ما الخطب أيتها الدكتورة؟‬
‫أنا لست في مزاج هادئ‬

367
00:31:07,260 --> 00:31:11,640
‫أفهم من أبي أن الدكتورة (هالسي) تحصل‬
‫وحدها على قدرة الوصول إلى غرض (مادريغال)‬

368
00:31:12,015 --> 00:31:13,892
‫عندما نجده وهذا إن وجدناه‬

369
00:31:14,142 --> 00:31:16,853
‫سيدتي، التقنية الغريبة هي اختصاصي‬

370
00:31:17,062 --> 00:31:18,438
‫أدرك ذلك‬

371
00:31:18,563 --> 00:31:21,066
‫إن كنت أذكر‬
‫وضعتك في ذلك المنصب‬

372
00:31:22,400 --> 00:31:24,653
‫تأخذ الدكتورة (هالسي) أصلاً‬
‫حصة الأسد من التمويل‬

373
00:31:24,778 --> 00:31:26,571
‫وهي تركّز فقط على الإسبرطيين الخاصين بها‬

374
00:31:26,905 --> 00:31:29,366
‫كل تقدماتنا في الوقاية‬
‫التخفي النشط‬

375
00:31:29,533 --> 00:31:32,077
‫حتى الملاحة في منطقة ما بين الأفضية‬
‫تنبع من...‬

376
00:31:32,285 --> 00:31:33,662
‫أبحاثي‬

377
00:31:33,912 --> 00:31:37,290
‫أحرز حتى تقدماً كبيراً‬
‫في فهم لغة (سانغهيلي)‬

378
00:31:37,499 --> 00:31:40,293
‫مهما كان هذا الغرض‬
‫أنا المناسبة لفك شفراته‬

379
00:31:40,877 --> 00:31:44,339
‫أستطيع إحراز تقدم كبير‬
‫لو كنت إلى جانبي‬

380
00:31:45,632 --> 00:31:47,300
‫أنت تشبهين أمك كثيراً‬

381
00:31:48,009 --> 00:31:49,928
‫لكنك تفتقرين إلى اللباقة‬

382
00:31:50,303 --> 00:31:51,680
‫سيدتي، أنا...‬

383
00:31:51,805 --> 00:31:54,683
‫سئمت التلاعب بي اليوم‬
‫عودي إلى العمل يا (ميراندا)‬

384
00:32:01,940 --> 00:32:03,316
‫ما هذا؟‬

385
00:32:03,441 --> 00:32:05,485
‫غرض ما من الـ(كوفننت) على ما أظن‬

386
00:32:05,861 --> 00:32:07,237
‫ماذا يفعل؟‬

387
00:32:08,613 --> 00:32:10,240
‫- لست متأكداً‬
‫- هراء!‬

388
00:32:10,365 --> 00:32:12,075
‫أرى أنك تكذب في عينيك‬

389
00:32:12,284 --> 00:32:15,912
‫لم تحضر هذا من الجهة الأخرى للمجرّة‬
‫لأنه جميل‬

390
00:32:16,663 --> 00:32:18,039
‫ماذا يفعل؟‬

391
00:32:18,540 --> 00:32:19,958
‫مدّ مركبته بالطاقة‬

392
00:32:21,293 --> 00:32:22,669
‫رأيت ذلك‬

393
00:32:22,794 --> 00:32:25,297
‫كانت المركبة متوقفة‬
‫ثم لمس هذا الشيء...‬

394
00:32:25,714 --> 00:32:28,383
‫- كيف؟‬
‫- لا أدري‬

395
00:32:33,763 --> 00:32:35,140
‫لا!‬

396
00:32:37,726 --> 00:32:39,728
‫نجح معه‬

397
00:32:43,356 --> 00:32:44,733
‫أعرف رجلاً‬

398
00:32:45,275 --> 00:32:48,403
‫لا، لست مهتماً ببيعه‬

399
00:32:48,695 --> 00:32:50,071
‫يُدعى (ريث)‬

400
00:32:50,488 --> 00:32:53,700
‫تم أخذه إلى مركبة للـ(كوفننت)‬
‫ونجا ليخبرنا عما حصل‬

401
00:32:53,909 --> 00:32:58,914
‫رأى أشياء، يعرف أشياء‬

402
00:32:59,789 --> 00:33:01,166
‫ثق بي يا رجل‬

403
00:33:06,713 --> 00:33:08,089
‫أين أستطيع إيجاده؟‬

404
00:33:15,174 --> 00:33:18,135
‫هذا هو المكان الأكثر أمناً‬
‫في المجرّة يمكنك إيجاده؟‬

405
00:33:18,302 --> 00:33:19,140
‫لم تكن الخيارات كثيرة‬

406
00:33:19,180 --> 00:33:21,930
‫(رابل) هو ملاذ للذين‬
‫لا يتلاءمون مع أي مكان آخر‬

407
00:33:22,097 --> 00:33:23,055
‫مثلك؟‬

408
00:33:23,108 --> 00:33:25,142
‫أتحدث عن أناس مختلفين‬

409
00:33:25,267 --> 00:33:26,623
‫روحانيون‬

410
00:33:26,768 --> 00:33:30,147
‫رجال مثل (ريث)‬
‫يسبحون في النهر الكوني‬

411
00:33:30,814 --> 00:33:33,400
‫- هل لديك شورو جيد اليوم؟‬
‫- نعم، إنه ساخن‬

412
00:33:33,525 --> 00:33:35,360
‫حسناً، أريد نصف دزينة‬

413
00:33:36,028 --> 00:33:37,404
‫شكراً‬

414
00:33:39,156 --> 00:33:41,074
‫- لذا هو مجنون‬
‫- هو حساس‬

415
00:33:41,783 --> 00:33:44,244
‫التسكع مع الكائنات الفضائية سيغيرك يا صاح‬

416
00:33:44,411 --> 00:33:46,246
‫يبدو أنه سجن لكنه ليس كذلك‬

417
00:33:46,413 --> 00:33:47,956
‫إنه ملاذ لهم‬

418
00:33:49,625 --> 00:33:51,001
‫أمر أخير‬

419
00:33:52,377 --> 00:33:53,754
‫لا تقوما بحركات مفاجئة‬

420
00:33:58,133 --> 00:33:59,509
‫أنا أمزح وحسب‬

421
00:34:00,302 --> 00:34:01,678
‫ابتهج يا رجل‬

422
00:34:13,857 --> 00:34:15,901
‫انظروا مَن هو‬

423
00:34:16,068 --> 00:34:18,028
‫ما اسم الرجل؟ مَن هو الرجل؟‬

424
00:34:18,737 --> 00:34:20,572
‫- ما اسمه؟‬
‫- السيد الأناني! السيد الأناني!‬

425
00:34:20,697 --> 00:34:22,074
‫السيد الأناني!‬

426
00:34:22,199 --> 00:34:24,743
‫مَن تنعتين بالأناني؟‬
‫أحضرت شورو‬

427
00:34:25,202 --> 00:34:26,578
‫إسبرطي‬

428
00:34:32,501 --> 00:34:33,877
‫يمكنك شمّ الرائحة‬

429
00:34:42,177 --> 00:34:43,553
‫يحبون الحلويات‬

430
00:34:47,349 --> 00:34:50,852
‫لا تقلقي، لن يعضّوك‬

431
00:35:13,000 --> 00:35:14,543
‫مهلاً!‬

432
00:35:16,420 --> 00:35:19,673
‫(ريث)، هذا أنا، (سورين)‬
‫هل أنت هناك؟‬

433
00:35:21,341 --> 00:35:23,552
‫نعم، هل أنت هناك؟‬

434
00:35:26,847 --> 00:35:29,349
‫أحضرت صديقين معي‬
‫سأدخل، اتفقنا؟‬

435
00:35:31,143 --> 00:35:32,519
‫أغلقه‬

436
00:35:32,644 --> 00:35:34,021
‫أغلقه، أغلقه، أغلقه!‬

437
00:35:43,363 --> 00:35:45,407
‫- مَن هو؟‬
‫- (ريث)، هذا (جون)‬

438
00:35:46,533 --> 00:35:48,076
‫هذا (ريث)‬

439
00:35:49,870 --> 00:35:51,496
‫رأيت ذلك أيضاً‬

440
00:35:52,122 --> 00:35:55,083
‫- الـ(كوفننت)؟‬
‫- نعم‬

441
00:35:55,208 --> 00:35:59,212
‫وقاتلت؟ وفزت؟‬

442
00:36:00,589 --> 00:36:01,965
‫ليس بعد‬

443
00:36:02,966 --> 00:36:04,343
‫(جون) متواضع‬

444
00:36:04,468 --> 00:36:06,428
‫هو آلة قتل معتادة للـ(كوفننت)‬

445
00:36:06,845 --> 00:36:10,182
‫ما سيجعله أفضل هو بعض المعلومات الخاصة‬

446
00:36:11,933 --> 00:36:13,310
‫تعالي‬

447
00:36:23,612 --> 00:36:24,988
‫ما اسمك؟‬

448
00:36:27,366 --> 00:36:30,160
‫(كوان)، (كوان ها)‬

449
00:36:30,285 --> 00:36:33,246
‫نعم، أنت (كوان ها)‬

450
00:36:33,455 --> 00:36:34,831
‫- مرحباً؟‬
‫- (كوان ها)‬

451
00:36:35,123 --> 00:36:38,293
‫(ريث)، أنا هنا يا رجل‬

452
00:36:40,045 --> 00:36:41,421
‫مرحباً‬

453
00:36:41,546 --> 00:36:44,091
‫لدى (جون) شيء صغير يريد أن يريك إياه‬

454
00:36:53,183 --> 00:36:54,810
‫(كوان ها)‬

455
00:36:55,185 --> 00:36:56,561
‫هنا‬

456
00:37:03,693 --> 00:37:05,070
‫من أين أحضرت هذا؟‬

457
00:37:05,195 --> 00:37:06,571
‫من (مادريغال)‬

458
00:37:06,696 --> 00:37:08,323
‫كانت كتيبة من الـ(كوفننت) تحفر لاستخراجه‬

459
00:37:08,448 --> 00:37:10,325
‫(مادريغال)، (مادريغال) المسكين!‬

460
00:37:10,575 --> 00:37:11,952
‫هل تعرف (مادريغال)؟‬

461
00:37:12,077 --> 00:37:14,996
‫أتعاطف مع أي مكان زاره الـ(كوفننت)‬

462
00:37:15,372 --> 00:37:18,250
‫دين الـ(كوفننت) مرتكز على أشياء كهذا‬

463
00:37:18,458 --> 00:37:20,836
‫أشياء من زمن آخر، أشياء متروكة‬

464
00:37:21,211 --> 00:37:25,048
‫يجولون في المجرّة بحثاً‬
‫عن قطع وأدلة، هل تفهم؟‬

465
00:37:26,591 --> 00:37:28,718
‫عندما كنت ضيفاً على مركبتهم‬

466
00:37:28,885 --> 00:37:34,641
‫طلبوا مني أن أحاول تشغيلها‬
‫لكن لم أستطع، كوني حساساً‬

467
00:37:56,538 --> 00:38:00,876
‫أرأيت؟ أنا لست مباركاً‬

468
00:38:01,376 --> 00:38:04,337
‫- ما هو المبارك؟‬
‫- بشري، لكن أكثر‬

469
00:38:04,713 --> 00:38:06,840
‫لكن ما هم البشر؟‬
‫إنسان عاقل؟‬

470
00:38:07,048 --> 00:38:08,508
‫تصادم عرضي من الأحماض الأمينية‬

471
00:38:08,717 --> 00:38:10,969
‫لكن هل هذا يكفي؟‬
‫هل هذا هو كل شيء؟‬

472
00:38:11,178 --> 00:38:12,554
‫البشري؟‬

473
00:38:12,679 --> 00:38:15,932
‫بالنسبة إليكم، ربما‬
‫لكن المبارك لديه واجب‬

474
00:38:16,141 --> 00:38:17,517
‫لا، ليس واجباً‬

475
00:38:17,642 --> 00:38:19,311
‫- نحن نخسره‬
‫- مسؤولية، لا، لا‬

476
00:38:19,436 --> 00:38:21,563
‫ضرورة أخلاقية‬

477
00:38:22,147 --> 00:38:23,523
‫- أو بداية‬
‫- مهلاً‬

478
00:38:23,648 --> 00:38:25,442
‫- لطالما كان لدي كوب بارد من...‬
‫- (ريث)!‬

479
00:38:27,194 --> 00:38:28,570
‫ما هذا الشيء؟‬

480
00:38:29,988 --> 00:38:31,364
‫ماذا يفعل؟‬

481
00:38:32,866 --> 00:38:38,246
‫لا تريد مساعدة الـ(كوفننت)‬
‫في تدميرنا، صحيح؟‬

482
00:38:39,456 --> 00:38:40,832
‫لا‬

483
00:38:52,427 --> 00:38:53,803
‫جيد!‬

484
00:39:08,068 --> 00:39:09,444
‫لنعلّق هذه‬

485
00:39:10,111 --> 00:39:11,488
‫لا!‬

486
00:39:13,865 --> 00:39:15,242
‫لا أريد ذلك!‬

487
00:39:19,246 --> 00:39:20,622
‫(جون)!‬

488
00:39:32,050 --> 00:39:38,139
‫ماذا تكون؟ أنت تحييه‬

489
00:39:39,683 --> 00:39:43,645
‫لكنك مختلف عن الذي بحوزتهم!‬

490
00:39:45,272 --> 00:39:46,648
‫- اهدأ‬
‫- الذي بحوزتهم؟‬

491
00:39:46,773 --> 00:39:48,692
‫- إنه في عينيك‬
‫- ماذا تقصد؟‬

492
00:39:48,900 --> 00:39:50,819
‫- إنه في عينيك!‬
‫- ماذا تقصد؟‬

493
00:39:50,944 --> 00:39:53,989
‫أنت لا تفهم ماذا تكون، صحيح؟‬

494
00:39:54,531 --> 00:39:55,907
‫ماذا أكون؟‬

495
00:39:59,911 --> 00:40:02,038
‫ماذا أكون؟‬

496
00:40:04,040 --> 00:40:07,627
‫الصورة التي جعلته يولّدها‬
‫الحلقة، هذا ما يريدونه!‬

497
00:40:08,878 --> 00:40:10,880
‫- ما هي تلك الحلقة؟‬
‫- مدخل‬

498
00:40:11,840 --> 00:40:13,216
‫إلى ماذا؟‬

499
00:40:14,718 --> 00:40:19,139
‫نهاية الحياة التي نعرفها‬

500
00:40:21,391 --> 00:40:22,892
‫لذا هو سلاح؟‬

501
00:40:24,894 --> 00:40:26,271
‫نعم‬

502
00:40:31,901 --> 00:40:33,445
‫شعرت به، أليس كذلك؟‬

503
00:40:35,071 --> 00:40:36,448
‫الظلام‬

504
00:40:38,158 --> 00:40:39,534
‫أجل‬

505
00:40:40,910 --> 00:40:43,163
‫هذا يعني أنه يمكنك ردعه‬

506
00:40:44,247 --> 00:40:45,624
‫كيف؟‬

507
00:40:48,877 --> 00:40:54,716
‫دمّر الغرض ثم دمّر نفسك‬

508
00:41:02,724 --> 00:41:06,853
‫(جون)! (جون)!‬

509
00:41:13,318 --> 00:41:14,694
‫تمهل يا (جون)‬

510
00:41:14,861 --> 00:41:16,237
‫عليّ العودة‬

511
00:41:16,363 --> 00:41:18,490
‫إلى قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟ لماذا؟‬

512
00:41:18,615 --> 00:41:21,701
‫سلّموا كوكبي إلى أمير حرب‬
‫أمروك بقتلي‬

513
00:41:21,826 --> 00:41:23,620
‫اسمع يا (جون)‬
‫يمكننا إيجاد حل هنا‬

514
00:41:23,995 --> 00:41:26,247
‫لا، أحتاج إلى الإسبرطيين الآخرين‬

515
00:41:26,456 --> 00:41:27,832
‫أنت تحتاج إليهم وليس أنا‬

516
00:41:27,999 --> 00:41:30,293
‫- لا أتوقع منك أن تفهم‬
‫- أفهم كلياً‬

517
00:41:30,418 --> 00:41:31,795
‫عليك العودة إليها‬

518
00:41:31,920 --> 00:41:35,048
‫نعم، أنت تعود مسرعاً إلى (هالسي)‬

519
00:41:35,256 --> 00:41:37,926
‫متى تطرأ مشكلة، تتواجد الأم لحلها‬

520
00:41:38,134 --> 00:41:40,095
‫هل تظن أنها تكترث لك؟‬

521
00:41:40,261 --> 00:41:41,638
‫أنت مجرد آلة‬

522
00:41:41,763 --> 00:41:43,139
‫وأنت جبان، هرب عندما ساءت الأمور‬

523
00:41:43,264 --> 00:41:44,808
‫- حسناً‬
‫- لا تملك ولاءً لأي شيء‬

524
00:41:44,974 --> 00:41:47,227
‫هل تريد التحدث معي عن الولاء؟‬

525
00:41:47,602 --> 00:41:49,854
‫منحتني خمس دقائق‬

526
00:41:50,647 --> 00:41:52,816
‫هل تريد أن تعرف ما الذي أمّن لي هذا؟‬
‫أسقطوني‬

527
00:41:52,982 --> 00:41:55,860
‫تم إحراقي‬
‫أعيش على اللحاء والخنفساء‬

528
00:41:56,069 --> 00:41:59,114
‫كانوا يطاردونني لأشهر‬
‫حتى هربت‬

529
00:41:59,280 --> 00:42:01,157
‫كل هذا لأنك منحتني خمس دقائق‬

530
00:42:01,700 --> 00:42:03,076
‫كنت مخطئاً في الهرب‬

531
00:42:04,369 --> 00:42:06,037
‫كنت مخطئاً في البقاء!‬

532
00:42:06,204 --> 00:42:07,831
‫انتظر أيها الزعيم الكبير!‬

533
00:42:08,665 --> 00:42:10,875
‫رأيت قدرة أسلحة الـ(كوفننت)‬

534
00:42:11,126 --> 00:42:12,794
‫تحوّل كواكب كاملة إلى زجاج‬

535
00:42:13,336 --> 00:42:16,756
‫لذا إن كانوا يطاردون شيئاً أكبر‬
‫فليس لدي خيار‬

536
00:42:19,300 --> 00:42:21,136
‫- وأريدك أن تبقيها هنا‬
‫- ماذا؟‬

537
00:42:21,553 --> 00:42:24,973
‫(سورين)... أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي أعرفه خارج قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

538
00:42:25,932 --> 00:42:27,809
‫أحتاج إلى أن أثق بك الآن‬

539
00:42:28,601 --> 00:42:30,311
‫- هل يمكنني الوثوق بك؟‬
‫- طبعاً، يمكنك الوثوق...‬

540
00:42:30,437 --> 00:42:31,813
‫إذاً أبقها بأمان‬

541
00:42:35,275 --> 00:42:36,651
‫- (جون)...‬
‫- عدني‬

542
00:42:39,904 --> 00:42:41,281
‫أعدك‬

543
00:42:43,616 --> 00:42:47,078
‫مهلاً، انتظر‬
‫ألا أملك رأياً بهذا؟‬

544
00:42:47,871 --> 00:42:49,831
‫لا يمكنك تركي هنا ببساطة‬

545
00:42:51,541 --> 00:42:52,917
‫أنا آسف يا (كوان)‬

546
00:42:53,209 --> 00:42:54,586
‫هذا أفضل ما بوسعي فعله‬

547
00:43:04,387 --> 00:43:05,764
‫أهذا هو الوداع؟‬

548
00:44:39,107 --> 00:44:40,112
‫"تشغيل الإشارة"‬

549
00:44:44,779 --> 00:44:46,739
‫"(فليتكوم)، معكم (ستالوارت دون)"‬

550
00:44:46,948 --> 00:44:49,117
‫"١١٧ شغّل إشارته"‬

551
00:44:50,577 --> 00:44:53,413
‫ممتاز، أحضروه‬

552
00:45:03,923 --> 00:45:05,884
‫"(ستالوارت دون) دخلت المجال الجوي لـ(ريتش)"‬

553
00:45:06,134 --> 00:45:09,470
‫بدء النقل الميداني‬
‫للزعيم الكبير والفريق (سيلفر)‬

554
00:45:24,319 --> 00:45:26,195
‫هيا، هيا، هيا!‬

555
00:45:43,171 --> 00:45:44,547
‫توقف هنا‬

556
00:45:50,178 --> 00:45:51,554
‫تعاملا معه بحذر‬

557
00:46:08,821 --> 00:46:10,198
‫ضعاه معي‬

558
00:47:21,144 --> 00:47:22,520
‫إذاً؟‬

559
00:47:25,064 --> 00:47:26,816
‫لم أرَ قط مثيلاً له‬

560
00:47:27,066 --> 00:47:28,943
‫هل أخبرتهم أن الـ(كوفننت) تريد هذا أيضاً؟‬

561
00:47:29,110 --> 00:47:30,653
‫وقد يكون سلاحاً ما؟‬

562
00:47:30,862 --> 00:47:32,447
‫- فعلت‬
‫- ثم؟‬

563
00:47:32,822 --> 00:47:37,952
‫ثم إذا أشار إلى شيء أكبر‬
‫بالطبع، سنستكشف ذلك الاحتمال‬

564
00:47:38,119 --> 00:47:42,540
‫لكن (جون)، أفعالك أثارت مجموعة مشاكل‬

565
00:47:42,665 --> 00:47:44,042
‫ليس فقط لك‬

566
00:47:44,167 --> 00:47:46,836
‫بل لبرنامج الإسبرطيين‬
‫ولي شخصياً أيضاً‬

567
00:47:49,130 --> 00:47:54,677
‫يعتمد الناس عليك لحمايتهم‬
‫ليشعروا بالأمان‬

568
00:47:55,261 --> 00:47:59,474
‫القدرة على الاعتماد عليك‬
‫هي بالضبط ما يمنح الناس الأمل‬

569
00:47:59,891 --> 00:48:03,811
‫كيف يُفترض بي الدفاع عن سلوكك المتهوّر؟‬

570
00:48:08,566 --> 00:48:09,942
‫شعرت بشيء‬

571
00:48:13,905 --> 00:48:15,281
‫أنا أصدقك‬

572
00:48:15,782 --> 00:48:18,034
‫أفكّر ملياً في ذلك...‬

573
00:48:19,994 --> 00:48:23,164
‫في تفاصيل الصور التي‬
‫أراها عندما ألمس الغرض‬

574
00:48:23,289 --> 00:48:24,665
‫لا أعرف...‬

575
00:48:24,791 --> 00:48:26,918
‫لا أعتقد أن هذا موضوع بنّاء لنتحدث عنه‬

576
00:48:27,043 --> 00:48:29,295
‫أظن أن علينا التركيز على النتائج المخبرية‬

577
00:48:37,637 --> 00:48:41,432
‫ما الذي كان لدى الفتاة وجعلك تهرب؟‬

578
00:48:46,395 --> 00:48:48,272
‫"لدى (مادريغال) نعمة"‬

579
00:48:48,439 --> 00:48:50,691
‫"إنها تجري في أنهارنا، في بحيراتنا"‬

580
00:48:50,942 --> 00:48:52,777
‫"تحت الأرض حيث نعيش"‬

581
00:48:52,902 --> 00:48:56,739
‫"ومع شركائنا في قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

582
00:48:57,573 --> 00:49:03,913
‫"سنعود إلى مكاننا‬
‫بصفتنا جوهرة المستعمرات الخارجية"‬

583
00:49:05,706 --> 00:49:07,291
‫"لم أستطع السماح لها بالموت"‬

584
00:49:08,334 --> 00:49:10,378
‫لكنك رأيت كثيرين يموتون‬

585
00:49:10,753 --> 00:49:12,839
‫لمَ كان هذا الوضع مختلفاً؟‬

586
00:49:23,558 --> 00:49:25,351
‫"لا أظن أن الوضع كان مختلفاً"‬

587
00:49:25,476 --> 00:49:32,066
‫أظن... أنني... مختلف‬

588
00:49:37,780 --> 00:49:41,075
‫"أشعر بعلاقة مع شيء ما"‬

589
00:49:47,039 --> 00:49:51,836
‫"لا أعرف ما هو‬
‫أو لماذا اختارني"‬

590
00:49:56,257 --> 00:49:58,426
‫"لكنني أعرف أنه موجود"‬

591
00:50:03,264 --> 00:50:04,640
‫"أشعر به"‬

592
00:50:07,435 --> 00:50:09,687
‫"هل شعرت بهذا الشكل من قبل؟"‬

593
00:50:15,318 --> 00:50:17,528
‫لا أشعر عادة بشيء‬

594
00:50:21,949 --> 00:50:23,784
‫إذاً لماذا عدت؟‬

595
00:50:36,797 --> 00:50:38,716
‫لم أجد أحداً آخر أثق به‬

596
00:50:42,386 --> 00:50:43,763
‫شكراً لك‬

597
00:50:47,433 --> 00:50:49,393
‫قمت بالخيار الصائب‬

598
00:51:02,573 --> 00:51:05,284
‫أعتبر هذه بداية جديدة‬

599
00:51:20,642 --> 00:51:24,771
‫"سنقوم بأمور رائعة معاً"‬

600
00:51:28,116 --> 00:52:20,713
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

