﻿1
00:00:07,036 --> 00:00:08,579
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,868 --> 00:00:10,245
‫ضعي حزام الأمان‬

3
00:00:12,461 --> 00:00:18,753
{\pos(190,230)}‫هذا الإسبرطي، عندما لمسه‬
‫أراني ما رأيته‬

4
00:00:18,878 --> 00:00:20,505
‫الحلقة‬{\pos(190,230)}

5
00:00:21,965 --> 00:00:23,716
‫"أخفضوا أسلحتكم"‬

6
00:00:24,175 --> 00:00:27,345
‫لو أراد (جون) قتلكم لكان فعل ذلك‬

7
00:00:27,595 --> 00:00:29,347
‫مرحباً (سورين)‬
‫هذه (كوان ها)‬

8
00:00:29,514 --> 00:00:30,890
‫يسرّني قدومك‬

9
00:00:31,015 --> 00:00:34,727
‫طوّرت نظاماً جديداً‬
‫سيتخطى وعي الإسبرطيين‬

10
00:00:34,853 --> 00:00:38,022
‫ويستبدله بذكاء عام اصطناعي‬

11
00:00:38,273 --> 00:00:39,858
‫يُسمى (كورتانا)‬

12
00:00:40,024 --> 00:00:44,445
‫ألم تعتمد تلك العملية على الممارسة‬
‫غير القانونية لاستنساخ البشر سريعاً؟‬

13
00:00:46,239 --> 00:00:47,907
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لست متأكداً‬

14
00:00:48,283 --> 00:00:50,743
‫وصلت نتائج موجّه منطقة ما بين الأفضية‬
‫المتعقب في (كوندور)‬

15
00:00:51,161 --> 00:00:53,580
‫لن نعرف موقعه المحدد‬
‫لكننا سنكون قريبين‬

16
00:00:54,164 --> 00:00:57,834
‫ما فعلوه بنا، يكون دائماً‬
‫إذا اخترنا ذلك فقط‬

17
00:00:57,959 --> 00:00:59,586
‫تلك الحبيبة في ظهرك؟‬

18
00:00:59,752 --> 00:01:01,129
‫تكتم كل شيء‬

19
00:01:01,546 --> 00:01:05,550
‫تخلّص من الحبيبة‬
‫وهذا أشبه بفتح عينيك‬

20
00:01:08,511 --> 00:01:10,763
‫أنت تحييه‬

21
00:01:11,014 --> 00:01:13,308
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنت مختلف...‬

22
00:01:13,766 --> 00:01:15,894
‫- عن الذي بحوزتهم!‬
‫- الذي بحوزتهم؟‬

23
00:01:16,102 --> 00:01:17,896
‫سأحضر الحجر الأساسي بنفسي‬{\pos(190,230)}

24
00:01:18,021 --> 00:01:20,023
‫دعني أسلّم لنا هذه الهدية‬{\pos(190,230)}

25
00:01:20,148 --> 00:01:21,774
‫الحلقة، هذا ما يريدونه!‬

26
00:01:22,025 --> 00:01:23,401
‫ما هي تلك الحلقة؟‬

27
00:01:23,526 --> 00:01:26,279
‫نهاية الحياة كما نعرفها‬

28
00:01:26,404 --> 00:01:28,573
‫- عليّ العودة‬
‫- أنت تعود مسرعاً إلى (هالسي)‬

29
00:01:28,990 --> 00:01:31,201
‫- لا يمكنك تركي هنا ببساطة‬
‫- عدني‬

30
00:01:31,451 --> 00:01:33,786
‫- أبقها بأمان‬
‫- أعدك‬

31
00:01:35,604 --> 00:01:36,981
‫"لماذا عدت؟"‬

32
00:01:37,040 --> 00:01:38,416
‫لا يوجد شخص آخر بوسعي الوثوق به‬

33
00:01:39,060 --> 00:01:40,645
‫قمت بالخيار الصحيح‬

34
00:01:40,793 --> 00:01:44,505
‫سنقوم بأمور رائعة معاً‬

35
00:01:56,686 --> 00:02:02,101
‫"الكوكب: (أوبان)‬{\pos(100,200)}
‫نظام (فيسبر)"‬

36
00:02:02,159 --> 00:02:05,662
{\pos(100,200)}‫"مستعمرة (تيير ٢) لفرز النفايات‬
‫التابعة لحكومة الأرض الموحدة"‬

37
00:02:11,295 --> 00:02:13,922
‫"المعادن والبلاستيك تبقى منفصلة"‬

38
00:02:14,048 --> 00:02:18,427
‫"سيتم رفض الأكياس الملوّثة‬
‫وسيتم فرض مناوبات إضافية"‬

39
00:02:22,281 --> 00:02:25,659
‫- تحرك! أسرع!‬
‫- هيا، لنسرع‬

40
00:02:26,034 --> 00:02:27,411
‫"ركضا بين..."‬

41
00:02:27,536 --> 00:02:32,457
‫"أشجار (مارغوليا) الكبيرة‬
‫وعندما التفتت صوبه، رفعها"‬

42
00:02:32,791 --> 00:02:35,752
‫"كانت هذه حدوداً جديدة لـ(جاك)"‬

43
00:02:35,961 --> 00:02:39,882
‫"ليست مصنوعة من الغابة الكبرى‬
‫أو (هاي مونتانز)"‬

44
00:02:40,382 --> 00:02:44,803
‫"لكن شيء أوسع، أكثر غموضاً..."‬

45
00:02:45,304 --> 00:02:48,056
‫"قلب امرأة غير مروّضة"‬

46
00:02:48,807 --> 00:02:50,559
‫ما معنى "غير مروّض"؟‬

47
00:02:51,018 --> 00:02:54,396
‫أظن أنه يعني أنها بمنتهى الجمال‬

48
00:02:56,481 --> 00:02:59,276
‫"المناوبة التالية مُددت ساعة واحدة"‬

49
00:03:00,110 --> 00:03:01,486
‫هل تُعجبك؟‬

50
00:03:02,988 --> 00:03:04,364
‫أحبها‬

51
00:03:05,532 --> 00:03:08,285
‫إنها قصة عن عالم مختلف كلياً‬

52
00:03:08,744 --> 00:03:10,120
‫ماذا تعني؟‬

53
00:03:11,038 --> 00:03:13,665
‫ثمة كواكب أخرى بنور ساطع في السماء‬

54
00:03:13,832 --> 00:03:18,295
‫وأشجار طويلة وعشب أخضر‬
‫يمكنك السير عليه‬

55
00:03:19,129 --> 00:03:21,089
‫لا أعرف، حقاً؟‬

56
00:03:21,340 --> 00:03:22,716
‫إنه في الكتاب‬

57
00:03:24,217 --> 00:03:26,261
‫انظري إلى هنا‬
‫هل تعرفين ما تقوله هذه الكلمة؟‬

58
00:03:27,175 --> 00:03:28,551
‫"قبلة"‬

59
00:03:29,056 --> 00:03:33,435
‫لذا عند قراءة كلمة كهذه‬
‫على أحد أن يقبّلك‬

60
00:03:46,681 --> 00:03:47,966
‫عودا إلى العمل!‬

61
00:03:48,075 --> 00:03:49,451
‫- اركضي!‬
‫- لنذهب!‬

62
00:03:51,411 --> 00:03:52,788
‫تعالا!‬

63
00:03:54,081 --> 00:03:55,707
‫عودا أيها البائسان!‬

64
00:03:59,753 --> 00:04:03,090
‫(ماكي)، هيا! هيا!‬

65
00:04:06,635 --> 00:04:08,011
‫ولد بائس‬

66
00:04:08,136 --> 00:04:12,015
‫- توقف! توقف! (ديت)!‬
‫- انسَ الأمر، لنذهب‬

67
00:04:23,443 --> 00:04:24,820
‫الـ(كوفننت)!‬

68
00:04:27,030 --> 00:04:28,407
‫أمسكوها!‬

69
00:04:32,577 --> 00:04:33,954
‫أمسكتك!‬

70
00:04:44,385 --> 00:04:46,565
‫الضوء يزداد قوة‬{\pos(190,230)}

71
00:04:47,759 --> 00:04:50,429
‫ما نبحث عنه قريب‬{\pos(190,230)}

72
00:05:02,117 --> 00:05:03,494
‫وراء ذلك المخلوق‬{\pos(190,230)}

73
00:05:14,453 --> 00:05:16,329
‫لا‬{\pos(190,230)}

74
00:05:26,548 --> 00:05:29,926
‫هذا المخلوق هو ما نبحث عنه‬{\pos(190,230)}

75
00:06:08,799 --> 00:06:10,383
‫أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

76
00:06:10,967 --> 00:06:12,761
‫ما رأيك بهذا؟‬{\pos(190,230)}

77
00:06:13,178 --> 00:06:14,554
‫مناسب للبشر؟‬{\pos(190,230)}

78
00:06:15,263 --> 00:06:19,351
‫إنه يذكرني باليوم الذي أحضروك فيه إليّ‬{\pos(190,220)}

79
00:06:19,476 --> 00:06:22,604
‫بالطبع، كنت أصغر بكثير حينها‬{\pos(190,230)}

80
00:06:23,063 --> 00:06:27,067
‫من أين ستبدأين البحث عن الحجر الأساسي؟‬{\pos(190,220)}

81
00:06:27,984 --> 00:06:29,205
‫(مادريغال)‬{\pos(190,230)}

82
00:06:29,265 --> 00:06:31,154
‫حيث شوهد لآخر مرة‬{\pos(190,230)}

83
00:06:31,488 --> 00:06:34,491
{\pos(190,220)}‫الروح التي نادتني هناك أولاً‬
‫ما زالت موجودة‬

84
00:06:35,283 --> 00:06:36,743
‫أنا متأكدة من ذلك‬{\pos(190,230)}

85
00:06:37,202 --> 00:06:41,373
‫وإذا أوصلك بحثك إليه؟‬{\pos(190,230)}

86
00:06:42,916 --> 00:06:44,584
‫الشيطان المزعوم؟‬{\pos(190,230)}

87
00:06:45,418 --> 00:06:51,383
‫أتفهم كونك فضولية‬{\pos(190,220)}

88
00:06:51,988 --> 00:06:54,511
‫حيال شخص آخر يشاركك هباتك‬{\pos(190,220)}

89
00:06:56,031 --> 00:06:58,366
‫لقاء لطفك يا (مورسي)‬{\pos(190,230)}

90
00:06:59,068 --> 00:07:01,612
‫لن أحضر الحجر الأساسي وحسب‬{\pos(190,230)}

91
00:07:02,478 --> 00:07:06,816
‫بل سأحضر لك... رأس الشيطان‬{\pos(190,230)}

92
00:07:12,462 --> 00:08:12,388
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

93
00:08:18,193 --> 00:08:19,569
‫هذا مذهل‬

94
00:08:22,655 --> 00:08:25,408
‫أخيراً، شيء ذو قيمة محتملة‬

95
00:08:25,575 --> 00:08:28,745
‫تؤكد النتائج أنه يعود‬
‫إلى أكثر من مئة ألف سنة‬

96
00:08:28,870 --> 00:08:30,747
‫أي ما قبل البشر‬

97
00:08:31,581 --> 00:08:33,708
‫ربما حتى ما قبل الـ(كوفننت)‬

98
00:08:34,125 --> 00:08:39,255
‫إنه عضوي، لكن مع ما يبدو‬
‫أنها تكنولوجيا موروثة‬

99
00:08:39,422 --> 00:08:43,176
‫وفقاً للزعيم الكبير‬
‫إنه شيء مرتبط بسلاح في مكان ما‬

100
00:08:43,384 --> 00:08:44,761
‫ليس لدينا تأكيد لكن الدكتورة...‬

101
00:08:44,886 --> 00:08:46,429
‫لمَ أسمع بشأن هذا الآن؟‬

102
00:08:46,638 --> 00:08:48,264
‫- تعرفين السبب بالضبط‬
‫- لا أفهم...‬

103
00:08:48,389 --> 00:08:51,351
‫ولو كان الأمر بيدها‬
‫لم تكوني لتعرفي شيئاً عن ذلك‬

104
00:08:52,727 --> 00:08:54,729
‫إذاً لمَ ترينني إياه في المكانة الأولى؟‬

105
00:08:55,688 --> 00:08:59,442
‫أريدك أن تقودي فريقاً لتحليل هذا الغرض‬

106
00:08:59,734 --> 00:09:01,903
‫لتحديد ماهيته، ماذا يفعل‬

107
00:09:02,028 --> 00:09:05,782
‫وفي الواقع، إن كان جزءاً من سلاح ما‬

108
00:09:05,949 --> 00:09:09,244
‫أو أي شيء قد يمنحنا ميزة‬
‫استباقية بوجه الـ(كوفننت)‬

109
00:09:11,037 --> 00:09:12,997
‫فريقان منفصلان‬

110
00:09:13,831 --> 00:09:15,208
‫فريقان متوازيان‬

111
00:09:17,168 --> 00:09:18,878
‫لن يروق هذا للدكتورة (هالسي)‬

112
00:09:20,797 --> 00:09:26,261
‫أنا مهتمة بإيجاد طريقة لتقليص‬
‫الاعتماد على الدكتورة (هالسي) من الآن‬

113
00:09:26,803 --> 00:09:28,179
‫هل يمكنك مساعدتي في ذلك؟‬

114
00:09:40,650 --> 00:09:42,026
‫شكراً لك (إيدن)‬

115
00:09:54,914 --> 00:09:56,291
‫بمَ تشعرين؟‬

116
00:10:00,461 --> 00:10:03,589
‫أفترض أنك نسختني للحصول على أعضاء‬

117
00:10:03,798 --> 00:10:08,094
‫أو أقله كانت هذه نيتك عندما‬
‫رفعت عينات عن أنسجتي المتعددة‬

118
00:10:08,303 --> 00:10:10,013
‫أنا رفعت عينات‬

119
00:10:10,138 --> 00:10:12,640
‫أنت بالكاد منتج للعينات‬

120
00:10:13,599 --> 00:10:14,976
‫صحيح، منتج‬

121
00:10:15,101 --> 00:10:18,604
‫تبين أن الشعور مختلف‬
‫عند الجلوس في هذا الكرسي‬

122
00:10:20,440 --> 00:10:21,816
‫لدي بعض الأسئلة‬

123
00:10:27,071 --> 00:10:28,448
‫تفضلي‬

124
00:10:29,574 --> 00:10:30,950
‫ماذا حلّ بالأولاد؟‬

125
00:10:33,536 --> 00:10:38,291
‫- ٣٥ نجوا من التعديل الأصلي‬
‫- لذا مات أكثر من النصف‬

126
00:10:38,541 --> 00:10:40,626
‫هذه نسبة مئوية أعلى بكثير مما تصورت‬

127
00:10:40,793 --> 00:10:42,420
‫البقية أصبحوا إسبرطيين‬

128
00:10:42,587 --> 00:10:45,298
‫والآن، ها أنا واعية وأدردش‬

129
00:10:45,465 --> 00:10:47,633
‫مع مواد (سورفاد) الصلبة‬
‫الموضوعة أمامي‬

130
00:10:48,259 --> 00:10:52,430
‫لذا، العضو الذي تلاحقينه هو دماغي‬

131
00:10:52,597 --> 00:10:55,767
‫أو يجدر بي القول، دماغك؟‬

132
00:10:57,143 --> 00:11:02,315
‫أتقنت العملية للتصور‬
‫الكهربائي العصبي المباشر‬

133
00:11:02,690 --> 00:11:04,817
‫هل نظام (كورتانا) قادر على العيش؟‬

134
00:11:05,943 --> 00:11:09,280
‫لذا ستدخلينها في إسبرطي عامل؟‬

135
00:11:09,864 --> 00:11:11,240
‫هذه هي الخطوة التالية‬

136
00:11:12,116 --> 00:11:13,493
‫أنا متأكدة من أنه (جون)‬

137
00:11:14,327 --> 00:11:16,371
‫"كان العضو المميز"‬

138
00:11:18,998 --> 00:11:20,375
‫صحيح‬

139
00:11:20,500 --> 00:11:22,418
‫وقع في ورطة مؤخراً‬

140
00:11:23,002 --> 00:11:25,463
‫"هذه طريقتنا الوحيدة لإخراجه منها"‬

141
00:11:27,423 --> 00:11:29,467
‫لطالما كان متعنتاً‬

142
00:11:32,053 --> 00:11:33,596
‫ولا شيء من هذا يزعجك‬

143
00:11:34,222 --> 00:11:35,598
‫هل يجدر بي الانزعاج؟‬

144
00:11:38,059 --> 00:11:41,187
‫ماذا عن (ميراندا)؟ ابنتنا‬

145
00:11:44,023 --> 00:11:46,651
‫أظن أننا نملك كل ما نحتاج إليه‬

146
00:11:46,943 --> 00:11:49,195
‫هل تذكرين عندما كنت في عمري‬

147
00:11:49,362 --> 00:11:53,825
‫ولم تكوني متأكدة مما إذا سيصبح‬
‫الاستنساخ السريع قانونياً يوماً ما؟‬

148
00:11:53,991 --> 00:12:00,123
‫وتساءلت، إذا وجدت نفسك‬
‫جالسة قبالة نسخة حية تُرزق عنك‬

149
00:12:01,499 --> 00:12:03,793
‫فهل ستتمكنين من تحمل ذلك؟‬

150
00:12:04,502 --> 00:12:05,878
‫ماذا حصل؟‬

151
00:12:08,464 --> 00:12:09,841
‫التقدم‬

152
00:12:21,490 --> 00:12:23,159
‫هذا ليس ضرورياً‬

153
00:12:24,510 --> 00:12:27,263
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإعادتك إلى المعارك‬

154
00:12:27,388 --> 00:12:28,764
‫أنا إسبرطي‬

155
00:12:28,804 --> 00:12:30,593
‫لا يمكنهم إبقائي خارج أرض المعركة‬

156
00:12:30,761 --> 00:12:35,391
‫هذا بالضبط ما قلته‬
‫للوصول إلى حيثما نحن الآن‬

157
00:12:36,477 --> 00:12:38,896
‫- لا أحتاج إلى جليسة أطفال‬
‫- هذه ليست جليسة أطفال‬

158
00:12:39,438 --> 00:12:41,107
‫بل تحديث‬

159
00:12:41,440 --> 00:12:47,571
‫سيتيح لنا تحليل الغرض أسرع بأشهر‬
‫أو سنوات من الوسائل التقليدية‬

160
00:12:47,698 --> 00:12:51,326
‫والأهم، سيعيدك إلى الخطوط الأمامية‬

161
00:12:51,507 --> 00:12:55,678
‫حيث تنتمي‬
‫حيث أنت مطلوب بشدّة‬

162
00:13:01,001 --> 00:13:02,378
‫فلنبدأ‬

163
00:13:34,410 --> 00:13:36,871
‫أخشى أننا بحاجة إليك مستيقظة‬

164
00:13:37,538 --> 00:13:39,623
‫لكن هذا سيثبّت جسمك‬

165
00:13:39,748 --> 00:13:42,460
‫- هل سيؤلمني؟‬
‫- أجل‬

166
00:13:47,339 --> 00:13:49,800
‫تملكين أجمل دماغ‬

167
00:13:50,342 --> 00:13:57,600
‫قريباً، ستكونين جزءاً من شيء أكبر وأفضل‬

168
00:14:13,365 --> 00:14:14,742
‫هل هي جاهزة؟‬

169
00:14:25,961 --> 00:14:28,714
‫"تشغيل"‬

170
00:15:23,477 --> 00:15:26,355
‫"اكتمال سحب الركيزة العصبية"‬

171
00:16:41,972 --> 00:16:43,349
‫"النشاط العصبي"‬

172
00:17:13,087 --> 00:17:14,463
‫(كورتانا)؟‬

173
00:17:28,477 --> 00:17:32,022
‫عندما تنتهي اللعبة‬
‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها‬

174
00:17:38,404 --> 00:17:40,197
‫مرحباً يا دكتورة (هالسي)‬

175
00:17:41,740 --> 00:17:44,702
‫يسرّني كثيراً لقاؤك أخيراً‬

176
00:17:46,829 --> 00:17:49,415
‫- لا بد من أنه الزعيم الكبير‬
‫- صحيح‬

177
00:17:49,623 --> 00:17:51,667
‫سجله العسكري ملفت‬

178
00:17:51,792 --> 00:17:55,212
‫أفضل من البقية في القوة، القدرة على التحمل‬

179
00:17:55,379 --> 00:17:56,839
‫ولديه غرائز قوية‬

180
00:17:56,964 --> 00:17:58,882
‫قائد بالفطرة‬
‫أرى لماذا اخترته‬

181
00:17:59,550 --> 00:18:04,263
‫(كورتانا)، في الركيزة الثانوية (بي ١٩)‬
‫لمخزن المختبر الوسطي‬

182
00:18:04,430 --> 00:18:08,642
‫ستجدين معلومات عن غرض‬
‫تم العثور عليه على كوكب (مادريغال)‬

183
00:18:08,809 --> 00:18:10,185
‫وجدته‬

184
00:18:10,936 --> 00:18:15,607
‫أخطط لتجارب لاكتشاف المزيد‬
‫عن مصدره ووظيفته‬

185
00:18:15,774 --> 00:18:18,485
‫وأريدك أن تعالجي تلك البيانات بشكل مباشر...‬

186
00:18:18,610 --> 00:18:20,404
‫أيتها الطبيبة، ثمة مشكلة‬

187
00:18:21,363 --> 00:18:23,198
‫الزرع العصبي بداخلي يعمل بشكل مثالي‬

188
00:18:23,323 --> 00:18:26,827
‫لكنني عاجزة عن السيطرة بشكل تام‬
‫على هذا الفرد‬

189
00:18:27,202 --> 00:18:28,579
‫أجل‬

190
00:18:28,704 --> 00:18:33,959
‫حالياً، قمت بحصر وصولك‬
‫بالتشكيل الشبكي، بالمعنى الضيّق للكلمة‬

191
00:18:34,126 --> 00:18:36,628
‫تقضي تعليماتي بالاندماج الكامل‬
‫مع الزعيم الكبير‬

192
00:18:36,795 --> 00:18:39,006
‫لرفع مستوى أدائه الجسدي والذهني‬
‫على حدٍ سواء‬

193
00:18:39,131 --> 00:18:42,301
‫ومع الوقت، ستفعلين ذلك وأكثر‬

194
00:18:42,634 --> 00:18:47,806
‫لكن... لماذا منعتني من تنفيذ تعليماتي؟‬

195
00:18:47,931 --> 00:18:51,810
‫لأن (جون) هو جزء مركزي من فحص الغرض‬

196
00:18:51,935 --> 00:18:56,732
‫قبل تسليمه، أحتاج إلى فهم تأثيره فيه‬
‫وتأثيره السلبي المحتمل فيك‬

197
00:18:56,899 --> 00:18:58,275
‫أيتها الدكتورة، من المؤكد‬
‫أنني قادرة على تحمل...‬

198
00:18:58,400 --> 00:18:59,777
‫سيستعيد وعيه بغضون ساعة‬

199
00:18:59,902 --> 00:19:01,779
‫هل يمكنني أن أنصحك باستخدام هذا الوقت‬

200
00:19:01,904 --> 00:19:06,658
‫للتعرف إلى كنز المعرفة البشرية‬
‫التي باتت متاحة لك؟‬

201
00:19:08,076 --> 00:19:10,621
‫ماذا سأفعل بالدقائق الـ٥٢،٤ الأخرى؟‬

202
00:19:12,456 --> 00:19:14,500
‫هذا ملفت جداً‬

203
00:19:16,251 --> 00:19:19,671
‫لا تقلقي، سأبقيك منشغلة جداً‬

204
00:20:14,768 --> 00:20:16,144
‫"تصلنا الصور الأولى من (تنتالوس)"‬

205
00:20:16,270 --> 00:20:18,564
‫"الذي تم القضاء عليه كلياً‬
‫على يد قوات الـ(كوفننت)"‬

206
00:20:18,689 --> 00:20:22,150
‫"ارتفعت الأسواق جراء ذلك‬
‫مع ارتفاع سعر الهيدروجين الثقيل"‬

207
00:20:22,317 --> 00:20:25,612
‫"بعدما أدى الاعتداء على (مادريغال)‬
‫إلى عرقلة في الإنتاج"‬

208
00:20:25,779 --> 00:20:30,367
‫"مصادر مقرّبة من الحاكم (فينشر) تفيد بأن‬
‫الإنتاج سيعود إلى طبيعته أبكر من المتوقع"‬

209
00:20:30,492 --> 00:20:32,536
‫"ومعاهدة سلام (فينشر)‬
‫مع قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

210
00:20:32,661 --> 00:20:37,207
‫"تعني أن أحد آخر معاقل المتمرّدين‬
‫أنهى مطالبته بالاستقلال"‬

211
00:20:37,332 --> 00:20:40,544
‫"كما يقال‬
‫نحن كلنا في هذا معاً الآن"‬

212
00:20:44,756 --> 00:20:46,174
‫ماذا لدينا هنا؟‬

213
00:20:46,300 --> 00:20:48,427
‫هدية من سفينة شحن من الأرض‬

214
00:20:50,304 --> 00:20:52,681
‫- كم لدينا منها؟‬
‫- ٤٢ صندوقاً‬

215
00:20:57,144 --> 00:20:59,813
‫خذا الصندوق، اتبعاني‬

216
00:21:00,022 --> 00:21:00,988
‫واحد فقط؟‬{\pos(190,230)}

217
00:21:02,107 --> 00:21:05,777
{\pos(190,230)}‫- لمَ تدعه يتسلّط عليك؟‬
‫- اصمتي‬

218
00:21:06,695 --> 00:21:08,071
‫أريد العودة إلى (مادريغال)‬

219
00:21:08,363 --> 00:21:11,241
‫ماذا؟ لا!‬

220
00:21:11,575 --> 00:21:14,995
‫(فينشر) يتولى زمام الأمور‬
‫يجب أن أنضم إلى المقاومة‬

221
00:21:15,704 --> 00:21:18,624
‫- فتاة صغيرة مثلك؟‬
‫- أنا لست فتاة صغيرة‬

222
00:21:20,000 --> 00:21:23,003
‫عائلتي كانت على (مادريغال)‬
‫منذ ما قبل أن كان مستعمرة حتى‬

223
00:21:23,170 --> 00:21:24,755
‫وعدت (جون) بأن أبقيك بأمان‬

224
00:21:24,880 --> 00:21:27,299
‫لا أرى سبباً يجعلني أخرق هذا الوعد، بعد‬

225
00:21:27,549 --> 00:21:30,177
‫ثمة أشخاص لا يزالون مخلصين‬
‫لوالدي في العاصمة‬

226
00:21:30,344 --> 00:21:32,387
‫- أنا متأكدة!‬
‫- دعيهم يقاتلون‬

227
00:21:32,679 --> 00:21:34,056
‫هذا ليس من شأني‬

228
00:21:34,181 --> 00:21:35,557
‫لا أطلب منك القتال‬

229
00:21:35,682 --> 00:21:38,936
‫أحتاج إلى مركبة وحماية‬
‫حتى أجد شعبي‬

230
00:21:39,853 --> 00:21:43,565
‫لست مهتماً بأن أكون حارس أميرة (مادريغال)‬

231
00:21:43,690 --> 00:21:45,067
‫إذاً سلّمني مركبة‬

232
00:21:47,527 --> 00:21:48,904
‫صحيح‬

233
00:21:49,029 --> 00:21:50,948
‫لا تدر ظهرك عليّ أيها النذل‬

234
00:21:59,623 --> 00:22:03,126
‫أنت متأثرة وخدمة لـ(جون)...‬

235
00:22:03,961 --> 00:22:05,963
‫لن أسحق جمجمتك‬

236
00:22:07,339 --> 00:22:09,049
‫والآن، اذهبي إلى المنزل‬

237
00:22:09,216 --> 00:22:10,592
‫سأراك على العشاء‬

238
00:22:15,597 --> 00:22:16,974
‫سنتناول الدجاج!‬

239
00:22:22,771 --> 00:22:24,147
‫هل هي شغّالة دوماً؟‬

240
00:22:24,731 --> 00:22:27,359
‫إنها متوافرة دوماً لك، أجل‬

241
00:22:28,777 --> 00:22:30,487
‫هل تود مقابلتها؟‬

242
00:22:30,862 --> 00:22:32,698
‫ليس بالضرورة، لا‬

243
00:22:33,031 --> 00:22:34,408
‫هيا‬

244
00:22:36,785 --> 00:22:38,161
‫(كورتانا)‬

245
00:22:41,665 --> 00:22:45,043
‫مرحباً حضرة الزعيم الكبير، أنا (كورتانا)‬

246
00:22:48,463 --> 00:22:50,507
‫- تشبهك‬
‫- هذا لطف منك‬

247
00:22:50,632 --> 00:22:54,136
‫أنا مصممة لأبدو مألوفة‬
‫ليكون صوتي ولكنتي ودودين‬

248
00:22:54,302 --> 00:22:55,762
‫أنا أساعدك في الملاحة‬
‫ووضع استراتيجيات للمعركة...‬

249
00:22:55,929 --> 00:22:57,305
‫كيف تعمل؟‬

250
00:22:57,431 --> 00:22:59,182
‫يحتوي النظام على محرّض جسيمات مجوّفة‬

251
00:22:59,307 --> 00:23:02,185
‫ما يعني أنها تستطيع الظهور لك‬
‫في أي بيئة‬

252
00:23:02,352 --> 00:23:03,729
‫لذا تستجيب لأوامري؟‬

253
00:23:03,854 --> 00:23:05,230
‫أعتبر هذه شراكة‬

254
00:23:05,355 --> 00:23:06,732
‫وعندما لا أعمل، إلى أين تذهب؟‬

255
00:23:06,857 --> 00:23:09,359
‫أيتها الدكتورة، لا يجب أن يدرك قدراتي‬

256
00:23:09,484 --> 00:23:11,403
‫على أرض المعركة وبعيداً عنها، أستطيع...‬

257
00:23:11,528 --> 00:23:12,904
‫شكراً (كورتانا)‬

258
00:23:16,116 --> 00:23:18,452
‫سررت بلقائك، أيها الزعيم الكبير‬

259
00:23:18,577 --> 00:23:21,455
‫سأتحدث إليك قريباً...‬

260
00:23:21,830 --> 00:23:23,206
‫أظن ذلك‬

261
00:23:26,793 --> 00:23:28,170
‫لا يروق لي هذا‬

262
00:23:28,503 --> 00:23:30,756
‫ثق بي، سيروق لك‬

263
00:23:30,881 --> 00:23:34,718
‫ستعزز قدراتك في الميدان مئة ضعف‬

264
00:23:35,177 --> 00:23:37,304
‫أنت أفضل ما لدينا‬

265
00:23:37,471 --> 00:23:39,473
‫ستجعلك أفضل حتى‬

266
00:23:41,308 --> 00:23:45,187
‫هذه خطوة كبيرة إلى الأمام لنا كلنا‬

267
00:23:49,137 --> 00:23:51,767
{\pos(105,200)}‫"(غلاديوس)، مركبة دوريات‬
‫تابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

268
00:23:51,840 --> 00:23:56,032
{\pos(105,200)}‫"٢٣ نظام (ليبراي)"‬

269
00:24:06,958 --> 00:24:10,879
‫حضرة القائد، ظهر عيب بين الأفضية‬
‫على جانبنا الأيمن‬

270
00:24:14,674 --> 00:24:16,051
‫مركبة للـ(كوفننت)‬

271
00:24:16,593 --> 00:24:18,261
‫يبدون متوقفين تماماً‬

272
00:24:18,368 --> 00:24:21,579
‫لا تقلبات من محركات الطرد‬
‫لا أثر لذرات في الحقل‬

273
00:24:21,746 --> 00:24:23,206
‫إشارات حرارية عضوية طفيفة‬

274
00:24:23,400 --> 00:24:25,235
‫وأسلحتهم باردة‬

275
00:24:28,063 --> 00:24:30,440
‫افتح قسم الترسانة‬
‫استدر بنا، ٩٠ درجة‬

276
00:24:30,607 --> 00:24:31,983
‫- حاضر سيدي‬
‫- استعدوا لإطلاق النار‬

277
00:24:37,948 --> 00:24:39,533
‫المدفع الأمامي جاهز، سيدي‬

278
00:24:40,534 --> 00:24:42,077
‫ثمة تواصل معنا، سيدي‬

279
00:24:42,202 --> 00:24:45,122
‫- هل ينادون لنا؟‬
‫- قناة الطوارئ المدنية، سيدي‬

280
00:24:45,413 --> 00:24:46,790
‫١-٦‬

281
00:24:47,499 --> 00:24:49,376
‫- ضعيه على مكبّر الصوت‬
‫- حاضر سيدي‬

282
00:24:50,217 --> 00:24:52,337
‫"لا أعرف لكم من الوقت‬
‫أستطيع النجاة هنا"‬

283
00:24:52,504 --> 00:24:54,673
‫"مرحباً؟ هل تسمعونني؟"‬

284
00:24:54,798 --> 00:24:56,341
‫"هل يسمعني أحد؟"‬

285
00:24:56,405 --> 00:24:58,657
‫معك مركبة (غلاديوس)‬
‫التابعة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

286
00:24:58,790 --> 00:25:02,043
‫- عرّفي عن نفسك‬
‫- "لا! أحتاج إلى المساعدة!"‬

287
00:25:02,222 --> 00:25:04,266
‫"أنا من الكوكب (سركمستانس)"‬

288
00:25:04,391 --> 00:25:06,309
‫"تم أسرنا"‬

289
00:25:06,768 --> 00:25:08,145
‫"ماتت عائلتي"‬

290
00:25:08,270 --> 00:25:09,938
‫"لدي جهاز أبي اللاسلكي‬
‫وسيتوقف عن العمل"‬

291
00:25:10,230 --> 00:25:11,606
‫كم أنتم على متن المركبة؟‬

292
00:25:12,727 --> 00:25:14,145
‫"أنا لوحدي هنا"‬

293
00:25:14,249 --> 00:25:18,045
‫"غادرت الكائنات الفضائية في حجرات‬
‫عند توقف المحركات عن العمل"‬

294
00:25:18,280 --> 00:25:19,906
‫"أرجوكم ساعدوني"‬

295
00:25:20,031 --> 00:25:21,616
‫- جهّزي حجرة طائرة‬
‫- حاضر سيدي‬

296
00:25:21,741 --> 00:25:24,995
‫سيدتي، سنرسل لك حجرة‬
‫اصعدي إليها عندما تصل إليك‬

297
00:25:25,328 --> 00:25:27,873
‫"لا تحضري معك أي أسلحة، مفهوم؟"‬

298
00:25:28,206 --> 00:25:30,959
‫أجل، شكراً لكم، شكراً جزيلاً!‬

299
00:25:31,418 --> 00:25:32,794
‫أرجوكم تعالوا بسرعة‬

300
00:25:33,211 --> 00:25:34,588
‫شكراً لكم‬

301
00:26:06,200 --> 00:26:07,576
‫أنا جاهز‬

302
00:26:08,369 --> 00:26:11,372
‫- (كورتانا)؟‬
‫- "أنا جاهزة أيضاً أيتها الدكتورة (هالسي)"‬

303
00:26:13,332 --> 00:26:14,708
‫"تسجيل"‬

304
00:26:16,669 --> 00:26:18,045
‫حسناً (جون)‬

305
00:26:40,693 --> 00:26:42,153
‫هل كنت تلعب اليوم؟‬

306
00:26:58,586 --> 00:26:59,962
‫هيا (كورتانا)‬

307
00:27:00,129 --> 00:27:02,673
‫"أضعه في حالة ركود للوصول إلى الغرض"‬

308
00:27:08,721 --> 00:27:11,307
{\an8}‫- "لا أتلقى حالياً قراءات من الغرض بتاتاً"‬
‫- "فشل التواصل"‬

309
00:27:12,641 --> 00:27:14,018
‫هذا أمر ملفت‬

310
00:27:17,271 --> 00:27:18,647
‫(كورتانا)، حرريه‬

311
00:27:28,449 --> 00:27:29,825
‫كان ذلك مختلفاً‬

312
00:27:34,622 --> 00:27:37,499
‫حسناً (جون)، سندع مؤشراتك الحيوية‬
‫تعود إلى طبيعتها‬

313
00:27:37,666 --> 00:27:39,960
‫امنحنا بعض الوقت لمراجعة البيانات‬

314
00:27:43,380 --> 00:27:46,300
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)‬
‫إذا منحتني سيطرة تامة على الفرد الآن"‬

315
00:27:46,425 --> 00:27:47,801
‫"ستكون قراءاتي أدق"‬

316
00:27:47,927 --> 00:27:51,263
‫من غير الواضح لما يستجيب الغرض‬
‫فقط مع (جون) على طبيعته‬

317
00:27:51,430 --> 00:27:52,806
‫لكنه يفعل ذلك‬

318
00:27:52,932 --> 00:27:54,308
‫"لم يتم تصميمي لأكون مساعدة"‬

319
00:27:54,433 --> 00:27:56,810
‫تم تصميمك للتقيد بأوامري‬

320
00:27:57,228 --> 00:28:00,481
‫لن أخاطر بقدرتك على التفاعل معه‬

321
00:28:02,566 --> 00:28:03,943
‫هل انتهينا؟‬

322
00:28:31,011 --> 00:28:32,388
‫"اكتمل الهبوط"‬

323
00:28:43,315 --> 00:28:44,692
‫اخرجي‬

324
00:28:51,365 --> 00:28:52,741
‫انبطحي على الأرض‬

325
00:28:56,453 --> 00:28:57,830
‫فتّشيها‬

326
00:29:06,088 --> 00:29:07,464
‫خالية‬

327
00:29:08,966 --> 00:29:10,342
‫هل أذوك؟‬

328
00:29:11,969 --> 00:29:15,639
‫لا، أنا... أنا بخير‬

329
00:29:15,931 --> 00:29:17,308
‫انهضي لو سمحت‬

330
00:29:22,914 --> 00:29:24,290
‫أهلاً بك‬

331
00:29:27,878 --> 00:29:29,254
‫شكراً لك‬

332
00:29:32,990 --> 00:29:34,533
‫يا للهول! إنها تلك السلاطعين!‬

333
00:29:36,118 --> 00:29:37,494
‫أقفلوا الأبواب!‬

334
00:29:37,619 --> 00:29:38,996
‫لا!‬

335
00:29:39,121 --> 00:29:41,665
‫إنها في الجدران! اللعنة!‬

336
00:29:54,219 --> 00:29:55,971
‫- تراجعوا!‬
‫- انسحبوا!‬

337
00:29:57,222 --> 00:29:58,599
‫تراجعوا!‬

338
00:30:00,976 --> 00:30:02,353
‫النجدة!‬

339
00:30:10,736 --> 00:30:12,946
‫"بدء البروتوكول الكامل"‬

340
00:30:23,874 --> 00:30:26,543
‫إلى أين أخذ الشيطان حجري الأساسي؟‬

341
00:30:27,086 --> 00:30:29,004
‫لا أعرف عما تتحدثين‬

342
00:30:34,635 --> 00:30:37,054
‫أين هي قاعدتك؟‬

343
00:30:37,429 --> 00:30:39,098
‫لن أخبرك شيئاً‬

344
00:30:40,224 --> 00:30:42,893
‫ولن تجدي شيئاً على مركبتنا لقيادتك إلى هناك‬

345
00:30:45,062 --> 00:30:46,438
‫البشر‬

346
00:30:47,689 --> 00:30:49,858
‫بشعون بقدر ما أذكرهم‬

347
00:31:09,920 --> 00:31:12,631
‫"قاعدة بيانات المركبة‬
‫الإذن مرفوض"‬

348
00:31:30,441 --> 00:31:31,817
‫نعم!‬

349
00:31:33,527 --> 00:31:35,612
‫- مرحباً حضرة الزعيم الكبير!‬
‫- حضرة الزعيم الكبير!‬

350
00:31:51,795 --> 00:31:54,381
‫تفاحة، مفتاح، سيف‬
‫ماندرين العدالة، زهرة البانشي‬

351
00:31:54,506 --> 00:31:57,384
‫الحروف الروسية، خنزير، منزل‬
‫الشرف العربي، (غوا)، الأرض‬

352
00:31:57,509 --> 00:31:58,886
‫"عن طريق البحر، عن طريق اليابسة‬
‫عن طريق الكوكبة"‬

353
00:32:11,289 --> 00:32:12,665
‫اصطفوا‬

354
00:32:20,532 --> 00:32:22,409
‫سُمح لي بالعودة إلى العمل‬

355
00:32:23,545 --> 00:32:27,605
‫إذا كان لدى أحدكم شيء‬
‫يود أن يسأله أو يخبرني إياه، رجاءً...‬

356
00:32:27,650 --> 00:32:29,944
‫تم إطلاعنا، أيها الزعيم‬

357
00:32:30,667 --> 00:32:33,045
‫نحن نقاتل معاً منذ طفولتنا، أيها الزعيم‬

358
00:32:33,545 --> 00:32:35,672
‫مهما تفعله، نحن نثق بك‬

359
00:32:40,305 --> 00:32:44,225
‫حسناً، استريحوا‬

360
00:32:44,473 --> 00:32:46,850
‫مرحباً! أيمكنني لفت انتباهكم لبرهة لو سمحتم؟‬

361
00:32:46,975 --> 00:32:48,352
‫ماذا تفعلين؟‬

362
00:32:48,477 --> 00:32:51,480
‫بالنسبة إلى مَن لم يسمع عني، أنا (كورتانا)‬

363
00:32:51,647 --> 00:32:55,692
‫سأعمل مع الزعيم الكبير لتقديم دعم‬
‫لوجستي وتكتيكي للفريق (سيلفر)‬

364
00:32:55,817 --> 00:32:57,569
‫- لا، لم أستدعك‬
‫- "تستدعني"؟‬

365
00:32:57,861 --> 00:33:01,198
‫أهذا يأتي من داخلك أيها الزعيم؟‬

366
00:33:01,365 --> 00:33:02,741
‫ارحلي‬

367
00:33:03,604 --> 00:33:04,927
‫الذكاء الاصطناعي، انطفئ‬

368
00:33:04,998 --> 00:33:06,624
‫أنا أعرّف عن نفسي أمام بقية الفريق‬

369
00:33:06,703 --> 00:33:08,080
‫اذهبي، اختفي!‬

370
00:33:10,999 --> 00:33:13,418
‫أتطلع إلى العمل معكم جميعاً‬

371
00:33:18,131 --> 00:33:20,300
‫ذكاء اصطناعي جديد‬
‫يعود إلى (هالسي)‬

372
00:33:23,387 --> 00:33:24,763
‫إنه مؤقت‬

373
00:33:37,859 --> 00:33:39,278
‫هذا (هسيود)‬

374
00:33:39,444 --> 00:33:41,321
‫إنه كرة كبيرة من الغاز‬

375
00:33:41,530 --> 00:33:45,367
‫وذلك هناك هو (ميتيسيت)‬
‫لكن لا أحد يذهب إلى هناك‬

376
00:33:45,617 --> 00:33:47,244
‫لا أظن أنه يحوي الهواء‬

377
00:33:47,786 --> 00:33:50,414
‫ماذا عن (مادريغال)؟ هل تراه؟‬

378
00:33:51,331 --> 00:33:54,126
‫إنه... هناك‬

379
00:33:54,418 --> 00:33:55,794
‫لا أراه‬

380
00:33:55,919 --> 00:33:57,629
‫هذا لا يعني أنه ليس موجوداً يا غبية‬

381
00:33:57,796 --> 00:33:59,381
‫(كيسلر)، حان وقت الاغتسال، عزيزتي‬

382
00:33:59,631 --> 00:34:01,091
‫ألا ترينه حقاً؟‬

383
00:34:01,216 --> 00:34:02,593
‫(كيس)!‬

384
00:34:02,718 --> 00:34:06,847
‫سأريك لاحقاً، وداعاً!‬

385
00:34:11,226 --> 00:34:15,147
‫هذا مضحك، لا أنظر يوماً من تلك النافذة‬

386
00:34:17,441 --> 00:34:18,817
‫لمَ لا؟‬

387
00:34:19,943 --> 00:34:23,614
‫عند التحديق في الفضاء السحيق‬
‫ترين أموراً كما كانت‬

388
00:34:24,656 --> 00:34:26,617
‫أختار العيش في الحاضر‬

389
00:34:28,118 --> 00:34:30,245
‫- لا أستطيع البقاء هنا‬
‫- "أمي، تعالي!"‬

390
00:34:31,997 --> 00:34:34,583
‫وإذا ذهبت ومت؟‬

391
00:34:36,043 --> 00:34:39,379
‫المخلوقات التي دمرت كوكبي‬
‫أخذت مني كل شيء‬

392
00:34:40,172 --> 00:34:41,965
‫كل شيء سوى روحي‬

393
00:34:42,841 --> 00:34:46,261
‫كل يوم أعيشه في تلك الروح‬
‫هو انتصار عليهم‬

394
00:34:46,511 --> 00:34:48,096
‫- يوماً ما، أنت...‬
‫- أنا لست مثلك‬

395
00:34:48,597 --> 00:34:51,892
‫لا أستطيع البقاء هنا‬
‫وتناول الطعام والشرب والتدخين‬

396
00:34:52,017 --> 00:34:54,645
‫والادعاء بأن لا شيء آخر‬
‫موجود خارج تلك النافذة‬

397
00:34:59,274 --> 00:35:00,901
‫أنا آسفة لأنك خسرت كوكبك‬

398
00:35:01,360 --> 00:35:03,445
‫لكن (مادريغال) لا يزال يملك فرصة‬

399
00:35:05,113 --> 00:35:07,866
‫إذا لم أحاول‬
‫فلن أستطيع التعايش مع نفسي‬

400
00:35:08,992 --> 00:35:11,578
‫سأقاتل‬

401
00:35:13,038 --> 00:35:15,874
‫سيختفي الكون من دون وجودك فيه‬

402
00:35:30,347 --> 00:35:33,058
‫"مهما كان الذي تبحث عنه‬
‫أستطيع تحديد موقعه"‬

403
00:35:36,561 --> 00:35:37,938
‫أين أنت؟‬

404
00:35:38,063 --> 00:35:40,065
‫"أنا موصولة مباشرة بقشرتك السمعية"‬

405
00:35:40,190 --> 00:35:41,983
‫ألم أكن واضحاً معك؟‬

406
00:35:42,150 --> 00:35:43,527
‫أخبرتك أن تدعيني وشأني‬

407
00:35:43,652 --> 00:35:45,904
‫"صحيح، أصبحت بارعاً في تجاهلي"‬

408
00:35:46,029 --> 00:35:48,615
‫"لكنك لست بارعاً بهذا القدر‬
‫في توجيه بحثك"‬

409
00:35:48,907 --> 00:35:50,283
‫"فشل البحث"‬

410
00:35:55,372 --> 00:35:59,000
‫"إذا فهمت هدفك‬
‫بإمكاني مساعدتك"‬

411
00:35:59,167 --> 00:36:00,919
‫"أنا ماهرة في هذا"‬

412
00:36:05,257 --> 00:36:06,800
‫"أنا أصغي"‬

413
00:36:11,304 --> 00:36:15,767
‫عندما ألمس الغرض، أرى أشياء‬

414
00:36:15,934 --> 00:36:17,310
‫"من أي نوع؟"‬

415
00:36:19,271 --> 00:36:23,066
‫تبدو مثل... ذكريات‬
‫على ما أظن‬

416
00:36:23,400 --> 00:36:25,736
‫"لا أستفيد من سماع شعورك"‬

417
00:36:25,902 --> 00:36:28,155
‫"ماذا ترى بالضبط؟"‬

418
00:36:28,321 --> 00:36:35,120
‫نزهة، غابة، كلب‬

419
00:36:35,245 --> 00:36:37,706
‫كلبي، على ما أعتقد‬

420
00:36:37,956 --> 00:36:39,332
‫"لا تزال لا تساعد"‬

421
00:36:39,458 --> 00:36:40,917
‫"لكن وفقاً للكلمات الأساسية في بحثك"‬

422
00:36:41,126 --> 00:36:43,086
‫"أجد ١٠٣ مستوطنات بشرية أو أقمار"‬

423
00:36:43,211 --> 00:36:45,881
‫"تحتوي على النباتات والحيوانات‬
‫التي تبحث عنها"‬

424
00:36:46,214 --> 00:36:50,051
‫- "أتود رؤية اللائحة؟"‬
‫- أجل، لو سمحت‬

425
00:36:53,930 --> 00:36:55,307
‫زرت بعض هذه الكواكب‬

426
00:36:55,432 --> 00:36:58,477
‫"كان هناك مهمات للإسبرطيين‬
‫في ٢٣ من هذه الكواكب"‬

427
00:37:00,854 --> 00:37:04,816
‫(مامور)، (مامور)‬

428
00:37:06,902 --> 00:37:09,488
‫خسرنا (نورا ٠٩٨) على (مامور)‬

429
00:37:09,613 --> 00:37:12,824
‫"هل الغرض يذكّرك بـ(نورا ٠٩٨)؟"‬

430
00:37:12,991 --> 00:37:18,455
‫لا، أذكر خسارتها لكن...‬

431
00:37:19,623 --> 00:37:20,999
‫"ماذا؟"‬

432
00:37:21,124 --> 00:37:22,501
‫لا أشعر بشيء‬

433
00:37:22,626 --> 00:37:24,002
‫"هذا هو الوضع الطبيعي"‬

434
00:37:24,211 --> 00:37:28,965
‫"حبيبة الهرمونات في عمودك الفقري تقمع‬
‫ردود الفعل المعاكسة وتحمي جهوزية المهمة"‬

435
00:37:29,174 --> 00:37:30,634
‫"هذا جزء مما يجعلك إسبرطياً"‬

436
00:37:30,759 --> 00:37:33,178
‫أعرف لكن عندما ألمس الغرض...‬

437
00:37:35,472 --> 00:37:37,849
‫لا أرى تلك الذكريات وحسب‬

438
00:37:40,727 --> 00:37:42,103
‫بل أشعر بها‬

439
00:37:46,900 --> 00:37:49,027
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)، نواجه مشكلة"‬

440
00:37:52,906 --> 00:37:55,116
‫"أيها الزعيم الكبير، ماذا تفعل؟"‬

441
00:37:56,785 --> 00:37:59,204
‫"يحاول الزعيم إزالة منظّم مشاعره"‬

442
00:37:59,371 --> 00:38:00,956
‫- لماذا؟‬
‫- "أظن أن لهذا علاقة"‬

443
00:38:01,081 --> 00:38:02,999
‫"بالرؤى التي يختبرها"‬

444
00:38:04,501 --> 00:38:05,877
‫"أستطيع وضعه في حالة ركود"‬

445
00:38:06,002 --> 00:38:08,171
‫لا، لا، أريدك أن تساعديه‬

446
00:38:08,296 --> 00:38:10,799
‫"إزالة حبيبته هي خرق واضح‬
‫للقسم الثالث"‬

447
00:38:10,924 --> 00:38:12,300
‫"من أنظمة سلوك الإسبرطي"‬

448
00:38:12,425 --> 00:38:13,802
‫سأتولى أمر الحبيبة‬

449
00:38:13,927 --> 00:38:18,181
‫من الأفضل أن يعتبرك شريكة وليس جاسوسة‬

450
00:38:19,224 --> 00:38:21,142
‫"هذا ليس ما وافقت على فعله"‬

451
00:38:24,145 --> 00:38:26,064
‫سيكون الأمر أسهل إذا سمحت لي بالمساعدة‬

452
00:38:32,821 --> 00:38:38,702
‫أسفل، أسفل، يسار‬
‫هناك‬

453
00:38:38,994 --> 00:38:42,706
‫أحدث الآن شقاً عمودياً بطول ١،٣ سنتم‬

454
00:38:43,415 --> 00:38:44,791
‫ثق بي‬

455
00:38:47,586 --> 00:38:51,631
‫جيد، يجب أن تشعر بشيء صلب‬
‫في طرف الشفرة‬

456
00:38:52,716 --> 00:38:56,595
‫ألوِ يدك ٤٥ درجة‬
‫واستخدم طرف السكين...‬

457
00:39:09,149 --> 00:39:10,030
‫شكراً لك‬

458
00:39:10,104 --> 00:39:13,653
‫مثلما أحاول إخبارك أيها الزعيم الكبير‬
‫أنا هنا لأجلك‬

459
00:40:45,281 --> 00:40:49,535
‫"أهلاً بكم إلى (ريتش ترانزيت)‬
‫نرجو منكم التقدم إلى المنصة للصعود"‬

460
00:40:51,954 --> 00:40:54,499
‫"أيها الزعيم؟ وفقاً للقراءات من جهازك الحوفي"‬

461
00:40:54,666 --> 00:40:56,417
‫"هذه تجربة جديدة لك"‬

462
00:40:56,542 --> 00:40:57,919
‫"دعني أساعدك"‬

463
00:40:59,045 --> 00:41:02,590
‫"هذا القطار يتوقف في أكاديمية (ريتش) البحرية‬
‫(تشاكوفا بارك)"‬

464
00:41:02,715 --> 00:41:04,258
‫"و(ماناساس)"‬

465
00:41:05,051 --> 00:41:07,261
‫"هل تعرف إلى أين تود الذهاب؟"‬

466
00:41:13,434 --> 00:41:17,397
‫"المحطة التالية، (تشاكوفا بارك)‬
‫(تشاكوفا بارك) هي المحطة التالية"‬

467
00:41:40,753 --> 00:41:42,964
‫"(تشاكوفا بارك)"‬

468
00:42:29,135 --> 00:42:33,639
‫أنت، إنها لي‬
‫شكراً‬

469
00:42:41,814 --> 00:42:44,192
‫"ألهذا السبب أزلت الحبيبة؟"‬

470
00:42:44,734 --> 00:42:47,111
‫"لتسمع الأمور بشكل مختلف؟"‬

471
00:42:48,362 --> 00:42:50,573
‫ربما أردت أن أسمعها مثل البقية‬

472
00:43:26,234 --> 00:43:27,610
‫(كورتانا)‬

473
00:43:29,779 --> 00:43:33,157
‫(كورتانا)، أيمكنك فتح هذا؟‬

474
00:43:33,407 --> 00:43:34,784
‫- لمَ تحتاج إلى...‬
‫- أيمكنك فتح هذا؟‬

475
00:43:35,493 --> 00:43:36,869
‫افتحيه، (كورتانا)‬

476
00:43:38,871 --> 00:43:41,374
‫"التحليل... منح الإذن"‬

477
00:43:42,208 --> 00:43:43,876
‫أيها الزعيم، لا تلمس الغرض‬

478
00:43:44,043 --> 00:43:46,629
‫كل مرة تفعل فيها ذلك‬
‫يمارس ضغطاً على قلبك وجهازك العصبي!‬

479
00:43:57,390 --> 00:44:00,518
‫(جون)!‬
‫عمَ تحدثنا؟‬

480
00:44:03,354 --> 00:44:04,897
‫سألتك عما ترسم‬

481
00:44:08,985 --> 00:44:11,404
‫لننه هذا الهراء سريعاً يا (جون)‬

482
00:44:11,863 --> 00:44:15,032
‫أمي! لا أريد فعل ذلك!‬

483
00:44:17,535 --> 00:44:18,911
‫ادفنه بُني‬

484
00:44:19,912 --> 00:44:21,289
‫واحد آخر؟‬

485
00:44:21,914 --> 00:44:23,541
‫هل ترين كيف يكمّلان بعضهما البعض؟‬

486
00:44:27,461 --> 00:44:28,838
‫لا!‬

487
00:44:33,926 --> 00:44:35,428
‫ثمة غرض ثانٍ‬

488
00:44:35,803 --> 00:44:37,179
‫هل أنت متأكد؟‬

489
00:44:37,305 --> 00:44:40,224
‫رسمته، مراراً وتكراراً‬

490
00:44:40,349 --> 00:44:41,726
‫كانت أمي حاضرة‬

491
00:44:42,351 --> 00:44:44,145
‫أبي دفن...‬

492
00:44:44,312 --> 00:44:46,397
‫رأيت... ربما رأيت...‬

493
00:44:48,482 --> 00:44:50,610
‫ماذا لو الغرض الثاني‬
‫كان ما دفنّاه؟‬

494
00:44:51,193 --> 00:44:53,613
‫أيها الزعيم، ضغط دمك مرتفع بشكل خطر‬

495
00:44:53,738 --> 00:44:56,240
‫- نحتاج إلى العودة إلى الثكنة...‬
‫- حلقات جليد‬

496
00:44:56,365 --> 00:44:58,743
‫الكوكب الذي عشت عليه‬
‫امتلك حلقات جليد حوله‬

497
00:44:59,201 --> 00:45:01,162
‫كم كوكباً لديه حلقات على لائحتك؟‬

498
00:45:01,287 --> 00:45:03,289
‫- من سطح الكوكب؟‬
‫- أجل‬

499
00:45:04,248 --> 00:45:05,625
‫٣ فقط‬

500
00:45:06,751 --> 00:45:08,127
‫أريني‬

501
00:45:17,219 --> 00:45:20,348
‫"هذا هو المكان، أنا متأكد من ذلك"‬

502
00:45:20,514 --> 00:45:21,891
‫"(إريدانوس ٢)"‬

503
00:45:22,558 --> 00:45:24,185
‫لكن كيف لي أنني كنت هنا؟‬

504
00:45:24,352 --> 00:45:27,313
‫- لا يمكن السكن على (إريدانوس)‬
‫- "لم يكن كذلك دوماً"‬

505
00:45:27,438 --> 00:45:30,399
‫"كان الكوكب موقعاً مختاراً‬
‫لمشروع (ريتش فور لايف)"‬

506
00:45:30,566 --> 00:45:33,778
‫"(ريتش فور لايف) هو تحفة بشرية طموحة"‬

507
00:45:33,903 --> 00:45:36,405
‫"فرق في قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫من علماء بيولوجيين، علماء نبات"‬

508
00:45:36,572 --> 00:45:39,450
‫"وعلماء جيوفيزيائيين صمموا هذا الجهاز وبنوه"‬

509
00:45:39,617 --> 00:45:41,535
‫"ليكون نظاماً إيكولوجياً مكتفياً ذاتياً"‬

510
00:45:41,702 --> 00:45:44,830
‫"الهدف هو زرع الحياة‬
‫على كواكب قاحلة"‬

511
00:45:45,039 --> 00:45:48,376
‫"وبالتالي، توسيع انتشار البشرية في المجرّة"‬

512
00:45:48,501 --> 00:45:49,877
‫أنا من هنا‬

513
00:45:50,002 --> 00:45:52,046
‫"هذا وفقاً للمواد الترويجية"‬

514
00:45:52,964 --> 00:45:54,340
‫عشت هنا إذاً‬

515
00:45:54,674 --> 00:45:57,426
‫"وفقاً لذكرياتك، هذا مرجّح"‬

516
00:45:58,803 --> 00:46:00,805
‫ماذا تعنين "وفقاً لذكرياتي"؟‬

517
00:46:01,180 --> 00:46:02,556
‫ألا يمكنك تفقد السجلات ببساطة؟‬

518
00:46:02,723 --> 00:46:06,018
‫"ضاعت الملفات التشغيلية‬
‫عند توقيف البرنامج فجأة"‬

519
00:46:06,769 --> 00:46:08,145
‫لماذا؟ ما الذي حصل؟‬

520
00:46:08,354 --> 00:46:11,565
‫"طاعون منقول على متن مركبة نقل‬
‫غير مصرّح لها"‬

521
00:46:11,732 --> 00:46:14,360
‫"تفشّى سريعاً وقتل أغلب السكان"‬

522
00:46:14,527 --> 00:46:15,903
‫"لم يكن هناك علاج"‬

523
00:46:16,779 --> 00:46:18,155
‫ماذا عن والديّ؟‬

524
00:46:18,280 --> 00:46:21,158
‫"تم إجلاء الناجين إلى (إيهليند)‬
‫حيث تم تبنيك في سن السادسة..."‬

525
00:46:21,283 --> 00:46:25,538
‫(كورتانا)!‬
‫ماذا حلّ بوالديّ؟‬

526
00:46:26,747 --> 00:46:29,375
‫"وفقاً لبروتوكول الاتصال في حالات الطوارئ‬
‫(أبسيلون)"‬

527
00:46:29,542 --> 00:46:31,919
‫"تم إغلاق الكوكب لاحتواء الفيروس"‬

528
00:46:34,296 --> 00:46:36,132
‫"ليس لدي بيانات أخرى"‬

529
00:46:42,304 --> 00:46:44,140
‫"أنا آسفة حضرة الزعيم..."‬

530
00:46:44,265 --> 00:46:46,392
‫- (جون)، ما الذي يجري؟‬
‫- دكتورة (هالسي)‬

531
00:46:46,517 --> 00:46:47,893
‫لمَ أنت هنا؟‬

532
00:46:48,019 --> 00:46:49,395
‫عندما أزلت الحبيبة‬

533
00:46:49,520 --> 00:46:51,522
‫أدركت أن حالة هرمونية معدلة‬
‫قد تؤثر في تفاعلاتي‬

534
00:46:51,647 --> 00:46:53,024
‫- مع الغرض‬
‫- أزلت الحبيبة؟‬

535
00:46:53,149 --> 00:46:55,568
‫كان هناك اثنان... غرضان‬

536
00:46:55,776 --> 00:46:59,405
‫الذي وجدته على (مادريغال)‬
‫وواحد آخر يتماشى معه بطريقة ما‬

537
00:46:59,530 --> 00:47:01,490
‫ورأيته في صغري‬

538
00:47:02,116 --> 00:47:03,743
‫على (إريدانوس ٢)‬

539
00:47:04,660 --> 00:47:06,037
‫هل أنت متأكد؟‬

540
00:47:09,790 --> 00:47:12,585
‫الصور التي أراها...‬

541
00:47:15,254 --> 00:47:16,630
‫إنها ذكريات‬

542
00:47:17,339 --> 00:47:18,841
‫ذكرياتي‬

543
00:47:19,258 --> 00:47:20,885
‫عن عائلتي‬

544
00:47:24,597 --> 00:47:26,515
‫سنرسل بعض المسابير‬
‫إلى (إريدانوس ٢)‬

545
00:47:26,640 --> 00:47:30,186
‫- سنبدأ مسحاً...‬
‫- لا، سأذهب‬

546
00:47:31,270 --> 00:47:33,022
‫أرسلي مسباراً، حدقي بالبيانات كما تشائين‬

547
00:47:33,314 --> 00:47:34,857
‫أحتاج إلى أن أرى بنفسي‬

548
00:47:35,399 --> 00:47:40,321
‫(جون)... سأرافقك‬

549
00:47:56,295 --> 00:47:58,422
‫لوحة مراقب الطائرة المركزي الإلكتروني الثانية‬

550
00:48:00,925 --> 00:48:02,301
‫أين هو؟‬

551
00:48:02,843 --> 00:48:04,220
‫اللعنة!‬

552
00:48:06,764 --> 00:48:10,643
‫هذه الطائرات القديمة ليست مثل المركبات‬
‫الجديدة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

553
00:48:11,102 --> 00:48:13,145
‫نظام إدارة الطيران في الجانب الآخر‬

554
00:48:14,271 --> 00:48:16,398
‫سأحرر (مادريغال) ولا يمكنك ردعي‬

555
00:48:16,524 --> 00:48:19,026
‫أستطيع قتلك لمحاولة سرقة مركبتي المفضلة‬

556
00:48:20,152 --> 00:48:21,654
‫هذا كفيل بردعك‬

557
00:48:22,613 --> 00:48:23,989
‫اسمع يا (سورين)‬

558
00:48:24,115 --> 00:48:28,202
‫إذا أمكنني إيجاد ألوية أبي‬
‫سأنضم إلى القتال ضد (فينشر)‬

559
00:48:29,036 --> 00:48:30,871
‫أنا... أملك المال‬

560
00:48:30,996 --> 00:48:32,373
‫لا تملكين شيئاً‬

561
00:48:32,540 --> 00:48:35,501
‫- عائلتي ثرية، من جراء الديوتيريوم‬
‫- إلى أي درجة؟‬

562
00:48:38,003 --> 00:48:41,465
‫هل تظنين أن ما تبقى من جيش أبيك‬
‫يملك ما يلزم لمواجهة (فينشر)؟‬

563
00:48:41,632 --> 00:48:43,008
‫هذه ليست مشكلتك‬

564
00:48:43,259 --> 00:48:45,886
‫كل ما عليك فعله هو إيصالي إليهم‬
‫وستتقاضى أجرك‬

565
00:48:46,303 --> 00:48:49,181
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة‬

566
00:48:53,894 --> 00:48:55,271
‫مال جراء الديوتيريوم؟‬

567
00:48:55,980 --> 00:48:57,565
‫أقسم، لن تندم على قرارك‬

568
00:48:57,690 --> 00:49:00,484
‫أعرف أنني لن أندم عليه‬
‫لأنني سأتقاضى أجراً في الحالتين‬

569
00:49:01,360 --> 00:49:05,489
‫إن لم يكن منك‬
‫فمن المكافأة لقاء قتلك‬

570
00:49:05,865 --> 00:49:07,241
‫هل فهمتني؟‬

571
00:49:26,844 --> 00:49:30,514
‫"قاعدة البيانات المركزية، عدم العثور‬
‫على ملفات، تنفيذ تعقيم المعلومات"‬

572
00:49:34,894 --> 00:49:36,353
‫هل تسمعني؟‬{\pos(190,230)}

573
00:49:36,770 --> 00:49:38,397
‫"أجل أيتها المباركة"‬{\pos(190,230)}

574
00:49:39,273 --> 00:49:43,402
{\pos(190,230)}‫أنا عائدة إلى المركبة‬
‫لا شيء هنا‬

575
00:49:43,777 --> 00:49:45,696
‫سنتابع نحو (مادريغال)‬{\pos(190,230)}

576
00:49:45,863 --> 00:49:49,408
‫سنكتشف إلى أين أخذوا الحجر الأساسي‬{\pos(190,230)}

577
00:49:49,617 --> 00:49:52,244
‫وسنجد الحلقة المقدسة‬{\pos(190,230)}

578
00:50:02,922 --> 00:50:03,886
‫هذه لغة السانغهيلي‬

579
00:50:03,939 --> 00:50:06,383
‫أجزاء من آخر إرسال من (غلاديوس)‬

580
00:50:06,550 --> 00:50:08,928
‫مبعثر كهرومغناطيسي أفسد الإرسال‬

581
00:50:09,053 --> 00:50:11,430
‫تمكن الذكاء الاصطناعي من إعادة تركيبه جزئياً‬

582
00:50:11,722 --> 00:50:13,432
‫لذا لا نعلم مَن يتحدث‬

583
00:50:13,599 --> 00:50:15,976
‫ربما أحد النخبويين‬
‫إذ هم يديرون الأمور‬

584
00:50:16,101 --> 00:50:18,062
‫الخنازير تحب الدردشة‬
‫لكن ليس على أجهزة التواصل‬

585
00:50:18,187 --> 00:50:20,022
‫- إذاً ماذا يقولون؟‬
‫- سأعمل على ذلك‬

586
00:50:20,439 --> 00:50:22,274
‫حالما أتعافى من تعطل النظام‬

587
00:50:23,484 --> 00:50:25,653
‫- ارتفاع فجائي في الطاقة؟‬
‫- لا، كان بعد ذلك‬

588
00:50:26,237 --> 00:50:28,906
‫عندما صنعت (بارانغوسكي)‬
‫"فريقين متوازيين"‬

589
00:50:30,950 --> 00:50:35,955
‫ستغادر الدكتورة (هالسي) في مهمة‬
‫بعيداً عن (فليتكوم) وعن الغرض‬

590
00:50:36,622 --> 00:50:40,709
‫أبقي بياناتك المهمة وراء جدار حماية‬
‫واستخدمي وقتك بحكمة‬

591
00:50:48,133 --> 00:50:50,135
‫إذاً هذا هو‬

592
00:50:50,719 --> 00:50:54,098
‫هذا ما تمكنت (كورتانا) من توليده‬
‫وفقاً لوصف (جون)‬

593
00:50:54,431 --> 00:50:56,809
‫رأيت قدرة الغرض الأصغر‬

594
00:50:56,976 --> 00:51:00,229
‫هل يمكنك تصور قدرتهما معاً؟‬

595
00:51:00,562 --> 00:51:03,148
‫هل تعتقدين فعلاً أننا سنجد‬
‫القطعة الأخرى على (إريدانوس)؟‬

596
00:51:03,315 --> 00:51:04,942
‫أم (جون) يتخيل ذلك وحسب؟‬

597
00:51:08,988 --> 00:51:10,698
‫"يستحيل معرفة ذلك"‬

598
00:51:13,867 --> 00:51:16,829
‫"الذهن قادر قطعاً على الاختراع"‬

599
00:51:22,251 --> 00:51:28,632
‫"خاصة عندما نكون تائهين في الظلام...‬
‫ويائسين"‬

600
00:51:39,560 --> 00:51:45,024
‫"لكن إذا أردنا الفصل‬
‫بين ما هو حقيقي وخيال"‬

601
00:51:46,650 --> 00:51:48,777
‫"فليس لدينا خيار"‬

602
00:51:50,904 --> 00:51:53,198
‫علينا أن نرى بأنفسنا‬

603
00:51:53,324 --> 00:51:58,162
‫وإذا العودة إلى (إريدانوس)‬
‫تحيي ذكريات أخرى عند (جون)...‬

604
00:51:59,288 --> 00:52:01,790
‫"فالحقيقة قد تسقطنا جميعاً"‬

605
00:52:05,461 --> 00:52:08,672
‫"هذه هي الغاية وراء (كورتانا)"‬

606
00:52:18,932 --> 00:53:17,284
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

