﻿1
00:00:07,059 --> 00:00:08,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,810 --> 00:00:10,007
‫"كنت أعيش هنا"‬

3
00:00:10,092 --> 00:00:11,927
‫هل يمكنك أن تريني كيف كان يبدو المنزل؟‬

4
00:00:13,148 --> 00:00:14,566
‫"رأيتك في منزلي..."‬

5
00:00:14,900 --> 00:00:16,944
‫- هل يمكن لهذا أن يكون سرّنا؟‬
‫- لماذا كنت هنا؟‬

6
00:00:17,041 --> 00:00:19,126
‫كنت يافعاً جداً‬
‫وكان الحزن يغمرك‬

7
00:00:19,321 --> 00:00:20,697
‫وأنا اعتنيت بك‬

8
00:00:22,030 --> 00:00:24,451
‫"أنفق أبوك كل شيء امتلكناه على الثورة"‬

9
00:00:24,618 --> 00:00:26,912
‫وعند نفاد المال، هرب الناس‬

10
00:00:27,037 --> 00:00:29,456
‫"مات في سبيل إنقاذي‬
‫يجب أن أتابع مسيرته"‬

11
00:00:29,623 --> 00:00:33,252
‫سيلاحقنا كامل جيش (فينشر)، لنذهب‬

12
00:00:34,589 --> 00:00:36,757
‫"خبر سيئ، سفينتك مفككة"‬

13
00:00:36,943 --> 00:00:39,362
‫إن كنت تبحث عن أسرع طريقة‬
‫للخروج من (مادريغال)‬

14
00:00:39,447 --> 00:00:42,783
‫"تغادر مركبات نقل على‬
‫بُعد ٣٢٠ كلم جنوباً"‬

15
00:00:43,978 --> 00:00:46,932
‫"حبيبة الهرمونات في عمودك الفقري‬
‫تقمع ردود الفعل العاطفية"‬

16
00:00:47,057 --> 00:00:48,433
‫"وتحمي جهوزية المعركة"‬

17
00:00:48,558 --> 00:00:50,310
‫"إنها جزء مما يجعلك إسبرطياً"‬

18
00:00:51,019 --> 00:00:53,313
‫"تشنغاغامو"‬
‫الحلقة المقدسة‬

19
00:00:53,480 --> 00:00:55,148
‫هل تظنين أن هذا ما يتحدث عنه الـ(كوفننت)؟‬

20
00:00:55,274 --> 00:00:56,650
‫(هايلو)‬

21
00:00:57,693 --> 00:00:59,861
‫إلى أين أخذ الشيطان حجر الأساس خاصتي؟‬

22
00:00:59,987 --> 00:01:01,488
‫لن أبوح لك بشيء‬

23
00:01:01,613 --> 00:01:06,076
{\pos(190,230)}‫سنتابع إلى (مادريغال)‬
‫وسنجد الحلقة المقدسة‬

24
00:01:06,368 --> 00:01:08,787
‫الغرض الثاني هنا على (إريدانوس)‬

25
00:01:09,079 --> 00:01:10,455
‫"وأعرف مكانه"‬

26
00:01:19,522 --> 00:01:20,898
‫"الكوكب: (إريدانوس ٢)"‬{\pos(100,200)}

27
00:01:21,062 --> 00:01:23,263
{\an8}‫- "يجعلنا هذا المسار نتخطى المباني الإدارية"‬
‫- "منشأة (ريتش فور لايف)"‬

28
00:01:23,323 --> 00:01:25,303
{\an8}‫"إلى ما نسميه (إليزيوم فيلدز)"‬

29
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
{\an8}‫"يحصل التعليم هنا"‬

30
00:01:27,462 --> 00:01:29,798
‫ينصبّ التركيز على التعليم‬
‫المرتكز على الطبيعة‬

31
00:01:30,173 --> 00:01:32,217
‫تثبيت التكنولوجيا في التربة‬

32
00:01:32,842 --> 00:01:35,387
‫- (باريسا)، (كاترينا)، صباح الخير!‬
‫- صباح الخير‬

33
00:01:35,845 --> 00:01:37,681
‫تبدو النبتات جميلة‬

34
00:01:38,932 --> 00:01:43,603
‫تمرّد المستعمرة أصاب الكل‬
‫حتى هنا، على كوكبنا البعيد‬

35
00:01:43,728 --> 00:01:46,273
‫ما جعل مهمة (ريتش فور لايف) أكثر أهمية‬

36
00:01:46,648 --> 00:01:48,024
‫لكنكما تعرفان كل ذلك‬

37
00:01:48,149 --> 00:01:50,235
‫وإلا لم تكونا لتختارا الاستقرار هنا‬

38
00:01:51,736 --> 00:01:53,780
‫هل وجد الأولاد صعوبة في الانتقال؟‬

39
00:01:53,905 --> 00:01:57,742
‫بل على العكس، ورثوا روح أوليائهم الرائدة‬

40
00:01:57,951 --> 00:02:00,578
‫يمكنك رؤية مدى إخلاصهم لصنع الحياة‬

41
00:02:01,746 --> 00:02:03,415
‫يحبون أيضاً الاستمتاع‬

42
00:02:04,040 --> 00:02:05,500
‫هل هذا كل ما لديك يا (رولاند)؟‬

43
00:02:07,669 --> 00:02:09,713
‫- توقف!‬
‫- ماذا؟ هل أنت خائف؟‬

44
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
‫- (جون)؟‬
‫- النجدة!‬

45
00:02:18,638 --> 00:02:20,932
‫أرجوك! اسحبني!‬

46
00:02:21,349 --> 00:02:24,686
‫(جون)، (جون)، (جون)!‬

47
00:02:29,190 --> 00:02:30,567
‫هل أنت بخير؟‬

48
00:02:34,112 --> 00:02:35,864
‫كان ذلك مذهلاً!‬

49
00:02:39,492 --> 00:02:45,665
‫أحياناً، الاستمتاع بشكل مفرط‬
‫إذاً، ما رأيكما بمدرستنا الصغيرة؟‬

50
00:02:48,335 --> 00:02:53,506
‫أجدها مذهلة‬
‫ماذا عنك يا عزيزي؟ ما رأيك؟‬

51
00:02:53,631 --> 00:02:55,884
‫نعم، أجل، تبدو جيدة، نعم‬

52
00:02:56,009 --> 00:02:57,427
‫سآخذكما عبر المطير‬

53
00:02:57,594 --> 00:03:01,014
‫يدخل علماؤنا أنواعاً شتى‬
‫من الطيور إلى المستعمرة‬

54
00:03:01,139 --> 00:03:02,515
‫رائع‬

55
00:03:19,824 --> 00:03:21,368
‫دكتورة (كيز)‬

56
00:03:22,494 --> 00:03:26,748
‫إن لم يكن هناك شيء آخر مطلوب‬
‫طُلب منا الانضمام إلى الزعيم الكبير في الميدان‬

57
00:03:27,457 --> 00:03:31,127
‫حسناً، بالتوفيق يا (كاي)‬

58
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
‫بالتوفيق لك أيضاً، سيدتي‬
‫آمل أن تجدي ما تبحثين عنه‬

59
00:03:34,339 --> 00:03:36,341
‫تلك الإحاطات عن الغرض الثاني؟‬

60
00:03:45,642 --> 00:03:49,562
‫أهلاً بك إلى (إريدانوس)‬
‫وصلت في الوقت المناسب‬

61
00:03:49,729 --> 00:03:52,232
‫ماذا تفعل (هالسي)؟‬
‫تقيم مستعمرتها الخاصة؟‬

62
00:03:52,399 --> 00:03:53,942
‫هيا، اصعدي‬

63
00:03:56,820 --> 00:03:59,864
‫نظراً لكل المال الذي أنفقته‬
‫على هذا المخيم المؤقت‬

64
00:03:59,989 --> 00:04:03,618
‫ستظنين أن (هالسي) ستعرف‬
‫كيفية سحب الغرض من الصخر‬

65
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
‫ما هي المشكلة؟‬

66
00:04:05,745 --> 00:04:08,790
‫إن كانت تعرف فهي لا تخبرنا‬
‫لهذا السبب استدعيتك‬

67
00:04:08,915 --> 00:04:10,834
‫سمعت أنك تديرين فريقك الآن‬

68
00:04:11,584 --> 00:04:16,881
‫أعتقد أن الوقت حان لنظهر للجميع‬
‫ما يمكنك فعله، بمَن فيهم أمك‬

69
00:04:19,342 --> 00:04:20,718
‫شكراً‬

70
00:04:24,431 --> 00:04:25,807
‫أين هي الآن؟‬

71
00:04:25,974 --> 00:04:29,602
‫في الكهف مع غرضها الثمين الجديد‬

72
00:04:53,793 --> 00:04:56,463
‫أيها الزعيم الكبير‬
‫بالنسبة إلى هذا الغرض‬

73
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
‫يشير تحليل فيزيائياته الميدانية‬
‫إلى أن الطاقة التي يولّدها‬

74
00:05:00,258 --> 00:05:02,886
‫أكبر بكثير من طاقة غرض (مادريغال)‬

75
00:05:03,052 --> 00:05:08,308
‫هذا ليس مفاجئاً نظراً لحجمه‬
‫أيها الزعيم؟‬

76
00:05:08,600 --> 00:05:11,227
‫(جون)، هل سمعت ما قالته (كورتانا)؟‬

77
00:05:11,811 --> 00:05:14,647
‫ثمة مشكلة أمنية خطرة لك وللآخرين‬

78
00:05:15,064 --> 00:05:20,028
‫حتى أجري بعض الاختبارات الإضافية‬
‫أود منك أن تبتعد عنه، مفهوم؟‬

79
00:05:28,605 --> 00:06:28,457
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

80
00:06:32,183 --> 00:06:35,311
‫- تأخذ مني مركبتي وتتوقع مني تقبّل ذلك؟‬
‫- "الكوكب: (مادريغال)، حوض (أوكندونغ)"‬

81
00:06:35,520 --> 00:06:37,564
‫هل يجب أن أشتريها وهي مفككة؟‬

82
00:06:37,689 --> 00:06:39,983
‫بعد كل المال والوقت المخصصين لها‬

83
00:06:40,108 --> 00:06:41,484
‫لا سيدي‬

84
00:06:46,739 --> 00:06:48,116
‫هيا‬

85
00:06:51,828 --> 00:06:53,204
‫بئساً‬

86
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
‫هذا رائع!‬

87
00:07:00,587 --> 00:07:03,881
‫أحسنت، ماذا الآن؟‬

88
00:07:04,276 --> 00:07:06,320
‫سنعود إلى (رابل) في الصباح‬

89
00:07:06,467 --> 00:07:09,345
‫حقاً؟ لأنه لا يبدو أننا سنبارح مكاننا‬

90
00:07:10,471 --> 00:07:11,973
‫بلى‬

91
00:07:15,101 --> 00:07:17,353
‫لن نفوّت مركبة النقل‬

92
00:07:17,478 --> 00:07:20,148
‫يمكنك الذهاب لكنني لم أنتهِ هنا‬

93
00:07:21,274 --> 00:07:24,736
‫سأحرر (مادريغال)‬
‫حتى لو بقيت لوحدي لأقاتل‬

94
00:07:25,153 --> 00:07:27,739
‫كان ذلك جميلاً، صدقاً‬

95
00:07:28,489 --> 00:07:30,533
‫لكن أيامك في القتال للحرية قد ولّت‬

96
00:07:31,409 --> 00:07:35,580
‫- أنت لي الآن‬
‫- مهلاً، ماذا؟ لا يمكنك فعل هذا‬

97
00:07:35,997 --> 00:07:40,460
‫تدينين لي!‬
‫مركبة واحدة والكثير من المال من الديتيريوم‬

98
00:07:40,585 --> 00:07:43,546
‫ستسددين لي ذلك الدين‬
‫مَن يعلم؟‬

99
00:07:44,047 --> 00:07:46,174
‫قد أجعلك قرصانة بارعة‬

100
00:07:46,466 --> 00:07:49,844
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لأجد دراجة أخرى لنا‬

101
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
‫تبعد مركبة النقل أكثر من ١٦٠ كلم عن هنا‬

102
00:07:53,765 --> 00:07:55,808
‫وماذا يجب أن أفعل هنا؟‬

103
00:07:56,476 --> 00:07:58,436
‫انتبهي من الحيوانات الزاحفة‬

104
00:08:00,730 --> 00:08:02,106
‫نذل!‬

105
00:08:16,996 --> 00:08:20,667
‫- تهاني، وجدته‬
‫- أجل‬

106
00:08:21,250 --> 00:08:23,836
‫هل من وقت مقدر لاستخراجه؟‬

107
00:08:24,003 --> 00:08:26,297
‫لا أظن أنه سيتطلب وقتاً طويلاً‬
‫(إيدن)، ما رأيك؟‬

108
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
‫ليس طويلاً جداً، أيتها الدكتورة‬

109
00:08:28,049 --> 00:08:31,135
‫هذه الركيزة البلورية شفافة جداً‬
‫لتحصل بشكل طبيعي‬

110
00:08:31,260 --> 00:08:32,637
‫أود إجراء فحوصات عليها‬

111
00:08:32,762 --> 00:08:34,639
‫قد تخدم غاية لا نعلمها بعد‬

112
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
‫- (إيدن)‬
‫- أجل أيتها الدكتورة‬

113
00:08:36,432 --> 00:08:39,852
‫أود مقارنة مراحل حقول‬
‫الطاقة الكامنة في القطعتين‬

114
00:08:39,977 --> 00:08:47,026
‫انظر، أجد أننا سنجد أن العقد‬
‫تتعارض في فترات متوقعة‬

115
00:08:47,235 --> 00:08:48,611
‫نعم‬

116
00:08:51,406 --> 00:08:53,324
‫"بعد استخراج الغرض من الصخر"‬

117
00:08:53,491 --> 00:08:57,745
‫تقضي مهمتنا بوضعه على متن (بيونير)‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

118
00:08:57,995 --> 00:09:00,164
‫قبل أن يعرف الـ(كوفننت) أننا هنا‬

119
00:09:00,373 --> 00:09:04,168
‫حالما يصبح الغرض على متن المركبة‬
‫يريد وضعه الزعيم في منطقة ما بين الأفضية‬

120
00:09:04,293 --> 00:09:06,087
‫وفي طريق عودته إلى (ريتش)‬

121
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
‫- (فاناك)‬
‫- أريد أن يتواجد الكل على أعلى نقطة...‬

122
00:09:09,424 --> 00:09:10,842
‫هل تتساءل يوماً عما يريدون؟‬

123
00:09:11,092 --> 00:09:13,136
‫- مَن؟‬
‫- الـ(كوفننت)‬

124
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
‫يريدون ما يوجد في ذلك الكهف‬

125
00:09:15,471 --> 00:09:17,098
‫نعم، لكن ماذا يريدون فعلاً؟‬

126
00:09:17,223 --> 00:09:20,059
‫قتلنا مثلما نريد قتلهم‬

127
00:09:20,768 --> 00:09:23,479
‫- هل تتساءل يوماً عن السبب؟‬
‫- لا‬

128
00:09:23,813 --> 00:09:25,189
‫اخرجوا!‬

129
00:09:31,404 --> 00:09:35,324
‫هل تتساءل يوماً‬
‫لما لا تتساءل يوماً؟‬

130
00:09:43,166 --> 00:09:47,670
‫أتساءل إن لم يتسرب شحم السلاح‬
‫في شعرك إلى دماغك‬

131
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
‫وجعلك تطرحين عليّ أسئلة غبية كهذه‬

132
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
‫"إلامَ تنظر؟"‬

133
00:10:30,797 --> 00:10:34,175
‫"أجل، لاحظت ذلك أيضاً‬
‫إنه لون يليق بها"‬

134
00:10:47,522 --> 00:10:50,066
‫(كاي)، رافقيني‬

135
00:10:56,489 --> 00:10:58,115
‫أيها الزعيم، كيف الحال؟‬

136
00:10:59,283 --> 00:11:01,828
‫- اخلعي خوذتك‬
‫- لماذا؟‬

137
00:11:03,996 --> 00:11:05,373
‫اخلعيها‬

138
00:11:13,714 --> 00:11:15,508
‫متى أزلت حُبيبتك؟‬

139
00:11:16,592 --> 00:11:18,886
‫- بعدما رأيتك تفعل ذلك‬
‫- (كاي)‬

140
00:11:19,011 --> 00:11:24,559
‫لا، أفهم الأمر الآن، في حياتنا كلها‬
‫كل ما رأيناه هو عمليات مستهدفة‬

141
00:11:24,684 --> 00:11:29,605
‫الآن... الأمور التي نراها، (جون)‬

142
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
‫وكلما تتواجد فيّ‬
‫تجعلني أرغب أكثر...‬

143
00:11:36,571 --> 00:11:40,366
‫لا أدري‬
‫هل يمكنك وصف ذلك؟‬

144
00:11:41,450 --> 00:11:45,788
‫- لا أستطيع السماح لك بالقتال، (كاي)‬
‫- لماذا؟‬

145
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
‫- أنت مشتتة‬
‫- أنا مستيقظة‬

146
00:11:47,582 --> 00:11:49,333
‫أنت خطر على نفسك وعلى الآخرين‬

147
00:11:49,458 --> 00:11:50,877
‫أيها الزعيم، لم أنسَ كيفية القتال‬

148
00:11:51,043 --> 00:11:54,630
‫أنت معاقبة، (كاي)‬
‫عودي إلى مركبة الدكتورة (كيز)‬

149
00:11:54,755 --> 00:11:56,799
‫ولا تخرجي حتى نعود من (ريتش)‬

150
00:12:00,511 --> 00:12:03,180
‫ماذا عنك؟ أزلت حُبيبتك‬

151
00:12:03,347 --> 00:12:05,516
‫إن كنت خطرة جداً‬
‫فماذا يجعلك هذا؟‬

152
00:12:15,026 --> 00:12:17,612
‫"إنها محقة، جهوزيتك للمعركة‬
‫لم تخضع للاختبار"‬

153
00:12:17,737 --> 00:12:19,322
‫"منذ أن أزلت حُبيبتك"‬

154
00:12:19,572 --> 00:12:22,491
‫"هل يمكنني القول إنني فخورة بـ(كاي)‬
‫على دفاعها عن نفسها؟"‬

155
00:12:22,658 --> 00:12:25,870
‫"تظهر الدراسات أن بعض التمرّد مفيد‬
‫في أي علاقة ناجحة"‬

156
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
‫- (كورتانا)؟‬
‫- "أجل أيها الزعيم"‬

157
00:12:28,289 --> 00:12:30,541
‫- أريد منك خدمة‬
‫- "أي شيء"‬

158
00:12:31,125 --> 00:12:34,587
‫توقفي عن الكلام‬
‫لا أسمع نفسي أفكّر‬

159
00:12:35,504 --> 00:12:38,007
‫"أنا أستطيع‬
‫ولا يفوتك الكثير"‬

160
00:12:40,589 --> 00:12:46,758
‫"الكوكب: (مادريغال)‬{\pos(100,200)}
‫(٢٣)، نظام (ليبراي)"‬

161
00:12:52,173 --> 00:12:56,761
{\pos(190,230)}‫- أيتها المباركة‬
‫- هل من شيء؟‬

162
00:12:58,770 --> 00:13:01,657
‫سامحيني أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

163
00:13:01,724 --> 00:13:04,858
‫لكن الغرض المقدس لم يعد هنا على (مادريغال)‬{\pos(190,220)}

164
00:13:04,938 --> 00:13:08,454
‫أدرك ذلك‬{\pos(190,230)}

165
00:13:08,561 --> 00:13:11,633
{\pos(190,220)}‫لكنه كان شغّالاً‬
‫يشعّ من هذا المكان‬

166
00:13:11,787 --> 00:13:17,418
{\pos(190,220)}‫يجدر بهذا أن يكون كافياً ليقودنا‬
‫إلى الحجر الأساسي الأكبر‬

167
00:13:20,720 --> 00:13:22,222
‫تابع البحث‬{\pos(190,230)}

168
00:13:22,509 --> 00:13:24,553
‫حاضر أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

169
00:13:25,213 --> 00:13:26,589
‫أيها المحارب‬{\pos(190,230)}

170
00:13:26,687 --> 00:13:31,192
‫عدوّنا مشترك‬{\pos(190,230)}

171
00:13:31,480 --> 00:13:34,483
{\pos(190,220)}‫ومع الحجرين الأساسيين‬
‫نستطيع تدميرهم‬

172
00:13:34,621 --> 00:13:37,414
‫حاضر أيتها المباركة‬{\pos(190,230)}

173
00:14:31,123 --> 00:14:32,499
‫بئساً!‬

174
00:15:03,650 --> 00:15:08,697
‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬
‫بينما كان والداي على قيد الحياة‬

175
00:15:12,242 --> 00:15:14,286
‫وعلمت هذا من الغرض؟‬

176
00:15:16,955 --> 00:15:18,582
‫الذكريات حقيقية، سيدي‬

177
00:15:20,584 --> 00:15:22,127
‫لذا ما معنى كل هذا؟‬

178
00:15:23,045 --> 00:15:27,924
‫لست متأكداً بعد‬
‫باستثناء أنها تكذب عليّ‬

179
00:15:32,345 --> 00:15:34,598
‫هل تحدثت معها مباشرة عن الموضوع؟‬

180
00:15:34,848 --> 00:15:38,060
‫أتيت إليك أولاً‬
‫فأنت النقيب المسؤول عني‬

181
00:15:38,643 --> 00:15:40,395
‫لطالما وقفت إلى جانبي‬

182
00:15:43,857 --> 00:15:47,110
‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة، سيدي‬

183
00:15:50,989 --> 00:15:56,286
‫أيها الزعيم، أنا وأنت قاتلنا معاً لسنوات طويلة‬

184
00:15:57,662 --> 00:16:00,707
‫لم يكن أحدنا ليتواجد هنا لولاك‬

185
00:16:01,583 --> 00:16:07,964
‫قلقك هو قلقي‬
‫لنحضر هذا الغرض إلى الديار‬

186
00:16:10,509 --> 00:16:15,806
‫سأفحص هذا شخصياً، أعدك‬

187
00:16:18,475 --> 00:16:19,851
‫شكراً لك، سيدي‬

188
00:16:31,238 --> 00:16:33,198
‫"ماذا سنفعل إذاً بشأن (جون)؟"‬

189
00:16:34,074 --> 00:16:36,785
‫"لا أستطيع تحمل إسبرطي‬
‫يواجه أزمة هوية"‬

190
00:16:36,910 --> 00:16:38,703
‫- الأمر تحت السيطرة‬
‫- لا، ليس كذلك‬

191
00:16:39,079 --> 00:16:42,791
‫(جون) يذكر (كاثرين) في منزله‬
‫بينما كان والداه على قيد الحياة‬

192
00:16:43,667 --> 00:16:47,546
‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬
‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬

193
00:16:47,671 --> 00:16:51,550
‫"ومع ذلك، يتذكر هذه الذكريات الخطرة"‬

194
00:16:51,716 --> 00:16:55,262
‫هذه الذكريات الخطرة‬
‫هي التي أحضرتنا إلى هنا‬

195
00:16:55,428 --> 00:16:58,348
‫(مارغريت)، نوشك على إيجاد هذا السلاح‬

196
00:16:58,515 --> 00:17:01,101
‫"سلاح؟ لا نعرف حتى إن كان سلاحاً"‬

197
00:17:01,643 --> 00:17:03,228
‫"شخصياً، أنا لست مقتنعة"‬

198
00:17:03,395 --> 00:17:05,438
‫"لديك دوماً جدولك الخاص"‬

199
00:17:05,856 --> 00:17:10,902
‫"أنت مستعدة لتخبري اللجنة ما يريدون سماعه‬
‫طالما تحصلين على مرادك"‬

200
00:17:11,611 --> 00:17:13,905
‫"ووضعتنا كلنا الآن في خطر"‬

201
00:17:14,030 --> 00:17:15,532
‫"سأوقف التمويل عنك"‬

202
00:17:17,868 --> 00:17:20,537
‫أتساءل عن رأي الأدميرال (هود) بذلك‬

203
00:17:21,788 --> 00:17:23,748
‫"ما علاقة (هود) بكل هذا؟"‬

204
00:17:24,457 --> 00:17:27,752
‫ليس له علاقة بعد‬
‫لكن إن انكشفت الحقيقة كلها‬

205
00:17:27,878 --> 00:17:30,172
‫فمن الواضح أنه سيقلق بشأن مسؤوليته‬

206
00:17:30,297 --> 00:17:32,048
‫سيبحث عن كبش فداء‬

207
00:17:32,174 --> 00:17:35,719
‫"هل تحاولين ابتزازنا فعلاً؟"‬

208
00:17:35,927 --> 00:17:41,016
‫ذكريات (جون) غير مكتملة‬
‫وأنوي إبقاءها كذلك‬

209
00:17:41,141 --> 00:17:45,979
‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬
‫السلاح الذي يكفل الفوز بهذه الحرب‬

210
00:17:47,105 --> 00:17:49,816
‫أريد إخراج (ميراندا) من كامل المشروع‬

211
00:17:50,358 --> 00:17:52,527
‫يداها نظيفتان وأريدهما أن تبقيا كذلك‬

212
00:17:52,694 --> 00:17:56,323
‫جيد، أخيراً مشكلة في التربية‬
‫نتفق عليها‬

213
00:17:57,324 --> 00:17:59,534
‫- "تولي الأمر"‬
‫- أفعل ذلك‬

214
00:18:58,093 --> 00:19:00,887
‫رصدت الأجرام السماوية إشارة‬{\pos(190,230)}

215
00:19:16,903 --> 00:19:18,947
‫الحجر الأساسي الآخر‬{\pos(190,230)}

216
00:19:19,406 --> 00:19:22,200
‫أستطيع أن أرى أين هو!‬{\pos(190,230)}

217
00:20:17,411 --> 00:20:19,496
‫هذا مدهش‬

218
00:20:19,747 --> 00:20:22,041
‫الضجيج الذي صدر من الغرض‬
‫لم يكن عشوائياً، أبي‬

219
00:20:22,166 --> 00:20:24,335
‫- إذاً ما كان؟‬
‫- كان إشارة‬

220
00:20:25,086 --> 00:20:26,629
‫تحذير؟ لنبقى بعيدين؟‬

221
00:20:27,380 --> 00:20:29,424
‫- أو كان يتواصل‬
‫- مع مَن؟‬

222
00:20:30,174 --> 00:20:34,262
‫أو ماذا؟‬
‫من الممكن أن الغرض ليس نصفين‬

223
00:20:34,429 --> 00:20:39,851
‫من السلاح عينه‬
‫بل جهاز مختلف بالكامل‬

224
00:20:40,143 --> 00:20:42,562
‫(ميراندا)، تم سحبك من المشروع‬

225
00:20:57,285 --> 00:21:00,747
‫سمعت أنك تحرزين تقدماً كبيراً‬
‫في بحثك اللغوي‬

226
00:21:01,289 --> 00:21:05,334
‫تقيدي بذلك‬
‫لكن الغرض يبقى مع (هالسي)‬

227
00:21:07,628 --> 00:21:09,964
‫- لا أفهم‬
‫- من الأفضل ألا تفهمي‬

228
00:21:15,011 --> 00:21:17,430
‫ماذا حصل لك في الساعات القليلة الماضية؟‬

229
00:21:18,264 --> 00:21:19,640
‫ما معنى هذا؟‬

230
00:21:20,850 --> 00:21:25,021
‫أفهم ألاعيب (هالسي)‬
‫لا أحد أبرع منها فيها‬

231
00:21:26,981 --> 00:21:28,357
‫لكن ماذا تفعل؟‬

232
00:21:28,483 --> 00:21:30,902
‫أقف إلى جانبك، دوماً‬
‫أنت تعين ذلك‬

233
00:21:31,235 --> 00:21:32,862
‫إذاً لماذا سمحت لها بفعل هذا بي؟‬

234
00:21:33,029 --> 00:21:35,531
‫- لا يتعلق الأمر بك‬
‫- لا‬

235
00:21:38,242 --> 00:21:41,412
‫لا... يتعلق بك‬

236
00:21:47,335 --> 00:21:48,920
‫ماذا تعرف عنك؟‬

237
00:21:54,175 --> 00:21:58,054
‫أيتها الدكتورة، توقفي عن العمل‬
‫على المشروع، بدءاً من الآن‬

238
00:21:58,179 --> 00:21:59,972
‫هذا أمر‬

239
00:22:04,435 --> 00:22:05,812
‫حاضر سيدي‬

240
00:22:17,532 --> 00:22:18,908
‫حسناً...‬

241
00:22:35,091 --> 00:22:36,884
‫- (كورتانا)؟‬
‫- "ما زلت هنا"‬

242
00:22:37,343 --> 00:22:40,346
‫يمكنك الدخول إلى كامل المعرفة البشرية، صحيح؟‬

243
00:22:40,763 --> 00:22:42,140
‫"بكل سهولة"‬

244
00:22:42,265 --> 00:22:44,600
‫كل البيانات التي جمعتها‬
‫قيادة الأمم المتحدة للفضاء؟‬

245
00:22:44,851 --> 00:22:47,645
‫"مجموعة، مصنفة ومنظمة للسحب الفوري"‬

246
00:22:47,770 --> 00:22:51,274
‫رائع، أخبريني عن تبنيّ‬

247
00:22:51,440 --> 00:22:53,609
‫"سبق وأخبرتك، كل الملفات من الطاعون قد ضاعت"‬

248
00:22:53,734 --> 00:22:56,863
‫لم أكن ضائعاً، أنا هنا‬
‫أين ملفي؟‬

249
00:22:57,071 --> 00:22:59,699
‫لا بأس، حسناً، لمسته‬
‫لكن لم يحصل شيء، حسناً...‬

250
00:22:59,866 --> 00:23:02,410
‫"أنا آسفة أيها الزعيم‬
‫لا شيء في قاعدة البيانات"‬

251
00:23:06,247 --> 00:23:07,623
‫ماذا عن الإسبرطيين الآخرين؟‬

252
00:23:07,748 --> 00:23:10,751
‫"لا يوجد أرشيف حول مصدر برنامج الإسبرطيين"‬

253
00:23:11,210 --> 00:23:14,505
‫- لمَ لا؟‬
‫- "لا أعرف"‬

254
00:23:18,509 --> 00:23:19,886
‫لا تعرفين‬

255
00:23:24,557 --> 00:23:26,976
‫- "أيها الزعيم، ماذا تفعل؟"‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأعرف‬

256
00:23:27,143 --> 00:23:28,978
‫"الغرض قد يقتلك"‬

257
00:23:30,855 --> 00:23:32,231
‫لا تفعل هذا!‬

258
00:24:04,555 --> 00:24:05,932
‫لا!‬

259
00:24:18,444 --> 00:24:19,820
‫(جون)؟‬

260
00:24:24,325 --> 00:24:25,910
‫خطفتني‬

261
00:24:26,953 --> 00:24:29,121
‫استبدلتني بشيء ما‬

262
00:24:29,413 --> 00:24:30,915
‫عليك الإصغاء إليّ‬

263
00:24:31,707 --> 00:24:33,501
‫أعرف أن لديك الكثير من الأسئلة‬

264
00:24:35,378 --> 00:24:39,006
‫ومعاً، سنجد الأجوبة‬

265
00:24:40,424 --> 00:24:44,929
‫لكن للوقت الحالي، علينا العودة‬
‫إلى (ريتش) مع الغرض‬

266
00:24:45,096 --> 00:24:49,600
‫وأعدك بأنني سأشرح كل شيء، اتفقنا؟‬

267
00:24:59,527 --> 00:25:00,903
‫(كورتانا)!‬

268
00:25:01,070 --> 00:25:02,697
‫"إطفاء الجسر العصبي"‬

269
00:26:10,306 --> 00:26:11,807
‫الساقطة‬

270
00:27:05,030 --> 00:27:07,324
‫- أيها الزعيم‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟‬

271
00:27:07,600 --> 00:27:08,977
‫"أطفأتك"‬

272
00:27:10,019 --> 00:27:12,522
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- "احتجت إلى حماية الدكتورة (هالسي)"‬

273
00:27:12,613 --> 00:27:14,441
‫"وكانت طريقتك باتخاذ القرارات في خطر"‬

274
00:27:14,774 --> 00:27:17,996
‫"أنت محظوظ بكونك حياً‬
‫أرجوك لا تنهض"‬

275
00:27:18,069 --> 00:27:20,280
‫"أريد فحص الأنظمة"‬

276
00:27:20,447 --> 00:27:22,741
‫- أين هي؟‬
‫- "لا أستطيع الإجابة"‬

277
00:27:23,408 --> 00:27:25,827
‫(كورتانا)، أقسم إنه إذا لم تخرجي من ذهني...‬

278
00:27:25,952 --> 00:27:27,912
‫"تم رصد شق في منطقة ما بين الأفضية"‬

279
00:27:33,126 --> 00:27:34,502
‫إنهم قادمون‬

280
00:27:45,180 --> 00:27:46,556
‫سيدتي، أخرجي المركبة من هنا‬

281
00:27:46,765 --> 00:27:49,017
‫لا، لن أبارح مكاني‬
‫قد يحتاجون إلينا‬

282
00:27:49,142 --> 00:27:51,394
‫أصيبت (بيونير)‬
‫لا نمتلك دعماً جوياً!‬

283
00:27:51,561 --> 00:27:53,396
‫- إذاً انضم إلى المعركة!‬
‫- حاضر سيدتي‬

284
00:28:07,494 --> 00:28:10,705
‫- أيها الرقيب، غطاء جوي، اذهب!‬
‫- حاضر سيدي!‬

285
00:28:23,426 --> 00:28:25,136
‫لا، لا، لا!‬

286
00:28:30,725 --> 00:28:32,101
‫بئساً‬

287
00:28:35,188 --> 00:28:38,233
‫(جايكوب)، (بايونير) اختفت‬
‫والرافعة دُمّرت‬

288
00:28:38,358 --> 00:28:41,110
‫"مراكبنا كبيرة جداً‬
‫لإخراج الغرض من الوادي"‬

289
00:28:41,277 --> 00:28:43,112
‫عليك إحضاره إلينا‬

290
00:28:44,823 --> 00:28:48,326
‫- مركبة (ميراندا) هي الأقرب‬
‫- عُلم‬

291
00:28:48,827 --> 00:28:51,246
‫"أيها الزعيم، تقضي الأوامر بإحضار الغرض‬
‫إلى مركبة الدكتورة (كيز)"‬

292
00:28:51,371 --> 00:28:52,747
‫تحركوا! تحركوا! تحركوا!‬

293
00:28:53,039 --> 00:28:54,415
‫لنذهب!‬

294
00:28:57,710 --> 00:28:59,087
‫أيها الزعيم!‬

295
00:28:59,212 --> 00:29:01,130
‫- أدخل غير المقاتلين إلى الكهف‬
‫- حاضر سيدي!‬

296
00:29:05,093 --> 00:29:09,097
‫يبقى الغرض معي! لا!‬
‫يبقى الغرض معي!‬

297
00:29:13,059 --> 00:29:19,274
‫أيها الزعيم! إنه نصف كيلومتر أقله مباشرة‬
‫قبل أن تنعطف إلى التل، ستتوجه إليهم!‬

298
00:29:19,482 --> 00:29:22,527
‫مفهوم‬
‫(ريز)، (فاناك)، امشيا أمامي‬

299
00:29:22,652 --> 00:29:24,737
‫- أيها الزعيم!‬
‫- (كاي)، ابقي مع المارينز‬

300
00:29:24,863 --> 00:29:26,531
‫- احمينا‬
‫- حاضر أيها الزعيم‬

301
00:29:32,161 --> 00:29:33,538
‫اتبعاني!‬

302
00:29:37,083 --> 00:29:40,378
‫- مزيد من البانشي قادمون!‬
‫- عُلم‬

303
00:29:41,129 --> 00:29:43,298
‫"أبواب ساخنة تُفتح‬
‫مشاة قادمون"‬

304
00:29:53,057 --> 00:29:55,935
‫"٢، لا، بل ٣ رماح (كوفننت)‬
‫في مسار هروبنا"‬

305
00:29:56,436 --> 00:29:58,980
‫"(جاكال) إلى يمينك‬
‫اثنان آخران إلى الجانب الأيمن"‬

306
00:30:03,359 --> 00:30:04,736
‫"الانتقال إلى السلاح الثانوي"‬

307
00:30:04,861 --> 00:30:06,279
‫أعرف كيفية لعب هذه اللعبة، (كورتانا)‬

308
00:30:07,155 --> 00:30:09,490
‫- (ريز)، (فاناك)، اخترقا صفوفهم‬
‫- عُلم‬

309
00:30:21,753 --> 00:30:23,129
‫هل يمكنني المحاولة؟‬

310
00:30:27,050 --> 00:30:28,426
‫أيها الإسبرطيون، ادخلوا!‬

311
00:30:29,052 --> 00:30:31,971
‫- ننتقل إليك أيها الزعيم‬
‫- على طريقي‬

312
00:30:37,560 --> 00:30:40,021
‫أيها النقيب، نتوجه إلى أعلى السفح‬
‫نحو منطقة الهبوط‬

313
00:30:48,655 --> 00:30:50,239
‫هيا، ساعدوني!‬

314
00:30:59,958 --> 00:31:01,417
‫(ميراندا)!‬

315
00:31:04,963 --> 00:31:06,464
‫مركبة إنزال (فانتوم)!‬

316
00:31:15,974 --> 00:31:17,684
‫أيها المارينز! تشكلوا ورائي!‬

317
00:31:27,402 --> 00:31:29,112
‫- (ريز)...‬
‫- حاضر‬

318
00:31:39,080 --> 00:31:40,456
‫أسقط المنحدر‬

319
00:31:42,667 --> 00:31:46,129
‫"(جون)، عليك إحضار ذلك الغرض إليّ الآن"‬

320
00:31:46,295 --> 00:31:47,672
‫عُلم‬

321
00:31:50,216 --> 00:31:51,592
‫(ميراندا)!‬

322
00:32:00,226 --> 00:32:01,602
‫هيا!‬

323
00:32:14,574 --> 00:32:16,826
‫"تحذير!"‬

324
00:32:18,870 --> 00:32:20,246
‫"تحذير!‬
‫نبضات القلب حرجة"‬

325
00:32:35,803 --> 00:32:37,472
‫أصيبت (كاي)، تول القيادة‬

326
00:32:37,597 --> 00:32:40,058
‫"أيها الزعيم، لا تفعل هذا!‬
‫عليك حماية الغرض!"‬

327
00:32:40,183 --> 00:32:42,143
‫أيها الإسعاف‬
‫أرسلوني إلى مكان أقرب من الطرف‬

328
00:32:44,520 --> 00:32:46,064
‫"أوقف هذا فوراً"‬

329
00:32:47,398 --> 00:32:50,359
‫- (جون)، تقيّد بالمهمة!‬
‫- لا أستطيع السماح لها بالموت‬

330
00:34:36,757 --> 00:34:38,134
‫اصمدي (كاي)‬

331
00:34:54,901 --> 00:34:57,904
‫أيها الزعيم!‬
‫أيها الزعيم، مات، توقف‬

332
00:35:06,579 --> 00:35:08,956
‫أيها الزعيم، الغرض...‬

333
00:35:09,624 --> 00:35:11,167
‫"قدوم مركبة (سبيريت) للـ(كوفننت)"‬

334
00:35:36,025 --> 00:35:39,737
‫- (كورتانا)، سأحتاج إلى سلاح‬
‫- "لست متأكدة إن كان هذا مفيداً"‬

335
00:36:10,518 --> 00:36:14,230
{\pos(190,230)}‫- اجعله يبدو جيداً‬
‫- حاضر أيتها المباركة‬

336
00:36:27,285 --> 00:36:31,289
‫- (كاي)؟‬
‫- (كاي)، هل تسمعين؟‬

337
00:36:32,498 --> 00:36:34,250
‫(كاي)، هل تسمعينني؟‬

338
00:36:39,714 --> 00:36:42,300
‫"أيها الزعيم، أقرأ شكل حياة بشرية"‬

339
00:37:28,120 --> 00:38:11,183
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

