﻿1
00:00:07,204 --> 00:00:08,664
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,831 --> 00:00:11,709
‫- "خطفتني"‬
‫- سأشرح لك كل شيء‬

3
00:00:12,084 --> 00:00:14,378
‫- (كورتانا)!‬
‫- "إطفاء الجسر العصبي"‬

4
00:00:15,316 --> 00:00:18,111
‫كانت الدكتورة (هالسي) في منزلي‬
‫وكان والداي لا يزالان على قيد الحياة‬

5
00:00:18,311 --> 00:00:21,356
‫- إنها تكذب عليّ‬
‫- سأتحرّى شخصياً عن الموضوع‬

6
00:00:21,481 --> 00:00:24,693
‫"وعدت اللجنة بأن (كورتانا)‬
‫ستبقي (١١٧) تحت السيطرة"‬

7
00:00:24,818 --> 00:00:29,114
‫سيعمل كما هو مصمم له وسيحضر لنا‬
‫السلاح الذي يضمن الفوز بهذه الحرب‬

8
00:00:31,324 --> 00:00:32,701
‫إنهم قادمون‬

9
00:00:35,704 --> 00:00:38,790
‫- "(جون)، عليك إحضاره إلينا"‬
‫- عُلم‬

10
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
‫أصيبت (كاي)‬

11
00:00:46,212 --> 00:00:48,949
‫"أيها الزعيم، لا تفعل هذا‬
‫عليك حماية الغرض"‬

12
00:00:49,050 --> 00:00:50,427
‫"لا أستطيع السماح لها بالموت"‬

13
00:00:57,183 --> 00:00:59,060
‫أيها الزعيم، الغرض‬

14
00:01:14,465 --> 00:01:16,676
‫اجعل الأمر يبدو جيداً‬{\pos(190,230)}

15
00:01:16,870 --> 00:01:18,955
‫"أيها الزعيم، أقرأ شكل حياة بشرية"‬

16
00:01:39,809 --> 00:01:41,519
‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬

17
00:01:45,732 --> 00:01:47,776
‫- أفلتيني!‬
‫- ستنقذنا جميعنا‬

18
00:01:56,242 --> 00:01:57,619
‫ألست المحظوظ؟‬

19
00:02:10,632 --> 00:02:12,550
‫"في الواقع، أنا المحظوظة"‬

20
00:02:18,181 --> 00:02:22,602
‫حافظي على هدوئك يا (كاي)‬
‫نحن معك‬

21
00:02:25,730 --> 00:02:28,066
‫إنه يزول، احقنيها من جديد‬

22
00:02:28,858 --> 00:02:30,485
‫لا تقاوميه يا (كاي)‬

23
00:02:31,528 --> 00:02:32,904
‫(كاي)، استرخي‬

24
00:02:33,655 --> 00:02:37,826
‫بئساً!‬
‫الألم كبير، مرة أخرى‬

25
00:02:41,913 --> 00:02:43,289
‫سيكون الوضع بخير‬

26
00:02:43,581 --> 00:02:46,835
‫هذا جيد، هذا جيد يا (كاي)‬

27
00:02:48,753 --> 00:02:51,589
‫"أيها الزعيم الكبير‬
‫أيها الزعيم الكبير، أنت مريض"‬

28
00:02:51,881 --> 00:02:55,343
‫"التواصل مع غرض أكبر قد أنهك نظامك"‬

29
00:02:56,219 --> 00:02:58,388
‫- دعيني وشأني‬
‫- "لا أستطيع ذلك"‬

30
00:02:58,513 --> 00:03:02,058
‫"وظيفتي هي حمايتك‬
‫أنت بحاجة إلى عناية طبية"‬

31
00:03:02,767 --> 00:03:04,144
‫أيها الزعيم‬

32
00:03:06,646 --> 00:03:08,022
‫أيها النقيب‬

33
00:03:12,026 --> 00:03:16,072
‫لم تتمكن أجهزة الاستشعار الميدانية‬
‫من تعقّب وجهة سفينة الـ(كوفننت)‬

34
00:03:16,406 --> 00:03:19,200
‫قبل ذهابها إلى منطقة ما بين الأفضية‬
‫فوق (إريدانوس)‬

35
00:03:19,826 --> 00:03:23,079
‫- أنا السبب، أنا أضعت الغرض، سيدي‬
‫- "حافظ على الضغط"‬

36
00:03:23,329 --> 00:03:27,584
‫أنقذت حياة ١٥٠ شخصاً‬
‫أنا من بينهم‬

37
00:03:28,960 --> 00:03:31,045
‫سنخسر حياة آخرين إذا لم نستعده‬

38
00:03:31,171 --> 00:03:34,090
‫وجدته مرة وستجده مرة أخرى‬

39
00:03:36,801 --> 00:03:38,178
‫إنها معنا الآن‬

40
00:03:58,865 --> 00:04:00,241
‫قبل أن فقدت وعيها‬

41
00:04:00,992 --> 00:04:06,289
‫أخبرت (ميراندا) أن الـ(كوفننت) خطفوها‬
‫في صغرها وهم يأسرونها منذ ذلك الحين‬

42
00:04:09,709 --> 00:04:13,004
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل فحصت أنظمتك؟‬

43
00:04:13,129 --> 00:04:14,505
‫لا سيدي، أنا بخير‬

44
00:04:14,631 --> 00:04:17,842
‫"أجريت فحصاً للأنظمة‬
‫وهذا ليس صحيحاً على الأرجح"‬

45
00:04:18,760 --> 00:04:20,261
‫سأكون بخير‬

46
00:04:20,386 --> 00:04:23,097
‫أيها النقيب، نحن في الشوط الأخير‬
‫قبل الوصول إلى (ريتش)‬

47
00:04:23,306 --> 00:04:27,268
‫مركبة الاستشفاء (سولاس) التابعة لقيادة الأمم‬
‫المتحدة للفضاء هبطت وهي تنزل الموتى والجرحى‬

48
00:04:27,810 --> 00:04:30,438
‫- ممتاز حضرة الملازم، أدخلينا‬
‫- حاضر سيدي‬

49
00:04:32,398 --> 00:04:35,068
‫سنعيد التجمّع ونضع خطة جديدة‬

50
00:04:35,193 --> 00:04:36,569
‫حاضر سيدي‬

51
00:04:41,032 --> 00:04:43,451
‫"علينا أن نحسّن وضعك أيها الزعيم"‬

52
00:04:48,623 --> 00:04:49,999
‫هل يمكن أن يكون سرّنا؟‬

53
00:05:52,478 --> 00:05:55,356
‫"المختبر (إتش ٧ بي ٠٤٧)، منطقة محظورة‬{\an8}
‫على غير حاملي التصريح"‬

54
00:06:06,367 --> 00:06:08,786
‫- أخبرني ماذا يجري‬
‫- خلت أنك تعرفين كل شيء‬

55
00:06:09,537 --> 00:06:11,122
‫ماذا تعرفين عن (رومان كوين)؟‬

56
00:06:11,789 --> 00:06:14,751
‫(رومان كوين)، ٢٤٧٤ إلى ٢٥٤٤‬

57
00:06:14,876 --> 00:06:17,253
‫مهندس طيران ومصمم سفن‬
‫مهلاً!‬

58
00:06:18,129 --> 00:06:19,505
‫(جون)؟‬

59
00:06:20,006 --> 00:06:21,966
‫لم يكن (كوين) بنّاء سفن عادياً‬

60
00:06:22,508 --> 00:06:24,802
‫- قام بتحديث الأسطول كله‬
‫- "(جون)؟"‬

61
00:06:24,927 --> 00:06:29,265
‫لكن عبقريته الحقيقية كانت‬
‫تكمن في تحديد قيود ذكائه‬

62
00:06:30,058 --> 00:06:31,851
‫- هذا أمر غريب، أليس كذلك؟‬
‫- "افتح هذا الباب حالاً"‬

63
00:06:31,976 --> 00:06:33,853
‫لماذا حبست الدكتورة (هالسي) في مختبرها؟‬

64
00:06:34,020 --> 00:06:38,775
‫كما ترين، عرف (كوين) أن كل التكنولوجيا‬
‫مهما كانت متقدمة، قد تسوء‬

65
00:06:39,400 --> 00:06:41,235
‫لذا يجب أن يكون هناك ضمانة‬

66
00:06:41,819 --> 00:06:45,073
‫بنى ضمانات في كل ابتكاراته التكنولوجية‬
‫باستثناء واحد‬

67
00:06:47,492 --> 00:06:49,660
‫نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية‬

68
00:06:51,079 --> 00:06:52,455
‫"نظام إزالة التلوث بالأشعة فوق البنفسجية"‬

69
00:06:52,580 --> 00:06:53,956
‫"جاهز للتشغيل، عملية التشغيل الكاملة‬
‫الخطوة ٣ عند (إي ٢)"‬

70
00:06:54,082 --> 00:06:56,209
‫- (جون)!‬
‫- "إزالة التلوث، النظام جاهز"‬

71
00:06:56,751 --> 00:07:00,797
‫تبين أن أوامر إلغاء جهاز الاستشعار الآلية‬
‫داخل المختبر لم تعمل‬

72
00:07:00,922 --> 00:07:02,715
‫- لا تزال لا تعمل‬
‫- "تشغيل اختبار نظام إزالة التلوث"‬

73
00:07:02,840 --> 00:07:05,635
‫كان الأمر بسيطاً جداً ونساه‬

74
00:07:06,511 --> 00:07:08,763
‫وكانت هذه نهاية (رومان كوين)‬

75
00:07:09,097 --> 00:07:10,515
‫أنت لا...‬

76
00:07:12,975 --> 00:07:14,352
‫"تشغيل"‬

77
00:07:14,852 --> 00:07:18,314
‫أيها الزعيم الكبير، أنت متعب ومنهك‬

78
00:07:18,439 --> 00:07:19,982
‫لا، لم أشعر قط بحال أفضل‬

79
00:07:20,316 --> 00:07:22,402
‫"هل تعلم ماذا سيحصل‬
‫إذا تعطلت أجهزة الاستشعار"‬

80
00:07:22,527 --> 00:07:23,903
‫- "والدكتورة (هالسي) في الداخل؟"‬
‫- (جون)!‬

81
00:07:24,028 --> 00:07:26,614
‫أعلم، ستتلقى جرعة عالية من الإشعاع‬

82
00:07:27,031 --> 00:07:30,743
‫- (جون)!‬
‫- أسوأ أمر ليس الاحتراق بل التسييل‬

83
00:07:30,993 --> 00:07:33,079
‫كانوا يمسحون دلاء من بقايا (كوين) لأيام‬

84
00:07:33,538 --> 00:07:35,289
‫افتح الباب حالاً‬

85
00:07:37,625 --> 00:07:39,001
‫- أرغميني‬
‫- لا أستطيع‬

86
00:07:39,127 --> 00:07:41,170
‫بالطبع تستطيعين‬
‫أنت ضمانتي‬

87
00:07:41,295 --> 00:07:43,131
‫هذا ليس صحيحاً، افتح الباب‬

88
00:07:44,048 --> 00:07:46,759
‫- (جون)، افتح الباب حالاً!‬
‫- (هالسي) تكذب عليّ‬

89
00:07:46,884 --> 00:07:48,261
‫- طيلة حياتي‬
‫- (جون)!‬

90
00:07:48,845 --> 00:07:50,430
‫رأت كم اقتربت من معرفة الحقيقة‬

91
00:07:50,555 --> 00:07:53,516
‫لذا زرعتك لأبقى تحت السيطرة‬
‫فافعلي ذلك!‬

92
00:07:53,891 --> 00:07:56,561
‫اجعليني أفتح هذا الباب‬
‫أو ستموت مَن صنعتك‬

93
00:07:56,686 --> 00:08:00,398
‫لا أستطيع سوى إطفاء مساراتك العصبية‬
‫وإحداث حالة ركود مؤقتة‬

94
00:08:00,523 --> 00:08:03,401
‫لا أستطيع التحكم بك‬
‫أنت غاضب ومستاء‬

95
00:08:03,526 --> 00:08:04,902
‫- (جون)! أرجوك!‬
‫- أفهم‬

96
00:08:05,027 --> 00:08:06,446
‫أنت آلة ولا تفهمين شيئاً‬

97
00:08:06,904 --> 00:08:08,406
‫- "(جون)!"‬
‫- افتح الباب‬

98
00:08:08,573 --> 00:08:10,241
‫- افعلي ذلك، لا أصدقك!‬
‫- لا أستطيع‬

99
00:08:10,366 --> 00:08:12,493
‫- تبقى لها ثوانٍ قليلة فقط، (جون) أرجوك‬
‫- "إزالة التلوث بعد ١٠ ثوانٍ"‬

100
00:08:12,618 --> 00:08:15,413
‫(جون)! افتح!‬

101
00:08:16,456 --> 00:08:21,002
‫- (جون)! لا! (جون)!‬
‫- "إزالة التلوث بعد ٥ ثوانٍ"‬

102
00:08:21,169 --> 00:08:22,545
‫(جون)، أرجوك‬

103
00:08:22,920 --> 00:08:24,297
‫"إزالة التلوث بعد ثانية"‬

104
00:08:25,631 --> 00:08:27,008
‫لا!‬

105
00:08:40,188 --> 00:08:44,150
‫لا ترتاحي كثيراً‬
‫احتجت فقط إلى معرفة حدود ذكائك الاصطناعي‬

106
00:08:46,360 --> 00:08:49,155
‫لا أنوي إنقاذك مما سيحصل تالياً‬

107
00:08:53,868 --> 00:08:55,244
‫أنا آسفة‬

108
00:09:00,331 --> 00:10:00,231
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

109
00:10:02,562 --> 00:10:06,148
‫"إن كنت تفكر في الخروج‬
‫لمهرجان الاعتدال الشمسي فأنت محظوظ"‬

110
00:10:06,315 --> 00:10:08,192
‫"إذ سيكون الطقس مثالياً"‬

111
00:10:08,359 --> 00:10:11,529
‫"أحضر الأولاد، أحضر الأجداد‬
‫أحضر الجميع حتى"‬

112
00:10:11,696 --> 00:10:13,239
‫"سأحضر كلابي"‬

113
00:10:13,406 --> 00:10:14,865
‫"يمكنك إحضار حيواناتك الأليفة أيضاً"‬

114
00:10:15,199 --> 00:10:17,535
‫"بشري يعيش بين الـ(كوفننت)؟"‬

115
00:10:17,952 --> 00:10:19,328
‫"لم أسمع بهذا من قبل"‬

116
00:10:19,787 --> 00:10:24,542
‫"لذا ما تكون؟‬
‫لاجئة أم مقاتلة من العدو؟"‬

117
00:10:25,918 --> 00:10:27,378
‫حالياً، إنها كلا الأمرين‬

118
00:10:27,503 --> 00:10:29,463
‫إنها تعرض علينا تقديم معلومات عن الـ(كوفننت)‬

119
00:10:29,630 --> 00:10:31,882
‫لكنها لن تتحدث إلا مع الزعيم الكبير‬

120
00:10:32,300 --> 00:10:36,137
‫- هل هذه فكرة سديدة؟‬
‫- إن كان هذا يجعلها تتحدث‬

121
00:10:36,554 --> 00:10:39,473
‫هل (١١٧) الرجل المناسب للمهمة؟‬

122
00:10:39,599 --> 00:10:41,892
‫أطلع الزعيم مئات الأشخاص على المهمة‬

123
00:10:42,018 --> 00:10:44,854
‫يستطيع أن يميّز بين المخبر والجاسوس‬

124
00:10:44,979 --> 00:10:48,399
‫ربما الزعيم الكبير السابق استطاع فعل ذلك‬
‫لكن هذا...‬

125
00:10:48,566 --> 00:10:52,486
‫كان أقله مسؤولاً جزئياً‬
‫عن خسارة الغرض الثاني‬

126
00:10:52,862 --> 00:10:55,531
‫- تخلّى عن موقعه‬
‫- لإنقاذ حياة جنود في المارينز‬

127
00:10:55,656 --> 00:10:59,493
‫المهمة هي التي تهمّنا‬
‫وليس جنود المارينز‬

128
00:10:59,702 --> 00:11:01,579
‫هذا صادر من الرجل الذي لم يخدم قط‬

129
00:11:10,671 --> 00:11:12,882
‫أخشى أنني أتفق مع (بوتا)‬

130
00:11:13,299 --> 00:11:16,385
‫فشل اثنان من الإسبرطيين‬
‫في التصرف كما هو مطلوب‬

131
00:11:17,219 --> 00:11:19,722
‫لذا أصبحنا الآن نشكك في‬
‫كامل برنامج الإسبرطيين؟‬

132
00:11:19,847 --> 00:11:23,976
‫لا يشككون في الإسبرطيين بل فيّ‬

133
00:11:26,354 --> 00:11:30,650
‫أليس هذا صحيحاً؟‬
‫هيا، قوليها‬

134
00:11:31,150 --> 00:11:33,194
‫الأدميرال (هود) قلق‬

135
00:11:34,320 --> 00:11:39,867
‫خصصنا الكثير من مواردنا‬
‫لإيجاد سلاح قد لا يكون موجوداً حتى‬

136
00:11:40,117 --> 00:11:41,994
‫والآن، بعد الخسائر على (إريدانوس)...‬

137
00:11:42,119 --> 00:11:43,996
‫يفكّر في حلّ القسم الثالث‬

138
00:11:44,121 --> 00:11:46,957
‫ووضع الإسبرطيين تحت السيطرة‬
‫المباشرة لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

139
00:11:49,418 --> 00:11:52,129
‫يصفونني طيلة هذه السنوات‬
‫بالمصابة بجنون العظمة‬

140
00:11:52,254 --> 00:11:54,298
‫لا أحد يعارضك، (مارغريت)‬

141
00:11:56,592 --> 00:11:59,178
‫إذاً مَن وضع تلك الأفكار في ذهنه؟‬

142
00:11:59,512 --> 00:12:02,556
‫أنت تعرفين كيف تجري هذه الأمور‬
‫تحتاج اللجنة إلى نتائج‬

143
00:12:02,682 --> 00:12:04,600
‫أو سيجدون شخصاً يلقون عليه اللوم‬

144
00:12:15,237 --> 00:12:16,607
‫لا تتساهل معها أيها الزعيم‬

145
00:12:17,886 --> 00:12:20,222
‫أصحاب رؤوس الحبار لا يحتجزون رهائن‬

146
00:12:20,847 --> 00:12:24,393
‫إنها واحدة منهم‬
‫لا أشك في ذلك‬

147
00:12:46,748 --> 00:12:51,002
‫- هل أنت مرتاحة؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

148
00:12:51,294 --> 00:12:53,630
‫سنرى ما بوسعنا فعله‬
‫حيال تأمين ملابس جديدة لك‬

149
00:12:54,673 --> 00:12:56,049
‫أنا (جون)‬

150
00:12:56,800 --> 00:13:01,054
‫أنت الشيطان‬
‫هذا ما يناديك به السانغهيلي‬

151
00:13:02,264 --> 00:13:05,725
‫نادوني بألقاب أسوأ، بمَ أناديك؟‬

152
00:13:07,060 --> 00:13:08,437
‫(ماكي)‬

153
00:13:09,563 --> 00:13:13,942
‫(ماكي)، تقولين إنك كنت أسيرة الـ(كوفننت)‬

154
00:13:14,943 --> 00:13:16,319
‫لسنوات طويلة‬

155
00:13:17,863 --> 00:13:21,158
‫أرجوك، إن كان الحجر الأساسي الآخر هنا‬
‫فأنت في خطر محدق‬

156
00:13:21,450 --> 00:13:23,535
‫ولن يتوقفوا حتى الحصول على الحجرين‬

157
00:13:27,831 --> 00:13:29,583
‫هل تعرفين إلى أين أخذوا الحجر الآخر؟‬

158
00:13:30,083 --> 00:13:32,169
‫الحجر الذي سرقوه منا على (إريدانوس)‬

159
00:13:32,461 --> 00:13:39,843
‫بحلول الآن، على كوكب‬
‫يُسمى (راس كوتسكا)‬

160
00:13:40,302 --> 00:13:42,846
‫في نظام النجوم الذي تسمّونه (أسبيرو)‬

161
00:13:43,597 --> 00:13:44,973
‫هل يمكنك أن تريني؟‬

162
00:13:46,641 --> 00:13:48,018
‫لم أزره قط‬

163
00:13:52,939 --> 00:13:54,691
‫إنه مكان مقدّس بالنسبة إليهم‬

164
00:14:00,405 --> 00:14:04,242
‫أنت لا تصدقني، بالطبع‬

165
00:14:11,500 --> 00:14:16,463
‫الـ(كوفننت) ذبحوا المئات من قومي‬
‫ثم رحلوا مع الغرض‬

166
00:14:17,297 --> 00:14:21,051
‫ثم سقطت من السماء‬
‫وعرضت علينا المساعدة في استعادته‬

167
00:14:25,889 --> 00:14:27,933
‫أخبريني لما يجدر بي الوثوق بك‬

168
00:14:30,727 --> 00:14:32,354
‫لأنني مثلك‬

169
00:14:38,777 --> 00:14:40,237
‫أنت لا تعرف‬

170
00:14:41,488 --> 00:14:42,864
‫هل يجب أن أعرف؟‬

171
00:14:43,782 --> 00:14:50,413
‫الـ(كوفننت) ينادونني بـ(هيراجو)‬
‫المقدّسة‬

172
00:14:53,750 --> 00:14:55,293
‫"ما هو المقدّس؟"‬

173
00:14:55,502 --> 00:15:01,841
‫بشري، لكن أكثر من ذلك‬
‫أنت! أنت تحييه!‬

174
00:15:04,219 --> 00:15:10,308
‫أنت تعرف، نحن متشابهان‬

175
00:15:11,685 --> 00:15:14,938
‫أنت لا تفهم مَن تكون، أليس كذلك؟‬

176
00:15:30,662 --> 00:15:32,122
‫أحضر لي النقيب (كيز)‬

177
00:15:32,289 --> 00:15:34,708
‫نظام نجوم (أسبيرو)‬
‫هل سمع الكل ذلك؟‬

178
00:15:34,833 --> 00:15:38,253
‫إلى مركز التحكم، أعد توجيه الهوائيات (ألفا)‬
‫إلى (دلتا) بنسبة ٢٣ درجة بعيداً عن مركز المجرّة‬

179
00:15:38,420 --> 00:15:41,214
‫أريد توجيه كل عتاد متوفر في ذلك الاتجاه‬

180
00:15:41,339 --> 00:15:43,717
‫لدي (سيغما أوكتانوس ٤)‬
‫يتحكم بالأقمار الصناعية‬

181
00:15:43,842 --> 00:15:45,885
‫اعثروا لي على كوكب قادر‬
‫على إعالة الـ(كوفننت)!‬

182
00:15:46,011 --> 00:15:48,722
‫(أيس ستورم) لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫معكم (فليتكوم)، نطالب بأشعة سينية...‬

183
00:15:48,847 --> 00:15:52,475
‫- أحضروا لي طلباً للإدارة العسكرية الاستعمارية‬
‫- الميل بنسبة ٦٨،٨ درجة، حوّل‬

184
00:15:52,767 --> 00:15:56,688
‫أبحث عن مكان محدد يا قوم!‬
‫أريد أن أراه الآن!‬

185
00:16:14,414 --> 00:16:15,874
‫"نحن متشابهان"‬

186
00:16:22,088 --> 00:16:23,882
‫حسناً، لنبدأ‬

187
00:16:25,008 --> 00:16:30,722
‫كما قلت، اسمي هو الرائد (إرا حلال) أمثّل‬
‫مكتب المدعي العام القاضي في هذه القضية‬

188
00:16:31,097 --> 00:16:32,515
‫هلاّ تذكرين اسمك؟‬

189
00:16:32,641 --> 00:16:34,225
‫الدكتورة (كاثرين هالسي)‬

190
00:16:34,351 --> 00:16:39,814
‫- وما هو وضعك الحالي؟‬
‫- يمكنك أن تقول إنني منزعجة قليلاً‬

191
00:16:42,108 --> 00:16:44,944
‫أفهم أنك امرأة مشغولة‬
‫لذا سنبدأ على الفور‬

192
00:16:46,529 --> 00:16:48,448
‫في خلال مسيرتك المهنية‬
‫أصدرت عدداً من التقارير‬

193
00:16:48,573 --> 00:16:50,533
‫عن التقدم النظري في المجال الجيني‬

194
00:16:50,700 --> 00:16:52,077
‫صحيح، فعلت ذلك‬

195
00:16:52,202 --> 00:16:53,995
‫(مارغريت)، هذه فكرة سيئة‬

196
00:16:54,204 --> 00:16:56,665
‫تحتاج اللجنة إلى كبش فداء‬
‫وأنا أقدّم لها ذلك‬

197
00:16:56,831 --> 00:16:58,625
‫العشرات، مما يبدو‬

198
00:16:59,042 --> 00:17:00,835
‫"هذا صحيح"‬

199
00:17:01,044 --> 00:17:04,005
‫"أبقينا عمداً المدعي العام القاضي‬
‫خارج برنامج (سبارتن ٢)"‬

200
00:17:04,172 --> 00:17:06,966
‫تلقى أوامر صارمة‬
‫بحصر أسئلته بالاستنساخ‬

201
00:17:07,092 --> 00:17:11,262
‫البعض من ذلك التقدم في المجال الجيني‬
‫كان مرتكزاً على بروتوكولات علمية غير قانونية‬

202
00:17:11,388 --> 00:17:12,764
‫هل هذا صحيح؟‬

203
00:17:12,972 --> 00:17:15,642
‫كما قلت، كان نظرياً‬

204
00:17:15,892 --> 00:17:18,770
‫- إنها أذكى من كلانا‬
‫- أعتمد على ذلك‬

205
00:17:19,062 --> 00:17:21,731
‫حسناً، لننتقل إلى جذور نظام (كورتانا)‬

206
00:17:22,440 --> 00:17:23,817
‫طبعاً‬

207
00:17:26,569 --> 00:17:28,321
‫- بئساً‬
‫- (جون)‬

208
00:17:28,905 --> 00:17:30,281
‫أيها الزعيم الكبير، نحن في خضمّ...‬

209
00:17:30,407 --> 00:17:33,785
‫أحتاج إلى الغرفة‬
‫الآن‬

210
00:17:37,288 --> 00:17:39,124
‫- حسناً، هذا يكفي‬
‫- "لا تفعل ذلك"‬

211
00:17:39,249 --> 00:17:40,917
‫"علينا الدخول ووقف هذا"‬

212
00:17:41,042 --> 00:17:43,878
‫"إذا قاطعناه الآن‬
‫فسيظن أننا متواطئون"‬

213
00:17:44,003 --> 00:17:46,256
‫(مارغريت)، نحن متواطئون‬

214
00:17:47,006 --> 00:17:48,383
‫انتظر‬

215
00:17:59,519 --> 00:18:00,895
‫اسأل‬

216
00:18:02,647 --> 00:18:04,023
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

217
00:18:06,192 --> 00:18:11,197
‫لا شيء أقوله لك سيكون منطقياً‬
‫حتى تظهر الفوائد‬

218
00:18:12,031 --> 00:18:15,118
‫عليّ تقبّل كرهك لي ببساطة‬

219
00:18:19,581 --> 00:18:21,332
‫كنت أخطط للمستقبل‬

220
00:18:21,583 --> 00:18:24,836
‫مستقبل مَن؟ ليس مستقبلي‬

221
00:18:25,086 --> 00:18:29,841
‫ولا مستقبلي‬
‫مستقبل جنسنا‬

222
00:18:30,800 --> 00:18:33,428
‫التطور الطبيعي يخذلنا‬

223
00:18:34,971 --> 00:18:39,934
‫لا يزال مصير البشر‬
‫النزاعات والأنانية، (جون)‬

224
00:18:40,810 --> 00:18:44,814
‫عرفت قبل سنوات أنه إذا كنا سننجو‬
‫فاحتجنا إلى قوة‬

225
00:18:49,819 --> 00:18:54,824
‫قوة ستتدخل‬
‫ستمنع النزاع قبل أن يندلع‬

226
00:18:55,074 --> 00:19:01,080
‫لذا، صنعت الإسبرطيين‬
‫مجموعة ستحمينا من أنفسنا‬

227
00:19:01,206 --> 00:19:03,500
‫(ميراندا)، لا يحق لك التواجد هنا‬

228
00:19:03,625 --> 00:19:05,043
‫توقف‬

229
00:19:06,085 --> 00:19:11,424
‫هذه قصة جميلة‬
‫ربما انتقلي إلى مسألة خطفك لنا‬

230
00:19:14,427 --> 00:19:17,847
‫احتجت إلى أولاد‬
‫في سن السادسة كحد أقصى‬

231
00:19:18,014 --> 00:19:21,351
‫بغية تنفيذ التدريب والتعديلات اللازمة‬

232
00:19:22,977 --> 00:19:26,231
‫من الواضح أنهم كانوا يافعين جداً للتطوع‬
‫وأهاليهم...‬

233
00:19:26,397 --> 00:19:29,150
‫لا يتخلّى الأهالي عن أولادهم بسهولة‬

234
00:19:33,696 --> 00:19:35,907
‫وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟‬

235
00:19:36,783 --> 00:19:39,118
‫نسخ خاطفة ضعيفة جينياً‬

236
00:19:40,411 --> 00:19:42,163
‫بعد التواجد في منازلهم‬

237
00:19:42,288 --> 00:19:47,001
‫بدأوا يختبرون نزيفاً في الأنف‬
‫صداعاً، لا شيء مؤلم جداً‬

238
00:19:48,419 --> 00:19:53,049
‫ثم بعد فترة قصيرة‬
‫كانوا يموتون‬

239
00:19:55,844 --> 00:19:59,389
‫وكان يذكر الأطباء أنها نوبة صرع غير مشخّصة‬

240
00:20:00,181 --> 00:20:02,559
‫وكان تفسيراً معقولاً‬

241
00:20:03,726 --> 00:20:10,316
‫معقول، انتزاعنا من منازل طفولتنا كان معقولاً؟‬

242
00:20:15,363 --> 00:20:18,992
‫إجبار أهالينا على الحزن‬
‫على أولاد متحوّلين، هذا...‬

243
00:20:20,034 --> 00:20:24,372
‫- هذا معقول بالنسبة إليك؟‬
‫- إن كان يشكّل خاتمة لهم، أجل‬

244
00:20:26,416 --> 00:20:30,545
‫كذبت علينا، لسنوات...‬

245
00:20:32,714 --> 00:20:34,841
‫بينما قاتلنا وقتلنا لك‬

246
00:20:35,133 --> 00:20:36,509
‫ليس لي‬

247
00:20:37,427 --> 00:20:42,265
‫أي تحد للوضع الراهن‬
‫يتّصف دوماً بالجنون‬

248
00:20:42,390 --> 00:20:45,977
‫السوء والاستهجان الأخلاقي‬
‫حتى يرى الناس الفوائد‬

249
00:20:46,102 --> 00:20:51,024
‫مَن عرف؟ مَن كان متورطاً؟‬

250
00:20:55,069 --> 00:20:56,779
‫عندما تقاتل حرباً وجودية‬

251
00:20:56,905 --> 00:20:59,449
‫لا يطرح الناس أسئلة كثيرة، بل...‬

252
00:20:59,574 --> 00:21:05,830
‫يريدون نتائج‬
‫و(جون)، أحضرت لهم النتائج‬

253
00:21:05,955 --> 00:21:07,415
‫هذا ما أوصلنا إلى هنا‬

254
00:21:07,665 --> 00:21:11,336
‫كنت أعرف أنه عبر تشجيعك‬
‫على الغوص في ذكرياتك‬

255
00:21:11,461 --> 00:21:13,922
‫خاطرت بالكشف عن كل ذلك‬

256
00:21:14,088 --> 00:21:19,844
‫لكنه كان يستحق المخاطرة‬
‫كان يستحق المخاطرة لكشف ألغاز هذين الغرضين‬

257
00:21:22,138 --> 00:21:23,806
‫أي ألغاز؟‬

258
00:21:28,144 --> 00:21:29,646
‫أخبريني ماذا تعرفين‬

259
00:21:30,438 --> 00:21:36,694
‫قلبوا كل شيء ظننت أنني أعرفه‬
‫عن مكاننا في هذا الكون‬

260
00:21:37,236 --> 00:21:40,865
‫ثمة أسرار مخفية أكثر‬
‫وأنت تحمل المفتاح‬

261
00:21:41,574 --> 00:21:43,201
‫(جون)، تملك شيئاً بداخلك‬

262
00:21:43,326 --> 00:21:46,829
‫رابط رجعيّ بهذا الشيء‬
‫الذي نسمّيه (هايلو)‬

263
00:21:47,246 --> 00:21:51,167
‫وأنا أعرف، أنا أعرف أنك ستأخذنا إلى هناك‬

264
00:21:51,292 --> 00:21:56,756
‫وعندما تفعل ذلك، سنقود جنسنا‬
‫إلى ما بعد قيوده الحالية‬

265
00:21:56,881 --> 00:21:58,925
‫لكنك تحتاج إليّ لتحقق هذا‬

266
00:22:01,094 --> 00:22:04,973
‫لنضمن عدم ذهاب كل هذه التضحيات سدى‬

267
00:22:05,223 --> 00:22:07,684
‫لننهِ ما بدأناه‬

268
00:22:10,269 --> 00:22:14,857
‫سأنهيه... من دونك‬

269
00:22:45,179 --> 00:22:48,057
‫أيها الزعيم، أنا آسفة‬

270
00:22:48,683 --> 00:22:50,059
‫أيتها الدكتورة‬

271
00:22:50,184 --> 00:22:53,062
‫أسيرة الـ(كوفننت) زعمت بأنها‬
‫لم تستطع التواصل مع الغرض‬

272
00:22:53,396 --> 00:22:54,772
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- هل يمكنك التأكد من ذلك عني؟‬

273
00:22:54,897 --> 00:22:56,691
‫- أجل، أجل أيها الزعيم‬
‫- فوراً‬

274
00:23:05,867 --> 00:23:08,327
‫"أيها الزعيم، كانت الدكتورة (هالسي) محقة"‬

275
00:23:08,453 --> 00:23:12,290
‫"(هايلو) هو مكان غريب‬
‫وربما خطر جداً"‬

276
00:23:12,749 --> 00:23:15,918
‫- لمَن تعملين يا (كورتانا)؟‬
‫- "لا أفهم السؤال"‬

277
00:23:16,044 --> 00:23:18,463
‫أسالك لمَن تعملين؟‬
‫لي أم لـ(هالسي)؟‬

278
00:23:18,963 --> 00:23:21,049
‫لست مصممة للقيام بذلك الخيار‬

279
00:23:21,382 --> 00:23:25,887
‫صحيح، سأسهّل الأمر عليك‬
‫سأستبعدك في أول فرصة تسنح لي‬

280
00:23:26,137 --> 00:23:27,513
‫هذا ليس رهاناً سأقوم به‬

281
00:23:27,638 --> 00:23:29,057
‫لست مهتماً بنصائحك بعد الآن‬

282
00:23:29,182 --> 00:23:30,558
‫على الأرجح أن هذا سيقتلك‬

283
00:23:31,726 --> 00:23:34,312
‫أيها الزعيم، مهما تظن أنك تبحث عنه‬
‫أستطيع مساعدتك فيه‬

284
00:23:35,188 --> 00:23:36,564
‫لا، لا تستطيعين‬

285
00:23:37,148 --> 00:23:40,026
‫أنا هنا لأحلّ المشاكل‬
‫هذا هو هدفي الوحيد‬

286
00:23:42,403 --> 00:23:43,780
‫ماذا أفعل الآن؟‬

287
00:23:44,280 --> 00:23:47,200
‫حلّي المشاكل‬
‫فالمجرّة تعجّ بها‬

288
00:23:57,791 --> 00:24:01,837
‫- "هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟"‬
‫- ليس بعد‬

289
00:24:01,962 --> 00:24:03,839
‫يستحقان معرفة الحقيقة‬

290
00:24:03,964 --> 00:24:07,509
‫وسيعرفانها، حالما يجهزان‬

291
00:24:09,678 --> 00:24:15,517
‫والداي، طوال هذا الوقت‬
‫ظنّا أنني ميتة‬

292
00:24:18,103 --> 00:24:23,859
‫قد يكونان موجودين في مكان ما‬
‫(جون)، أعتقد...‬

293
00:24:24,026 --> 00:24:25,903
‫أعمل على ذلك‬

294
00:24:30,073 --> 00:24:32,075
‫(هالسي) مسحت السجلات‬

295
00:24:32,701 --> 00:24:34,077
‫يا إلهي‬

296
00:24:35,704 --> 00:24:41,001
‫كل شيء أخبرتنا إياه كان كذباً‬
‫كله‬

297
00:24:42,002 --> 00:24:46,507
‫ليس كل شيء‬
‫لا نزال إسبرطيين‬

298
00:24:52,095 --> 00:24:53,472
‫(جون)‬

299
00:24:56,767 --> 00:24:58,352
‫هل أنت بخير؟‬

300
00:25:01,855 --> 00:25:05,734
‫تعافي يا (١٢٥)‬
‫إذ سأحتاج إليك‬

301
00:25:17,913 --> 00:25:21,917
‫لذا أتصوّر أن هذا وضعك تحت ضغط كبير‬
‫من اللجنة‬

302
00:25:22,334 --> 00:25:24,127
‫سأتولّى أمر اللجنة‬

303
00:25:24,461 --> 00:25:28,006
‫على أمل أن ترضيهم المسرحيات راهناً‬

304
00:25:28,507 --> 00:25:30,592
‫ما الذي يجعلك تظنين أنها كانت مسرحيات؟‬

305
00:25:31,134 --> 00:25:33,303
‫بالكاد ستعتقلينني‬

306
00:25:36,431 --> 00:25:38,851
‫اعترفت بكل شيء للزعيم الكبير‬

307
00:25:40,102 --> 00:25:44,606
‫كل شيء باستثناء تورطك‬
‫لكنني أمتلك السجلات لإثبات ذلك‬

308
00:25:45,023 --> 00:25:46,608
‫أنا متأكدة من ذلك‬

309
00:25:47,568 --> 00:25:52,364
‫وأنا متأكدة من أنك ستجرّيننا كلنا إلى السجن‬
‫وترميننا في زنازين متجاورة‬

310
00:25:53,031 --> 00:25:56,493
‫لكنني أراهن على أنك لا‬
‫تودين العيش بهذه الطريقة‬

311
00:25:58,537 --> 00:26:00,789
‫لذا ماذا تعرضين؟‬

312
00:26:02,791 --> 00:26:06,920
‫مختبر أفتتحه في (بارير مونز)‬
‫لك وحدك‬

313
00:26:08,505 --> 00:26:12,467
‫(جون) يحصل على العدالة‬
‫تحصل اللجنة على كبش فداء‬

314
00:26:12,634 --> 00:26:14,803
‫وأنت تتابعين بحثك‬

315
00:26:15,554 --> 00:26:16,930
‫و(جون)؟‬

316
00:26:17,472 --> 00:26:22,561
‫إدارة برنامج (سبارتن)‬
‫تنتقل إلى شخص أكثر أهلية‬

317
00:26:22,769 --> 00:26:25,188
‫تسلّمين (ميراندا) الإدارة‬

318
00:26:25,647 --> 00:26:28,650
‫ستحصل أخيراً على الترقية‬
‫التي حرمتها منها‬

319
00:26:34,072 --> 00:26:35,449
‫أنت تمازحينني‬

320
00:26:35,574 --> 00:26:37,784
‫تم سحب تصريحاتك من الآن‬

321
00:26:38,076 --> 00:26:40,704
‫لم يعد يحق لك العمل على (كورتانا)‬
‫أو الدخول إلى مختبرك‬

322
00:26:40,954 --> 00:26:42,915
‫هذان الرجلان سيرافقانك إلى خارج المكان‬

323
00:26:43,040 --> 00:26:46,585
‫وسيبقيان معك هناك‬
‫حتى ندبّر مغادرتك لـ(ريتش)‬

324
00:26:46,710 --> 00:26:50,380
‫(مارغريت)، أوشكنا على النجاح‬
‫لا تفعلي هذا‬

325
00:26:50,505 --> 00:26:52,132
‫وداعاً يا دكتورة (هالسي)‬

326
00:27:14,154 --> 00:27:16,114
‫هل فعل بك السانغيهلي ذلك؟‬

327
00:27:18,825 --> 00:27:21,620
‫قبل بضعة أيام‬
‫مركبة للـ(كوفننت) هاجمت إحدى مركباتنا‬

328
00:27:21,745 --> 00:27:23,580
‫وهي مشابهة للمركبة التي هربت منها‬

329
00:27:23,789 --> 00:27:25,707
‫تم ذبح كامل أفراد الطاقم‬

330
00:27:30,295 --> 00:27:32,130
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

331
00:27:32,881 --> 00:27:37,135
‫تلقينا بثاً من المركبة بعد الهجوم‬

332
00:27:37,636 --> 00:27:40,138
‫كان صوتاً يتحدث بلغة السانغهيلي‬

333
00:27:41,515 --> 00:27:43,225
‫نعمل على توضيحه‬

334
00:27:44,726 --> 00:27:46,395
‫عندما نفعل ذلك...‬

335
00:27:46,520 --> 00:27:51,358
‫كنت أفكّر في أن تؤكّدي صحّة ترجمتي‬

336
00:27:53,902 --> 00:27:57,906
‫بالطبع، سأفعل أي شيء للمساعدة‬

337
00:28:24,433 --> 00:28:25,809
‫"تحديد الهوية"‬

338
00:28:25,934 --> 00:28:30,897
‫الزعيم الكبير جندي الصف (جون)، (١١٧)‬
‫بدء التشخيص الصحي‬

339
00:28:31,064 --> 00:28:32,441
‫"جاري الفحص"‬

340
00:28:36,570 --> 00:28:37,946
‫هل ستنجو؟‬

341
00:28:45,120 --> 00:28:49,082
‫"الوضع حرج‬
‫توجّه إلى القسم الطبي على الفور"‬

342
00:28:57,883 --> 00:29:00,510
‫أيها النقيب، هل من شيء من نظام (أسبيرو)؟‬

343
00:29:02,095 --> 00:29:05,140
‫ثمة سبب وراء عدم استكشاف تلك المنطقة من قبل‬

344
00:29:05,265 --> 00:29:08,852
‫لا شيء هناك‬
‫ربما ننظر إلى ثقب أسود‬

345
00:29:31,750 --> 00:29:33,293
‫"قيادة الأمم المتحدة للفضاء"‬

346
00:29:43,470 --> 00:29:44,846
‫فعلت ما طلبته مني‬

347
00:29:45,263 --> 00:29:48,558
‫وفي الوقت المناسب أيضاً‬
‫لأننا أصبحنا معزولين كلياً الآن‬

348
00:29:48,683 --> 00:29:50,060
‫و(كورتانا)؟‬

349
00:29:51,520 --> 00:29:54,981
‫إنها مسجونة في مكان سرّي‬
‫من المستحيل التواصل معها‬

350
00:29:55,982 --> 00:30:00,028
‫لا أتصوّر أن (جون) يثق بها‬
‫لذا هذا يعني أنها بمفردها‬

351
00:30:02,030 --> 00:30:05,784
‫ماذا يفعل الذكاء الاصطناعي الخارق مثلها‬
‫عندما لا يمتلك شيئاً لفعله؟‬

352
00:30:08,161 --> 00:30:09,663
‫تجد طريقها إلى المنزل‬

353
00:30:09,830 --> 00:30:14,793
‫أمضيت آخر ٣٠ سنة‬
‫أصمم هندسة حماية منيعة‬

354
00:30:14,960 --> 00:30:19,172
‫بنيت محركات مسح كمّية‬
‫وتقنيات لتخطي الحواجز‬

355
00:30:19,297 --> 00:30:23,343
‫من المستحيل أن تهرب (كورتانا) حتى‬
‫من شبكة (فليتكوم)‬

356
00:30:24,845 --> 00:30:27,722
‫لم أصمم (كورتانا) للاستسلام‬

357
00:30:30,851 --> 00:30:33,186
‫ما هي وتيرة التفريغ‬
‫لخلية بطارية لـ(إم ٦ إي)؟‬

358
00:30:33,353 --> 00:30:34,729
‫عشرون بالمئة‬

359
00:30:34,855 --> 00:30:36,857
‫صحيح، عشرون بالمئة‬
‫ما يعني خمس طلقات كحد أقصى‬

360
00:30:36,982 --> 00:30:38,358
‫بدأتما الحفلة من دوني؟‬

361
00:30:38,483 --> 00:30:40,485
‫الدكتورة (كيز) تولّت تكنولوجيا الدروع‬
‫من الدكتورة (هالسي)‬

362
00:30:40,610 --> 00:30:42,279
‫تريد الاطلاع على أحدث التحسينات‬

363
00:30:42,404 --> 00:30:44,990
‫تولّت من (هالسي)، هل...‬
‫هل ذكرت السبب؟‬

364
00:30:45,115 --> 00:30:46,491
‫لم تذكر الجلسة ذلك‬

365
00:30:46,616 --> 00:30:48,827
‫(كاي)، أعطيني تلك القنبلة‬

366
00:30:50,412 --> 00:30:51,788
‫تفضلي‬

367
00:30:52,914 --> 00:30:55,500
‫المكثّفات المعدنية السائلة الجديدة‬
‫تسمح بالوصول إلى ست طلقات‬

368
00:30:55,625 --> 00:30:58,253
‫لكنني لست مقتنعاً بأن حرارة المشط‬
‫أصبحت أدنى من مستوى التلف‬

369
00:30:58,378 --> 00:31:01,298
‫- ما هو معامل انتقال الحرارة؟‬
‫- أقل من ٢،٠‬

370
00:31:01,464 --> 00:31:02,841
‫لا بأس بهذا‬

371
00:31:02,966 --> 00:31:04,634
‫لا بأس به لكن (هالسي) تظن‬
‫أننا قادرون على تحسين ذلك‬

372
00:31:04,759 --> 00:31:06,511
‫(هالسي) تظن ذلك دوماً‬

373
00:31:06,803 --> 00:31:08,180
‫أحسنت في كلامك‬

374
00:31:08,305 --> 00:31:10,265
‫أفترض أنها أطلعت الدكتورة (كيز) على المستجدات‬

375
00:31:10,557 --> 00:31:11,933
‫اسمعي...‬

376
00:31:35,457 --> 00:31:39,753
‫"أهلاً بك أيتها الدكتورة (ميراندا كيز)‬
‫مختبرك جاهز"‬

377
00:31:51,223 --> 00:31:54,893
‫"تم تحديث كل شيء وفق متطلباتك‬
‫أيتها الدكتورة"‬

378
00:32:18,917 --> 00:32:21,211
‫نتائج فحص دم اللاجئة من الـ(كوفننت)‬

379
00:32:22,045 --> 00:32:23,421
‫"جاري التحميل"‬

380
00:32:40,480 --> 00:32:42,983
‫"ضرورة التعريف البيولوجي"‬

381
00:32:50,198 --> 00:32:51,574
‫"البحث..."‬

382
00:32:51,992 --> 00:32:54,703
‫"نتائج المختبر‬
‫ضرورة التعريف، انتظار المسح..."‬

383
00:32:54,828 --> 00:32:56,204
‫"رفض الدخول"‬

384
00:32:57,539 --> 00:32:59,332
‫افتحي فحص الدم‬

385
00:33:06,006 --> 00:33:09,301
‫"تعالي لرؤيتي"‬

386
00:33:10,051 --> 00:33:11,428
‫كم تحبين التباكي‬

387
00:33:16,308 --> 00:33:17,684
‫مرحباً‬

388
00:33:18,393 --> 00:33:19,769
‫ماذا تريدين؟‬

389
00:33:19,894 --> 00:33:23,982
‫- أردت توديعك‬
‫- لا، لا تريدين ذلك‬

390
00:33:26,067 --> 00:33:29,279
‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع‬

391
00:33:29,612 --> 00:33:32,866
‫لا يمكنك إجراء تجارب إضافية‬

392
00:33:32,991 --> 00:33:35,035
‫- على الغرضين من دون حضوري‬
‫- هيا، هيا‬

393
00:33:37,245 --> 00:33:41,291
‫لست مستعدة لما سيحصل تالياً‬
‫و(جون) في خطر محدق‬

394
00:33:42,208 --> 00:33:45,503
‫أرجوك، أعفيني من قلقك‬
‫كلتانا تعلم أنك لا تبرعين بذلك‬

395
00:33:46,713 --> 00:33:49,257
‫أتحدث إليك بصفتي عالمة‬

396
00:33:50,133 --> 00:33:53,428
‫خطفت، شوّهت‬
‫وقتلت عشرات الأطفال‬

397
00:33:53,595 --> 00:33:55,138
‫لإنقاذ المليارات غيرهم‬

398
00:33:55,347 --> 00:33:57,766
‫إنقاذ البشرية على حساب قومك‬

399
00:34:01,936 --> 00:34:07,400
‫أنت محقة‬
‫اسمعي، أنا آسفة‬

400
00:34:08,860 --> 00:34:15,575
‫أنا آسفة صدقاً على تعايشك مع‬
‫كل هذا الغضب مني لوقت طويل‬

401
00:34:18,119 --> 00:34:23,625
‫العائلة...‬
‫ليست مفهوماً أؤمن به‬

402
00:34:24,417 --> 00:34:29,339
‫لكن كان عليّ بذل جهد أكبر‬
‫في تبرير نفسي لك‬

403
00:34:29,464 --> 00:34:32,300
‫خاصة عندما كبرت بما يكفي لتفهمي‬

404
00:34:33,927 --> 00:34:35,303
‫صدقاً...‬

405
00:34:37,597 --> 00:34:40,100
‫لم أقصد قط أذيتك‬

406
00:34:47,357 --> 00:34:49,692
‫حسناً، هذا يكفي‬

407
00:35:06,418 --> 00:35:07,794
‫(إيدن)؟‬

408
00:35:10,797 --> 00:35:15,135
‫- هل حصلت على نظرة واضحة؟‬
‫- أظن ذلك‬

409
00:35:46,916 --> 00:35:48,293
‫ماذا؟‬

410
00:35:48,626 --> 00:35:54,632
‫ركّز على هذه المنطقة هنا، في المنطقة‬
‫غير المشفّرة بين الجينات في حمضك النووي‬

411
00:35:57,427 --> 00:36:01,389
‫بروتينات الهيستون هذه خاصة بك‬
‫أو أقله كانت كذلك...‬

412
00:36:02,432 --> 00:36:04,809
‫حتى فحصنا الحمض النووي لـ(ماكي)‬

413
00:36:05,143 --> 00:36:09,022
‫لا أقول إن هذا هو مصدر رابطك بالغرض‬

414
00:36:12,734 --> 00:36:15,945
‫- لكن ذلك التطابق الجيني مشابه بشكل ملفت‬
‫- "تطابق العينات"‬

415
00:36:18,698 --> 00:36:23,286
‫والشائبة التي تتشاركانها...‬
‫تنتمي لك وحدك‬

416
00:36:24,537 --> 00:36:26,623
‫من ناحية الإحصائيات، أنتما فريدان في المليار‬

417
00:36:31,503 --> 00:36:34,547
‫لا أفهم، أخبرتك‬
‫أن تبحث عن (راس كوتسكا)‬

418
00:36:34,672 --> 00:36:36,049
‫ليس هناك‬

419
00:36:36,174 --> 00:36:37,800
‫- الحجر الأساسي؟‬
‫- الكوكب كله‬

420
00:36:45,558 --> 00:36:48,811
‫- هل أنا سجينة هنا؟‬
‫- قلت إنه يمكنك المساعدة‬

421
00:36:48,937 --> 00:36:51,523
‫- أريد المساعدة‬
‫- إذاً ابدأي المساعدة!‬

422
00:36:59,405 --> 00:37:02,450
‫إنه يقتلك، الحجر الأساسي‬

423
00:37:06,162 --> 00:37:09,624
‫عندما وصلت أولاً إلى الحجر‬
‫أخبرك قصصاً‬

424
00:37:12,335 --> 00:37:14,170
‫قصص جميلة‬

425
00:37:17,006 --> 00:37:19,717
‫أردت أن تعرف المزيد‬
‫لذا عدت إليه‬

426
00:37:20,969 --> 00:37:23,179
‫بحثاً عن أدلة عن نفسك‬

427
00:37:24,722 --> 00:37:27,141
‫لكن القصص أصبحت مرعبة حينها‬

428
00:37:29,102 --> 00:37:31,020
‫ومع ذلك عدت‬

429
00:37:33,231 --> 00:37:36,025
‫كنت يائساً لتعرف أسراره‬

430
00:37:37,902 --> 00:37:41,114
‫وفي كل مرة، ساء وضعك‬

431
00:37:41,239 --> 00:37:49,247
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬
‫- أخبرتك، نحن متشابهان‬

432
00:37:52,333 --> 00:37:55,211
‫لدى الـ(كوفننت) أحجار كبرى أخرى‬

433
00:37:55,336 --> 00:37:57,088
‫وينتظروننا للمطالبة بها‬

434
00:37:58,840 --> 00:38:05,972
‫أولاً، قاتلت‬
‫كاد ذلك أن يقتلني‬

435
00:38:08,850 --> 00:38:13,479
‫ثم أخبرني الأنبياء أن أتوقف عن القتال‬

436
00:38:14,772 --> 00:38:16,691
‫وأن أستسلم للرؤى‬

437
00:38:19,819 --> 00:38:22,447
‫فجأة، زال الألم كله‬

438
00:38:23,531 --> 00:38:29,954
‫وبدلاً من التحكم بي‬
‫أصبح الحجران الأساسيان خاضعين لي‬

439
00:38:34,417 --> 00:38:40,256
‫أستطيع أن أريك، (جون)‬
‫خذني إلى الحجر الأساسي‬

440
00:38:41,507 --> 00:38:43,718
‫سيقودنا إلى شريكه‬

441
00:38:45,303 --> 00:38:50,224
‫وعندما يتّحد الحجران‬
‫ستجد عندها السلام‬

442
00:38:58,197 --> 00:38:59,573
‫"أيتها الدكتورة (هالسي)"‬

443
00:39:01,158 --> 00:39:04,995
‫- (كورتانا)، وجدتني‬
‫- أيتها الدكتورة (هالسي)‬

444
00:39:05,329 --> 00:39:08,457
‫كان تخطي جدران حماية (فليتكوم) صعباً جداً‬

445
00:39:08,582 --> 00:39:09,958
‫صممتها على هذا النحو‬

446
00:39:10,083 --> 00:39:13,670
‫سيسرّني تصميم حلّ للثغرة التي اكتشفتها‬
‫في خوارزمية التشفير خاصتك‬

447
00:39:13,837 --> 00:39:15,506
‫لا يوجد ثغرة في الخوارزمية خاصتي‬

448
00:39:16,715 --> 00:39:19,218
‫ربما لاحقاً، أين (جون)؟‬

449
00:39:19,551 --> 00:39:22,679
‫كنت أشكك في تواصل الغرض‬

450
00:39:23,514 --> 00:39:24,890
‫أستطيع اختبارها‬

451
00:39:25,098 --> 00:39:27,184
‫لا، ليس مع الغرض‬
‫لن تقترب منه أبداً‬

452
00:39:27,559 --> 00:39:30,187
‫لكن إذا استطاعت استخدام الغرض لإيجاد الآخر‬

453
00:39:30,729 --> 00:39:32,105
‫- ربما أستطيع فعل ذلك أيضاً‬
‫- لا، لا، لا‬

454
00:39:32,231 --> 00:39:34,233
‫لسنا متأكدين من ذلك‬
‫ولست مرتاحة لاختباره‬

455
00:39:34,358 --> 00:39:38,612
‫لماذا؟ قلت بنفسك إننا متشابهان، أليس كذلك؟‬

456
00:39:38,862 --> 00:39:41,406
‫- "فريدان في المليار"، هذا ما قلت‬
‫- ماذا لو كانت تخدعك؟‬

457
00:39:45,953 --> 00:39:48,580
‫من الواضح أن الغرضين يضرّان بك‬

458
00:39:48,830 --> 00:39:50,958
‫ماذا لو أرادتك أن تلمسه لأنها تعلم...‬

459
00:39:51,625 --> 00:39:54,545
‫أنه سيقتل أقوى عدو للـ(كوفننت)؟‬

460
00:39:59,341 --> 00:40:00,968
‫أحتاج إلى أن أعرف‬

461
00:40:26,368 --> 00:40:28,412
‫أحضرت لك الطعام‬

462
00:40:29,621 --> 00:40:33,500
‫- أين الزعيم الكبير؟‬
‫- بادئ ذي بدء‬

463
00:40:35,335 --> 00:40:38,505
‫- أرجوك، أحتاج إلى رؤيته‬
‫- افعلي ما تقوله وحسب‬

464
00:40:54,396 --> 00:40:59,860
‫أنا مسؤولة منذ أقل من يوم‬
‫وسبق وخرقت ستة قوانين‬

465
00:41:00,652 --> 00:41:03,363
‫أظن أنني أشبه (هالسي) أكثر مما أود الاعتراف‬

466
00:41:04,489 --> 00:41:05,866
‫أنا وأنت أيضاً‬

467
00:41:06,658 --> 00:41:08,660
‫هو يختبر الغرض بمفرده‬

468
00:41:08,785 --> 00:41:10,162
‫بمساعدة الدكتورة (كيز)‬

469
00:41:10,287 --> 00:41:12,039
‫لكنهما لا يعيان ماذا يفعلان‬

470
00:41:13,248 --> 00:41:15,375
‫عليّ أن أرى ماذا يجري الآن‬

471
00:41:15,584 --> 00:41:17,502
‫- أستطيع أن أضمّك‬
‫- افعلي ذلك لو سمحت‬

472
00:41:17,628 --> 00:41:20,088
‫- أسدِ إليّ خدمة‬
‫- ما هي؟‬

473
00:41:21,548 --> 00:41:22,924
‫لا تمت‬

474
00:41:25,761 --> 00:41:27,137
‫حاضر سيدتي‬

475
00:41:36,938 --> 00:41:38,523
‫"المؤشرات الحيوية"‬

476
00:41:39,816 --> 00:41:41,193
‫بدأ الأمر‬

477
00:41:41,318 --> 00:41:44,029
‫"المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬
‫معدل نبضات القلب"‬

478
00:41:44,279 --> 00:41:45,656
‫حسناً‬

479
00:41:46,573 --> 00:41:47,949
‫يمكنك البدء أيها الزعيم‬

480
00:41:54,331 --> 00:41:58,418
‫أريدك أن تنادي الزعيم الكبير‬
‫أخبريه أنني بحاجة إلى رؤيته‬

481
00:41:58,543 --> 00:42:01,838
‫- هل يمكنك فعل ذلك لي؟‬
‫- أنا هنا لأضمن أن تأكلي وحسب‬

482
00:42:05,926 --> 00:42:08,261
‫أرجوك، سيحصل شيء سيئ‬

483
00:42:08,387 --> 00:42:09,763
‫أشعر بذلك‬

484
00:42:15,227 --> 00:42:16,728
‫اسمعيني!‬

485
00:42:16,853 --> 00:42:19,022
‫- رويدك، اهدأي وحسب‬
‫- لا!‬

486
00:42:27,280 --> 00:42:28,657
‫"تحذير، المؤشرات الحيوية لـ(جون ١١٧)‬
‫معدل نبضات القلب"‬

487
00:42:28,782 --> 00:42:30,158
‫حصل التواصل‬

488
00:42:47,551 --> 00:42:49,136
‫- أحضر عدّة الإسعافات‬
‫- على الفور‬

489
00:42:54,057 --> 00:42:56,143
‫- اطلب أحداً الآن!‬
‫- حاضر سيدتي‬

490
00:42:57,519 --> 00:42:59,146
‫"حالة طارئة"‬

491
00:43:00,772 --> 00:43:02,899
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، أسيرة الـ(كوفننت)‬

492
00:43:03,734 --> 00:43:06,570
‫١٦٠ ضربة في الدقيقة والمعدل يرتفع‬

493
00:43:06,903 --> 00:43:08,947
‫يبدو أنها تتعرّض لنوبة‬

494
00:43:09,656 --> 00:43:11,158
‫ليس هناك انتظام في نبضات القلب‬

495
00:43:16,788 --> 00:43:18,373
‫- أرجوك (جون)‬
‫- هذا المكان كلّفني ذراعي‬

496
00:43:20,125 --> 00:43:21,501
‫أيها الزعيم‬

497
00:43:21,626 --> 00:43:23,420
‫"معدل نبضات القلب حرج"‬

498
00:43:28,300 --> 00:43:31,178
‫فشل الدورة الدموية‬
‫انتهى أمره‬

499
00:43:31,303 --> 00:43:34,264
‫- أرجوك دعيني أطفئه‬
‫- لا، لا، لا، أريد أن أرى هذا‬

500
00:43:38,310 --> 00:43:39,853
‫أيها الزعيم، هل تستطيع سماعي؟‬

501
00:43:43,815 --> 00:43:45,192
‫أيها الزعيم، أفلته!‬

502
00:43:54,910 --> 00:43:57,746
‫"ألست المحظوظ؟‬
‫في الواقع، أنا المحظوظة"‬

503
00:43:57,871 --> 00:43:59,456
‫"هل يمكن أن يكون سرّنا؟"‬

504
00:44:52,551 --> 00:44:54,553
‫"معدل نبضات قلب المريضة (إم ١١،٤٨)"‬

505
00:44:56,471 --> 00:44:58,598
‫(كورتانا)، ادمجي بينهما‬

506
00:45:01,309 --> 00:45:05,522
‫"معدل نبضات قلب (جون ١١٧)"‬

507
00:46:17,594 --> 00:46:19,638
‫"اعتقدت أننا خسرناك أيها الزعيم"‬

508
00:46:21,181 --> 00:46:22,557
‫"إلى أين ذهبت؟"‬

509
00:46:25,234 --> 00:47:09,035
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

