﻿1
00:00:07,161 --> 00:00:08,788
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:08,913 --> 00:00:11,833
‫- "لكن لا داعي لتكون الحرب الجواب"‬
‫- "(فينشر) أحمق"‬

3
00:00:11,958 --> 00:00:16,295
‫(جين ها)، أخبر شابنا هنا‬
‫إما يكون (مادريغال) حراً أو لا يكون‬

4
00:00:18,131 --> 00:00:19,507
‫أبي!‬

5
00:00:20,133 --> 00:00:21,030
‫لا!‬

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,971
‫قوات الـ(كوفننت) على الكوكب (مادريغال) مشلّة‬
‫ناجية واحدة‬

7
00:00:25,471 --> 00:00:28,683
‫- أبقها بأمان، عدني!‬
‫- أعدك‬

8
00:00:29,475 --> 00:00:30,935
‫"لم يكن عليك العودة"‬

9
00:00:31,060 --> 00:00:35,732
‫(فينشر) سمح لنا بسحب موتانا‬
‫لكن الثورة قد انتهت‬

10
00:00:35,857 --> 00:00:39,569
‫- "(كوان ها)، مطلوبة، مكافأة معروضة"‬
‫- (كوان ها)، محرّضة، أريد إزالتها‬

11
00:00:39,694 --> 00:00:42,822
‫أبوك زار مجموعة في الصحراء‬
‫الروحانيون‬

12
00:00:42,947 --> 00:00:44,323
‫ماذا أخبروه؟‬

13
00:00:44,449 --> 00:00:48,411
‫- سببنا الحقيقي وراء وجودنا على (مادريغال)‬
‫- أين أستطيع إيجاد الروحانيين؟‬

14
00:00:48,870 --> 00:00:52,707
‫كامل جيش (فينشر) على وشك أن يهاجمنا!‬
‫لنذهب!‬

15
00:00:53,833 --> 00:00:57,587
‫أنت تدينين لي بمركبة واحدة‬
‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬

16
00:00:58,588 --> 00:01:02,091
‫"عليك مواجهة الواقع‬
‫أيام القتال للحرية قد ولّت"‬

17
00:01:02,216 --> 00:01:03,593
‫"لن يتقدم أحد"‬

18
00:01:07,138 --> 00:01:08,514
‫"لم يعد هناك أبطال"‬

19
00:01:27,951 --> 00:01:29,536
‫(كوان)، كيف فعلت ذلك؟‬

20
00:01:29,870 --> 00:01:32,622
‫- لن أخبرك يوماً‬
‫- لم يمرّ وقت طويل على دخوله البئر‬

21
00:01:32,747 --> 00:01:35,041
‫قبل أن تذكر أنه يمسك مشعلاً{\an8}‬

22
00:01:35,166 --> 00:01:36,585
‫- "الكوكب: (مادريغال)"{\an8}‬
‫- لا‬

23
00:01:36,751 --> 00:01:38,879
‫- كاد أن يفجر نفسه ذلك الأحمق{\an8}‬
‫- "قبل سنتين"‬

24
00:01:39,045 --> 00:01:40,589
‫- أعطيني وعائي{\an8}‬
‫- ماذا فعلت؟‬

25
00:01:40,755 --> 00:01:44,050
‫ماذا فعلت؟ ماذا استطعت فعله؟‬
‫وضعته في مناوبة نهارية!‬

26
00:01:45,510 --> 00:01:46,887
‫لا أفهم ذلك‬

27
00:01:47,012 --> 00:01:48,388
‫لا تحتاج إلى مشعل في المناوبة النهارية!‬

28
00:01:48,513 --> 00:01:51,558
‫- حضرة الأستاذ، العشاء يبرد‬
‫- أعتذر من الطاهي‬

29
00:01:51,683 --> 00:01:54,019
‫وجدت هذا يتجول مثل الجرو التائه‬

30
00:01:54,144 --> 00:01:55,979
‫أيها اللواء (ها)، أعتذر‬
‫أنتم تأكلون، أنا...‬

31
00:01:56,104 --> 00:01:58,857
‫هذا هراء، انضم إلينا‬
‫يبدو أنك بحاجة إلى تناول الطعام‬

32
00:01:58,982 --> 00:02:00,358
‫هذا لطف كبير‬

33
00:02:00,483 --> 00:02:02,402
‫- انضممت مؤخراً، صحيح؟‬
‫- صحيح سيدتي‬

34
00:02:02,611 --> 00:02:04,696
‫أدعى (روبن)، أنا من (كاسترا)‬

35
00:02:04,821 --> 00:02:07,824
‫- أهلاً بك إلى المعركة أيها الشاب‬
‫- شكراً أيتها اللواء (تيرن)‬

36
00:02:07,949 --> 00:02:11,328
‫اجلس مع الصغار‬
‫دع الكبار يتحدثون‬

37
00:02:12,370 --> 00:02:13,955
‫أرينا الخدعة ثانية، (كوان)، ثانية!‬

38
00:02:14,080 --> 00:02:16,124
‫- ليس الآن، ارحل‬
‫- لدينا خبر من مدينة (مادريغال)‬

39
00:02:16,249 --> 00:02:19,127
‫انسحبت كتيبتان من المارينز‬
‫كانتا على عجل من أمرهما‬

40
00:02:19,377 --> 00:02:21,922
‫سيرسلون المزيد، كالعادة‬

41
00:02:22,047 --> 00:02:24,674
‫مما سمعت، يحصل ذلك‬
‫في أنحاء المستعمرات الخارجية‬

42
00:02:25,008 --> 00:02:27,218
‫جنود قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫منتشرون في كل مكان، إنهم يهربون‬

43
00:02:27,385 --> 00:02:30,305
‫سأعتبر أي تراجع فرصة للتقدم‬

44
00:02:30,430 --> 00:02:33,600
‫لكن (أغاثا) محقة‬
‫لا تستخفوا بشيء‬

45
00:02:34,809 --> 00:02:36,561
‫ألست وسيماً؟‬

46
00:02:36,937 --> 00:02:39,689
{\pos(190,230)}‫- عمتي‬
‫- أتساءل أحياناً عما ستكون الكلفة‬

47
00:02:39,814 --> 00:02:41,191
‫ستكون الكلفة أعلى إن انتظرنا‬

48
00:02:41,358 --> 00:02:43,693
‫سررت للقائك‬
‫أدعى (روبن)، أنا...‬

49
00:02:43,818 --> 00:02:46,696
‫(روبن) من (كاسترا)، سمعت‬

50
00:02:47,572 --> 00:02:50,909
‫لمَ لا تخرجين معه في نزهة بعد العشاء؟‬{\pos(190,220)}

51
00:02:51,284 --> 00:02:53,453
‫مثل الحيوانات في حديقة حيوانات‬{\pos(190,230)}

52
00:02:53,703 --> 00:02:55,080
‫ولم يعطنا أحد حتى الفول السوداني‬{\pos(190,230)}

53
00:02:55,205 --> 00:02:58,500
‫ماذا؟ أنا آسف، لا أجيد...‬{\pos(190,230)}

54
00:02:58,667 --> 00:03:03,505
‫أخبرني (روبن) من (كاسترا)‬
‫ماذا ستفعل بعد الحرب؟‬

55
00:03:04,464 --> 00:03:08,134
‫بعد الحرب؟ لا أدري‬

56
00:03:08,259 --> 00:03:11,179
‫أظن أنك نشأت وأنت تعمل‬
‫في آبار المياه الثقيلة‬

57
00:03:11,846 --> 00:03:14,975
‫- هل ستعود إلى ذلك؟‬
‫- أظن ذلك‬

58
00:03:15,100 --> 00:03:17,268
‫إذاً، لن يتغير شيء بالنسبة إليك، صحيح؟‬

59
00:03:17,519 --> 00:03:18,895
‫(كوان)، دعيه وشأنه‬{\pos(190,230)}

60
00:03:19,045 --> 00:03:20,397
‫ماذا تقصدين؟‬

61
00:03:20,522 --> 00:03:23,984
‫أقصد، حتى ولو فزنا في الحرب‬
‫على قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

62
00:03:24,150 --> 00:03:28,154
‫ولم تمت‬
‫ستستمر بضخّ الوقود مثل بقيتنا‬

63
00:03:28,279 --> 00:03:29,823
‫- (كوان ها)‬
‫- أقاتل لـ(مادريغال) حرّ‬

64
00:03:29,948 --> 00:03:31,866
‫- كذلك كانت أمي‬
‫- هذا يكفي!‬

65
00:03:37,288 --> 00:03:39,457
‫إن كنت ستطعم جنودك، أبي‬

66
00:03:40,667 --> 00:03:42,794
‫أقله لا تطعمهم الأكاذيب‬

67
00:03:43,866 --> 00:03:46,202
{\pos(190,230)}‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى أي مكان سوى هنا‬

68
00:03:46,464 --> 00:03:47,841
‫(كوان)!‬

69
00:05:34,531 --> 00:05:35,907
‫مَن هنا؟‬

70
00:05:40,938 --> 00:06:40,864
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

71
00:06:50,453 --> 00:06:57,209
‫الطيور، هل تصدق هذا الهراء؟‬
‫سرب من الأجنحة الرباعية علق في صمامات العادم‬

72
00:06:57,334 --> 00:06:59,587
‫على علو أكثر من ألف قدم‬
‫فوق سطح (مادريغال)‬

73
00:07:00,171 --> 00:07:01,714
‫ماذا فعلت؟‬

74
00:07:01,881 --> 00:07:04,759
‫فعلت ما أفعله دوماً‬
‫أعود إلى تدريبي‬

75
00:07:04,925 --> 00:07:08,554
‫استهدفت كثباناً رملياً‬
‫وسقطت بدوران متحكم...‬

76
00:07:09,513 --> 00:07:11,348
‫لمسافة ٢،٥ كلم‬

77
00:07:12,391 --> 00:07:15,186
‫مدهش!‬
‫يا لها من قصة مدهشة!‬

78
00:07:15,311 --> 00:07:16,687
‫أليس كذلك؟‬

79
00:07:16,812 --> 00:07:21,150
‫- نخبك‬
‫- أجل! نخبي‬

80
00:07:26,280 --> 00:07:28,240
‫بئساً، لنذهب إلى المنزل‬

81
00:07:28,365 --> 00:07:30,785
{\pos(190,230)}‫- (سكويرل)‬
‫- هؤلاء ليسوا قومي‬

82
00:07:31,243 --> 00:07:34,997
{\pos(190,220)}‫أنت شريك (سورين)‬
‫عليك أن تتصرف على هذا النحو‬

83
00:07:35,078 --> 00:07:38,000
{\pos(190,220)}‫أحضر لي مشروباً الآن‬
‫قبل أن أجد رجلاً يفعل ذلك‬

84
00:07:38,793 --> 00:07:41,504
‫قضيت على مركبتَي (برودسورد) لقيادة‬
‫الأمم المتحدة للفضاء بطلقة واحدة‬

85
00:07:41,629 --> 00:07:43,130
‫الضربة الوسطية المعروفة‬

86
00:07:43,380 --> 00:07:46,592
‫لكن قائد السرب كان لا يزال يلاحقني‬
‫لذا كنت أتمايل وأناور‬

87
00:07:46,717 --> 00:07:49,136
‫وفجأة! أصبت الأجنحة الرباعية البائسة‬

88
00:07:49,261 --> 00:07:51,514
‫- لا!‬
‫- "بدأت المركبة كلها تتهاوى"‬

89
00:07:51,680 --> 00:07:54,892
‫"ثم رحت أواجه قوة جاذبية من الدرجة الخامسة"‬

90
00:07:55,059 --> 00:07:56,936
‫"ثم رأيت ذلك‬
‫الخزنة التي سرقتها"‬

91
00:07:57,061 --> 00:07:59,146
‫كانت مليئة بالنقود‬
‫طارت بقربي...‬

92
00:07:59,438 --> 00:08:01,607
‫من النافذة الأمامية، لا أمازحكم‬

93
00:08:02,108 --> 00:08:03,943
‫من الجيد أنها قضت على المركبة ورائي‬

94
00:08:07,029 --> 00:08:12,451
‫حينها، كانت تفصلني عشر ثوانٍ عن الموت‬
‫وفجأة...‬

95
00:08:13,285 --> 00:08:17,164
‫ظهرت لي رؤيا‬
‫رأيت حب حياتي‬

96
00:08:17,456 --> 00:08:20,501
‫رأيت ابني، ابني الوسيم‬

97
00:08:21,710 --> 00:08:28,050
‫رأيت كل شيء بوضوح‬
‫كان جميلاً‬

98
00:08:29,051 --> 00:08:31,929
‫- هذا بمنتهى الجمال‬
‫- نخبكم‬

99
00:08:32,096 --> 00:08:33,681
‫ماذا حصل للفتاة؟‬

100
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
‫المتمردة من (مادريغال)‬
‫التي يوجد مكافأة لجلبها؟‬

101
00:08:40,855 --> 00:08:42,231
‫مكافأة هائلة‬{\pos(190,230)}

102
00:08:42,606 --> 00:08:44,900
‫جلبها (سورين) إلى هنا على (رابل)‬

103
00:08:45,025 --> 00:08:47,069
‫لكن هل تشاركها مع شركائه؟‬

104
00:08:48,154 --> 00:08:53,659
‫لا، رحل معها‬
‫ليحصل على المكافأة لوحده‬

105
00:08:54,243 --> 00:08:56,453
‫ثم عاد‬

106
00:08:56,579 --> 00:09:01,417
‫من دون فتاة، من دون مكافأة‬
‫من دون مركبة، فما حصل؟‬

107
00:09:01,750 --> 00:09:03,127
‫هل من مشكلة يا صديقي؟‬

108
00:09:03,627 --> 00:09:10,426
‫كان لدينا خطة، أنا و(تروكان)‬
‫نجاح كبير، شيء يفيدنا كلنا‬

109
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
‫لم ترد سماعها‬

110
00:09:14,430 --> 00:09:19,059
‫- أدير شؤوني بالطريقة التي أراها مناسبة‬
‫- لذا يجب أن نجوع‬

111
00:09:19,351 --> 00:09:21,187
‫يبدو أنك تأكل جيداً‬

112
00:09:27,318 --> 00:09:28,694
‫الناس يتكلمون‬

113
00:09:29,445 --> 00:09:30,821
‫حقاً؟‬

114
00:09:33,032 --> 00:09:34,950
‫وماذا يقولون؟‬

115
00:09:36,327 --> 00:09:38,162
‫أخبره‬{\pos(190,230)}

116
00:09:39,538 --> 00:09:44,793
‫مثلاً...‬
‫ربما أخطأ (سورين) في خطوة‬

117
00:09:44,919 --> 00:09:50,090
‫- حقاً؟‬
‫- عزيزي (سورين)، انسَ الأمر‬

118
00:09:50,299 --> 00:09:54,595
‫لا، لا، أريد سماع ما لديه ليقوله‬

119
00:09:55,638 --> 00:10:02,811
‫(سكويرل) تحلى أخيراً بالجرأة‬
‫لذا...‬

120
00:10:03,562 --> 00:10:07,024
‫أخبرني، هل أخطأت في خطوة؟‬

121
00:10:14,865 --> 00:10:16,492
‫هيا، لنذهب‬{\pos(190,230)}

122
00:10:21,664 --> 00:10:26,752
‫أسرف في الشرب‬
‫تعال يا عزيزي، هذه حفلة‬

123
00:10:28,504 --> 00:10:32,007
‫نعم، لنحتفل‬

124
00:10:41,892 --> 00:10:43,352
‫دعا ذلك وشأنه!‬

125
00:10:46,814 --> 00:10:48,565
‫- قلت دعاه!‬
‫- (كوان ها)‬

126
00:10:52,569 --> 00:10:54,113
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

127
00:10:58,659 --> 00:11:00,035
‫مهلاً!‬

128
00:11:12,423 --> 00:11:14,633
‫أنتن النساء اللواتي أتى أبي إلى هنا لرؤيتهن‬

129
00:11:15,718 --> 00:11:19,847
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنا (ديزيديراتا)‬

130
00:11:20,973 --> 00:11:26,395
‫أبي ميت الآن‬
‫قُتل وهو يدافع عن (مادريغال)‬

131
00:11:27,938 --> 00:11:29,857
‫بسبب شيء قلته له‬

132
00:11:30,691 --> 00:11:32,401
‫هذا المكان غيّره‬

133
00:11:33,277 --> 00:11:34,653
‫أريد أن أعرف ماذا قلت له‬

134
00:11:34,778 --> 00:11:36,905
‫- ولماذا يجب أن نخبرك؟‬
‫- لأنه...‬

135
00:11:39,658 --> 00:11:41,452
‫لأنني سأنهي ما بدأه‬

136
00:11:42,119 --> 00:11:47,708
‫لم يبدأ مع أبيك‬
‫كان هناك آخرون من عائلتك قبله‬

137
00:11:47,833 --> 00:11:54,006
‫أنا كل ما تبقى من عائلتي‬
‫مات الكل، لذا...‬

138
00:11:55,257 --> 00:11:59,136
‫أخبريني ماذا قلت لأبي، أرجوك‬

139
00:12:01,555 --> 00:12:02,931
‫لست مستعدة‬

140
00:12:05,017 --> 00:12:09,646
‫لست طفلة...‬
‫أتيت إلى هنا بمفردي‬

141
00:12:09,772 --> 00:12:11,440
‫خاطرت بكل شيء لأبحث عنك!‬

142
00:12:11,607 --> 00:12:12,983
‫لست مستعدة‬

143
00:12:13,108 --> 00:12:15,152
‫واجهت رجلاً أكبر من حجمي بضعفين وربحت‬

144
00:12:15,944 --> 00:12:17,946
‫سأقاتلكم جميعاً إذا اضطررت‬

145
00:12:21,408 --> 00:12:24,870
‫غضبك يعميك عن الحقيقة‬

146
00:12:26,121 --> 00:12:30,834
‫الغضب هو كل ما تبقى لي‬

147
00:12:36,757 --> 00:12:42,096
‫(مادريغال)، هنا تم رميي بتهور‬

148
00:12:42,221 --> 00:12:48,685
‫محترقاً من السماء الأثيرية‬
‫مع آثار شنيعة واشتعال كبير‬

149
00:12:48,811 --> 00:12:52,898
‫نزولاً إلى الهلاك السحيق هناك للسكن‬

150
00:12:53,857 --> 00:13:01,657
‫زنزانة، فظيعة، من الجوانب كافة‬
‫مع اشتعال فرن واحد كبير‬

151
00:13:02,282 --> 00:13:08,497
‫لكن لا يصدر من تلك الألسنة نور‬
‫بل ظلمة، مرئية‬

152
00:13:09,748 --> 00:13:11,834
‫الحكم في الجحيم أفضل‬

153
00:13:12,418 --> 00:13:18,132
‫أحسنت، هل أنت متأكد من أن‬
‫القرصان غادر (مادريغال) بنفسه؟‬

154
00:13:18,298 --> 00:13:20,884
‫أقسم نقيب الشحنة على ذلك‬
‫تحت استجواب صارم‬

155
00:13:21,885 --> 00:13:25,931
‫(كوان ها) الصغيرة‬
‫وحيدة في العالم الفسيح‬

156
00:13:27,099 --> 00:13:28,642
‫هل تفترض أنها تبحث عنهن؟‬

157
00:13:28,767 --> 00:13:30,602
‫إن لم نجدهن فلن تجدهن‬

158
00:13:30,769 --> 00:13:33,981
‫كما أن ساحرات الصحراء خنّ والدها‬

159
00:13:34,148 --> 00:13:37,443
‫الساحرات هن ما جعلن (جين ها) خطرة جداً‬

160
00:13:38,902 --> 00:13:42,364
‫(فرانكو) خذلني يا (بيت)‬
‫ولن تقترف الخطأ عينه‬

161
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
‫- سنهاجمها بشدة هذه المرة‬
‫- حاضر سيدي‬

162
00:13:45,742 --> 00:13:47,828
‫لن تجد ملاذاً آمناً‬

163
00:14:02,419 --> 00:14:03,796
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

164
00:14:04,773 --> 00:14:06,149
‫هيا!‬

165
00:14:07,317 --> 00:14:08,693
‫حسناً...‬

166
00:14:12,822 --> 00:14:15,909
‫مرحباً يا سيدتان‬
‫ماذا يجري؟ جميل!‬

167
00:14:16,868 --> 00:14:18,578
‫ما هذا؟‬

168
00:14:20,080 --> 00:14:21,456
‫أولاد‬

169
00:14:30,507 --> 00:14:31,883
‫أحضرها‬

170
00:14:44,437 --> 00:14:45,814
‫في الوقت المناسب‬

171
00:15:06,683 --> 00:15:08,184
‫كنت أفكر يا (سكويرل)‬

172
00:15:08,249 --> 00:15:10,752
‫(سورين)، كنت ثملاً‬
‫وتخطيت حدودي...‬

173
00:15:10,918 --> 00:15:12,586
‫كنت أفكر‬

174
00:15:16,401 --> 00:15:19,571
‫لم أقدرك بما يكفي‬
‫على كل ما فعلته‬

175
00:15:20,447 --> 00:15:24,159
‫في الواقع، أنا أستخف بك‬

176
00:15:26,286 --> 00:15:27,704
‫لا بأس...‬

177
00:15:27,871 --> 00:15:30,081
‫لا بأس، لا تقلق يا رئيس‬

178
00:15:30,248 --> 00:15:35,211
‫لدي قاطرة أخرى جاهزة‬
‫هل ما زلت تخطط لتنفيذ ذلك النجاح؟‬

179
00:15:36,254 --> 00:15:40,508
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أخبرني عنها‬

180
00:15:42,343 --> 00:15:44,053
‫إنها مركبة شحن تابعة‬
‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

181
00:15:44,262 --> 00:15:47,432
‫يقول رجلي إنه يتواجد‬
‫حارس واحد فقط على متنها‬

182
00:15:47,557 --> 00:15:51,060
‫- ماذا يشحنون؟‬
‫- هذا أفضل ما في الأمر‬

183
00:15:52,854 --> 00:15:55,607
‫محركات لمنطقة ما بين الأفضية‬
‫من النوع العسكري‬

184
00:15:56,399 --> 00:15:58,693
‫تخيل لو حصلنا على واحد منها‬

185
00:15:59,152 --> 00:16:00,862
‫لن يتمكن أحد من التفوق علينا‬

186
00:16:01,029 --> 00:16:04,157
‫هذا هو النجاح الكبير‬
‫الذي نبحث عنه يا رئيس‬

187
00:16:05,200 --> 00:16:06,951
‫وفكرت في كل شيء‬

188
00:16:07,410 --> 00:16:09,245
‫لنعمل إذاً‬

189
00:16:22,300 --> 00:16:29,057
‫"كان (مادريغال) في السابق مختلفاً جداً‬
‫قاحل ووعر"‬

190
00:16:30,558 --> 00:16:34,479
‫"كان الطعام شحيحاً‬
‫وكانت المياه أكثر شحاً"‬

191
00:16:35,730 --> 00:16:37,815
‫كانت الحياة صعبة على الرواد الأوائل‬

192
00:16:37,941 --> 00:16:41,694
‫سلف أسلافك كان من بينهم‬

193
00:16:42,737 --> 00:16:46,241
‫ذات ليلة، ترك عشيرته بحثاً عن المياه‬

194
00:16:46,658 --> 00:16:50,828
‫غاص في الصحراء وحفر بئراً‬

195
00:16:51,496 --> 00:16:56,459
‫اكتشف هناك الوقود الذي‬
‫يشكل أساس هذا الكوكب الآن‬

196
00:16:57,710 --> 00:17:00,505
‫لكن مكافأته كانت أكبر بكثير‬

197
00:17:01,339 --> 00:17:07,512
‫في البئر، قال إنه قابل كائناً‬
‫زائراً من زمن آخر...‬

198
00:17:07,887 --> 00:17:09,764
‫ربما من وجود آخر‬

199
00:17:10,682 --> 00:17:14,310
‫شرح له غايته الحقيقية‬

200
00:17:14,769 --> 00:17:21,276
‫مسؤوليته‬
‫التي تم تسليمها لأجيال مستقبلية‬

201
00:17:22,527 --> 00:17:27,407
‫لأبيك والآن لك‬

202
00:17:30,660 --> 00:17:32,245
‫ما هي؟‬

203
00:17:42,880 --> 00:17:45,883
‫تقولين إنك مستعدة، لنكتشف ذلك‬

204
00:17:46,009 --> 00:17:48,261
‫لست خائفة‬

205
00:18:10,283 --> 00:18:15,079
‫لا، لا، لا، لا!‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

206
00:18:16,331 --> 00:18:17,749
‫الزعيم الكبير!‬

207
00:18:21,002 --> 00:18:23,421
‫لا أفهم، انتظر، انتظر!‬

208
00:18:27,342 --> 00:18:31,888
‫أيها الزعيم الكبير، ماذا يجري؟‬
‫لماذا نحن هنا؟‬

209
00:18:33,473 --> 00:18:34,891
‫أيها الزعيم الكبير!‬

210
00:18:57,997 --> 00:18:59,374
‫انتظر أيها الزعيم‬

211
00:19:03,586 --> 00:19:04,962
‫أيها الزعيم الكبير!‬

212
00:19:08,257 --> 00:19:09,967
‫لمَ لا تتحدث إليّ؟‬

213
00:19:19,143 --> 00:19:20,561
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟‬

214
00:19:20,687 --> 00:19:24,691
‫(كوان ها)!‬
‫أجل، أنت (كوان ها)!‬

215
00:19:26,317 --> 00:19:28,778
‫نجمتنا!‬

216
00:19:29,153 --> 00:19:30,863
‫أفسحوا المجال!‬
‫لدي عمل مهم هنا!‬

217
00:19:30,988 --> 00:19:33,866
‫تراجعوا، تراجعوا!‬
‫شكّلوا دائرة!‬

218
00:19:34,117 --> 00:19:35,993
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- أفسحوا المجال للفتاة!‬

219
00:19:36,160 --> 00:19:37,537
‫ما كان في ذلك الشراب؟‬

220
00:19:37,662 --> 00:19:40,456
‫هيا، شكّلوا دائرة!‬
‫أفسحوا المجال للفتاة!‬

221
00:19:41,958 --> 00:19:44,877
‫قتال عادل!‬
‫قتال عادل! قتال عادل!‬

222
00:19:45,044 --> 00:19:46,421
‫قتال؟‬

223
00:19:50,758 --> 00:19:53,010
‫هذا... هذا خطأ‬

224
00:19:54,887 --> 00:19:57,932
‫لنرَ كيف سيخدمك غضبك‬

225
00:20:04,188 --> 00:20:07,942
‫سيداتي سادتي، لدينا قتال أمام أعيننا!‬

226
00:20:38,431 --> 00:20:39,807
‫لا!‬

227
00:20:40,224 --> 00:20:41,601
‫"مرة أخرى"‬

228
00:20:48,649 --> 00:20:51,486
‫حاولي ألا تموتي بسرعة هذه المرة‬

229
00:21:17,929 --> 00:21:19,305
‫"مرة أخرى"‬

230
00:21:21,265 --> 00:21:25,394
‫- يا أميرة، أنت تحتضرين!‬
‫- لست أميرة!‬

231
00:22:01,848 --> 00:22:03,307
‫ماذا تريد مني؟‬

232
00:22:10,064 --> 00:22:11,774
‫ماذا تريد؟‬

233
00:23:00,781 --> 00:23:02,325
‫سترينه ثانية‬{\pos(190,230)}

234
00:23:06,704 --> 00:23:08,080
‫هل تتكلم معي؟‬

235
00:23:09,498 --> 00:23:12,668
‫سيعود إلى هنا قريباً‬{\pos(190,230)}

236
00:23:14,306 --> 00:23:17,214
‫وسترينه الطريق‬{\pos(190,230)}

237
00:23:18,466 --> 00:23:20,259
‫ستفتحين له الباب‬{\pos(190,230)}

238
00:23:21,802 --> 00:23:23,179
‫مَن أنت؟‬

239
00:23:24,472 --> 00:23:27,099
‫أنت تعرفينني‬{\pos(190,230)}

240
00:24:02,009 --> 00:24:04,887
‫- أبي؟‬
‫- (كوان ها)‬

241
00:24:05,262 --> 00:24:07,056
‫أبي!‬

242
00:24:09,433 --> 00:24:10,810
‫أبي، أنا آسفة‬{\pos(190,230)}

243
00:24:13,938 --> 00:24:15,314
‫(كوان ها)‬

244
00:24:17,149 --> 00:24:18,901
{\pos(190,220)}‫أبي، أضعت الكثير من الوقت‬
‫في الغضب منك ثم...‬

245
00:24:19,068 --> 00:24:20,444
‫ثم وجدتني‬{\pos(190,230)}

246
00:24:21,320 --> 00:24:23,197
‫لا أدري ماذا أفعل‬{\pos(190,230)}

247
00:24:24,448 --> 00:24:29,120
{\pos(190,220)}‫أنا السبب، كان عليّ أن أخبرك‬
‫لكنني كنت أحاول حمايتك‬

248
00:24:29,495 --> 00:24:32,373
‫كان إخفاء هذا عنك خطأ‬{\pos(190,230)}

249
00:24:34,166 --> 00:24:37,420
‫لكنك مستعدة الآن‬{\pos(190,230)}

250
00:24:39,880 --> 00:24:41,340
‫ما هذه؟‬{\pos(190,230)}

251
00:24:43,926 --> 00:24:45,302
‫إنها بوابة‬{\pos(190,230)}

252
00:24:45,615 --> 00:24:48,577
‫تعمل على الوقود الثمين أسفل تربة (مادريغال)‬{\pos(190,220)}

253
00:24:49,803 --> 00:24:51,158
‫إلى أين تؤدي؟‬{\pos(190,230)}

254
00:24:51,434 --> 00:24:57,815
{\pos(190,220)}‫لن تنكشف أسرار البوابة‬
‫قبل أن يصبح هذا المكان آمناً‬

255
00:24:59,150 --> 00:25:02,528
‫لهذا السبب علينا حماية (مادريغال)‬{\pos(190,230)}

256
00:25:04,670 --> 00:25:06,630
‫أبي‬{\pos(190,230)}

257
00:25:07,116 --> 00:25:12,788
{\pos(190,220)}‫لم أستطع جمع جيش‬
‫حاولت، أنا لست قائدة مثلك‬

258
00:25:13,561 --> 00:25:18,692
{\pos(190,230)}‫عزيزتي، انظري كم حققت من أمور‬
‫بمفردك‬

259
00:25:20,004 --> 00:25:22,423
‫تملكين قوى لم أمتلكها قط‬{\pos(190,230)}

260
00:25:24,050 --> 00:25:26,218
‫حان الوقت لتأخذي مكاني‬{\pos(190,230)}

261
00:25:27,053 --> 00:25:29,638
‫أنت حامية‬{\pos(190,230)}

262
00:25:31,807 --> 00:25:34,185
‫أنا لوحدي‬{\pos(190,230)}

263
00:25:35,352 --> 00:25:37,188
‫رجال (فينشر) يطاردونني‬{\pos(190,230)}

264
00:25:37,338 --> 00:25:39,173
‫دعيهم يأتون‬

265
00:25:42,097 --> 00:25:45,892
{\pos(190,220)}‫لتكوني قائدة صالحة، لا تبحثي‬
‫عن السيطرة على الأحداث حولك‬

266
00:25:45,978 --> 00:25:49,147
{\pos(190,220)}‫استخدمي نعمك الخاصة‬
‫وواجهي العدو وفق شروطك‬

267
00:25:50,618 --> 00:25:57,500
‫عودي يا (كوان)‬
‫عودي إلى نقطة البداية‬

268
00:26:01,545 --> 00:26:02,922
‫(كوان)‬

269
00:26:10,221 --> 00:26:11,764
‫أنا حامية‬

270
00:26:14,016 --> 00:26:16,227
‫أخبرك أبوك إلى أين تذهبين‬

271
00:26:18,771 --> 00:26:20,439
‫إلى نقطة البداية‬

272
00:26:22,691 --> 00:26:24,068
‫لذا اذهبي‬

273
00:26:27,936 --> 00:26:34,308
{\pos(110,200)}‫"مركبة (بوكوفاك) للشؤون اللوجستية التابعة‬
‫لقيادة الأمم المتحدة للفضاء، نظام (ديمكيو)"‬

274
00:26:41,807 --> 00:26:44,393
‫اركع! انبطح!‬

275
00:26:46,478 --> 00:26:48,063
‫كله لك يا رئيس‬

276
00:26:52,568 --> 00:26:54,319
‫مرحباً يا خلاب‬

277
00:26:56,238 --> 00:26:57,739
‫أحسنت يا (سكويرل)‬

278
00:26:58,782 --> 00:27:00,158
‫أحسنت، هيا!‬

279
00:27:01,577 --> 00:27:07,207
‫هيا! تابعوا التحرك! أكثر! أكثر!‬
‫تحركوا! حقاً؟‬

280
00:27:07,583 --> 00:27:10,919
‫- قف هناك! هيا، أكثر، هيا!‬
‫- حاضر سيدي‬

281
00:27:18,135 --> 00:27:20,012
‫(ويلي)، (تشايسر) وبقيتكم‬

282
00:27:20,137 --> 00:27:22,472
‫أحضروا هذه الصناديق إلى منصتي!‬

283
00:27:23,807 --> 00:27:25,183
‫النجدة!‬

284
00:27:25,309 --> 00:27:27,352
‫(تروكان)، ساعدي الرجال‬

285
00:27:30,230 --> 00:27:31,607
‫(تروكان)!‬

286
00:27:32,149 --> 00:27:33,525
‫أنا آسفة‬

287
00:27:38,363 --> 00:27:40,699
‫هل ظننت أنك تستطيع أخذ مكاني؟‬

288
00:27:53,211 --> 00:27:56,798
‫هل كان ذلك ضرورياً؟‬
‫يمكنه خسارة أصابع رجله‬

289
00:27:56,965 --> 00:28:01,386
‫جيد، سيعلّمه ذلك التفكير‬
‫قبل أي خطوة يخطوها‬

290
00:28:04,222 --> 00:28:05,599
‫والآخرون؟‬

291
00:28:06,516 --> 00:28:07,976
‫عليهم أن يتعلّموا‬

292
00:28:08,143 --> 00:28:11,855
‫- وماذا يتعلّمون؟‬
‫- مَن المسؤول، أولاً‬

293
00:28:13,398 --> 00:28:15,192
‫كنت متساهلاً معه‬

294
00:28:16,735 --> 00:28:21,490
‫الخوف... هو محفّز كبير، ثقي بي‬

295
00:28:21,990 --> 00:28:23,367
‫(سورين)‬

296
00:28:26,995 --> 00:28:28,872
‫- (سورين)‬
‫- إنها تلك الفتاة‬

297
00:28:29,331 --> 00:28:32,876
‫تلك الفتاة المزعجة‬

298
00:28:36,213 --> 00:28:39,508
‫بئساً، لا يهم ذلك الآن‬
‫إنها لوحدها هناك‬

299
00:28:39,800 --> 00:28:44,930
‫إن لم تنل منها الصحراء‬
‫فأتباع (فينشر) ربما وجدوها وقتلوها‬

300
00:28:45,347 --> 00:28:49,559
‫- (كوان ها) حيّة‬
‫- كيف تعرفين؟‬

301
00:28:49,726 --> 00:28:53,313
‫لأن (فينشر) ضاعف المكافأة ثلاث مرات‬

302
00:28:54,773 --> 00:28:59,987
‫ثلاث مرات‬
‫تلك الفتاة البائسة‬

303
00:29:13,375 --> 00:29:15,460
‫- (أغاثا)، مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

304
00:29:21,675 --> 00:29:24,928
‫أيتها اللواء‬
‫هل أحضرتك في وقت مناسب؟‬

305
00:30:18,483 --> 00:30:21,569
‫يا لهذه المأساة‬
‫أموات كثر‬

306
00:30:24,113 --> 00:30:27,825
‫وفي النهاية، قيادة الأمم المتحدة للفضاء‬
‫لم تكن هي التي خانت (جين)‬

307
00:30:28,451 --> 00:30:31,829
‫أحمق عنيد‬
‫لم يميّز أصدقاءه الحقيقيين قط‬

308
00:30:32,789 --> 00:30:37,460
‫عرف (جين) بمَن استطاع الوثوق...‬
‫ومَن سيخونه‬

309
00:30:37,668 --> 00:30:40,088
‫أوهامه هي التي خانته‬

310
00:30:41,005 --> 00:30:46,427
‫أخبريني أيتها اللواء وكوني صريحة‬
‫كيف (جين ها) أفاد (مادريغال)؟‬

311
00:30:47,011 --> 00:30:48,888
‫منحنا الفخر‬

312
00:30:49,013 --> 00:30:55,269
‫"الفخر"؟ هذه ليست كلمة أربطها‬
‫بمستعمرة من الحفارين‬

313
00:30:55,978 --> 00:30:58,189
‫وماذا جلب هذا الفخر؟‬

314
00:30:58,398 --> 00:31:02,944
‫أوقفهم (جين) عن الحفر عن المورد الوحيد‬
‫على كوكبهم القذر ليتسلّحوا‬

315
00:31:03,069 --> 00:31:04,821
‫لا، لم يوقفهم عن الحفر‬

316
00:31:04,987 --> 00:31:08,741
‫بل حمى بعض المناطق لشعب (مادريغال)‬

317
00:31:08,908 --> 00:31:14,414
‫(أغاثا)، أنا وأنت عرفنا (جين ها) جيداً‬

318
00:31:15,039 --> 00:31:18,876
‫كان رجلاً مريضاً‬
‫كذلك حال عائلة (ها) كلها...‬

319
00:31:19,043 --> 00:31:22,046
‫مرضى، موهومون وضعفاء‬

320
00:31:22,338 --> 00:31:25,299
‫ومع ذلك، أنت تخاف كثيراً منهم‬

321
00:31:34,016 --> 00:31:35,852
‫أين الفتاة؟‬

322
00:31:36,978 --> 00:31:41,566
‫حتى لو عرفت، لم أكن لأخبرك‬

323
00:31:43,317 --> 00:31:44,694
‫يا رئيس‬

324
00:31:53,536 --> 00:31:55,705
‫الآن، إن لم تكن تطلب شيئاً آخر‬

325
00:31:55,830 --> 00:31:58,416
‫عليّ توضيب أغراضي‬

326
00:31:59,083 --> 00:32:00,918
‫أجل، أجل، بالطبع‬

327
00:32:09,177 --> 00:32:10,970
‫أحضر السيارة يا (بيت)‬

328
00:33:31,858 --> 00:33:34,986
‫"جدي العزيز، أعرف أنك لست بخير"‬{\pos(190,230)}

329
00:33:35,320 --> 00:33:36,947
‫"أرسل لك صلواتي"‬{\pos(190,230)}

330
00:33:37,572 --> 00:33:39,366
‫"ذهبت إلى الصحراء"‬{\pos(190,230)}

331
00:33:39,574 --> 00:33:42,494
‫"يجب أن أسألك ثانية عما تعرف"‬{\pos(190,230)}

332
00:33:43,119 --> 00:33:44,913
‫"ماذا أحمي؟"‬{\pos(190,230)}

333
00:33:46,206 --> 00:33:48,333
‫"ما هي البوابة؟"‬{\pos(190,230)}

334
00:34:36,047 --> 00:34:37,424
‫ماذا تفعل هنا؟‬

335
00:34:37,674 --> 00:34:41,511
‫مثلما أخبرتك، أنت تدينين لي بمركبة‬
‫والكثير من أموال الديوتيريوم‬

336
00:34:41,636 --> 00:34:43,555
‫لن أعود معك‬

337
00:34:43,847 --> 00:34:45,223
‫ربما عليك التفكير في خياراتك‬

338
00:34:45,348 --> 00:34:47,559
‫لأنه إذا وجدتك‬
‫فـ(فينشر) قريب‬

339
00:34:47,767 --> 00:34:49,853
‫وهو لا يتنقل لوحده‬

340
00:34:50,145 --> 00:34:51,938
‫هل تريد المكافأة؟‬

341
00:34:52,480 --> 00:34:55,400
‫- لا أعمل بهذا الشكل‬
‫- بهذا الشكل بالضبط تعمل‬

342
00:34:58,278 --> 00:35:01,406
‫هل تريدين إهانتي‬
‫أم ستدعينني أنقذك؟‬

343
00:35:02,073 --> 00:35:03,783
‫أنا بخير لوحدي، شكراً‬

344
00:35:03,908 --> 00:35:05,618
‫ومع ذلك، ها نحن ذا‬

345
00:35:07,787 --> 00:35:10,749
‫اسمعي... ربما أنت يافعة جداً أو غبية جداً‬

346
00:35:10,874 --> 00:35:13,960
‫لتفهمي لكنني وعدت (جون)‬
‫بأن أبقيك بأمان‬

347
00:35:14,085 --> 00:35:16,629
‫وأنوي أن أفي بوعدي‬
‫سواء أعجبتني أم لا‬

348
00:35:20,592 --> 00:35:22,385
‫أنت لست ودوداً أيضاً‬

349
00:35:22,844 --> 00:35:24,220
‫مسدسي‬

350
00:35:26,222 --> 00:35:27,932
‫- هل هكذا ستتصرفين؟‬
‫- نعم، هكذا سأتصرف‬

351
00:35:28,058 --> 00:35:30,518
‫- يجب أن تكوني صعبة المراس‬
‫- أنا؟ أنت صعب المراس!‬

352
00:35:30,643 --> 00:35:32,020
‫"(كوان)!"‬

353
00:35:32,771 --> 00:35:34,147
‫اللعنة، لنتحرك‬

354
00:35:34,773 --> 00:35:39,569
‫(كوان ها)! آخر مَن في عائلة (ها)‬

355
00:35:40,361 --> 00:35:43,490
‫حانت الساعة المشؤومة أخيراً‬

356
00:35:45,241 --> 00:35:51,081
‫"حان وقت التخلي عن التصرفات السخيفة‬
‫لا يوجد أمل بالهروب"‬

357
00:35:52,540 --> 00:35:57,629
‫حسناً، اجلسي، ابقي منخفضة‬
‫وابدأي بقتل الناس‬

358
00:35:58,254 --> 00:35:59,923
‫- ستموت‬
‫- مستحيل‬

359
00:36:00,090 --> 00:36:02,050
‫سنموت كلانا‬

360
00:36:02,759 --> 00:36:05,553
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫لأنهم سيهاجموننا بقوة‬

361
00:36:07,222 --> 00:36:09,516
‫- فليأتوا‬
‫- ماذا قلت؟‬

362
00:36:10,892 --> 00:36:14,562
‫غاز الهيدروجين يعبر من هنا‬
‫إلى أنبوب (سكاي) الرئيسي هناك‬

363
00:36:15,063 --> 00:36:18,441
‫نملأ الأنبوب ثم نطلق النار نحوه‬
‫فينفجر!‬

364
00:36:18,608 --> 00:36:20,276
‫المكان كله يشتعل‬

365
00:36:20,693 --> 00:36:22,612
‫- يموت (فينشر)‬
‫- ونحن معه‬

366
00:36:22,904 --> 00:36:25,031
‫ثمة خزنة فولاذية على‬
‫بُعد ثلاثين متراً قبالتنا‬

367
00:36:25,156 --> 00:36:26,866
‫- أراها‬
‫- طالما نتواجد داخل الخزنة‬

368
00:36:26,991 --> 00:36:29,869
‫عند انفجار الأنبوب‬
‫سنكون بأمان على الأرجح‬

369
00:36:30,620 --> 00:36:33,206
‫- على الأرجح‬
‫- أردت خطة وهذه خطة‬

370
00:36:33,706 --> 00:36:37,585
‫إن كنا سنقاتل، فسنواجههم وفق شروطي‬

371
00:36:37,919 --> 00:36:40,421
‫"شعب (مادريغال) بحاجة إليك"‬

372
00:36:42,924 --> 00:36:45,426
‫- "اخرجي! انضمي إلينا!"‬
‫- حسناً‬

373
00:36:45,802 --> 00:36:47,679
‫طالما أتمكن من قتل بعض الناس‬

374
00:36:47,804 --> 00:36:52,475
‫لن تصابي بأذى‬
‫أعدك بذلك‬

375
00:36:55,979 --> 00:37:01,234
‫أحببت والدك، (كوان)‬
‫كان بمثابة أخ لي‬

376
00:37:06,489 --> 00:37:14,455
‫معك (كوان ها)، ابنة (جين ها)‬
‫(مادريغال) ليس لكم‬

377
00:37:15,039 --> 00:37:17,375
‫ليس لقيادة الأمم المتحدة للفضاء‬

378
00:37:17,500 --> 00:37:20,712
‫بل لشعب (مادريغال)‬

379
00:37:21,880 --> 00:37:28,469
‫لا أريد قتالكم‬
‫لكنني لن أستسلم يوماً‬

380
00:37:29,304 --> 00:37:34,726
‫و(فينشر)... أبي كرهك‬

381
00:37:36,144 --> 00:37:37,520
‫أدخلهم‬

382
00:37:40,023 --> 00:37:41,608
‫تحركوا! تحركوا!‬

383
00:37:53,995 --> 00:37:56,873
‫- ماذا هناك؟‬
‫- الغاز لا يتدفق‬

384
00:37:56,998 --> 00:37:58,374
‫لمَ لا؟‬

385
00:37:58,499 --> 00:38:02,212
‫الصمام في قاعدة أنبوب (سكاي) مغلق‬
‫يجب أن أفتحه يدوياً‬

386
00:38:02,962 --> 00:38:05,924
‫- سأفتح الصمام، اذهبي نحو الخزنة‬
‫- لا، سأفتحه‬

387
00:38:06,633 --> 00:38:10,386
‫حسناً، أنت‬
‫لن تقطعي مسافة ثلاثة أمتار هناك‬

388
00:38:10,595 --> 00:38:12,472
‫أعرف طريقاً آخر‬

389
00:38:15,892 --> 00:38:18,478
‫حالما يتدفق الغاز‬
‫سأهرب نحو الخزنة‬

390
00:38:18,603 --> 00:38:21,940
‫عدّ إلى خمسة وأطلق النار‬
‫صوب قاعدة أنبوب (سكاي)‬

391
00:38:22,065 --> 00:38:23,942
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

392
00:38:24,067 --> 00:38:25,693
‫تأكد أن تكون داخل الخزنة‬
‫عند انفجار الأنبوب‬

393
00:38:25,818 --> 00:38:27,570
‫نعم، نعم، نعم، أعرف‬
‫سينفجر‬

394
00:38:32,450 --> 00:38:34,077
‫لا أصدق‬

395
00:38:35,536 --> 00:38:36,996
‫أخبرتك أنني ثرية‬

396
00:38:48,967 --> 00:38:50,551
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

397
00:38:55,515 --> 00:38:58,685
‫- أخلوا المبنى!‬
‫- انظروا إلى هناك! هناك!‬

398
00:39:02,105 --> 00:39:06,067
‫هل سأراك في الخزنة؟‬
‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬

399
00:39:31,092 --> 00:39:35,430
‫هذه هي الكائنات الفضائية إذاً‬
‫أنذال بشعون‬

400
00:39:50,445 --> 00:39:51,988
‫أيها القرصان!‬

401
00:40:36,866 --> 00:40:39,243
‫حسناً، من هنا‬

402
00:41:11,275 --> 00:41:12,652
‫هو هنا!‬

403
00:41:37,635 --> 00:41:39,011
‫هو في كل مكان يا رئيس‬

404
00:41:39,345 --> 00:41:41,305
‫- والفتاة؟‬
‫- لا أدري‬

405
00:41:41,431 --> 00:41:43,141
‫أحضر الفتاة‬

406
00:42:22,638 --> 00:42:24,015
‫اهربوا الآن!‬

407
00:42:42,033 --> 00:42:43,409
‫توجّهوا إلى الجانب الأيسر!‬

408
00:43:00,384 --> 00:43:02,136
‫اترك رصاصة للأنبوب (سكاي)‬

409
00:43:03,596 --> 00:43:04,972
‫من الأفضل أن ينجح هذا‬

410
00:43:16,734 --> 00:43:18,861
‫"هيا! أخرجوه!"‬

411
00:43:30,790 --> 00:43:32,166
‫"رأيتها!"‬

412
00:43:47,056 --> 00:43:49,308
‫ما هذا؟ أبعدي هذا الشيء عني‬

413
00:43:49,934 --> 00:43:52,520
‫إلى أين تذهبين؟ اللعنة...‬

414
00:44:09,287 --> 00:44:10,663
‫"أوقفوا إطلاق النار!"‬

415
00:44:18,421 --> 00:44:20,006
‫(كوان)!‬

416
00:44:21,716 --> 00:44:27,013
‫"مغامرتك وصلت إلى خلاصتها الحتمية"‬

417
00:44:29,599 --> 00:44:34,520
‫اخرجي الآن، أظهري نفسك‬

418
00:44:37,773 --> 00:44:42,403
‫"دعينا ننهي هذا الخلاف ببعض الكرامة"‬

419
00:44:50,536 --> 00:44:54,165
‫وماذا عنك يا (سورين) المسكين؟‬

420
00:44:55,207 --> 00:45:01,005
‫طموح فخور‬
‫إسبرطي فاشل، قرصان عادي‬

421
00:45:01,130 --> 00:45:05,176
‫والآن، شهيد وهم فتاة يتيمة‬

422
00:45:08,179 --> 00:45:10,348
‫أي أحمق يجعلك هذا؟‬

423
00:45:11,807 --> 00:45:17,104
‫الأحمق هو الذي يعتبر نفسه حكيماً‬
‫لكن الحكيم...‬

424
00:45:17,229 --> 00:45:22,818
‫يعرف أنه حكيم‬
‫أو أقله يجب أن يعرف ذلك‬

425
00:47:12,928 --> 00:47:15,097
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين‬
‫الاحتفاظ ببعض هذا المال؟‬

426
00:47:15,639 --> 00:47:17,892
‫إنه أكثر مما اتفقنا عليه...‬

427
00:47:18,142 --> 00:47:19,518
‫وستحتاجين إلى بعضه‬

428
00:47:19,643 --> 00:47:22,772
‫أدين لك بمركبة والكثير من أموال الديوتيريوم‬

429
00:47:23,230 --> 00:47:26,817
‫- اعتبر أننا تعادلنا‬
‫- نعم، حسناً‬

430
00:47:29,987 --> 00:47:33,240
‫قد أحتاج إليك...‬
‫لمهما سيحصل لاحقاً‬

431
00:47:33,365 --> 00:47:36,827
‫أنا متأكد من ذلك‬
‫لكن لدي عملي الخاص...‬

432
00:47:37,203 --> 00:47:39,705
‫لا أنضمّ إلى قضايا خاسرة‬

433
00:47:40,831 --> 00:47:45,586
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- اعتني بنفسك يا فتاة‬

434
00:47:48,714 --> 00:47:51,592
‫- سنرى بعضنا البعض من جديد‬
‫- لا آمل ذلك‬

435
00:48:33,717 --> 00:49:34,196
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

