﻿1
00:00:07,323 --> 00:00:09,158
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,695 --> 00:00:12,655
‫لن يتوقفوا قبل أن يحصلوا على الحجرين‬

3
00:00:12,912 --> 00:00:14,288
‫"هل تعرفين إلى أين أخذوا الآخر؟"‬

4
00:00:14,413 --> 00:00:18,209
‫أعرف أنه في النظام النجمي‬
‫الذي تسمونه (أسبيرو)‬

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,085
‫نظام (أسبيرو) النجمي‬

6
00:00:20,211 --> 00:00:22,379
‫اعثروا لي على كوكب‬
‫يدعم الحياة للـ(كوفننت)‬

7
00:00:22,630 --> 00:00:24,924
‫لم نجد شيئاً‬

8
00:00:25,508 --> 00:00:27,134
‫(ماكي) تتحكم بمكانهم‬

9
00:00:27,539 --> 00:00:28,915
‫لذا يثقون بي‬

10
00:00:28,980 --> 00:00:31,024
‫يثقون بي وأنا أثق بك‬

11
00:00:32,431 --> 00:00:37,853
‫هذا الهوس كلّفك كل علاقة لديك اليوم‬
‫بمَ أنت مستعدة لتضحي أيضاً؟‬

12
00:00:37,978 --> 00:00:39,355
‫كل شيء!‬

13
00:00:39,480 --> 00:00:40,981
‫تريدك (بارانغوسكي) أن تغادري الكوكب‬

14
00:00:41,690 --> 00:00:43,609
‫"كل شيء أخبرته إيانا كان كذبة"‬

15
00:00:44,151 --> 00:00:48,030
‫- هل أخبرت (ريز) و(فاناك)؟‬
‫- ليس بعد‬

16
00:00:49,040 --> 00:00:51,585
‫أوامري ستعلو فوق الأوامر الأخرى‬

17
00:00:51,862 --> 00:00:54,865
‫أحضروا (جون)، السجينة والغرض إلى مركبتي‬

18
00:00:55,371 --> 00:00:59,667
‫بعد حصولنا على (ماكي)‬
‫لن نعود بحاجة إلى (جون) لتنشيط الغرضين‬

19
00:00:59,875 --> 00:01:04,004
‫أنت و(جون) معاً‬
‫ستكونان الأفضل بيننا كلنا‬

20
00:01:04,062 --> 00:01:06,440
‫"توقف!‬
‫أنت تسير نحو فخ"‬

21
00:01:07,091 --> 00:01:08,509
‫- "فقدان الإرسال"‬
‫- (كورتانا)!‬

22
00:01:09,080 --> 00:01:10,457
‫اذهبي!‬

23
00:01:15,307 --> 00:01:17,643
‫كان صوتها في التسجيل من (غلاديوس)‬

24
00:01:17,768 --> 00:01:19,144
‫"لم يكن أمامي خيار"‬

25
00:01:19,270 --> 00:01:20,646
‫لا، لا، أرجوك!‬

26
00:01:21,355 --> 00:01:22,731
‫ستدفعين ثمن هذا‬

27
00:01:23,074 --> 00:01:26,360
‫لا، أنتم مَن سيدفعون الثمن‬{\pos(190,230)}

28
00:01:31,978 --> 00:01:33,355
‫وداعاً يا (جون)‬

29
00:02:32,926 --> 00:02:34,303
‫(كاي)؟‬

30
00:02:36,513 --> 00:02:40,351
‫أيها الزعيم، أنا بخير، اذهب‬

31
00:02:56,992 --> 00:03:00,079
‫(ماكي)، أخذت الغرض، اختفت‬

32
00:03:11,924 --> 00:03:13,300
‫ماذا تفعلين؟‬

33
00:03:17,471 --> 00:03:20,432
‫اترك سلاحك، ألقه أرضاً‬

34
00:03:21,809 --> 00:03:24,395
‫- أين مركبة الـ(كوفننت)؟‬
‫- حظيرة الحجز (دلتا ٧)‬

35
00:03:24,728 --> 00:03:26,105
‫خذني إلى هناك‬

36
00:03:33,153 --> 00:03:34,086
‫أيها الزعيم‬

37
00:03:34,126 --> 00:03:37,074
‫تقضي أوامر (هالسي)‬
‫بإحضارك ميتاً أو حياً‬

38
00:03:37,229 --> 00:03:38,605
‫خيارك‬

39
00:03:40,035 --> 00:03:41,412
‫خطفتنا، (فاناك)‬

40
00:03:41,493 --> 00:03:44,830
‫- عمَ تتحدث؟‬
‫- كلنا، كنا أولاداً‬

41
00:03:46,208 --> 00:03:48,085
‫أخذتنا من عائلاتنا‬

42
00:03:50,504 --> 00:03:52,965
‫هذا صحيح، (هالسي) كذبت علينا‬

43
00:03:53,132 --> 00:03:56,135
‫إنها تكذب علينا طيلة حياتنا‬

44
00:03:56,340 --> 00:03:57,290
‫لا أفهم‬

45
00:03:57,336 --> 00:03:59,689
‫لا تريدك أن تفهمي‬

46
00:04:00,288 --> 00:04:02,082
‫تريد التحكم بك فقط‬

47
00:04:03,146 --> 00:04:04,731
‫ارفعي سلاحك، (ريز)‬

48
00:04:05,686 --> 00:04:07,396
‫خطفتنا!‬

49
00:04:08,772 --> 00:04:14,236
‫عذبتنا وغسلت أدمغتنا‬
‫حوّلتنا إلى أسلحة‬

50
00:04:14,404 --> 00:04:15,780
‫هذا ليس صحيحاً‬

51
00:04:15,946 --> 00:04:18,115
‫تقلبنا الآن ضد بعضنا البعض يا (فاناك)‬
‫اسمع...‬

52
00:04:18,192 --> 00:04:20,528
‫- هذا ليس صحيحاً!‬
‫- بلى‬

53
00:04:22,119 --> 00:04:26,039
‫كل هذا صحيح، كنت حاضراً‬

54
00:04:29,668 --> 00:04:32,838
‫ساعدت (هالسي) في اختياركم‬

55
00:04:33,297 --> 00:04:38,969
‫خططت لخطفكم‬
‫أرسلت النسخ المستنسخة البديلة عنكم‬

56
00:04:39,166 --> 00:04:43,962
‫إلى عائلاتكم‬
‫وعملت معها على محو ذاكراتكم‬

57
00:04:53,275 --> 00:04:55,944
‫إن كان عليك قتل أحد فهو أنا‬

58
00:05:04,536 --> 00:05:10,083
‫إذا خسرنا الغرض‬
‫فسنخسر الحرب، الأمر بهذه البساطة‬

59
00:05:12,169 --> 00:05:17,925
‫مهما فعلوه بنا‬
‫نحن كل ما تبقى الآن‬

60
00:05:27,643 --> 00:05:29,019
‫نحن فقط‬

61
00:05:40,239 --> 00:05:43,408
‫مركبة الـ(كوفننت) في الحظيرة (دلتا ٧)‬

62
00:05:43,784 --> 00:05:45,452
‫على الأرجح أن (ماكي) تتوجه إلى هناك‬

63
00:05:46,495 --> 00:05:47,871
‫حضرة الزعيم...‬

64
00:05:50,916 --> 00:05:54,253
‫أنتم الثلاثة اذهبوا‬
‫أريد (هالسي)‬

65
00:05:59,550 --> 00:06:00,926
‫(ميراندا)‬

66
00:06:09,471 --> 00:06:12,975
‫اخرجي من المركبة أيتها الدكتورة (هالسي)!‬
‫هذا تحذيرك الأخير!‬

67
00:06:13,188 --> 00:06:16,817
‫أطفئي المحركات واخرجي‬
‫أو سنطلق النار عليك!‬

68
00:06:19,528 --> 00:06:21,154
‫الطاقة الاحتياطية شغالة، إنها تعمل‬

69
00:06:21,280 --> 00:06:22,906
‫الملاحة بالذكاء الاصطناعي شغالة‬

70
00:06:23,031 --> 00:06:25,701
‫نحتاج إلى الإقلاع قبل أن يشحنوا‬
‫مدافعهم من النبض الكهرومغناطيسي‬

71
00:06:25,826 --> 00:06:27,911
‫- هل حصلت على قراءة؟‬
‫- ماذا؟‬

72
00:06:28,370 --> 00:06:30,831
‫هل حصلت على قراءة؟‬
‫أحدهم لمس الغرض‬

73
00:06:31,039 --> 00:06:33,125
‫لا، فجّر كل شيء‬

74
00:06:33,250 --> 00:06:34,626
‫- بئساً‬
‫- اسمعي يا دكتورة، هيا‬

75
00:06:34,751 --> 00:06:36,128
‫علينا المغادرة الآن، مفهوم؟‬

76
00:06:36,253 --> 00:06:37,671
‫ليس قبل أن أعرف ماذا يجري‬

77
00:06:37,880 --> 00:06:39,923
‫أجل، أجل، لكنهم سيعتقلونك‬

78
00:06:40,090 --> 00:06:41,717
‫- لا...‬
‫- بلى، سيعتقلونك‬

79
00:06:42,926 --> 00:06:44,303
‫الطرد آمن‬

80
00:06:44,942 --> 00:06:48,112
‫لمَ لا تصغين إليّ؟‬
‫لا يزال لدينا خيارات‬

81
00:06:52,626 --> 00:06:54,502
‫مركبة الـ(كوفننت)، (فانتوم)، تتحرك!‬

82
00:07:07,438 --> 00:07:09,482
‫تعقبوا مركبة الـ(كوفننت) تلك‬

83
00:07:09,614 --> 00:07:11,283
‫وأرسلوا مركبات (بيليكان) إلى الجو‬

84
00:07:11,374 --> 00:07:12,751
‫حاضر سيدي‬

85
00:07:12,896 --> 00:07:15,940
‫مركبة (هالسي) عادت إلى العمل‬
‫إنها تستعد للإقلاع‬

86
00:07:22,320 --> 00:07:23,697
‫لا!‬

87
00:07:37,635 --> 00:07:39,012
‫أصبنا!‬

88
00:08:01,007 --> 00:08:02,676
‫ما اسمي الحقيقي؟‬

89
00:08:02,884 --> 00:08:05,178
‫(كاي)، لا تفكرين بوضوح‬

90
00:08:05,303 --> 00:08:07,514
‫- المركبة على وشك التحطم‬
‫- أخبريني اسمي‬

91
00:08:07,639 --> 00:08:09,683
‫دعينا نغير بالاتجاه‬
‫يمكننا الدخول إلى الحجرة حتى‬

92
00:08:09,808 --> 00:08:11,726
‫- يمكننا...‬
‫- كفى!‬

93
00:08:14,980 --> 00:08:16,356
‫مَن أنا؟‬

94
00:08:19,818 --> 00:08:23,029
‫أنت بالضبط ما من المقدر أن تكوني عليه‬

95
00:08:30,078 --> 00:08:31,454
‫(كاي)...‬

96
00:08:59,607 --> 00:09:00,984
‫لا!‬

97
00:09:03,528 --> 00:09:05,280
‫(هالسي) هربت إلى حجرة الهروب!‬

98
00:09:12,370 --> 00:09:15,874
‫تعقبوا حجرة الهروب تلك‬
‫لا تدعوها تغادر المجال الجوي لـ(ريتش)‬

99
00:09:16,291 --> 00:09:18,585
‫- هل المدافع جاهزة؟‬
‫- أعيد تشغيلها تقريباً، سيدي‬

100
00:09:23,173 --> 00:09:24,841
‫"(كاي)! ما هو وضعك؟"‬

101
00:09:31,056 --> 00:09:32,432
‫"(كاي)؟"‬

102
00:09:32,557 --> 00:09:34,726
‫أحاول استعادة السيطرة على المركبة‬

103
00:09:35,810 --> 00:09:38,146
‫سلامة الهيكل معرّضة للخطر‬

104
00:09:42,942 --> 00:09:44,319
‫بئساً‬

105
00:09:44,444 --> 00:09:45,904
‫(١٢٥)؟ هل تسمعينني؟‬

106
00:09:59,376 --> 00:10:04,422
‫(١٢٥)، معك النقيب (كيز)‬
‫هل تسمعينني؟ (كاي)!‬

107
00:10:40,083 --> 00:10:41,459
‫(كورتانا)؟‬

108
00:10:41,626 --> 00:10:43,711
‫"أجل أيها الزعيم، ما زلت معك"‬

109
00:10:44,462 --> 00:10:46,089
‫سأحتاج إليك الآن‬

110
00:10:49,514 --> 00:11:49,450
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

111
00:12:00,371 --> 00:12:01,748
‫"ستدفعين ثمن هذا"‬

112
00:12:06,461 --> 00:12:08,671
‫"الدكتورة (هالسي) تحرس أسرارها‬
‫في مذكرات مكتوبة بخط اليد"‬

113
00:12:08,796 --> 00:12:10,215
‫"لا تفارقها أبداً"‬

114
00:12:10,340 --> 00:12:14,385
‫وماذا عن (ماكي)؟‬
‫هل كانت تعمل مع (هالسي) من البداية؟‬

115
00:12:14,511 --> 00:12:16,304
‫"لا، بعدما عرفت..."‬

116
00:12:16,429 --> 00:12:19,098
‫(كورتانا)، هل (هالسي) طلبت من (ماكي)‬
‫مساعدتها في سرقة الغرض؟‬

117
00:12:19,224 --> 00:12:21,684
‫"أجل، لكن (ماكي) رفضت"‬

118
00:12:21,809 --> 00:12:23,895
‫أرادته لنفسها‬

119
00:12:24,062 --> 00:12:26,898
‫- لست متأكدة من أن...‬
‫- اعرضي نظام (أسبيرو) النجمي‬

120
00:12:27,398 --> 00:12:28,775
‫مع تكبير بعشرين ضعفاً‬

121
00:12:28,900 --> 00:12:31,945
‫أيها الزعيم، بحثنا في كل‬
‫منطقة مرئية من نظام (أسبيرو)‬

122
00:12:32,070 --> 00:12:33,655
‫لا نجد أي كوكب صالح للسكن‬

123
00:12:33,780 --> 00:12:37,450
‫أخبرتني (ماكي) أنهم أحضروا غرض‬
‫(إريدانوس) إلى مكانهم المقدس‬

124
00:12:37,700 --> 00:12:39,244
‫مكان ما في (أسبيرو)‬

125
00:12:39,369 --> 00:12:42,664
‫كيف يمكنك الوثوق بشيء‬
‫أخبرتك إياه بعد كل ما فعلته؟‬

126
00:12:42,789 --> 00:12:46,668
‫كانت صادقة معي‬
‫أقله لفترة قصيرة‬

127
00:12:47,544 --> 00:12:50,380
‫- أشعر بذلك‬
‫- أعتقد أن الزعيم الكبير على حق‬

128
00:12:51,756 --> 00:12:56,970
‫- وهل شعرت به أيضاً؟‬
‫- بطريقتي الخاصة، أجل، سيدتي‬

129
00:12:57,095 --> 00:13:02,600
‫نبوءة الـ(كوفننت)‬
‫يجب الكشف عن (هايلو)‬

130
00:13:02,725 --> 00:13:04,686
‫حيث تلمع النجوم مثل الزجاج‬

131
00:13:04,811 --> 00:13:07,063
‫هذا شاعري بعض الشيء بالنسبة إلى الـ(كوفننت)‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

132
00:13:07,188 --> 00:13:09,482
‫لا أعتقد أنه شاعري على الإطلاق‬
‫أعتقد أنه دليل‬

133
00:13:09,732 --> 00:13:13,152
‫(كورتانا)، ما هي قوة حقل جاذبية النظام؟‬

134
00:13:13,570 --> 00:13:16,990
‫سؤال مثير للاهتمام‬
‫ثمة حقول عدة‬

135
00:13:17,115 --> 00:13:21,411
‫(أسبيرو) هو نظام غير ثابت‬
‫تحيط به شبكة دينامية اصطناعية‬

136
00:13:21,536 --> 00:13:23,371
‫مما يبدو أنها خيوط كونية‬

137
00:13:23,496 --> 00:13:28,251
‫عدسات الجاذبية من الخيوط تلوي‬
‫وتنثر النور الصادر من داخل النظام‬

138
00:13:28,376 --> 00:13:30,670
‫ما يؤدي إلى تأثير متغير‬

139
00:13:31,004 --> 00:13:34,674
‫من وجهة نظرنا، يبدو الكوكب مثل أجزاء‬

140
00:13:34,841 --> 00:13:36,634
‫أو شظايا زجاج‬

141
00:13:37,677 --> 00:13:39,804
‫إذاً أنت تقول إن كوكب الـ(كوفننت)‬
‫قد يكون هناك‬

142
00:13:39,929 --> 00:13:42,015
‫ولا نستطيع رؤيته‬

143
00:13:42,140 --> 00:13:44,225
‫ليس قبل وصولنا إلى هناك‬

144
00:13:44,976 --> 00:13:48,396
‫سأرسل المارينز‬
‫١٢ كتيبة‬

145
00:13:48,521 --> 00:13:53,192
‫حضرة الأدميرال، إذا أرسلت ١٠ آلاف جندي مارينز‬
‫فستخسرينهم كلهم‬

146
00:13:53,484 --> 00:13:58,448
‫نتحدث عن أول رحلة للبشرية‬
‫إلى فضاء خاضع للـ(كوفننت)‬

147
00:13:59,157 --> 00:14:03,036
‫يمكننا فعلها، سيدتي‬
‫الفريق (سيلفر) يمكنه فعلها‬

148
00:14:04,912 --> 00:14:06,289
‫اسمعني‬

149
00:14:07,123 --> 00:14:10,460
‫"سلوكك مؤخراً مضطرب في أقل تقدير"‬

150
00:14:10,710 --> 00:14:12,920
‫"لم تكن على طبيعتك"‬

151
00:14:13,171 --> 00:14:17,508
‫"أياً كانت المشاعر التي تختبرها‬
‫أياً كان الألم الذي تشعر به"‬

152
00:14:17,800 --> 00:14:20,219
‫"ضعها جانباً، انس كل شيء"‬

153
00:14:20,386 --> 00:14:21,763
‫"هل تفهم؟"‬

154
00:14:25,141 --> 00:14:29,729
‫"عندما تدخل إلى أرض المعركة‬
‫على (جون) أن يختفي"‬

155
00:14:30,980 --> 00:14:33,316
‫"بل الزعيم الكبير فقط"‬

156
00:14:42,742 --> 00:14:48,623
‫أيها الزعيم، أسقطنا حجرة هروب (هالسي)‬
‫فوق (ماناساس)‬

157
00:14:48,748 --> 00:14:51,376
‫سنعتقلها قريباً‬

158
00:14:53,836 --> 00:14:57,048
‫حصلت أمور كثيرة على مرّ السنين‬

159
00:14:57,215 --> 00:15:00,259
‫أمور كثيرة لست فخوراً بها‬

160
00:15:02,261 --> 00:15:07,642
‫حاولت تفسيرها‬
‫بسبب كل الخير الذي فعلته‬

161
00:15:10,603 --> 00:15:14,148
‫لا يوجد اعتذار كفيل بأن‬
‫يعيد لك ما أخذناه منك‬

162
00:15:19,737 --> 00:15:22,740
‫- لكن إذا...‬
‫- سيكون هناك حساب، حضرة النقيب‬

163
00:15:23,908 --> 00:15:26,994
‫يوماً ما، لنا جميعاً‬

164
00:15:28,705 --> 00:15:30,081
‫ليس اليوم‬

165
00:15:55,565 --> 00:15:56,941
‫هل كنتما ستطلقان عليّ النار فعلاً؟‬

166
00:15:57,066 --> 00:15:58,735
‫- تعلمين أنني كنت سأفعل ذلك‬
‫- طبعاً، بكل تأكيد‬

167
00:15:58,860 --> 00:16:02,447
‫رباه، لا أصدقكما‬
‫أنتما باردا الأعصاب‬

168
00:16:02,947 --> 00:16:04,866
‫ألم تكوني ستطلقين علينا النار؟‬

169
00:16:05,700 --> 00:16:08,119
‫بالطبع، لكنني كنت لأشعر بالسوء حيال ذلك‬

170
00:16:08,844 --> 00:16:10,221
‫اللعنة يا (فاناك)‬

171
00:16:46,991 --> 00:16:48,367
‫- "أيتها الدكتورة (هالسي)!"‬
‫- بئساً‬

172
00:16:48,534 --> 00:16:49,911
‫"إنها تتحرك"‬

173
00:16:51,412 --> 00:16:52,997
‫- توقفي!‬
‫- نلنا منها!‬

174
00:17:12,805 --> 00:17:14,182
‫هل قالت شيئاً بعد؟‬

175
00:17:15,016 --> 00:17:20,438
‫ولا أي كلمة‬
‫(ميراندا)، علينا التحدث‬

176
00:17:21,564 --> 00:17:24,817
‫أعطيني لحظة من وقتك...‬
‫(ميراندا)‬

177
00:17:54,347 --> 00:17:58,601
‫أيتها المباركة، عدت‬{\pos(190,230)}

178
00:17:59,268 --> 00:18:04,857
‫وأحضرت الحجرين الأساسيين كما وعدت‬{\pos(190,220)}

179
00:18:05,024 --> 00:18:12,073
‫وعدتنا أيضاً برأس الشيطان‬{\pos(190,230)}

180
00:18:12,198 --> 00:18:16,285
‫ألا تشعر بالرضى حضرة الزعيم (ريغريت) النبيل؟‬{\pos(190,220)}

181
00:18:16,410 --> 00:18:20,039
‫أبليت حسناً‬{\pos(190,230)}

182
00:18:20,164 --> 00:18:24,627
‫قريباً، ستبدأ الـ(كوفننت) الرحلة الكبرى‬{\pos(190,220)}

183
00:18:26,066 --> 00:18:28,068
‫وماذا عني (مورسي)؟‬{\pos(190,230)}

184
00:18:28,214 --> 00:18:31,592
‫هل سأرافقكم في الرحلة الكبرى؟‬{\pos(190,230)}

185
00:18:32,524 --> 00:18:37,445
‫ثمة دوماً مكان للمباركة‬{\pos(190,220)}

186
00:18:39,254 --> 00:18:42,966
‫إن كان هذا ما تريدينه‬{\pos(190,230)}

187
00:18:45,731 --> 00:18:48,234
‫بالطبع‬{\pos(190,230)}

188
00:19:00,121 --> 00:19:02,498
‫"حضرة الزعيم، أحتاج إلى أن أخبرك شيئاً"‬

189
00:19:03,416 --> 00:19:06,210
‫بعد أن اعتقلك الإسبرطيون الآخرون‬

190
00:19:06,419 --> 00:19:09,672
‫كانت ستمنحني الدكتورة (هالسي)‬
‫كامل القدرة على التحكم بجسمك‬

191
00:19:10,339 --> 00:19:11,716
‫وذهنك‬

192
00:19:14,802 --> 00:19:16,887
‫وكيف كانت تنوي تحقيق ذلك؟‬

193
00:19:17,555 --> 00:19:21,809
‫عليك أن تموت‬
‫وأنا أسيطر عليك‬

194
00:19:25,021 --> 00:19:26,397
‫فهمت‬

195
00:19:26,522 --> 00:19:28,733
‫لطالما كانت الخطة‬
‫هذا ما تم تصميمي لفعله‬

196
00:19:28,858 --> 00:19:30,985
‫لمَ لم تسيطري عليّ منذ البداية؟‬

197
00:19:31,110 --> 00:19:33,404
‫أنت وحدك أمكنك تنشيط الغرضين‬

198
00:19:35,364 --> 00:19:38,284
‫- واحتاجت إليّ (هالسي) لإيجاد (هايلو)‬
‫- أجل‬

199
00:19:39,702 --> 00:19:41,871
‫بعد قدوم (ماكي)‬
‫لم يعد لي لزوم‬

200
00:19:43,039 --> 00:19:44,415
‫أجل‬

201
00:19:55,843 --> 00:19:57,219
‫حظيت بفرصتك‬

202
00:19:57,928 --> 00:20:00,348
‫أمكنك إفقادي الوعي‬
‫وتسليمي إلى (هالسي)‬

203
00:20:01,265 --> 00:20:02,265
‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

204
00:20:02,312 --> 00:20:04,769
‫لأنه تم تصميمي أيضاً لأتعلم، (جون)‬

205
00:20:04,888 --> 00:20:09,726
‫وأتعلم، منك‬
‫أعتقد أن ما تريد الدكتورة (هالسي)‬

206
00:20:09,899 --> 00:20:14,445
‫القضاء عليه من جنسك هو‬
‫الشيء الذي يجعلك مميزاً‬

207
00:20:15,154 --> 00:20:16,530
‫إنسانيتك‬

208
00:20:16,947 --> 00:20:21,243
‫شاهدتك تقاتل لأبناء جنسك‬
‫وأعتقد أن هذه قضية محقّة‬

209
00:20:22,828 --> 00:20:25,498
‫لذا لم تعودي تريدين السيطرة على جسمي؟‬

210
00:20:25,623 --> 00:20:28,376
‫سأنتظر نسخة أفضل‬

211
00:20:34,799 --> 00:20:36,550
‫حقل النجوم كله اختفى‬

212
00:20:36,676 --> 00:20:39,136
‫"ندخل الشق بين حقول جاذبية متعارضة"‬

213
00:20:39,261 --> 00:20:41,055
‫"ما يؤدي إلى نثر النور المتوفر"‬

214
00:20:44,183 --> 00:20:47,561
‫"عليك القيادة على طول نقطة‬
‫حرجة بين أجزاء الخيط الكوني"‬

215
00:20:47,687 --> 00:20:49,063
‫"حيث الحقول متوازنة"‬

216
00:20:55,569 --> 00:20:56,987
‫الأنظمة الكهربائية تتعطل‬

217
00:20:57,113 --> 00:20:59,198
‫أيها الزعيم، نستخدم الطاقة الاحتياطية‬

218
00:20:59,323 --> 00:21:01,200
‫- (فاناك)!‬
‫- أيها الزعيم!‬

219
00:21:05,621 --> 00:21:07,748
‫أدواتي معطلة، (كورتانا)؟‬

220
00:21:07,998 --> 00:21:11,001
‫أحتسب مساراً الآن‬
‫عليك الحفاظ على الخط الدقيق‬

221
00:21:11,127 --> 00:21:12,878
‫إن كنت بعيداً جداً في الاتجاه الخطأ‬

222
00:21:13,003 --> 00:21:14,797
‫ستصبح المركبة مثل المعكرونة جراء قوى المد‬

223
00:21:14,922 --> 00:21:16,298
‫مهلاً، مثل المعكرونة؟‬

224
00:21:16,465 --> 00:21:18,259
‫ممددة، ملوية، ممزقة‬

225
00:21:18,384 --> 00:21:21,303
‫صحيح، ولم تعتقدي أن عليّ‬
‫معرفة هذا قبل الرحيل؟‬

226
00:21:21,595 --> 00:21:24,765
‫احتمالات نجاحنا كانت منخفضة جداً‬
‫ولم أرد أن أثير قلقك‬

227
00:21:24,932 --> 00:21:27,476
‫- نحلّق من دون أن نرى‬
‫- سأرشدك‬

228
00:21:29,812 --> 00:21:31,897
‫إطلاق نار بعد ٣!‬

229
00:21:39,238 --> 00:21:40,740
‫إلى اليسار درجتين‬

230
00:21:41,157 --> 00:21:42,533
‫لا يروق لي هذا، أيها الزعيم‬

231
00:21:53,878 --> 00:21:57,882
‫خرقنا الجاذبية الاصطناعية‬
‫الهيكل يتعرض للتمزيق!‬

232
00:22:03,137 --> 00:22:04,972
‫نحن سريعون جداً!‬

233
00:22:06,640 --> 00:22:08,225
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك‬

234
00:22:08,350 --> 00:22:12,021
‫- نظام الملاحة...‬
‫- بئساً!‬

235
00:22:19,737 --> 00:22:21,113
‫لا يروق لي هذا أبداً‬

236
00:22:21,781 --> 00:22:23,157
‫اصمدوا!‬

237
00:22:44,929 --> 00:22:46,555
‫- حافظ على هذا الخط‬
‫- كيف تعرف؟‬

238
00:22:46,680 --> 00:22:48,057
‫افعل ذلك وحسب!‬

239
00:22:49,809 --> 00:22:51,602
‫- المركبة لن تصمد!‬
‫- ستصمد!‬

240
00:23:34,019 --> 00:23:35,938
‫جيد، ما زلت حياً‬

241
00:23:36,522 --> 00:23:38,732
‫وأعتقد أننا وجدنا ما نبحث عنه‬

242
00:24:06,341 --> 00:24:07,718
‫هل تفاجأت برؤيتي؟‬

243
00:24:14,503 --> 00:24:19,216
‫لم أعتقد قط أنني سأرى اليوم الذي تحاسب‬
‫فيه الدكتورة (كاثرين هالسي) العظيمة‬

244
00:24:19,300 --> 00:24:20,676
‫على أفعالها‬

245
00:24:22,094 --> 00:24:24,429
‫تواجهين تهماً كثيرة‬

246
00:24:24,972 --> 00:24:26,807
‫أستطيع قراءتها لك إن أردت‬

247
00:24:27,224 --> 00:24:29,184
‫تبدأ بالخطف وتنتهي بالخيانة‬

248
00:24:33,355 --> 00:24:35,607
‫لا؟ لا ألومك‬

249
00:24:35,774 --> 00:24:38,110
‫تفضّل اللجنة عدم مناقشة ذلك أيضاً‬

250
00:24:38,402 --> 00:24:40,737
‫إذ تشعر بالإحراج من القضية كلها‬

251
00:24:41,113 --> 00:24:45,325
‫ولهذا السبب، حجزوا المحكمة العسكرية‬
‫لمرافعة قضيتك بعيداً عن الأنظار‬

252
00:24:46,743 --> 00:24:48,370
‫سبق وتوصلوا إلى حُكم‬

253
00:24:49,830 --> 00:24:51,206
‫هل تودين سماعه؟‬

254
00:24:52,583 --> 00:24:55,085
‫ذنبك لم يكن محط تشكيك، صحيح؟‬

255
00:24:55,419 --> 00:24:57,796
‫كان النقاش الحقيقي حول عقابك‬

256
00:24:59,548 --> 00:25:02,634
‫"رغم مساهمتها الجبارة في جهود الحرب"‬

257
00:25:02,926 --> 00:25:08,515
‫"إلا أن اللجنة مقتنعة بأنها خطيرة جداً‬
‫للسجن أو النفي"‬

258
00:25:10,559 --> 00:25:11,935
‫تخيلي ذلك‬

259
00:25:15,272 --> 00:25:17,107
‫ما ترك أمامهم خياراً واحداً‬

260
00:25:20,110 --> 00:25:21,486
‫المادة ٧٢‬

261
00:25:25,782 --> 00:25:27,743
‫أردتك أن تسمعيه مني‬

262
00:25:32,789 --> 00:25:34,166
‫أتعرفين...‬

263
00:25:36,418 --> 00:25:41,757
‫اعتقدت أنه عبر إبعادك عن كل هذا‬
‫كنت أحميك‬

264
00:25:44,051 --> 00:25:49,681
‫لكن... كان له الأثر المعاكس‬
‫جعلك أقسى‬

265
00:25:53,268 --> 00:25:58,231
‫(ميراندا)، أنت تطاردين شبحاً‬

266
00:25:59,983 --> 00:26:01,360
‫انسي الأمر‬

267
00:26:03,528 --> 00:26:05,989
‫انسي الأمر لمصلحتك‬

268
00:26:12,204 --> 00:26:13,580
‫الوداع يا أمي‬

269
00:27:00,544 --> 00:27:04,631
‫"وأين هي المباركة؟"‬{\pos(190,230)}

270
00:27:04,756 --> 00:27:07,008
‫"تستعد للحفل"‬{\pos(190,230)}

271
00:27:07,134 --> 00:27:09,845
‫"هذه الإنسانة بسيطة"‬{\pos(190,230)}

272
00:27:09,970 --> 00:27:14,057
‫عيّنت نفسها للتضحية بذاتها‬{\pos(190,230)}

273
00:27:14,182 --> 00:27:17,394
‫دنّست عالمنا كثيراً بحضورها‬{\pos(190,220)}

274
00:27:17,519 --> 00:27:21,815
‫لم أنسَ وعدي لك يا أخي‬{\pos(190,220)}

275
00:27:21,940 --> 00:27:24,776
‫بعد إكمال الرحلة الكبرى‬{\pos(190,230)}

276
00:27:24,901 --> 00:27:26,987
‫"ستحترق (ماكي)..."‬{\pos(190,230)}

277
00:27:27,654 --> 00:27:30,240
‫"مع جنسها"‬{\pos(190,230)}

278
00:27:32,544 --> 00:27:35,797
‫أرصد نشاطاً منخفض المستوى للـ(كوفننت)‬
‫في النصف الشمال الغربي‬

279
00:27:36,566 --> 00:27:38,485
‫نستعد للإسقاط المداري‬

280
00:27:38,610 --> 00:27:40,362
‫دفاعات جوية وأرضية؟‬

281
00:27:40,529 --> 00:27:41,989
‫لا أرصد شيئاً منها‬

282
00:27:42,614 --> 00:27:44,783
‫هذا غريب، اعتقدت أن هذا كوكبهم المقدس‬

283
00:27:44,908 --> 00:27:46,743
‫لمَ الدفاع عن كوكب‬
‫لا يجده البشر؟‬

284
00:27:46,868 --> 00:27:50,080
‫ابقوا متأهبين، ندخل بصمت‬
‫نحضر الحزمة ونغادر‬

285
00:27:50,205 --> 00:27:52,082
‫- عُلم‬
‫- حاضر أيها الزعيم‬

286
00:27:55,877 --> 00:27:58,380
‫الغرضان فقط‬
‫هذه هي المهمة صحيح أيها الزعيم؟‬

287
00:27:58,505 --> 00:28:00,298
‫- يتحدث عن (ماكي)‬
‫- شكراً (كاي)‬

288
00:28:02,426 --> 00:28:05,387
‫- سمعت أوامرك‬
‫- حاضر أيها الزعيم‬

289
00:28:05,637 --> 00:28:07,014
‫سمعتموه‬

290
00:28:09,474 --> 00:28:11,810
‫الفريق (سيلفر)، اتبعوني‬

291
00:28:34,541 --> 00:28:35,917
‫مساء الخير‬

292
00:28:41,506 --> 00:28:43,258
‫لن يذكرك أحد‬

293
00:28:43,842 --> 00:28:47,054
‫- (كاي)، راقبي‬
‫- عُلم‬

294
00:28:52,559 --> 00:28:56,855
‫- لا، لا‬
‫- نعم، تعالي إليّ‬

295
00:29:08,575 --> 00:29:11,411
‫الأمن خفيف، أين الجميع؟‬

296
00:29:11,536 --> 00:29:15,082
‫"نشاط العدو الوحيد الذي أرصده الآن‬
‫هو داخل ذلك المعبد"‬

297
00:29:15,540 --> 00:29:16,917
‫لنتحرك‬

298
00:29:20,170 --> 00:29:22,130
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، ابقي معي‬

299
00:29:23,965 --> 00:29:26,343
‫أيتها الدكتورة، انظري إليّ‬
‫ابقي معي‬

300
00:29:26,468 --> 00:29:28,220
‫- أمسكي ذراعها‬
‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬

301
00:29:28,470 --> 00:29:31,306
‫قال الحارس إن أنفها عاد لينزف‬
‫ثم بدأت تصاب بنوبة‬

302
00:29:31,973 --> 00:29:33,767
‫أيتها الدكتورة (هالسي)، سنساعدك‬

303
00:29:33,934 --> 00:29:35,310
‫"اضطراب النوبات"‬

304
00:29:35,435 --> 00:29:37,020
‫"وذلك الشيء الذي استبدلتني به؟"‬

305
00:29:37,145 --> 00:29:38,730
‫نسخ وامضة جينية معرّضة للخطر‬

306
00:29:38,855 --> 00:29:40,565
‫"بعد فترة قصيرة، ستفقد الوعي..."‬

307
00:29:40,774 --> 00:29:43,276
‫نزيف أنف، صداع، اضطراب نوبات غير مشخّص...‬

308
00:29:43,401 --> 00:29:45,112
‫وكان تفسيراً منطقياً‬

309
00:29:46,404 --> 00:29:48,240
‫- حالتها حرجة‬
‫- توقفوا‬

310
00:29:48,865 --> 00:29:50,492
‫أوقفوا ما تفعلونه!‬
‫أين هي؟‬

311
00:29:50,617 --> 00:29:52,994
‫- حالتها حرجة، سيدتي‬
‫- أين هي؟ أين هي؟‬

312
00:29:53,120 --> 00:29:54,663
‫- أيتها الدكتورة (كيز)!‬
‫- أين هي؟ أخبريني أين هي!‬

313
00:29:54,788 --> 00:29:56,498
‫- سيدتي!‬
‫- أخبريني أين هي!‬

314
00:29:56,790 --> 00:29:58,834
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي (ميراندا)‬

315
00:29:58,959 --> 00:30:00,335
‫دعيهم يعتنون بوالدتك‬

316
00:30:00,460 --> 00:30:02,379
‫هذه... هذه ليست والدتي‬

317
00:30:19,396 --> 00:30:22,023
‫سيكون هناك طريق‬{\pos(190,230)}

318
00:30:22,149 --> 00:30:26,862
‫سيُسمى طريق القداسة‬{\pos(190,230)}

319
00:30:27,612 --> 00:30:31,199
‫الـ(كوفننت) ستسير في المسار‬{\pos(190,230)}

320
00:30:31,324 --> 00:30:38,165
‫هذا هو إثبات لطرق الـ(كوفننت)‬{\pos(190,220)}

321
00:30:38,290 --> 00:30:42,419
‫سيتم تحقيق الوعد‬{\pos(190,230)}

322
00:30:43,086 --> 00:30:51,344
‫سننضم قريباً إلى القدامى على أننا آلهة‬{\pos(190,230)}

323
00:30:52,053 --> 00:30:54,014
‫نوحّد الحجرين المقدسين‬{\pos(190,230)}

324
00:30:54,764 --> 00:30:59,853
‫لينيرا الدرب إلى الحلقة‬{\pos(190,230)}

325
00:31:06,109 --> 00:31:09,446
‫أيها الزعيم! كشفونا!‬

326
00:31:09,571 --> 00:31:10,713
‫الشيطان!‬{\pos(190,230)}

327
00:31:12,449 --> 00:31:16,411
{\pos(190,230)}‫- هي الفاعلة! استدعته!‬
‫- لا! أقسم!‬

328
00:31:16,536 --> 00:31:19,623
‫لا تهتموا بها، نالوا من الشيطان!‬{\pos(190,230)}

329
00:31:20,290 --> 00:31:21,666
‫أيها الزعيم، احتمِ‬

330
00:31:23,293 --> 00:31:24,794
‫أطلقوا سراح الـ(زيلوت)!‬{\pos(190,230)}

331
00:31:31,676 --> 00:31:33,178
‫ما كان ذلك؟‬

332
00:31:33,428 --> 00:31:35,555
‫"محاربون من السانغهيلي يقتربون من الأسفل"‬

333
00:31:35,680 --> 00:31:37,182
‫اعتقدت أنك قلت إن المكان خالٍ‬

334
00:31:37,307 --> 00:31:39,100
‫"ربما كانوا مختبئين داخل الجبل"‬

335
00:31:39,267 --> 00:31:41,102
‫- "لم أستطع رصدهم"‬
‫- كم يبلغ عددهم؟‬

336
00:31:41,228 --> 00:31:44,064
‫"أحتسب...‬
‫مئة، مئتان، مئتان وخمسون"‬

337
00:31:44,189 --> 00:31:45,565
‫أيها الزعيم، كم يبلغ عددهم؟‬

338
00:31:45,690 --> 00:31:47,067
‫"المئات لكنهم قادمون ضمن موجات"‬

339
00:31:47,192 --> 00:31:49,694
‫- علينا التحرك الآن!‬
‫- كم يبلغ عددهم؟‬

340
00:31:53,949 --> 00:31:55,492
‫إنهم قادمون فوق الحافة، جانب الحلقة‬

341
00:31:55,617 --> 00:31:57,160
‫- وجدتهم‬
‫- إنهم كثر!‬

342
00:31:57,327 --> 00:31:59,162
‫- بضع مئات فقط‬
‫- لا أصدق‬

343
00:31:59,454 --> 00:32:02,707
‫(ريز)، اتبعني‬
‫(كاي)، (فاناك)، خلفنا‬

344
00:32:24,669 --> 00:32:25,888
‫- "أيها الزعيم؟"‬
‫- ماذا؟‬

345
00:32:26,011 --> 00:32:29,806
‫- "هل تذكره؟"‬
‫- بئساً‬

346
00:32:30,235 --> 00:32:32,237
‫- سأتولى الأمر‬
‫- (ريز)، لا!‬

347
00:32:38,118 --> 00:32:39,494
‫(ريز)!‬

348
00:33:12,861 --> 00:33:14,237
‫أيها الزعيم، لا!‬

349
00:33:34,257 --> 00:33:35,633
‫سقط الزعيم‬

350
00:33:44,309 --> 00:33:49,731
‫(ماكي)، (ماكي)، لا!‬

351
00:34:11,378 --> 00:34:14,089
‫تكشف الحلقة المقدسة عن موقها‬{\pos(190,230)}

352
00:34:22,430 --> 00:34:23,807
‫هل ترون هذا؟‬

353
00:34:29,270 --> 00:34:30,647
‫(جون)‬

354
00:34:38,780 --> 00:34:40,156
‫(جون)!‬

355
00:34:42,617 --> 00:34:45,703
‫(جون)! (جون)!‬

356
00:35:01,094 --> 00:35:02,470
‫وصلت‬

357
00:35:06,391 --> 00:35:08,059
‫عجباً، (ماكي)‬

358
00:35:12,480 --> 00:35:14,107
‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬

359
00:35:24,909 --> 00:35:26,703
‫(ريز)، وصلت إليك‬

360
00:35:33,835 --> 00:35:35,920
‫بئساً! أيها الزعيم! اللعنة!‬

361
00:35:39,841 --> 00:35:41,551
‫(ماكي)، أعيدينا‬

362
00:35:45,889 --> 00:35:47,724
‫لن أعود يا (جون)‬

363
00:35:52,103 --> 00:35:53,980
‫(كاي)، نحتاج إلى عودة الزعيم إلى المعركة‬

364
00:35:54,105 --> 00:35:56,566
‫لا يستجيب‬
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

365
00:35:56,691 --> 00:35:58,067
‫أيقظيه!‬

366
00:35:58,359 --> 00:36:01,988
‫أيها الزعيم!‬
‫أيها الزعيم! انهض! أيها الزعيم!‬

367
00:36:05,575 --> 00:36:06,951
‫(فاناك)، انبطح!‬

368
00:36:09,704 --> 00:36:11,080
‫(فاناك)!‬

369
00:36:14,975 --> 00:36:16,727
‫هذا ليس حقيقياً‬

370
00:36:18,546 --> 00:36:20,256
‫ننتمي إلى هنا‬

371
00:36:20,965 --> 00:36:26,930
‫ألا ترى؟ ثمة سبب جعل الحجرين الأساسيين‬
‫يرشداننا إلى بعضنا البعض‬

372
00:36:27,597 --> 00:36:30,558
‫إنهما يوجهاننا طوال الوقت‬
‫والآن نحن هنا‬

373
00:36:33,459 --> 00:36:35,253
‫لننهِ هذا معاً‬

374
00:36:39,458 --> 00:36:40,876
‫ابق معي يا (جون)‬

375
00:36:45,448 --> 00:36:47,200
‫يجب أن تنسي‬

376
00:36:56,890 --> 00:36:59,935
‫لا، لا‬

377
00:37:02,924 --> 00:37:04,300
‫(جون)‬

378
00:37:05,260 --> 00:37:06,636
‫لا، لا!‬

379
00:37:14,811 --> 00:37:18,314
‫- (كاي)؟‬
‫- أيها الزعيم، أنا...‬

380
00:37:20,191 --> 00:37:23,736
‫لم تكتمل خارطة النجوم!‬{\pos(190,230)}

381
00:37:28,700 --> 00:37:30,076
‫بئساً‬

382
00:37:31,661 --> 00:37:33,288
‫(ريز)، لا تقتربي يا (كاي)!‬

383
00:37:38,167 --> 00:37:39,961
‫اقبض على الشيطان حياً!‬{\pos(190,230)}

384
00:37:41,087 --> 00:37:42,463
‫"الفريق (سيلفر) سقط"‬

385
00:37:44,757 --> 00:37:47,468
‫"ليس لدينا متّسع من الوقت‬
‫قبل أن يغمروننا عدداً"‬

386
00:37:49,470 --> 00:37:52,307
‫"احتسبت ٣ طرقات محتملة للخروج"‬

387
00:37:53,683 --> 00:37:55,101
‫لن نغادر من دون الغرضين‬

388
00:37:55,226 --> 00:37:56,686
‫"هذا مستحيل"‬

389
00:37:57,061 --> 00:37:58,771
‫"لحظة لمسك لهما ستتجمد"‬

390
00:38:00,189 --> 00:38:02,275
‫"هل تصغي إليّ أيها الزعيم؟"‬

391
00:38:03,735 --> 00:38:06,779
‫"من المستحيل أن تنقذ الغرضين والفريق معاً"‬

392
00:38:12,368 --> 00:38:13,745
‫إذاً افعلي ذلك‬

393
00:38:14,829 --> 00:38:17,081
‫- "أفعل ماذا؟"‬
‫- سيطري على جسمي‬

394
00:38:17,290 --> 00:38:19,417
‫"أخبرتك، لم أعد أريد التحكم بك"‬

395
00:38:19,542 --> 00:38:22,211
‫هذه الطريقة الوحيدة لإحضار الغرضين‬
‫وإنقاذ الآخرين‬

396
00:38:24,964 --> 00:38:26,341
‫"أيها الزعيم، توقف"‬

397
00:38:30,678 --> 00:38:32,305
‫"لا أستطيع السماح لك بالموت"‬

398
00:38:32,430 --> 00:38:33,806
‫"تحذير!"‬

399
00:38:34,724 --> 00:38:37,644
‫نعثر على (هايلو) ونفوز بالحرب‬

400
00:38:45,652 --> 00:38:47,779
‫"قد لا أتمكن من إحيائك"‬

401
00:38:52,283 --> 00:38:53,660
‫أثق بك‬

402
00:39:06,274 --> 00:39:09,759
{\pos(190,230)}‫ماذا فعلت؟‬
‫(ماكي) قد ماتت!‬

403
00:39:09,884 --> 00:39:13,054
‫نحتاج إلى الشيطان لإيجاد الحلقة!‬{\pos(190,230)}

404
00:39:13,554 --> 00:39:16,641
‫"وضع حرج"‬

405
00:39:18,184 --> 00:39:19,560
‫أيها الزعيم‬

406
00:39:37,870 --> 00:39:39,247
‫(جون)‬

407
00:39:56,514 --> 00:40:00,727
‫"عندما تنتهي اللعبة‬
‫الملك والبيدق يعودان إلى العلبة عينها"‬

408
00:40:06,983 --> 00:40:08,359
‫أيها الزعيم؟‬

409
00:40:19,620 --> 00:40:22,498
‫الشيطان حيّ!‬{\pos(190,230)}

410
00:40:24,125 --> 00:40:25,543
‫اقضوا عليه!‬{\pos(190,230)}

411
00:41:04,174 --> 00:41:05,087
لا {\pos(190,230)}

412
00:41:05,500 --> 00:41:06,876
‫لنذهب!‬

413
00:41:07,752 --> 00:41:09,295
‫هيا (ريز)، انهضي!‬

414
00:41:20,681 --> 00:41:22,058
‫أيها الزعيم، لا!‬

415
00:42:01,722 --> 00:42:04,100
‫أوقفوهم!‬{\pos(190,230)}

416
00:42:08,646 --> 00:42:10,022
‫(ريز)!‬

417
00:42:11,983 --> 00:42:14,110
‫(ريز)!‬
‫إنها تحتضر‬

418
00:42:14,485 --> 00:42:16,571
‫(ريز)؟ (ريز)!‬

419
00:42:17,155 --> 00:42:18,531
‫بئساً!‬

420
00:42:22,535 --> 00:42:25,496
‫- إنها تحتضر‬
‫- رباه‬

421
00:42:28,374 --> 00:42:30,168
‫كسور في أضلع عدة‬

422
00:42:32,128 --> 00:42:33,504
‫سنرممك‬

423
00:42:34,630 --> 00:42:36,591
‫الرئة اليسرى توقفت عن العمل‬
‫هيا!‬

424
00:42:37,133 --> 00:42:39,010
‫لا بأس (ريز)، نحن هنا‬

425
00:42:41,304 --> 00:42:44,098
‫هل تسمعينني؟ (ريز)؟‬

426
00:43:15,630 --> 00:43:17,006
‫ابقي معي يا (ريز)‬

427
00:43:24,430 --> 00:43:26,307
‫"نحن في رحلة"‬

428
00:43:28,267 --> 00:43:31,103
‫"نولد، نعيش ونموت"‬

429
00:43:31,687 --> 00:43:36,442
‫"وفقاً لقوانين تطور أعمى وتائه"‬

430
00:43:36,734 --> 00:43:42,114
‫"نتيجة لذلك، جنسنا ليس مجهزاً ببساطة للنجاة"‬

431
00:43:42,240 --> 00:43:44,158
‫"مما يحصل تالياً"‬

432
00:43:45,326 --> 00:43:49,747
‫"حان الوقت لاستلام زمام أمور تطورنا"‬

433
00:43:50,164 --> 00:43:56,712
‫"تخطي جهلنا الضيق‬
‫والدخول في المجهول الشاسع"‬

434
00:43:56,837 --> 00:44:00,549
‫"حيث سنكتشف قدراتنا الحقيقية"‬

435
00:44:00,883 --> 00:44:04,512
‫"أعتقد أن (هايلو) ستقدم المفتاح"‬

436
00:44:05,221 --> 00:44:06,597
‫دكتورة (هالسي)؟‬

437
00:44:07,890 --> 00:44:09,850
‫"عليّ أن آخذك إلى حبل الفضاء"‬

438
00:44:09,976 --> 00:44:12,186
‫"ثمة مركبة مغادرة قريباً"‬

439
00:44:19,860 --> 00:44:25,116
‫"خسرنا الكثير ومن المؤكد‬
‫أنه ستحصل تضحيات لاحقاً"‬

440
00:44:30,204 --> 00:44:34,750
‫- لكن أعتقد أن جنسنا سيفرد قريباً أجنحته"‬
‫- "مطلوبة، الدكتورة (كاثرين هالسي)"‬

441
00:44:34,917 --> 00:44:38,087
‫"ويحلّق إلى مرتفعات جديدة"‬

442
00:44:38,587 --> 00:44:42,717
‫"سنعيد كتابة معنى البشرية"‬

443
00:44:44,343 --> 00:44:49,181
‫"سنحقق... الارتقاء"‬

444
00:45:34,518 --> 00:45:38,022
‫(جون)، هل هذا أنت؟‬

445
00:46:08,597 --> 00:47:50,626
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

