﻿1
00:00:01,687 --> 00:00:04,359
‫‏- في الحلقات السابقة...‏
‫‏- كلا، لن تعود‏

2
00:00:04,697 --> 00:00:08,787
‫‏- ولا أنا، نحن نستقيل‏
‫‏- سنفتح شركة تنظيف خاصة بنا‏

3
00:00:08,871 --> 00:00:10,708
‫‏لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة‏
‫‏يا (كريس)، و أنت تدرك ذلك‏

4
00:00:10,734 --> 00:00:13,363
‫‏لستَ كالأولاد الآخرين‏
‫‏لأن وجودك غير شرعي‏

5
00:00:13,447 --> 00:00:15,534
‫‏نحن نبذل كل ما بوسعنا لحمايتك‏

6
00:00:16,912 --> 00:00:18,581
‫‏لكن عليك أن تقوم بدورك أيضاً‏

7
00:00:18,706 --> 00:00:22,212
‫‏لدي المخبر السري‏
‫‏الذي عملت معه على قضية أخرى‏

8
00:00:22,463 --> 00:00:25,761
‫‏(مايا)، هذه صديقة (كورتيز)‏
‫‏هناك لاعب آخر في الميدان‏

9
00:00:27,378 --> 00:00:29,674
‫‏المهم أنك على قيد الحياة‏

10
00:00:31,678 --> 00:00:33,264
‫‏و نحن نساند أحدنا الآخر‏

11
00:00:33,640 --> 00:00:36,117
‫‏تعتقد (توني) أن هناك طريقة‏
‫‏لجمع المال...‏

12
00:00:36,124 --> 00:00:39,693
‫‏لم أحضر الأدوية لأبيعها في الشارع‏
‫‏بل لأشخاص يحتاجون إليها‏

13
00:00:39,799 --> 00:00:43,555
‫‏سأتحدث مع (كامدار) و إن أقنعته‏
‫‏بالسماح لي بمتابعة القبض‏

14
00:00:43,639 --> 00:00:45,141
‫‏ربما سنتوقف عن الدفع الأسبوعي‏

15
00:00:45,266 --> 00:00:48,689
‫‏يمكنني حل الموضوع‏
‫‏إن عملتما لحسابي‏

16
00:00:48,940 --> 00:00:52,279
‫‏لكن إلى حين تسديد مبلغ الـ ١.٦‏ ‫‏مليون
أنتما خاضعان لي‏

17
00:00:52,864 --> 00:00:55,244
‫‏لم تخرجك (توني) من السجن‏
‫‏بل أنا

18
00:00:55,452 --> 00:00:57,957
‫‏- و هذا المال أنقذ حياتي‏
‫‏- أجل، و هو الآن يقتلني‏

19
00:03:01,633 --> 00:03:03,761
‫‏لديك موهبة حقيقية، أليس كذلك؟‏

20
00:03:04,388 --> 00:03:07,185
‫‏واعتقدت (ناديا) أن هذا النوع‏
‫‏من العمل أقل من مستواك‏

21
00:03:11,527 --> 00:03:13,739
‫‏هذا التصرف أقل من مستواك‏

22
00:03:34,944 --> 00:03:38,200
‫‏اتصل بي (ديريك شين)‏
‫‏يلغي اشتراكه‏

23
00:03:38,948 --> 00:03:42,580
‫‏- شخص آخر؟ .. ماذا قال؟‏
‫‏- كرر ما قاله الجميع‏

24
00:03:42,596 --> 00:03:44,959
‫‏يعرفون بشأن مداهمة مكتب التحقيقات‏ ‫‏الفيدرالي
و أنني دخلت السجن‏

25
00:03:45,288 --> 00:03:46,749
‫‏و أنه لا يمكنهم التواجد هنا‏

26
00:03:47,125 --> 00:03:48,853
‫‏(أرمان)، إن خسرنا المزيد من الأفراد‏

27
00:03:48,878 --> 00:03:51,733
‫‏ستبيع (إيزابيل) هذا المكان‏
‫‏قبل أن نتمكن من شرائه‏

28
00:03:51,758 --> 00:03:53,779
‫‏أجل، أجل، كل دقيقة نعمل فيها‏
‫‏لحساب (كامدار)‏

29
00:03:53,804 --> 00:03:56,058
‫‏هي وقت نقضيه هنا للتأكد‏
‫‏من عدم فشل هذا المكان‏

30
00:03:57,936 --> 00:03:59,314
‫‏رائع‏

31
00:04:00,525 --> 00:04:02,444
‫‏مرحباً يا (توني)‏
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

32
00:04:03,738 --> 00:04:05,951
‫‏كسبنا مبلغاً كبيراً‏
‫‏من دفعة الأدوية الأخيرة‏

33
00:04:06,953 --> 00:04:09,583
‫‏- ٢٣ ألف‏
‫‏- مبلغ كبير؟‏

34
00:04:10,751 --> 00:04:14,901
‫‏قولي لي كيف تتوقعين‏
... ‫‏أن ندفع ١.٦ مليون‏

35
00:04:14,926 --> 00:04:17,729
‫‏- مع أرباح مماثلة؟‏
‫‏- سيتطلب الأمر وقتاً فحسب‏

36
00:04:17,764 --> 00:04:21,229
‫‏- لا بد من وجود طريقة أسرع يا (توني)‏
‫‏- هناك طريقة، لكنها ترفضها‏

37
00:04:21,513 --> 00:04:24,549
‫‏كلا، ما نقوم به ناجح‏
‫‏نحن نجني الأرباح‏

38
00:04:24,894 --> 00:04:29,444
‫‏فكري في الأمر للحظة‏
‫‏إن بعنا ممنوعات، كإجراء مؤقت‏

39
00:04:29,793 --> 00:04:31,922
‫‏(أرمان)، أنا طبيبة‏
‫‏و لستُ تاجرة ممنوعات‏

40
00:04:32,589 --> 00:04:35,929
‫‏سأبيع فقط أدوية شرعية‏
‫‏لأشخاص يحتاجون إليها‏

41
00:04:36,012 --> 00:04:38,141
‫‏- يا للهول، ها قد بدأنا من جديد‏
‫‏- (توني)...‏

42
00:04:38,266 --> 00:04:40,479
‫‏من سيهتم بـ (لوكا) إن قُبض عليَّ؟‏

43
00:04:40,685 --> 00:04:44,087
‫‏لا يمكننا متابعة العمل لحساب‏ ‫‏(كامدار)
نحتاج إلى هذا‏

44
00:04:46,199 --> 00:04:48,727
‫‏ما نفعله هنا
هو ما اتفقنا عليه‏

45
00:04:49,914 --> 00:04:51,500
‫‏حضرت لأسلمكما حصتكما فحسب‏

46
00:04:58,053 --> 00:04:59,431
‫‏حصتنا؟‏

47
00:05:00,432 --> 00:05:01,894
‫‏من تعتقد نفسها؟‏

48
00:05:03,804 --> 00:05:06,602
‫‏قلت لك إن هذه الخطة لن تنجح‏
‫‏لا تصغي إليَّ أبداً‏

49
00:05:07,970 --> 00:05:09,472
‫‏ماذا سنفعل الآن يا (أرمان)؟‏

50
00:05:12,352 --> 00:05:13,729
‫‏أنت محقة‏

51
00:05:14,684 --> 00:05:16,705
‫‏لا يمكن لـ (توني) الإمساك‏
‫‏بزمام الأمور بعد اليوم‏

52
00:05:16,730 --> 00:05:18,817
‫‏فهي لا تعرف كيفية إدارة العمل‏

53
00:05:20,949 --> 00:05:22,744
‫‏على عكسنا‏

54
00:05:39,459 --> 00:05:41,295
‫‏مرحباً، شركة عاملات النظافة‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

55
00:05:43,424 --> 00:05:46,137
‫‏كلا، لستُ بحاجة إلى ألواح شمسية‏

56
00:05:46,184 --> 00:05:49,941
‫‏لأنني لا أملك سطحاً لأضعها عليه
‫‏مفهوم؟ .. حسناً‏

57
00:05:55,784 --> 00:05:59,709
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- ماذا عن شركة تنظيف جديدة‏

58
00:05:59,728 --> 00:06:01,189
‫‏لا تحظى بأي مهمة تنظيف؟‏

59
00:06:02,064 --> 00:06:04,192
‫‏- علينا التحلي بالصبر يا (في)‏
‫‏- لا، لا، لا‏

60
00:06:04,276 --> 00:06:06,891
{\an8}‫‏ليس لدينا وقت للصبر‏
‫‏اتصلت بي (روكسي) باكية‏

61
00:06:06,905 --> 00:06:09,501
{\an8}‫‏لا تملك المال لتسديد فواتيرها‏
‫‏فاضطُّــرَّت لقبول وظيفة أخرى‏

62
00:06:09,754 --> 00:06:11,340
‫‏و كذلك الفتيات الأُخريات‏

63
00:06:11,973 --> 00:06:15,437
{\an8}‫‏إن عجزنا عن حجز مهمة
لا يمكننا‏ ‫‏توظيفها أو حتى دفع الإيجار

64
00:06:16,940 --> 00:06:18,651
‫‏ستنجح الفتيات‏

65
00:06:19,862 --> 00:06:23,160
‫‏- ربما هذه فكرة سيئة‏
‫‏- كلا ، فقط يتطلب الأمر الوقت ، انظري‏

66
00:06:23,429 --> 00:06:26,435
‫‏سبق أن قمت بالعمل الأساسي‏
‫‏من خلال توزيع هذه المنشورات‏

67
00:06:27,520 --> 00:06:29,691
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- هذا بفضل (كريس)‏

68
00:06:35,744 --> 00:06:37,205
‫‏أيبدو أنه تحسن؟‏

69
00:06:37,705 --> 00:06:39,598
‫‏هذا لأنني حاولت إبقائه مشغولاً‏

70
00:06:39,623 --> 00:06:42,086
‫‏لكن لا يمكنني متابعة ذلك‏
‫‏من دون عمل‏

71
00:06:43,922 --> 00:06:46,928
‫‏عليه أن يتخطى الأمر و ينساه‏

72
00:06:48,347 --> 00:06:49,933
‫‏هل هذا ما تحاولين القيام به‏ ‫‏يا (في)؟‏

73
00:06:52,564 --> 00:06:53,983
‫‏نسيان ما حدث؟‏

74
00:06:54,875 --> 00:06:58,840
‫‏(في)، لم نتحدث بعد‏ ‫‏عن مقتل (ماركو)‏

75
00:07:00,039 --> 00:07:02,585
‫‏عمَّا حدث في النُّزُل‏

76
00:07:03,674 --> 00:07:06,889
‫‏لا يمكنكِ كبت كل شيء‏
‫‏بهذا الشكل يا (في)‏

77
00:07:08,182 --> 00:07:11,563
‫‏هل تتعاملين مع الأمور‏ ‫‏بطريقة مختلفة؟‏

78
00:07:15,028 --> 00:07:16,405
‫‏إنها (جاز)‏

79
00:07:17,574 --> 00:07:19,953
‫‏- مرحباً يا رفاق‏
‫‏- مرحباً يا رفاق

80
00:07:20,029 --> 00:07:22,450
‫‏يا للعجب، افتقدتكِ‏

81
00:07:23,186 --> 00:07:24,855
‫‏- مرحباً يا (توني)، بخير‏
‫‏- كيف حالك؟‏

82
00:07:24,981 --> 00:07:27,694
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

83
00:07:28,203 --> 00:07:29,807
‫‏هل من شيء تحت ذراعي؟‏

84
00:07:29,832 --> 00:07:34,549
‫‏- أشعر بوجود شيء...‏
‫‏- هذا أنا يا (جي دي)، هذا أنا

85
00:07:34,632 --> 00:07:36,510
‫‏مرحباً، كيف وصلتَ إلى هنا؟‏

86
00:07:37,061 --> 00:07:39,982
‫‏(كريس)، وصل (جي دي)‏
‫‏(كريس)، وصل (جي دي)‏

87
00:07:40,817 --> 00:07:44,699
‫‏- إذاً كيف كان معسكر كرة السلة؟‏
‫‏- كان رائعاً‏

88
00:07:44,733 --> 00:07:46,486
‫‏- حَـقًّـا‏
‫‏- حَقَّقَت (جاز) نجاحاً‏

89
00:07:46,737 --> 00:07:49,992
‫‏لعبت في الوسط طوال الأسبوع‏
‫‏كانت نجمة‏

90
00:07:50,494 --> 00:07:51,871
‫‏هذه ابنتي

91
00:07:53,165 --> 00:07:56,463
‫‏- شكراً لأخذها يا (جي دي)‏
‫‏- هل تمزحين؟ .. أنا مَن يجب عَلَيَّ شكركِ

92
00:07:57,665 --> 00:07:59,459
‫‏آمل أن نتمكن من القيام‏
‫‏بالمزيد من النشاطات المشابهة‏

93
00:08:00,187 --> 00:08:03,444
‫‏حسناً يا أمي
أحمل إليكِ خبراً‏

94
00:08:06,157 --> 00:08:07,701
‫‏سينتقل أبي إلى (فيجاس)

95
00:08:09,314 --> 00:08:11,318
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

96
00:08:12,037 --> 00:08:13,915
‫‏حصلت على وظيفة معلم‏ ‫‏في إعدادية (ويستمور)‏

97
00:08:14,131 --> 00:08:16,469
‫‏حرر لي قائدي رسالة توصية‏

98
00:08:17,054 --> 00:08:19,809
‫‏ولا بد من أنها كانت جيدة‏
‫‏لأنني سأبدأ العمل الشهر المقبل‏

99
00:08:20,310 --> 00:08:22,815
‫‏- تهانينا يا (جي دي)‏
‫‏- شكراً لكِ‏

100
00:08:23,691 --> 00:08:25,736
‫‏مدهش، هذه أخبار رائعة‏

101
00:08:26,863 --> 00:08:30,727
‫‏- مرحباً يا (جي دي)‏
‫‏- مرحباً، ماذا حدث ليدك؟‏

102
00:08:31,035 --> 00:08:34,917
‫‏- لا شيء مهم‏
‫‏- كسر (كريس) شيئاً ، و تم فصله‏

103
00:08:35,126 --> 00:08:38,424
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- ليس بالأمر الهام، اتفقنا؟‏

104
00:08:39,885 --> 00:08:41,596
‫‏هيا، لنذهب‏

105
00:08:43,600 --> 00:08:46,438
‫‏حسناً، أيتها القائدة...‏

106
00:08:47,116 --> 00:08:49,954
‫‏- سأمر بك قبل ذهابي إلى (أوكلاند)‏
‫‏- حسناً، إلى اللقاء يا أبي‏

107
00:08:50,037 --> 00:08:51,916
‫‏- إلى اللقاء يا صغيرتي‏
‫‏- شكراً لك‏

108
00:08:52,167 --> 00:08:53,544
‫‏سررت برؤيتك‏

109
00:08:55,843 --> 00:08:57,220
‫‏ماذا حدث؟
ماذا فعل (كريس)؟‏

110
00:08:57,930 --> 00:09:01,604
‫‏- كسر مرآة في حمام المدرسة‏
‫‏- لماذا؟‏

111
00:09:01,937 --> 00:09:03,649
‫‏يمر بوقت عصيب‏

112
00:09:04,025 --> 00:09:08,074
‫‏شارَفَت فترة فصله على الانتهاء‏
‫‏لذا ربما، لا تسأليه عن الأمر‏

113
00:09:08,533 --> 00:09:11,622
‫‏حسناً، لم لا تدخلين للاستحمام؟‏

114
00:09:12,374 --> 00:09:16,589
‫‏و سأقوم بغسل ملابس الرحلة، اتفقنا؟‏

115
00:09:16,714 --> 00:09:18,176
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، حسناً‏

116
00:09:28,946 --> 00:09:30,532
‫‏(في)، تحدثي إلي‏َّ

117
00:09:31,409 --> 00:09:33,161
‫‏من الواضح أنكِ مُستاءة‏

118
00:09:34,038 --> 00:09:37,253
‫‏هذا ما أحتاج إليه‏
‫‏(جي دي) سيكون بطل (جاز)‏

119
00:09:37,280 --> 00:09:39,617
‫‏في حين أن حياتي في حالة مزرية‏

120
00:09:40,786 --> 00:09:44,083
‫‏هذا ليس ما تعتقده
و أنتِ تُدركين ذلك‏

121
00:09:44,960 --> 00:09:46,881
‫‏اسمعي .. (جي دي) رائع‏

122
00:09:47,234 --> 00:09:50,114
‫‏و كان خارج البلاد معظم فترات حياتها‏
‫‏أفهم ذلك‏

123
00:09:53,287 --> 00:09:55,332
‫‏لا أعرف كيف ستجري الأمور‏

124
00:09:56,302 --> 00:09:58,891
‫‏أو كيف سأتخطَّى هذه الأزمة‏

125
00:10:00,606 --> 00:10:02,985
‫‏انظري إليَّ ، انظري إليَّ ...‏

126
00:10:03,778 --> 00:10:06,867
‫‏اسمعي، سنكون بخير يا (في)‏

127
00:10:07,911 --> 00:10:10,123
‫‏اتفقنا؟ .. مرت أسابيع صعبة‏

128
00:10:10,415 --> 00:10:14,422
‫‏لكن ستتحسن الأوضاع
سأحضر‏ ‫‏المزيد من الأدوية من (بوسكو) غداً‏

129
00:10:15,090 --> 00:10:19,682
‫‏و سنبيعها معاً .. و سنكون بخير‏

130
00:10:20,893 --> 00:10:22,479
‫‏اتفقنا؟‏

131
00:10:23,066 --> 00:10:25,985
‫‏أجل‏

132
00:10:30,469 --> 00:10:34,518
‫‏- مرحباً يا (بوسكو)، تسرني رؤيتك‏
‫‏- أنا أيضاً يا أختي‏

133
00:10:38,859 --> 00:10:40,237
‫‏(موراليس)‏

134
00:10:40,821 --> 00:10:42,282
{\an8}‫‏شكراً لقيامك بذلك بهذه السرعة‏

135
00:10:43,116 --> 00:10:45,204
{\an8}‫‏- كيف جرت الأمور؟‏
‫‏- لم تكن سهلة يا رجل‏

136
00:10:46,164 --> 00:10:48,627
‫‏كان عليَّ إحضار قريبي من (يوما)‏ ‫‏لإحضارها‏

137
00:10:49,127 --> 00:10:51,257
‫‏لم أتمكن من المخاطرة‏
‫‏في اكتشاف (سين كارا) أمرنا‏

138
00:10:52,008 --> 00:10:53,511
‫‏ليس مع هذه الحمولة‏

139
00:10:56,240 --> 00:10:59,162
‫‏ما كل هذا؟ .. لم أطلب هذه الكمية‏

140
00:10:59,229 --> 00:11:00,899
‫‏كلا، لم تفعلي
بل (أرمان) مَنْ فعل‏

141
00:11:08,120 --> 00:11:11,293
‫‏علب من الأدوية‏
‫‏تريد حَـقًّـا‏ بيع هذه في الشارع؟‏

142
00:11:11,376 --> 00:11:13,672
‫‏حاولنا تنفيذ الأمور بأسلوبك يا (توني)‏
‫‏حان وقت اعتماد أسلوبي‏

143
00:11:25,412 --> 00:11:29,086
‫‏هذا الأمر يخالف كل ما أسانده‏
‫‏لكن من الواضح أن هذا لا يهمك‏

144
00:11:29,170 --> 00:11:31,466
‫‏ما يهمني هو تحقيق ربح حقيقي‏

145
00:11:31,632 --> 00:11:33,344
‫‏و هذا ما ستسمح لنا‏ ‫‏هذه البضائع بتحقيقه‏

146
00:11:34,241 --> 00:11:36,287
‫‏هل تعتقد أن الأمر بهذه البساطة؟‏

147
00:11:36,910 --> 00:11:38,579
‫‏هل تعتقد حَـقًّـا‏ أن الأمر بهذه البساطة؟‏

148
00:11:39,525 --> 00:11:43,575
‫‏لي صديق لديه جهة
يمكنها تصريف‏‫‏كل هذه الكمية بسرعة‏

149
00:11:43,743 --> 00:11:46,164
‫‏كل هذه الممنوعات‏
‫‏مقابل ٢٥٠ ألف .. بسهولة‏

150
00:11:46,732 --> 00:11:49,988
‫‏حسناً، ماذا برأيك سيحدث
عندما‏ ‫‏تصل هذه الممنوعات إلى الشارع؟‏

151
00:11:50,614 --> 00:11:53,161
‫‏لا يهتم التجار إلَّا بالمال‏

152
00:11:53,245 --> 00:11:56,124
‫‏سيبيعونها إلى أي شخص‏
‫‏لا يهمهم إن لقي الناس حتفهم‏

153
00:11:56,416 --> 00:11:57,877
‫‏أو أخذوا كمية مفرطة
لا يهمهم هذا‏

154
00:11:57,962 --> 00:12:00,497
‫‏كل ما أعرفه هو أنه
عليَّ توصيل‏ ‫‏هذه الصناديق لصديقي الليلة‏

155
00:12:00,798 --> 00:12:02,843
‫‏لا يهمني ماذا سيفعل بها‏

156
00:12:03,594 --> 00:12:06,265
‫‏قد لا يهمك ما قد يحدث للناس‏
‫‏لكنني أهتم‏

157
00:12:06,892 --> 00:12:08,561
‫‏على غرار مدير النُّزُل؟‏

158
00:12:09,940 --> 00:12:13,112
‫‏- كان يهدد عائلتي‏
‫‏- (روبرت كامدار) يهدد عائلتي‏

159
00:12:14,698 --> 00:12:16,868
‫‏أفعل كل ما تطلبينه‏

160
00:12:17,412 --> 00:12:19,456
‫‏لا أطرح أسئلة
ولا أحكم عليكِ

161
00:12:20,417 --> 00:12:22,337
‫‏أفعل كل ما بوسعي لحمايتكِ

162
00:12:23,965 --> 00:12:25,426
‫‏حتى أنني قَتلتُ من أجلكِ

163
00:12:26,342 --> 00:12:27,928
‫‏هل تُقَدِّرين ذلك حتى؟‏

164
00:12:30,224 --> 00:12:33,188
‫‏أريد مساعدتكَ يا (أرمان)‏
‫‏أنا أساعدكَ

165
00:12:34,375 --> 00:12:37,965
‫‏لكن ليس بهذه الطريقة‏
‫‏إن فعلت ذلك .. سأخرج من الاتفاق‏

166
00:12:40,595 --> 00:12:42,180
‫‏إذاً أعتقد أن علاقتنا قد انتهت‏

167
00:12:43,474 --> 00:12:44,936
‫‏سأعود لأخذ الممنوعات لاحِـقًـا‏‏

168
00:12:51,865 --> 00:12:53,368
‫‏إذاً بعد كل هذا‏

169
00:12:53,702 --> 00:12:56,123
‫‏لم يتمكن قسم المعلوماتية إلا من
سحب‏ ‫‏بعض الرسائل النصية من هاتف (مايا)؟‏

170
00:12:56,707 --> 00:12:59,296
‫‏نصوص مشفرة‏
‫‏عبر تطبيق مراسلة خاص‏

171
00:12:59,922 --> 00:13:01,633
‫‏و لم تحمل الهاتف إلا أيامًا قليلة‏

172
00:13:02,051 --> 00:13:04,680
‫‏كما تعلم، لا يحتفظ التجار‏
‫‏بالهواتف المؤقتة لوقت طويل‏

173
00:13:04,972 --> 00:13:07,393
‫‏هل لديك فكرة عن هوية البريطاني‏
‫‏الذي تتحدث عنه؟‏

174
00:13:08,939 --> 00:13:12,152
‫‏كلا، لكنها ذكرته خمس مرات‏
‫‏خلال ثلاثة أيام‏

175
00:13:12,677 --> 00:13:15,390
‫‏لذا وفقاً لحدسي‏
‫‏نحن نبحث عن لاعب جديد‏

176
00:13:15,480 --> 00:13:18,019
‫‏أجل ربما، من (كورتيز) إلى (مايا)‏

177
00:13:18,209 --> 00:13:20,296
‫‏البريطاني مستعد‏
‫‏أسبوعان كحد أقصى‏

178
00:13:20,838 --> 00:13:22,592
‫‏ما يقول لك حدسك عن هذا الأمر؟‏

179
00:13:24,053 --> 00:13:26,516
‫‏أنت تعمل على القضية الآن‏
‫‏لم لا تقول لي؟‏

180
00:13:27,184 --> 00:13:28,770
‫‏قد يكون تاجر ممنوعات أو مُوَرِّد

181
00:13:29,605 --> 00:13:33,028
‫‏و في حال كان مؤشر الوقت صحيحاً‏
‫‏سيحدث ذلك في الأسبوع المقبل‏

182
00:13:36,790 --> 00:13:39,211
‫‏القهوة في المكتب ليست لذيذة‏
‫‏لكن هذه القهوة فاسدة‏

183
00:13:40,223 --> 00:13:42,017
‫‏ما سبب وجودنا هنا يا (ميلر)؟‏

184
00:13:44,522 --> 00:13:47,151
‫‏لأنه إن أردت حَـقًّـا‏ معرفة ماذا يجري‏
‫‏في مملكة الممنوعات‏

185
00:13:48,070 --> 00:13:49,698
‫‏عليك أن تسأل الملكة‏

186
00:13:50,097 --> 00:13:54,020
‫‏يا للهول، أيها المحقق (ميلر)‏
‫‏كم أنت وسيم

187
00:13:54,229 --> 00:13:56,650
‫‏السيدة (ديلايلا)‏
‫‏تسرني دائماً رؤيتك‏

188
00:13:57,610 --> 00:13:59,196
‫‏أقدم لك العميل الخاص‏
‫‏(تايلر جيفرسون)‏

189
00:13:59,874 --> 00:14:02,921
‫‏أنت مميز حَـقًّـا‏‏

190
00:14:07,012 --> 00:14:09,517
‫‏بماذا يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟‏
‫‏لكن تكلم بسرعة‏

191
00:14:09,809 --> 00:14:11,479
‫‏لدي موعد غداء مبكر‏ ‫‏بعد ٢٠ دقيقة‏

192
00:14:11,529 --> 00:14:13,616
‫‏حسناً، نبحث عن شخص‏ ‫‏يُعرَف بالبريطاني‏

193
00:14:13,741 --> 00:14:15,870
‫‏قد يكون تاجراً أم مُوَرِّداً‏

194
00:14:16,372 --> 00:14:19,549
‫‏لكن يبدو أنه سيبرم اتفاقية‏ ‫‏كبيرة هذا الأسبوع‏

195
00:14:19,835 --> 00:14:21,381
‫‏هل سمعتِ أي شيء‏ ‫‏من هذا القبيل؟‏

196
00:14:24,386 --> 00:14:27,100
‫‏صحيح، أنا آسف جداً‏

197
00:14:27,892 --> 00:14:29,269
‫‏كيف لي أن أنسى؟‏

198
00:14:29,854 --> 00:14:32,275
‫‏عندما رأيت هذا، قلت في نفسي...‏

199
00:14:33,309 --> 00:14:35,563
‫‏هذه القطعة صنعت للسيدة (دي)‏

200
00:14:40,864 --> 00:14:42,492
‫‏أعجبتني‏

201
00:14:42,910 --> 00:14:45,665
‫‏وها هو الأب المؤسس المفضل لديَّ

202
00:14:46,165 --> 00:14:48,963
‫‏حسناً، كان هناك رجل بريطاني‏

203
00:14:49,291 --> 00:14:52,213
‫‏كان يبيع بعض الممنوعات‏
‫‏في (كيو بار) منذ سنوات‏

204
00:14:52,339 --> 00:14:54,259
‫‏ربما هذا الرجل الذي تبحث عنه‏

205
00:15:06,824 --> 00:15:08,869
‫‏(ناديا)، هل يمكنني التحدث‏ ‫‏إليكِ لحظة؟‏

206
00:15:13,752 --> 00:15:16,967
‫‏أترى هذا؟‏
‫‏الشاب الطويل في المقعد الثاني‏

207
00:15:17,217 --> 00:15:18,595
‫‏شاهده‏

208
00:15:21,099 --> 00:15:24,022
‫‏قام بذلك من جديد‏
‫‏هذه القطعة الثالثة التي يضعها‏

209
00:15:24,772 --> 00:15:26,151
‫‏إنه يغش‏

210
00:15:29,239 --> 00:15:30,783
‫‏لطالما كنتِ تتمتعين بنظرة ثاقبة‏

211
00:15:31,327 --> 00:15:32,954
‫‏كما كنتِ في الليلة التي تعارفنا فيها‏

212
00:15:33,289 --> 00:15:35,000
‫‏كنتِ مجرد نادِلة في مقهى مختبئة‏

213
00:15:35,134 --> 00:15:37,096
‫‏و عندما حاول ذلك الرجل‏ ‫‏سرقة بقشيشك‏

214
00:15:39,901 --> 00:15:42,949
‫‏أجل، كانت المرة الأولى‏
‫‏التي أرى فيها رجلاً راشداً يبكي‏

215
00:15:43,699 --> 00:15:46,037
‫‏لم يسبق له أن طُعِن بفتاحة‏ ‫‏زجاجات في عنقه‏

216
00:15:51,004 --> 00:15:53,384
‫‏(أرمان)، وصلت في الوقت المناسب‏

217
00:15:55,221 --> 00:15:56,723
‫‏سأذهب لِتَوَلِّي أمر ذاك الغشاش‏

218
00:16:03,778 --> 00:16:07,660
‫‏أحد الحراس مريض اليوم‏
‫‏ستحل مكانه‏

219
00:16:14,005 --> 00:16:15,383
‫‏لن أرتدي هذا‏

220
00:16:16,886 --> 00:16:18,346
‫‏هذا هو الزي‏ الرسمي الموحد

221
00:16:18,722 --> 00:16:23,063
‫‏- آسف، لا يمكنني استثناءك‏
‫‏- اتفاقنا كان أن أُحَصِّلَ الديون لك‏

222
00:16:24,107 --> 00:16:25,651
‫‏لستُ من مرتزقتك‏

223
00:16:26,153 --> 00:16:30,160
‫‏كان اتفاقنا أن تعمل لحسابي‏
‫‏إلى أن تسدد الـ ١.٦ مليون‏

224
00:16:32,148 --> 00:16:33,860
‫‏هل أنت مستعد للقيام بذلك؟‏

225
00:16:36,073 --> 00:16:37,450
‫‏شكراً لك‏

226
00:16:46,233 --> 00:16:48,028
‫‏ماذا؟
هل تحولت إلى متجر (كوسكو)؟‏

227
00:16:52,494 --> 00:16:59,048
‫‏(أوكسي)، (بينزوس)، (بيركس)‏
‫‏(إكزانيس)، بئساً...‏

228
00:16:59,841 --> 00:17:05,307
‫‏- هذه ليست مزحة‏
‫‏- هل يمكنك مساعدتي بإفراغ هذه؟‏

229
00:17:05,315 --> 00:17:09,162
‫‏أعرف بعض الأشخاص الذين يمكنهم‏
‫‏مساعدتك بأخذ جزء منها‏

230
00:17:09,580 --> 00:17:12,794
‫‏لا أريد تجار شوارع‏
‫‏أتحدث عن عيادات، أطباء بيطريين‏

231
00:17:13,129 --> 00:17:15,090
‫‏المحاربون القدامى، أطباء؟‏

232
00:17:16,885 --> 00:17:19,431
‫‏أعتقد أنك تجهلين‏
‫‏من هم أصدقائي‏

233
00:17:21,393 --> 00:17:24,566
‫‏قد لا أكون مرخصة هنا‏
‫‏لكنني وعدت بعدم أذية أحد‏

234
00:17:25,024 --> 00:17:27,070
‫‏أنت تتمتعين بأخلاق مكلفة‏

235
00:17:28,573 --> 00:17:29,909
‫‏لست أحكم عليك‏

236
00:17:31,245 --> 00:17:33,666
‫‏إذاً، هل أحضرت لي‏ ‫‏أدويتي الاعتيادية؟‏

237
00:17:41,013 --> 00:17:42,390
‫‏شكراً‏

238
00:17:44,811 --> 00:17:47,065
‫‏- لكن يمكنني أخذ بعض...‏
‫‏- إلى اللقاء يا (فيني)‏

239
00:17:53,392 --> 00:17:57,435
‫‏- مرحباً يا (في)‏
‫‏- (توني)، نجحنا، تلقينا اتصالاً‏

240
00:17:57,692 --> 00:17:59,278
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تلقينا اتصالاً‏

241
00:17:59,477 --> 00:18:02,734
‫‏لدينا مقابلة مع منظم حفلات‏
‫‏بعد ثلاثين دقيقة

242
00:18:03,151 --> 00:18:05,196
‫‏حسناً، سأقفل المكان و أوافيك هناك‏

243
00:18:08,619 --> 00:18:10,164
‫‏من المفترض أن يكون الأمر سهلاً‏

244
00:18:10,999 --> 00:18:13,837
‫‏قف خلفي‏
‫‏و ابدو كأنك الشخص الأكثر شرّاً‏

245
00:18:15,924 --> 00:18:17,302
‫‏بهذا الشكل تماماً‏

246
00:18:20,558 --> 00:18:21,935
‫‏"خاص"‏

247
00:18:23,521 --> 00:18:26,736
‫‏- (كامدار)، تبدو جيداً يا رجل‏
‫‏- (ستيورات)، سررت برؤيتك أيضاً‏

248
00:18:26,903 --> 00:18:28,822
‫‏من فضلك، تفضل بالجلوس‏

249
00:18:30,242 --> 00:18:33,122
‫‏(موارليس)؟‏
‫‏يا للهول، هل هذا أنت؟‏

250
00:18:34,833 --> 00:18:36,295
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً قل لي يا (ستيوارت)‏

251
00:18:36,712 --> 00:18:40,427
‫‏- أخبرني عن عرض العمل‏
‫‏- أجل، بالتأكيد‏

252
00:18:41,221 --> 00:18:44,059
‫‏أعرف أنك رجل كثير الانشغالات‏
‫‏لذا سأختصر عرض البيع‏

253
00:18:44,727 --> 00:18:49,235
‫‏- لكنني تفاجأت لرؤية (موارليس) هنا‏
‫‏- (فيجاس) مدينة صغيرة‏

254
00:18:49,945 --> 00:18:51,698
‫‏صحيح، صحيح بالتأكيد‏

255
00:18:52,199 --> 00:18:54,286
‫‏كان نادي (لا هابانا)‏
‫‏واحد من أكبر عملائي‏

256
00:18:54,578 --> 00:18:56,749
‫‏ففي النهاية
أنا أقوم بتوريد السيجار‏

257
00:18:57,166 --> 00:18:59,712
‫‏الأنواع التي لا يمكنك الحصول عليها‏
‫‏في (الولايات المتحدة)‏

258
00:19:00,131 --> 00:19:01,508
‫‏إن كنت تفهم قصدي‏

259
00:19:02,467 --> 00:19:03,846
‫‏هل هذا سبب وجودك هنا؟‏

260
00:19:04,179 --> 00:19:08,311
‫‏فقد سمعت أن (لا هابانا)‏
‫‏يواجه صعوبات، لكن...‏

261
00:19:09,498 --> 00:19:12,921
‫‏- بئساً، لا بد أن الوضع سيئ جداً‏
‫‏- أنا و (كامدار) نتشارك المصالح‏

262
00:19:13,046 --> 00:19:15,551
‫‏- لذا نعمل معاً‏
‫‏- كلا، كلامك ليس دقيقاً‏

263
00:19:16,261 --> 00:19:19,224
‫‏- (أرمان) يعمل لحسابي‏
‫‏- إنه ترتيب مؤقت‏

264
00:19:20,184 --> 00:19:24,192
‫‏على أي حال‏
‫‏أحتاج إلى ضخ نقدي صغير‏

265
00:19:24,526 --> 00:19:27,364
‫‏أعتقد أن هذه حاله أيضاً‏

266
00:19:28,116 --> 00:19:29,994
‫‏أنه ما حضرت من أجله يا (ستيوارت)‏

267
00:19:30,412 --> 00:19:32,248
‫‏لم لا تذهب للتنزه يا (أرمان)؟‏

268
00:19:32,540 --> 00:19:35,588
‫‏يبدو أن حضورك‏ ‫‏أصبح مشتتاً للانتباه‏

269
00:19:37,759 --> 00:19:39,344
‫‏قلت، اخرج

270
00:19:46,967 --> 00:19:49,430
‫‏- إذاً ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟‏
‫‏- أجل...‏

271
00:19:53,187 --> 00:19:55,525
‫‏"ما ترغب فيه (لولا)"‏

272
00:19:57,736 --> 00:19:59,615
‫‏"ستحصل عليه"‏

273
00:20:01,034 --> 00:20:06,383
‫‏"اخلع معطفك‏
‫‏ألا تعرف أنه لا يمكنك الفوز؟"‏

274
00:20:09,133 --> 00:20:12,431
‫‏"لا تشكل أي استثناء للقاعدة"‏

275
00:20:13,641 --> 00:20:15,519
‫‏طلبت مخططة الحفلات‏ ‫‏أن نوافيها هنا‏

276
00:20:16,688 --> 00:20:18,525
‫‏ربما ستلتقي بنا من بعد الحفل؟‏

277
00:20:18,608 --> 00:20:21,155
‫‏- أنهي بقوة أيتها الملكة‏
‫‏- سأفعل ذلك يا عزيزتي

278
00:20:21,488 --> 00:20:25,162
‫‏"استسلم، لن تفوز أبداً"‏

279
00:20:25,245 --> 00:20:29,378
‫‏"استسلم"‏

280
00:20:34,763 --> 00:20:36,892
‫‏هذه الأفعى اعتزلت

281
00:20:39,396 --> 00:20:41,275
‫‏يا للهول، شكراً يا عزيزتي‏

282
00:20:41,765 --> 00:20:44,666
‫‏ساعديني على النزول يا عزيزتي‏
‫‏انظرا إليكما‏

283
00:20:45,348 --> 00:20:48,269
‫‏يا للهول‏ .. ‫‏قمصان جميلة و أحذية معقولة‏

284
00:20:48,730 --> 00:20:50,399
‫‏و ابتسامتان مليئتان بالأمل‏

285
00:20:50,984 --> 00:20:53,239
‫‏- لا بد من أنكما حضرتما للمقابلة‏
‫‏- أجل‏

286
00:20:53,447 --> 00:20:56,750
‫‏أجل، أنا (فيونا) و هذه (توني)‏
‫‏و نحن هنا لمقابلة (جينجر)‏

287
00:20:56,770 --> 00:20:59,209
‫‏(جينجر كلاين)، فتاة استعراض‏

288
00:20:59,234 --> 00:21:02,661
‫‏حتى اليوم‏ .. ‫‏إذ سأتخلى عن ملابسي‏

289
00:21:02,762 --> 00:21:05,309
‫‏و سأصبح مخططة حفلات‏

290
00:21:06,436 --> 00:21:08,857
‫‏- مشروبكِ
‫‏- شكراً يا عزيزتي‏

291
00:21:09,191 --> 00:21:10,652
‫‏- تهانينا‏
‫‏- أجل‏

292
00:21:10,777 --> 00:21:12,656
‫‏شكراً، أسميه مشهدي الثاني‏

293
00:21:12,989 --> 00:21:15,994
‫‏ستكون حفلاتي عديدة و رائعة‏

294
00:21:16,492 --> 00:21:21,293
‫‏- و سأحتاج إلى منظفين لجميعها‏
‫‏- عمل فريقنا في كل أنواع الحفلات‏

295
00:21:21,365 --> 00:21:23,566
‫‏- دعني أرى هذا‏
‫‏- أجل، لقد نظفنا كل نوع‏

296
00:21:23,793 --> 00:21:26,595
‫‏حفلات توديع عزوبية ، حفلات مسابح‏
‫‏حفلات رقص‏

297
00:21:28,761 --> 00:21:33,186
‫‏أنتم شركة جديدة
كنت آمل‏ ‫‏استخدام أشخاص ذوي خبرة‏

298
00:21:33,866 --> 00:21:39,043
‫‏- لدينا خبرة واسعة، كنا نعمل...‏
‫‏- الرجل ؟‏

299
00:21:39,168 --> 00:21:43,142
‫‏- أجل، بالضبط‏
‫‏- قصة حياتي ، حياتي القديمة‏

300
00:21:43,843 --> 00:21:46,890
‫‏لكننا غادرنا‏ .. ‫‏و قررنا البدء من جديد
... لذا

301
00:21:47,265 --> 00:21:50,322
‫‏أعتقد أنه يمكنكِ القول‏
بأننا أيضاً نبدأ عرضنا الثاني‏

302
00:21:51,399 --> 00:21:55,322
‫‏ألسنا مجموعة من أصحاب‏ ‫‏مشاريع ناشئة؟
حسناً إذاً...‏

303
00:21:56,032 --> 00:21:58,203
‫‏- موافقة
‫‏- أجل؟ .. حَـقًّـا‏؟ .. أجل؟‏

304
00:21:58,703 --> 00:22:00,749
‫‏لكن .. لكن...‏

305
00:22:01,166 --> 00:22:04,534
‫‏ما رأيكما بتجربة صغيرة‏
‫‏قبل التوقيع على الاتفاق؟‏

306
00:22:04,589 --> 00:22:08,596
‫‏ستكون مدفوعة‏
‫‏كما تريان حفلة تقاعدي‏

307
00:22:08,638 --> 00:22:12,854
‫‏انظرا إليهن، خرجت الأمور عن السيطرة‏
‫‏و تحتاج إلى بعض التنظيف‏

308
00:22:13,857 --> 00:22:16,068
‫‏إذاً، تريديننا أن ننظف الآن؟‏

309
00:22:16,192 --> 00:22:19,949
‫‏ستحضر حفلة توديع عزوبية‏ ‫‏بعد ساعتين
أريد المكان نظيفاً‏

310
00:22:20,157 --> 00:22:21,910
‫‏هل أنتما مستعدتان لذلك؟‏

311
00:22:29,197 --> 00:22:32,203
‫‏أجل، أجل، سنقوم بتنظيف المكان‏

312
00:22:32,578 --> 00:22:36,711
‫‏رائع، حسناً‏
‫‏أعطيني كأسي لأخرج من هنا‏

313
00:22:39,591 --> 00:22:42,596
‫‏هل أخذت كل الفتيات‏
‫‏أعمالاً أخرى هذا الأسبوع؟‏

314
00:22:43,473 --> 00:22:45,894
‫‏أجل، بقيت أنا وأنت‏

315
00:22:52,397 --> 00:22:53,774
‫‏قضي علينا‏

316
00:23:09,324 --> 00:23:12,747
‫‏أخيراً، الدعم

317
00:23:13,587 --> 00:23:15,127
‫‏مرحى

318
00:23:20,678 --> 00:23:23,015
‫‏اقترب يا بطلي

319
00:23:24,853 --> 00:23:27,774
‫‏هل أنت متحمس لمساعدة‏
‫‏والدتك وخالتك (في)؟‏

320
00:23:28,150 --> 00:23:30,320
‫‏أجل؟ حسناً، اذهب‏

321
00:23:42,790 --> 00:23:44,737
‫‏حسناً، أحسنت صنيعاً‏

322
00:23:46,001 --> 00:23:48,548
‫‏لنر إن نفعك المعسكر

323
00:23:50,385 --> 00:23:53,559
‫‏أحسنت، انتبهي يا (كيلسي بلام)‏

324
00:23:56,438 --> 00:24:00,195
‫‏مرحى‏
‫‏مهلاً، ما الخطب؟‏

325
00:24:01,239 --> 00:24:02,783
‫‏ما خطب (كريس) يا أمي؟‏

326
00:24:02,991 --> 00:24:06,081
‫‏لا ينظر إلي ولا يكلمني‏
‫‏وهذا الأمر يرعبني‏

327
00:24:07,375 --> 00:24:11,675
‫‏سيكون بخير، أعطيه مساحته‏
‫‏تعرفين الصعوبات التي واجهها‏

328
00:24:12,259 --> 00:24:15,138
‫‏بسبب العم (ماركو)‏
‫‏وموضوع الهجرة؟ ما السبب؟‏

329
00:24:16,224 --> 00:24:18,728
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا؟ كونه لاجئاً غير شرعي؟‏

330
00:24:19,105 --> 00:24:20,482
‫‏أجل‏

331
00:24:20,816 --> 00:24:24,239
‫‏لا تقلقي‏
‫‏سنتخطى هذا الأمر كعائلة‏

332
00:24:24,266 --> 00:24:26,645
‫‏اتفقنا؟ هيا بنا، لننظف‏
‫‏أمامنا الكثير من العمل‏

333
00:24:38,793 --> 00:24:40,378
‫‏كان ذلك مضيعة للوقت‏

334
00:24:40,713 --> 00:24:43,134
‫‏- يبدو أن التاجر البريطاني اختفى‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

335
00:24:44,345 --> 00:24:47,768
‫‏حسناً، يشاع إنه جمع جبلاً من الديون‏
‫‏عندما أقفلت النوادي بسبب الجائحة‏

336
00:24:48,359 --> 00:24:50,921
‫‏أعتقد أنه لم يكن مؤهلاً‏
‫‏لتحفيز الأعمال الصغيرة‏

337
00:24:53,118 --> 00:24:57,460
‫‏أتعلم؟
لطالما تساءلت‏ ‫‏كيف نجحت عملية (كورتيز)‏

338
00:24:58,544 --> 00:25:01,508
‫‏تمكن من التوسع خلال الجائحة‏

339
00:25:01,842 --> 00:25:04,222
‫‏لا يهم، أقفلت النوادي
لكن لم‏ ‫‏يقلع الناس عن تناول الممنوعات‏

340
00:25:04,388 --> 00:25:07,645
‫‏مع ذلك، تحفيز الأمور على طريقته‏
‫‏تطلب الكثير من الجهد‏

341
00:25:08,605 --> 00:25:11,401
‫‏حسناً، حسناً
ربما قرض التحفيز‏ ‫‏ليس بهذه البراءة‏

342
00:25:12,070 --> 00:25:14,031
‫‏ماذا لو أن البريطاني‏
‫‏لم يكن مورد الممنوعات؟‏

343
00:25:15,826 --> 00:25:19,541
‫‏- ماذا لو كان مورد المال؟‏
‫‏- لنعد إلى المكتب‏

344
00:25:20,460 --> 00:25:23,507
‫‏- و نبحث عن هويته‏
‫‏- أجل ، أجل ، لكن أتعلم؟‏

345
00:25:23,973 --> 00:25:27,103
‫‏سأوصلك، أريد التحدث‏ ‫‏مع المزيد من المخبرين‏

346
00:25:28,063 --> 00:25:30,318
‫‏لكن سأعلمك‏
‫‏في حال اكتشفت أي شيء‏

347
00:25:38,248 --> 00:25:42,215
‫‏هل (ستيورات زيجلر) في الداخل؟‏
‫‏لم أعلم أنه يعمل مع (روبرت)‏

348
00:25:44,344 --> 00:25:45,846
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- لا شيء‏

349
00:25:46,138 --> 00:25:50,020
{\an8}‫‏- هيا يا (أرماندو)، ما الخطب؟‏
‫‏- ماذا تريدينني أن أقول؟‏

350
00:25:50,522 --> 00:25:53,443
{\an8}‫‏إن صديقك السابق يهينني‏ ‫‏في كل فرصة؟‏

351
00:25:53,906 --> 00:25:56,034
‫‏أرجوك لا تزد من تعقيد الأمور‏

352
00:25:56,582 --> 00:26:01,089
‫‏- تعرف أنه يحب ممارسة الألعاب‏
‫‏- أبذل كل جهدي، كل يوم‏

353
00:26:01,299 --> 00:26:03,010
‫‏في محاولة تحريرنا منه‏

354
00:26:03,873 --> 00:26:08,088
‫‏في حين تضحكين على دعاباته‏
‫‏و ترمي بنفسك على عملائه لملء جيوبه‏

355
00:26:08,172 --> 00:26:10,354
‫‏هل تعتقد أنني أحب التسكع‏ ‫‏مع الحمقى هنا؟‏

356
00:26:10,388 --> 00:26:13,185
‫‏كلا، أعتقد أنك تحبين التسكع‏ ‫‏مع أحمق واحد‏

357
00:26:14,872 --> 00:26:16,876
‫‏إياك و أن تلومني

358
00:26:18,128 --> 00:26:20,006
‫‏بعد كل ما جعلتني أمر به معها

359
00:26:20,256 --> 00:26:22,010
‫‏- لا تدخلي (توني) بالموضوع‏
‫‏- لماذا؟‏

360
00:26:22,635 --> 00:26:25,183
‫‏فأنت تجرها إلى كل جوانب حياتنا‏

361
00:26:28,354 --> 00:26:30,734
‫‏حسناً، أردت أن أجعلك‏ ‫‏تشعر بتحسن
لكن...‏

362
00:26:31,777 --> 00:26:35,910
‫‏اكتفيت، لأنه من الواضح
أن الشخص‏ ‫‏الوحيد الذي يشعرك ببطولتك‏

363
00:26:36,411 --> 00:26:37,914
‫‏هي عاملة التنظيف

364
00:26:43,429 --> 00:26:45,099
‫‏انظر إلى هذا‏

365
00:26:48,487 --> 00:26:50,532
‫‏- تعرف كيف تلتزم الصمت‏
‫‏- ماذا تريد؟‏

366
00:26:51,450 --> 00:26:53,621
‫‏أن تقوم بالأمر الوحيد الذي تجيده‏

367
00:26:54,229 --> 00:26:55,815
‫‏أريد أن تضرب أحدهم‏

368
00:26:57,712 --> 00:27:00,501
‫‏لم تجر المفاوضات مع صديقك‏
‫‏(ستيوارت) على نحو جيد‏

369
00:27:01,427 --> 00:27:04,057
‫‏أريدك أن تعود إلى الداخل‏
‫‏و تسلمه رسالة‏

370
00:27:06,147 --> 00:27:09,068
‫‏أعتقد أن هذا سيشعرك بتحسن‏
‫‏بعد ما قاله لك‏

371
00:27:21,299 --> 00:27:25,306
‫‏(موراليس)، كنت...‏
‫‏كنت...‏

372
00:27:34,573 --> 00:27:36,410
‫‏أعتقد أنك تنتمي إلى هنا‏ ‫‏في النهاية‏

373
00:27:37,596 --> 00:27:39,850
‫‏إن خلعت البذلة‏
‫‏ستكون مجرد مجرم غبي‏

374
00:27:46,612 --> 00:27:49,743
‫‏لا ، لا ، لا‏
‫‏هيا يا رجل، أنا...‏

375
00:28:16,333 --> 00:28:18,086
‫‏أرجوك، لا تدع وجودي يوقفك‏

376
00:28:23,400 --> 00:28:25,153
‫‏إن أردته ميتاً
اقتله بنفسك‏

377
00:28:38,970 --> 00:28:40,347
‫‏(أرمان)

378
00:28:44,808 --> 00:28:46,311
‫‏إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‏

379
00:28:47,521 --> 00:28:49,191
‫‏لا يمكنك المغادرة ببساطة‏

380
00:28:50,026 --> 00:28:52,781
‫‏لدي اجتماع بعد ساعة‏
‫‏و مكتبي في حالة فوضى‏

381
00:28:53,616 --> 00:28:54,993
‫‏يشبه متجر جزار‏

382
00:28:56,120 --> 00:28:58,291
‫‏- عليكَ الاتصال بعاملة التنظيف
‫‏- لن أفعل ذلك‏

383
00:28:59,460 --> 00:29:02,382
‫‏لم لا؟
أليست هذه وظيفتها؟‏

384
00:29:25,590 --> 00:29:26,969
‫‏ماذا؟‏

385
00:29:27,094 --> 00:29:29,901
‫‏أريدك أن تحضري إلى نادي‏ ‫‏(سبورتسبوك)
هناك مهمة تنظيف‏

386
00:29:30,099 --> 00:29:31,476
‫‏لا يمكنني، أنا في مهمة‏

387
00:29:32,110 --> 00:29:34,694
‫‏كذلك، أنتَ من أعلن‏ ‫‏أن علاقتنا المهنية انتهت‏

388
00:29:35,125 --> 00:29:36,670
‫‏لستُ من أطلبِ منك يا (توني)‏

389
00:29:38,089 --> 00:29:39,466
‫‏إنه (كامدار)‏

390
00:29:39,515 --> 00:29:42,310
‫‏- و هو شخص لا يمكنكِ رفض طلبه‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

391
00:29:43,314 --> 00:29:44,774
‫‏تعالي إلى هنا فحسب‏

392
00:29:46,027 --> 00:29:47,405
‫‏أرجوكِ

393
00:29:55,415 --> 00:29:57,920
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

394
00:29:58,058 --> 00:29:59,978
‫‏أخبري (لوكا) بأنني سأراه‏ ‫‏في المنزل
اتفقنا؟‏

395
00:30:01,147 --> 00:30:02,691
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- شكراً‏

396
00:30:11,321 --> 00:30:15,495
‫‏في آخر لقاء لنا‏
‫‏شككت بأنكِ عاملة تنظيف

397
00:30:16,658 --> 00:30:18,203
‫‏لكنك تبدين كذلك اليوم‏

398
00:30:20,332 --> 00:30:21,959
‫‏(أرمان) موجود في الداخل‏

399
00:30:27,303 --> 00:30:32,373
‫‏كما تلاحظين‏
‫‏الرجل الذي أوسعه ضرباً‏

400
00:30:32,938 --> 00:30:34,441
‫‏نزف كمية دماء كبيرة‏

401
00:30:36,652 --> 00:30:38,489
‫‏هذا مؤسف
فهذه سجادة جديدة‏

402
00:30:39,574 --> 00:30:41,118
‫‏ارميها مع النفايات‏

403
00:30:42,955 --> 00:30:44,500
‫‏كلا، لا تفعل، سأهتم بها‏

404
00:30:45,147 --> 00:30:46,691
‫‏قبل اجتماعي، بعد نصف ساعة؟‏

405
00:30:47,191 --> 00:30:49,237
‫‏إن عجزتِ عن ذلك‏
‫‏لن يكون ذلك سيئاً جداً‏

406
00:30:50,406 --> 00:30:53,996
‫‏من الجيد أن يرى عملائي‏
‫‏ماذا يجري عندما لا ينفذون الأوامر‏

407
00:30:55,457 --> 00:30:57,711
‫‏- سأبذل جهدي‏
‫‏- هذا كل ما أريده‏

408
00:30:59,297 --> 00:31:00,884
‫‏سأترككِ لتقومي بعملكِ‏

409
00:31:04,640 --> 00:31:06,018
‫‏(أرمان)...‏

410
00:31:09,941 --> 00:31:11,444
‫‏(أرمان)، ماذا حدث؟‏

411
00:31:13,531 --> 00:31:14,909
‫‏لا يهم‏

412
00:31:17,038 --> 00:31:18,499
‫‏هذا ما أصبحتُ عليه‏

413
00:31:22,340 --> 00:31:24,218
‫‏كلا، هذه ليست طبيعتكَ

414
00:31:28,266 --> 00:31:31,941
‫‏سأساعدك، اتفقنا؟‏

415
00:31:35,948 --> 00:31:38,494
‫‏متى ستقابل صديقك لبيع الممنوعات؟‏

416
00:31:41,290 --> 00:31:42,794
‫‏عند الساعة الخامسة‏

417
00:31:44,505 --> 00:31:46,801
‫‏ساعدني في تنظيف المكان‏
‫‏يمكننا الوصول في الوقت المناسب‏

418
00:31:59,741 --> 00:32:03,874
‫‏- لم تكن مضطراً إلى القيام بذلك‏
‫‏- لا عليك، استمتعت بوقتي‏

419
00:32:07,338 --> 00:32:10,511
‫‏- هل تعتبر التنظيف ممتعاً؟‏
‫‏- هذا كان ممتعاً‏

420
00:32:10,614 --> 00:32:14,746
‫‏تنظيف مرحاض تحت مراقبة‏ ‫‏رقيب تدريب
ليس ممتعاً‏

421
00:32:15,331 --> 00:32:17,293
‫‏لكن قضاء الوقت معك‏
‫‏و مع الولدين ممتع دائماً‏

422
00:32:19,088 --> 00:32:22,428
‫‏حسناً، أنهينا العمل تقريباً‏
‫‏لست مضطراً إلى البقاء‏

423
00:32:23,053 --> 00:32:26,268
‫‏هل هذا ما يقلقك؟‏
‫‏بقائي في الأرجاء؟‏

424
00:32:28,349 --> 00:32:31,480
‫‏- لم تعلقي على عودتي‏
‫‏- هذا .. كلا‏

425
00:32:32,313 --> 00:32:36,195
‫‏- (جاز) متحمسة جداً لانتقالك‏
‫‏- أدرك ذلك‏

426
00:32:37,393 --> 00:32:40,039
‫‏- لكن أريد معرفة رأيك‏
‫‏- أعتقد أنني كأم‏

427
00:32:40,064 --> 00:32:42,235
‫‏لم أعد أفكر فيما أريده‏

428
00:32:42,652 --> 00:32:44,614
‫‏يبدو أن هذا أمر علينا تغييره هنا‏

429
00:32:45,031 --> 00:32:47,286
‫‏حسناً ، أجل ، لكن .. حسناً‏

430
00:32:47,494 --> 00:32:51,502
‫‏كيف سنتعامل مع الأمر؟‏
‫‏هل ستريد (جاز) في عطل الأسبوع؟‏

431
00:32:51,585 --> 00:32:53,338
‫‏في خلال الأعياد الجيدة، أو ماذا؟‏

432
00:32:53,481 --> 00:32:55,402
‫‏ماذا لو آخذ الأعياد السيئة؟‏

433
00:32:56,487 --> 00:33:00,703
‫‏اسمعي، لا ضرورة لأن يكون‏ ‫‏الأمر رسمياً أو غريباً‏

434
00:33:02,415 --> 00:33:04,293
‫‏فقد كنت غائباً لفترة طويلة‏ ‫‏من حياتها‏

435
00:33:04,544 --> 00:33:06,797
‫‏أريد أن أقضي معها أطول وقت ممكن‏

436
00:33:08,593 --> 00:33:12,058
‫‏حسناً، هذا ممكن‏

437
00:33:12,767 --> 00:33:16,482
‫‏لكن الآن أريدك أن تعيد الولدين‏ ‫‏إلى المنزل
قبل عودة (جينجر)‏

438
00:33:17,609 --> 00:33:18,987
‫‏فات الأوان‏

439
00:33:19,764 --> 00:33:21,142
‫‏مرحباً‏

440
00:33:22,645 --> 00:33:26,610
‫‏هلا يشرح لي أحد‏ ‫‏لماذا أشهد على...‏

441
00:33:27,531 --> 00:33:29,952
‫‏ثلاث انتهاكات لقانون عِمالة الأطفال؟‏

442
00:33:30,161 --> 00:33:31,663
‫‏أنا آسفة يا (جينجر)، الذنب ذنبي‏

443
00:33:31,955 --> 00:33:34,851
‫‏كانت هذه المهمة فجائية‏
‫‏و لم يكن طاقم عملي متوفراً‏

444
00:33:35,086 --> 00:33:37,632
‫‏لكن لم يكن بإمكاني التخلِّي‏ ‫‏عن عقد مماثل‏

445
00:33:39,385 --> 00:33:43,992
‫‏فنجاح هذه الشركة‏
‫‏يعني كل شيء لنا جميعاً...‏

446
00:33:46,941 --> 00:33:48,319
‫‏اقترب‏

447
00:33:53,745 --> 00:33:56,208
‫‏- ما اسمك يا صغيري؟‏
‫‏- (لوكا)‏

448
00:33:56,459 --> 00:33:59,714
‫‏(لوكا)، و كم عمرك يا (لوكا)؟‏

449
00:34:00,758 --> 00:34:02,678
‫‏- ست سنوات تقريباً‏
‫‏- يا للهول‏

450
00:34:03,137 --> 00:34:05,058
‫‏ست سنوات تقريباً‏

451
00:34:06,560 --> 00:34:08,188
‫‏لم أنجب أي أولاد‏

452
00:34:10,526 --> 00:34:14,659
‫‏بناتي كن الراقصات‏
‫‏و مثلكم، دعمنا بعضنا البعض‏

453
00:34:16,245 --> 00:34:20,043
‫‏أنا معجبة بما فعلته اليوم‏
‫‏قبلت تحدياً‏

454
00:34:21,379 --> 00:34:23,943
‫‏- و بذلت جهدك‏
‫‏- حَـقًّـا‏؟‏

455
00:34:24,385 --> 00:34:28,768
‫‏لكن من الأفضل
أن تكون شركتك‏ ‫‏أكثر من اسم جميل‏

456
00:34:28,861 --> 00:34:32,200
‫‏من الأفضل أن يكون هناك‏
‫‏عاملات تنظيف يعملن لحسابك؟‏

457
00:34:32,230 --> 00:34:34,786
‫‏- إنهن موجودات، أعدك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

458
00:34:34,944 --> 00:34:38,363
‫‏لأن هذا المكان يبدو مذهلاً‏

459
00:34:38,659 --> 00:34:42,373
‫‏و مع هذا الالتزام‏
‫‏كيف يمكنني قول غير...‏

460
00:34:42,860 --> 00:34:45,716
‫‏- تم توظيفك‏
‫‏- يا للهول، شكراً‏

461
00:34:45,741 --> 00:34:50,332
‫‏- يا للهول، يا للهول‏
‫‏- يا للهول...‏

462
00:34:50,458 --> 00:34:52,921
‫‏و يا فتاة، جعلتِ رجلكِ ينظف معكِ؟‏

463
00:34:53,380 --> 00:34:56,803
‫‏عليك الاحتفاظ به
و هو وسيم‏

464
00:34:57,345 --> 00:34:58,722
‫‏أجل‏

465
00:35:10,417 --> 00:35:13,715
‫‏أحتاج إلى المزيد من الوقت‏
‫‏تعرف أنهم قاموا بالقمع على الحدود‏

466
00:35:14,314 --> 00:35:17,528
‫‏لكن لا تقلق
اهتممت بالأمر‏

467
00:35:17,653 --> 00:35:21,661
‫‏هذا ما تكرره
لكنني لم أر‏ ‫‏بعد عائد استثماري‏

468
00:35:22,370 --> 00:35:25,293
‫‏ستصل الشحنة‏
‫‏و سننفذ الصفقة هذا الأسبوع‏

469
00:35:25,418 --> 00:35:27,839
‫‏إن انسحبت الآن، ستندم‏

470
00:35:27,964 --> 00:35:29,592
‫‏ثق بي الآن...‏

471
00:35:31,094 --> 00:35:33,557
‫‏ستغادر
(جوزيف)‏ ‫‏أغلق الباب خلفها من فضلك‏

472
00:35:38,274 --> 00:35:41,113
‫‏سئمت من تلاعبك بي يا (كورتيز)‏

473
00:35:46,122 --> 00:35:48,585
‫‏مرحباً، هيا بنا‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

474
00:35:48,752 --> 00:35:50,338
‫‏لا يمكننا التأخر على الشاري‏

475
00:36:46,804 --> 00:36:49,685
‫‏آمل ألا أكون المسؤول‏
‫‏عن النظرة القاتمة على وجهكِ

476
00:36:55,153 --> 00:36:57,574
‫‏هل تمنيت يوماً بالتراجع عن شيء...‏

477
00:36:59,119 --> 00:37:00,997
‫‏رغم أنك تعرف أنه لن يغير شيئاً؟‏

478
00:37:03,585 --> 00:37:04,962
‫‏بالتأكيد‏

479
00:37:09,137 --> 00:37:11,475
‫‏لكن يا عزيزتي
أعرف أن هناك‏ ‫‏الكثير من الأمور‏

480
00:37:11,725 --> 00:37:13,521
‫‏التي لا يمكنني العودة‏ ‫‏في الزمن و تغييرها‏

481
00:37:16,067 --> 00:37:17,528
‫‏لكن هناك أمر واحد يمكنني تغييره‏

482
00:37:21,827 --> 00:37:23,956
‫‏رأيت كم واجهت صعوبة‏ ‫‏في التخلي عنه‏

483
00:37:25,333 --> 00:37:26,795
‫‏لا بد من أنه يعني لك الكثير‏

484
00:37:29,006 --> 00:37:30,969
‫‏ما كان يجدر بي أخذه‏

485
00:37:45,954 --> 00:37:47,332
‫‏حسناً، شكراً لك‏

486
00:37:57,017 --> 00:38:00,397
‫‏"هناك أمر يحدث، متجر (راستي)‏
‫‏للمفروشات، شارع (أوكاليبتوس)"‏

487
00:38:00,523 --> 00:38:03,778
‫‏"تعال بسرعة، أجرتي الاعتيادية"‏

488
00:38:06,830 --> 00:38:09,377
‫‏مرحباً يا (جيفي)، تلقيت دليلاً‏
‫‏من مخبر في (هانتريدج)‏

489
00:38:09,502 --> 00:38:12,298
‫‏قابلني في متجر (راستي) للمفروشات‏
‫‏في (أوكاليبتوس) المقفل منذ سنوات‏

490
00:38:23,528 --> 00:38:26,658
‫‏مرحباً، رأيت شاحنة تنطلق من أمام‏ ‫‏متجر (راستي)
و تتوجه نحو (فلامينجو)‏

491
00:38:26,741 --> 00:38:29,204
‫‏حسناً، كدت أن أصل‏
‫‏لا تقترب منهم قبل وصولي‏

492
00:38:34,756 --> 00:38:37,428
‫‏هنا مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏أوقفوا الشاحنة الآن

493
00:38:46,068 --> 00:38:49,868
‫‏أكرر، هنا مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏أوقفوا الشاحنة الآن

494
00:39:00,261 --> 00:39:03,017
‫‏أطفئ المحرك‏
‫‏و ترجل من الشاحنة ببطء‏

495
00:39:04,978 --> 00:39:06,355
‫‏دعني أرى يديك‏

496
00:39:11,532 --> 00:39:13,160
‫‏أيها الوضيع‏

497
00:39:14,954 --> 00:39:17,585
‫‏حَـقًّـا‏؟
لا بد أنك تمازحني‏

498
00:39:17,710 --> 00:39:20,381
‫‏- (توني)، لا تقولي شيئاً‏
‫‏- هذا ليس ما تعتقده يا (جاريت)‏

499
00:39:20,507 --> 00:39:22,844
‫‏(ميلر)، أخفض المسدس‏
‫‏تعرف أنك لن تطلق النار عليَّ

500
00:39:22,969 --> 00:39:25,057
‫‏لن أطلق النار عليها‏
‫‏لكن أنت، لست متأكداً من ذلك‏

501
00:39:26,309 --> 00:39:28,438
‫‏- أحضري لي الحقيبة يا (توني)‏
‫‏- أرجوك يا (جاريت)‏

502
00:39:28,522 --> 00:39:30,901
‫‏- أيها المحقق، لا تدخلها، قبضت عليَّ
‫‏- انبطح، انبطح

503
00:39:31,109 --> 00:39:32,487
‫‏(توني)

504
00:39:42,380 --> 00:39:43,757
‫‏افتحيها‏

505
00:39:48,851 --> 00:39:53,568
‫‏كما قلت، ستة أشهر كحد أقصى‏
‫‏لكن لم تنتظر بضعة أسابيع‏

506
00:39:55,487 --> 00:39:57,073
‫‏هل من أحد في الخلف؟‏

507
00:39:57,491 --> 00:40:00,663
‫‏أيها الوسيم، أنا أتكلم معكَ
‫‏هل يوجد أحد في الخلف؟‏

508
00:40:02,250 --> 00:40:06,424
‫‏كلا؟ .. حسناً، افتحه، هيا بنا‏
‫‏لا تنظر إليها، افتحه

509
00:40:30,593 --> 00:40:33,097
‫‏ما هذا يا (توني)؟‏
‫‏هل تساعدينه على بيع الممنوعات؟‏

510
00:40:33,182 --> 00:40:35,978
‫‏- قبضت عليَّ، اتركها، لا تدخلها‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، أتعلم؟‏

511
00:40:36,103 --> 00:40:38,650
‫‏التزم الصمت‏
‫‏سأقبض عليكَ بِغَضِّ النظر‏

512
00:40:38,858 --> 00:40:40,445
‫‏لم تكن فكرته، بل فكرتي‏

513
00:40:40,946 --> 00:40:44,332
‫‏(جاريت)، هذه أدوية لـ (لوكا)‏

514
00:40:44,410 --> 00:40:47,582
‫‏و لأشخاص من مجتمعي‏
نحن ‫‏نحاول مساعدة الناس‏

515
00:40:47,833 --> 00:40:51,214
‫‏أنتِ تقومين بعمل صالح‏
‫‏لديكِ أدوية من جميع الأنواع‏

516
00:40:53,803 --> 00:40:55,389
‫‏هل تعملين لحساب (كورتيز)؟‏

517
00:40:57,267 --> 00:41:00,022
‫‏كلا، لا علاقة لنا بـ (كورتيز)‏

518
00:41:04,071 --> 00:41:06,075
‫‏لكن أعرف شخصاً يتعامل معه‏

519
00:41:08,413 --> 00:41:10,165
‫‏إن أطلقت سراحنا...‏

520
00:41:10,625 --> 00:41:12,545
‫‏أرجوك، انظر إلى الجهة الأخرى‏

521
00:41:14,799 --> 00:41:16,636
‫‏سنسلمك (روبرت كامدار)‏

522
00:41:20,435 --> 00:41:21,979
‫‏من هو (روبرت كامدار)؟‏

523
00:41:22,146 --> 00:41:25,004
‫‏إنه سمسار يمول منظمات إجرامية‏
‫‏في (فيجاس)‏

524
00:41:25,044 --> 00:41:28,926
‫‏و هو يتعامل مع (كورتيز)‏
‫‏لقد رأيتهما معاً منذ قليل‏

525
00:41:31,216 --> 00:41:34,471
‫‏دعيني أخمن، (كامدار) بريطاني؟‏

526
00:41:35,545 --> 00:41:39,929
‫‏أجل، حتى أن (مايا) ذكرته‏
‫‏أمام رجل الدَّيْن‏

527
00:41:40,388 --> 00:41:43,018
‫‏كانت تخشى أن يرسل أحداً خلفها‏

528
00:41:48,236 --> 00:41:52,786
‫‏أطلق سراحنا، كلينا‏
‫‏و سأعمل كمخبرة لك مرة أخرى‏

529
00:41:53,473 --> 00:41:55,268
‫‏إن نلت من (كامدار)‏
‫‏ستنال من (كورتيز)‏

530
00:41:55,524 --> 00:41:56,943
‫‏و يمكنك إنقاذ (مايا)‏

531
00:41:57,793 --> 00:41:59,827
‫‏أرجوك يا (جاريت)‏
‫‏لا يمكنني دخول السجن‏

532
00:41:59,880 --> 00:42:02,301
‫‏لا زلت بحاجة إلى الاهتمام‏ ‫‏بـ (لوكا)
صحته هشة‏

533
00:42:10,253 --> 00:42:11,923
‫‏- أجل‏
‫‏- أنا أبعد دقيقتين يا (ميلر)‏

534
00:42:12,466 --> 00:42:13,926
‫‏كلا، كان إنذاراً خاطئاً‏

535
00:42:15,638 --> 00:42:17,224
‫‏يمكنك العودة‏

