﻿1
00:00:25,728 --> 00:00:28,147
‫‏أي منهم يا ترى؟‏

2
00:00:37,115 --> 00:00:38,241
‫‏ها أنت ذا‏

3
00:00:41,015 --> 00:00:43,148
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أريد بعض الممنوعات‏

4
00:00:43,350 --> 00:00:45,269
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- حبوب ممنوعة‏

5
00:00:46,270 --> 00:00:47,646
‫‏سعرها ٣٠ دولاراً للحبة‏

6
00:00:49,356 --> 00:00:50,482
‫‏ليس هنا‏

7
00:00:53,318 --> 00:00:54,445
‫‏قابلني في الخلف‏

8
00:01:30,230 --> 00:01:31,732
‫‏اسمع، خذ محفظتي‏

9
00:01:37,279 --> 00:01:38,489
‫‏لا! النجدة!‏

10
00:01:55,130 --> 00:01:56,173
‫‏بئساً‏

11
00:02:01,136 --> 00:02:06,767
‫‏"(إف بي آي، موست وانتد)"‏

12
00:02:09,314 --> 00:02:10,687
‫‏اعمل أيها الجهاز‏

13
00:02:14,583 --> 00:02:16,221
‫‏كم يسرني حضورك‏

14
00:02:16,388 --> 00:02:18,404
‫‏هل هناك طريقة سحرية‏
‫‏لتشغيل هذا الشيء؟‏

15
00:02:18,695 --> 00:02:19,863
‫‏أجل، هذا سهل‏

16
00:02:20,531 --> 00:02:23,450
‫‏شغل التلفاز‏
‫‏ثم جهاز الاستقبال‏

17
00:02:25,067 --> 00:02:28,789
‫‏ثم المصدر واختر القناة،‏
‫‏ها أنت ذا‏

18
00:02:29,706 --> 00:02:34,378
‫{\an8}‏أول ما سأشتريه كزميل جديد‏
‫‏هو جهاز تحكم عن بعد شامل‏

19
00:02:35,087 --> 00:02:37,339
‫{\an8}‏لا تحذف تسجيلات‏
‫‏برنامج (جيوباردي) فحسب‏

20
00:02:37,464 --> 00:02:39,258
‫{\an8}‏- لأنني أحب اللعب معهم بعد العمل‏
‫‏- حسناً‏

21
00:02:40,884 --> 00:02:43,387
‫{\an8}‏استيقظت مبكراً،‏
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

22
00:02:44,513 --> 00:02:48,684
‫{\an8}‏أجل، كان لدي اجتماع استجواب‏
‫‏عن حادثة اختطاف (أولي والاس)‏

23
00:02:49,977 --> 00:02:51,520
‫{\an8}‏اختطفت أيضاً‏

24
00:02:54,231 --> 00:02:57,776
‫‏(راي)، ما أجده أسوأ من إجباري‏
‫‏على التحدث عن مشاعري لساعة‏

25
00:02:57,901 --> 00:02:59,778
‫‏هو إعادة مناقشة المحادثة معك‏

26
00:03:01,008 --> 00:03:03,427
‫{\an8}‏هناك حدود، فهمت‏

27
00:03:07,268 --> 00:03:08,891
‫{\an8}‏هل وافقت الطبيبة النفسية‏
‫‏على خروجك؟‏

28
00:03:09,141 --> 00:03:10,184
‫‏أجل‏

29
00:03:11,128 --> 00:03:15,120
{\an8}‫‏صرفت لي وصفة طبية‏
‫‏بعض أدوية القلق‏

30
00:03:15,145 --> 00:03:16,854
{\an8}‫‏إنها جرعة منخفضة‏
‫‏وآخذها عند الحاجة فقط‏

31
00:03:16,888 --> 00:03:19,200
‫‏لكن من المزعج اعتقادها‏
‫‏بأنني أحتاج إليها‏

32
00:03:19,394 --> 00:03:20,479
‫‏لأنك مررت بالكثير من المتاعب‏

33
00:03:23,457 --> 00:03:26,626
‫‏هذا جزء من الوظيفة‏
‫‏ولا أحتاج إلى أدوية للتعامل مع الأمر‏

34
00:03:28,980 --> 00:03:30,912
‫‏كان هناك عميلين آخرين‏
‫‏ينتظران التحدث إليها‏

35
00:03:30,937 --> 00:03:33,068
‫‏متأكدة من أن ذلك‏
‫‏يجعلها تشعر بأنها مهمة جداً‏

36
00:03:33,819 --> 00:03:36,404
‫‏- أو أنها تحاول مساعدتك فحسب‏
‫‏- لا أحتاج إلى مساعدتها‏

37
00:03:41,306 --> 00:03:42,766
‫‏مرحباً يا (ريمي)، ما الجديد؟‏

38
00:03:45,936 --> 00:03:47,396
‫‏في وقت متأخر من الليلة الماضية‏

39
00:03:47,521 --> 00:03:50,566
{\an8}‫‏اختطف رجل الأعمال‏
‫‏والناشط السياسي (آلان ميتشل)‏

40
00:03:50,691 --> 00:03:52,651
{\an8}‫‏من حفل في مستودع مهجور‏
‫‏في (غرين بوينت)‏

41
00:03:52,776 --> 00:03:54,278
‫‏جنى أمواله من التكنولوجيا المالية‏

42
00:03:54,444 --> 00:03:56,530
‫‏لكن (ميتشل) يدير الآن‏
‫‏صندوق رأس مال استثماري‏

43
00:03:56,655 --> 00:03:58,407
‫‏عندما لا يرشو الآخرين في العاصمة‏

44
00:03:58,574 --> 00:04:01,952
‫‏تم تنويمه وأخذه عبر حدود الولاية‏
‫‏إلى منزله في (غرينويتش، كونيتيكت)‏

45
00:04:02,016 --> 00:04:03,370
‫‏حيث طعنه الخاطفون حتى الموت‏

46
00:04:03,495 --> 00:04:05,914
‫‏لماذا يحتفل ملياردير‏
‫‏مع أشخاص في ال ٢٠ من عمرهم‏

47
00:04:06,039 --> 00:04:08,917
‫‏- في مستودع مدمر في (بروكلين)؟‏
‫‏- لشراء الممنوعات على الأرجح‏

48
00:04:09,042 --> 00:04:12,754
‫‏شهد أحد الحاضرين اختطاف (ميتشل)‏
‫‏ويدعى أنه حاول شراء الممنوعات منه‏

49
00:04:12,818 --> 00:04:15,029
‫‏تعرف على الشاحنة التي استخدمها‏
‫‏الجاني لاختطاف (ميتشل)‏

50
00:04:15,154 --> 00:04:17,614
‫‏وكل ما لدينا هو جزء‏
‫‏من لوحة السيارة وهذا الرجل‏

51
00:04:18,032 --> 00:04:21,327
‫‏- نحن نطارد رجلاً مقنعاً إذاً‏
‫‏- مظهره مميز بالتأكيد‏

52
00:04:21,618 --> 00:04:23,537
‫‏أتعتقدون أنها عملية سطو مستهدفة؟‏

53
00:04:23,954 --> 00:04:27,124
‫‏- أو ربما شيء له علاقة بالسياسة؟‏
‫‏- كانت جريمة القتل عنيفة للغاية‏

54
00:04:27,249 --> 00:04:29,543
‫‏لذا من الممكن‏
‫‏أنه يحاول توضيح رسالة ما‏

55
00:04:29,668 --> 00:04:32,004
{\an8}‫‏تحققي من لوحة الأرقام يا (هانا)‏
‫‏لمعرفة إن كان بإمكاننا تعقب الشاحنة‏

56
00:04:32,494 --> 00:04:35,547
{\an8}‫‏افحصا مسرح الجريمة يا (بارنز) و(راي)‏
‫‏وسأذهب مع (كريس) إلى مكتب (ميتشل)‏

57
00:04:35,664 --> 00:04:38,374
‫‏كيف لنا معرفة أن (ميتشل)‏
‫‏قد نوم قبل اختطافه؟‏

58
00:04:38,459 --> 00:04:41,003
‫‏عثرت شرطة (نيويورك) على قطعة القماش‏
‫‏التي استخدمت لإفقاده الوعي في الموقع‏

59
00:04:41,587 --> 00:04:44,631
‫‏من تجربتي الشخصية‏
‫‏فليست طريقة ممتعة لتفقد وعيك‏

60
00:04:46,963 --> 00:04:49,536
{\an8}‫‏لا، كانت مبللة بمادة ممنوعة‏

61
00:04:49,953 --> 00:04:51,914
‫‏- المدعوة بعقار الغيبوبة‏
‫‏- لا يصدق‏

62
00:04:52,039 --> 00:04:53,791
‫‏لم تعد تكفيهم الحبوب الممنوعة‏

63
00:04:53,916 --> 00:04:56,877
‫‏بالإضافة إلى أنهم يجربون الكثير‏
‫‏لذا لا نعلم ما الذي يتعاطونه‏

64
00:04:57,002 --> 00:05:00,214
{\an8}‫‏ما لم يكن شراباً معتقاً ١٨ عاماً‏
‫‏أو مشروباً فاخراً‏

65
00:05:00,547 --> 00:05:01,757
‫‏فارفضوا ذلك يا رفاق‏

66
00:05:02,549 --> 00:05:03,967
{\an8}‫‏هذا درسي لكم لهذا اليوم‏

67
00:05:08,847 --> 00:05:12,642
{\an8}‫‏إن شاهدتما فيديو مراقبة (ميتشل)‏
‫‏فستلاحظان أغرب ما في الأمر‏

68
00:05:13,368 --> 00:05:16,497
{\an8}‫‏إن أخذ شخص ما هذا العقار‏
‫‏سينفذ ما تطلبانه‏

69
00:05:17,122 --> 00:05:19,666
‫‏خذاه إلى الصراف الآلي وسيمنحكما‏
‫‏كل ما في حساباته المصرفية‏

70
00:05:20,417 --> 00:05:22,377
‫‏أو يفتح خزنته على ما يبدو‏

71
00:05:26,548 --> 00:05:29,468
‫‏سآخذ لقطة شاشة‏
‫‏وأرسلها إلى باقي الفريق‏

72
00:05:31,178 --> 00:05:32,679
‫‏يصبح الأمر غريباً للغاية هنا‏

73
00:05:39,269 --> 00:05:40,771
‫‏لا يقاوم (ميتشل) حتى‏

74
00:05:42,189 --> 00:05:44,399
‫‏- أيمكنني رؤية الخزنة من فضلك؟‏
‫‏- أجل، إنها هنا‏

75
00:05:54,660 --> 00:05:58,163
{\an8}‫‏أياً كان ما يحتفظ به (ميتشل) في الخزنة‏
‫‏فلم يرد الجاني أن يجده أحد‏

76
00:05:59,006 --> 00:06:02,025
{\an8}‫‏أيمكنك إرسال محتويات الخزنة‏
‫‏إلى وحدة فحص المستندات؟‏

77
00:06:02,092 --> 00:06:03,135
{\an8}‫‏بالطبع‏

78
00:06:03,260 --> 00:06:04,928
‫‏لنر إن كان بإمكانهم‏
‫‏استخلاص أي شيء‏

79
00:06:05,262 --> 00:06:06,346
‫‏أجل‏

80
00:06:08,849 --> 00:06:10,517
‫‏آسفة، لا أعرفه‏

81
00:06:10,893 --> 00:06:12,686
‫‏أتعلمين لم كان رئيسك‏
‫‏في الحفل الليلة الماضية؟‏

82
00:06:12,895 --> 00:06:15,522
{\an8}‫‏- كان السيد (ميتشل) محباً للاستماع‏
‫‏- "(مانهاتن، نيويورك)"‏

83
00:06:15,647 --> 00:06:19,401
{\an8}‫‏كان يشارك سنوياً منذ ٢٠١٧‏
‫‏في مهرجان في الهواء الطلق‏

84
00:06:19,526 --> 00:06:21,195
‫‏أعلم ما يعنيه ذلك يا آنسة (ريس)‏

85
00:06:21,361 --> 00:06:23,655
‫‏ليس الجميع غير عصريين‏
‫‏في مكتب التحقيقات الفيدرالي‏

86
00:06:23,780 --> 00:06:26,700
‫‏نظمت بعض معسكرات السيد (ميتشل)‏
‫‏حفلات في مستودعات في (بروكلين)‏

87
00:06:26,825 --> 00:06:30,996
‫‏حفلات طوال الليلة بشكل متقن‏
‫‏مع موسيقى إلكترونية وملابس عصرية‏

88
00:06:31,622 --> 00:06:34,791
{\an8}‫‏يحتفل الأغنياء بشكل غريب‏
‫‏أليس كذلك؟‏

89
00:06:35,709 --> 00:06:36,752
‫‏لا أحكم عليهم‏

90
00:06:38,420 --> 00:06:40,589
{\an8}‫‏هل تلقى (ميتشل)‏
‫‏أي تهديدات مؤخراً؟‏

91
00:06:41,590 --> 00:06:42,589
‫‏أتمزح معي؟‏

92
00:06:42,663 --> 00:06:45,616
‫‏بالإضافة إلى إنشاء أو إفلاس الشركات‏
‫‏من خلال استثماراتنا في رأس المال‏

93
00:06:45,708 --> 00:06:47,835
{\an8}‫‏فقد مول شخصياً‏
‫‏العديد من لجان العمل السياسي‏

94
00:06:47,960 --> 00:06:50,087
‫‏لدعم المرشحين السياسيين‏
‫‏المؤيدين للأعمال‏

95
00:06:50,569 --> 00:06:52,654
{\an8}‫‏هل كان لديه أعداء‏
‫‏من جميع الأحزاب إذاً؟‏

96
00:06:52,904 --> 00:06:56,742
{\an8}‫‏يبدو أن رئيسك حول‏
‫‏٥٠ مليون دولار نقداً منذ أسبوعين‏

97
00:06:56,867 --> 00:06:58,910
‫‏ما الذي كان سيموله‏
‫‏بكل تلك الأموال في رأيك؟‏

98
00:07:00,036 --> 00:07:03,415
{\an8}‫‏كان السيد (ميتشل) متحفظاً للغاية‏
‫‏فيما يتعلق باستثماراته الشخصية‏

99
00:07:04,095 --> 00:07:06,389
{\an8}‫‏- هناك قواعد‏
‫‏- لسنا هيئة الأوراق المالية‏

100
00:07:06,461 --> 00:07:08,380
{\an8}‫‏نحاول القبض على الشخص‏
‫‏الذي قتل رئيسك فحسب‏

101
00:07:14,953 --> 00:07:16,121
{\an8}‫‏بمعرفتي ب(ميتشل)‏

102
00:07:17,414 --> 00:07:18,915
‫‏فقد كان على وشك‏
‫‏الاستثمار بشكل كبير‏

103
00:07:19,480 --> 00:07:22,483
{\an8}‫‏تمويل بدفعة مالية واحدة‏
‫‏لما يعتقد أنها ستكون شركة ناشئة تالية‏

104
00:07:26,862 --> 00:07:27,905
‫‏مرحباً يا (هانا)‏

105
00:07:27,952 --> 00:07:31,164
‫‏وجدت (فورد إيكونولاين) رمادية‏
‫‏تطابق تسلسل لوحة الأرقام الجزئية‏

106
00:07:31,365 --> 00:07:33,451
‫‏مسجلة باسم منظمة غير ربحية‏
‫‏في وادي (هدسون)‏

107
00:07:33,618 --> 00:07:34,660
‫‏أنا في طريقي إلى هناك الآن‏

108
00:07:34,952 --> 00:07:38,706
{\an8}‫‏التقي مع (بارنز) و (راي)‏
‫‏واستدعي الفرقة للدعم‏

109
00:07:38,998 --> 00:07:42,251
‫‏(هانا)، أمتأكدة من عودتك‏
‫‏إلى العمل الميداني؟‏

110
00:07:44,347 --> 00:07:45,640
‫‏هذا أكثر ما أفضله‏

111
00:07:47,183 --> 00:07:48,267
‫‏يسعدني سماع ذلك‏

112
00:07:55,733 --> 00:07:57,443
{\an8}‫‏- "(هاي فولز، نيويورك)"‏
‫‏- ما هذا المكان؟‏

113
00:07:57,568 --> 00:08:01,113
{\an8}‫‏تنص سجلات الضرائب على أنها‏
‫‏مدرسة لمنظمة (سايكدليك وايلدرنس)‏

114
00:08:01,238 --> 00:08:03,032
‫‏لا بد من أنها عطلة الخريف‏
‫‏لأن لا أحد هنا‏

115
00:08:04,492 --> 00:08:05,951
‫‏أرى أحدهم‏

116
00:08:07,036 --> 00:08:09,580
{\an8}‫‏نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي‏
‫‏نريد التحدث إليك‏

117
00:08:10,206 --> 00:08:11,916
‫‏- أمستعدة يا زميلتي؟‏
‫‏- أجل، أنا مستعدة‏

118
00:08:14,460 --> 00:08:16,504
‫‏أيها السيد، نحن من مكتب‏
‫‏التحقيقات الفيدرالي‏

119
00:08:18,592 --> 00:08:19,760
‫‏لنقتحم المكان‏

120
00:08:38,654 --> 00:08:39,863
‫‏- ارفع يديك‏
‫‏- مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

121
00:08:42,194 --> 00:08:43,236
‫‏لا تطلقوا النار!‏

122
00:08:43,967 --> 00:08:45,510
‫‏ما الذي يجري؟‏

123
00:08:47,150 --> 00:08:49,076
‫‏سيد (ماكان)‏
‫‏هل تعرف هذا الرجل؟‏

124
00:08:49,277 --> 00:08:52,155
‫‏هذا (جيك كولي)، طالب هنا‏
‫‏في المدرسة التي أديرها مع زوجتي‏

125
00:08:52,363 --> 00:08:56,659
‫‏وما الفرص التعليمية التي تقدمها‏
‫‏مدرسة (سايكدليك وايلدرنس)؟‏

126
00:08:56,743 --> 00:08:58,416
‫‏لدينا برنامج تدريبي إرشادي‏

127
00:08:58,443 --> 00:09:02,034
‫‏يعلم الطلاب كيفية العمل مع العملاء‏
‫‏في حالات الوعي الواسعة‏

128
00:09:02,576 --> 00:09:03,702
‫‏المدمنون على الممنوعات‏

129
00:09:04,384 --> 00:09:05,510
‫‏كل شيء قانوني هنا‏

130
00:09:05,937 --> 00:09:09,441
‫‏العلاج بالممنوعات، أليس كذلك؟‏
‫‏قرأت أنها أشياء متطورة جداً‏

131
00:09:09,566 --> 00:09:10,570
‫‏إنها كذلك‏

132
00:09:10,610 --> 00:09:12,403
{\an8}‫‏زوجتي (بيكا) كيميائية مذهلة‏

133
00:09:12,904 --> 00:09:16,741
{\an8}‫‏نجري تجارب سريرية‏
‫‏على عقارها الاصطناعي في المدرسة‏

134
00:09:17,408 --> 00:09:18,451
‫‏الفطر السحري‏

135
00:09:18,482 --> 00:09:20,021
{\an8}‫‏يمكن جني الكثير من المال‏

136
00:09:20,168 --> 00:09:23,797
{\an8}‫‏من تقديم أدوية آمنة ومعتمدة‏
‫‏مشتقة من مركبات مؤثرة نفسياً‏

137
00:09:26,049 --> 00:09:28,051
‫‏لم نجد أثراً‏
‫‏للشاحنة المفقودة أو الهارب‏

138
00:09:28,176 --> 00:09:30,926
{\an8}‫‏يدرس (جيك) بمنحة دراسية هنا‏
‫‏لم يكن قادراً على تحمل الرسوم‏

139
00:09:30,973 --> 00:09:33,880
{\an8}‫‏لذا منحته (بيكا) عملاً‏
‫‏كعامل بدوام جزئي‏

140
00:09:33,913 --> 00:09:35,406
‫‏لذلك نسمح له باستخدام شاحنتنا‏

141
00:09:35,582 --> 00:09:38,126
‫‏طعن عاملكما رجلاً‏
‫‏حتى الموت الليلة الماضية‏

142
00:09:38,753 --> 00:09:40,130
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

143
00:09:41,923 --> 00:09:43,174
‫‏(آلان ميتشل)‏

144
00:09:45,719 --> 00:09:49,639
‫‏- لا، لم أره من قبل‏
‫‏- ماذا يمكنك إخبارنا عن (جيك) أيضاً؟‏

145
00:09:51,603 --> 00:09:53,651
‫‏ليس الكثير، فلا أعمل مع الطلاب‏

146
00:09:53,676 --> 00:09:56,095
‫‏أتعامل مع الكتب فحسب‏
‫‏وتدير (بيكا) المدرسة‏

147
00:09:56,429 --> 00:09:57,680
‫‏وأين (بيكا)؟‏

148
00:09:58,681 --> 00:10:00,141
‫‏لديها عمل خارج المدينة‏

149
00:10:00,475 --> 00:10:02,727
‫‏يبقيها العمل على عقارها‏
‫‏مشغولة جداً هذه الأيام‏

150
00:10:03,061 --> 00:10:05,021
‫‏يمكنني منحكم ملف (جيك)‏
‫‏إذا كان ذلك سيساعدكم‏

151
00:10:05,146 --> 00:10:06,689
‫‏أجل، سيكون ذلك رائعاً‏

152
00:10:07,106 --> 00:10:08,358
‫‏سيد (ماكان)، شكراً لك‏

153
00:10:10,652 --> 00:10:13,530
‫‏- صورة رخصة قيادة (جيك)‏
‫‏- حسناً، سأنشر عناصر للمراقبة‏

154
00:10:13,696 --> 00:10:14,989
‫‏سأبحث في هاتفه‏
‫‏وعن آخر مكان معروف له‏

155
00:10:15,114 --> 00:10:16,991
‫‏- هلا تخبر (ريمي) و(كريستن)؟‏
‫‏- حسناً‏

156
00:10:20,036 --> 00:10:22,455
{\an8}‫‏لا أصدق أن (جيك) أدرجني‏
‫‏كجهة اتصال في حالات الطوارئ‏

157
00:10:22,580 --> 00:10:25,416
{\an8}‫‏- "(كينغستون، نيويورك)"‏
‫‏- لماذا؟ أنت أخته غير الشقيقة‏

158
00:10:25,833 --> 00:10:29,087
‫‏لم نتواصل منذ عام ٢٠٠٨‏
‫‏عندما توفيت والدتنا (فيكتوريا)‏

159
00:10:34,133 --> 00:10:36,302
‫‏- آسف على خسارتك‏
‫‏- لا داع لذلك‏

160
00:10:37,178 --> 00:10:39,389
‫‏انتحرت الأنانية‏
‫‏من أعلى وادي (هدسون)‏

161
00:10:42,291 --> 00:10:44,018
‫‏هل لدى (جيك) تاريخ مع العنف؟‏

162
00:10:44,394 --> 00:10:47,188
‫‏تصرفات غير لائقة‏
‫‏أو افتعال شجار مع الغرباء؟‏

163
00:10:47,355 --> 00:10:51,526
‫‏لا، لطالما كان طفلاً لطيفاً‏
‫‏لكنه يشعر بالحزن أحياناً‏

164
00:10:51,651 --> 00:10:53,778
‫‏هل يعاني من نفس الكوابيس‏
‫‏التي عانت منها والدتك؟‏

165
00:10:54,237 --> 00:10:55,280
‫‏أجل‏

166
00:10:55,863 --> 00:10:58,783
‫‏- ذلك الهراء وراثي‏
‫‏- أجل‏

167
00:10:59,659 --> 00:11:02,620
‫‏هل بدا أسوأ حالاً‏
‫‏في آخر مرة تحدثت فيها إليه؟‏

168
00:11:02,665 --> 00:11:04,956
‫‏- هل تحدث عن إيذاء نفسه؟‏
‫‏- بالطبع لا‏

169
00:11:06,916 --> 00:11:10,837
‫‏مهما ساءت كوابيسه‏
‫‏كان (جيك) يواجهها، كان قوياً‏

170
00:11:11,504 --> 00:11:12,672
‫‏على عكس والدتنا‏

171
00:11:15,174 --> 00:11:17,571
‫‏غرفته في الخلف‏
‫‏أتمانعان انتظاري خارجاً؟‏

172
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
‫‏بالطبع، لن نطيل البقاء‏

173
00:11:28,698 --> 00:11:32,493
‫‏توجد بعض الثقوب في ملاءات السرير‏
‫‏وتبدو كضربات سكين‏

174
00:11:56,184 --> 00:11:57,310
‫‏ما كل هذه؟‏

175
00:11:57,685 --> 00:12:01,439
‫‏طاولة قرابين، أعتقد أنها ضريح‏
‫‏للتركيز عليها أثناء التعاطي‏

176
00:12:02,106 --> 00:12:05,360
‫‏مع كأس لشرب المواد المهلوسة‏

177
00:12:06,527 --> 00:12:08,488
‫‏أجل، هذا غريب للغاية‏

178
00:12:08,613 --> 00:12:10,698
‫‏كانت صديقتي السابقة (كارمن)‏
‫‏مجنونة قليلاً‏

179
00:12:11,324 --> 00:12:14,285
‫‏أخذتني إلى حفل شراب ذات مرة‏
‫‏بعد قطاع (لاس فيغاس)‏

180
00:12:14,702 --> 00:12:16,579
‫‏- بكيت كالطفل‏
‫‏- حقاً؟‏

181
00:12:17,664 --> 00:12:19,832
‫‏- هل وجدت خلاصك؟‏
‫‏- ربما (كارمن)‏

182
00:12:19,958 --> 00:12:21,918
‫‏كنت محظوظاً‏
‫‏لإيجاد دلو لأتقيأ فيه‏

183
00:12:23,169 --> 00:12:24,212
‫‏انظر‏

184
00:12:25,630 --> 00:12:27,883
‫‏لا بد من أن تجاربه‏
‫‏كانت مؤثرة جداً عليه‏

185
00:12:28,008 --> 00:12:29,176
‫‏انظر إلى الملاحظات التي احتفظ بها‏

186
00:12:29,885 --> 00:12:32,846
‫‏سأفحصها لمعرفة إن كان يوجد‏
‫‏أي معلومات قد تساعدنا‏

187
00:12:33,847 --> 00:12:37,684
‫‏أعتقد أنه من الآمن قول‏
‫‏إن (ميتشل) لم يكن هدفاً غير مخطط له‏

188
00:12:37,855 --> 00:12:41,109
‫‏كان مخططاً لهذا بالتأكيد‏
‫‏يا لخيبة أمل السلام والحب والتفاهم‏

189
00:12:42,443 --> 00:12:44,946
‫‏يبدو أن (جيك) شاب مضطرب‏

190
00:12:45,208 --> 00:12:47,252
‫‏أجل، وانظري‏
‫‏إلى هذين الإطارين الفارغين‏

191
00:12:47,711 --> 00:12:49,087
‫‏ربما لديه هدفان آخران‏

192
00:12:55,719 --> 00:12:58,138
‫‏مات (ميتشل)‏
‫‏عليك معاودة الاتصال بي الآن‏

193
00:12:58,638 --> 00:12:59,681
‫‏كان مكتب التحقيقات الفيدرالي هنا‏

194
00:12:59,931 --> 00:13:02,392
‫‏أشعر بالخوف للغاية‏
‫‏لدرجة أنني أفكر في تناول إحدى حبوبك‏

195
00:13:02,976 --> 00:13:04,269
‫‏عاودي الاتصال بي‏

196
00:13:15,447 --> 00:13:16,489
‫‏مرحباً؟‏

197
00:13:18,992 --> 00:13:20,034
‫‏هل من أحد هنا؟‏

198
00:13:28,292 --> 00:13:29,335
‫‏مرحباً؟‏

199
00:13:49,583 --> 00:13:50,626
‫‏مرحباً؟‏

200
00:13:59,218 --> 00:14:00,260
‫‏من هنا؟‏

201
00:14:37,132 --> 00:14:38,967
‫‏تبدو الجريمة مشابهة‏
‫‏لجريمة قتل (ميتشل)‏

202
00:14:39,332 --> 00:14:40,583
‫‏لا أثر لسلاح الجريمة بعد‏

203
00:14:41,209 --> 00:14:43,503
‫‏- ربما استخدم السكين ذاتها‏
‫‏- وجدت شيئاً يا رفاق‏

204
00:14:48,508 --> 00:14:51,844
‫‏يبدو أن (جيك) كان يبحث‏
‫‏عن بعض الحبوب الليلة الماضية‏

205
00:14:52,261 --> 00:14:53,471
‫‏هل هو مدمن يبحث‏
‫‏عن حبوب ممنوعة؟‏

206
00:14:53,638 --> 00:14:56,891
‫‏لا أعتقد ذلك، أزال أغطية الأمان‏
‫‏لكنه أخذ عبوات الحبوب معه‏

207
00:14:56,969 --> 00:14:59,936
‫‏- ربما حاول تدمير الدليل‏
‫‏- ربما تخلص من الحبوب في المرحاض‏

208
00:15:00,394 --> 00:15:02,021
‫‏(هانا)، هل استرجعنا‏
‫‏معلومات هاتف (ليون) بعد؟‏

209
00:15:02,146 --> 00:15:03,314
‫‏ليس بعد، سأطلب ذلك الآن‏

210
00:15:04,524 --> 00:15:05,691
‫‏لم يتخلص من كل شيء‏

211
00:15:06,859 --> 00:15:08,611
‫‏وجدت هذه على الطاولة‏
‫‏في الغرفة المجاورة‏

212
00:15:08,820 --> 00:15:10,530
‫‏المعذرة، هلا تخبروني ما يجري‏

213
00:15:10,780 --> 00:15:12,907
‫‏- من هذه؟‏
‫‏- لم لا يمكنني الدخول؟‏

214
00:15:13,032 --> 00:15:16,577
‫‏- هذه زوجة (ليون)‏
‫‏- طلابي وزوجي هنا‏

215
00:15:16,869 --> 00:15:18,371
‫‏أخبراني ما يجري رجاء‏

216
00:15:20,998 --> 00:15:22,917
‫‏هذا غير منطقي أبداً‏

217
00:15:23,501 --> 00:15:25,127
‫‏بالكاد كان يعرف (جيك) زوجي‏

218
00:15:27,296 --> 00:15:30,967
‫‏نعتقد أنه قتل رجلاً‏
‫‏يدعى (آلان ميتشل) أيضاً‏

219
00:15:31,025 --> 00:15:32,218
‫‏يا للهول‏

220
00:15:33,970 --> 00:15:36,764
‫‏أعتذر، لكنني لا أعرف من يكون‏

221
00:15:37,932 --> 00:15:43,104
‫‏أعتذر على طرح هذا السؤال‏
‫‏لكن أكانت تجمعك علاقة مع (جيك)؟‏

222
00:15:44,897 --> 00:15:47,817
‫‏بالطبع لا، فأنا امرأة متزوجة‏

223
00:15:48,776 --> 00:15:51,863
‫‏اعتبرني (جيك) كوالدة له‏
‫‏أيها العميل (سكوت)‏

224
00:15:53,114 --> 00:15:54,657
‫‏نعلم بشأن وفاة والدته‏

225
00:15:55,741 --> 00:16:00,705
‫‏يعاني (جيك) من اكتئاب لا يمكن علاجه‏
‫‏مثل والدته (فيكتوريا)‏

226
00:16:01,289 --> 00:16:05,710
‫‏بدأ في تناول مضادات الاكتئاب‏
‫‏بعد انتحارها، لكن لم تنفعه‏

227
00:16:06,043 --> 00:16:08,838
‫‏ذكر زوجك أن (جيك)‏
‫‏كان طالباً أتى بمنحة دراسية‏

228
00:16:09,714 --> 00:16:10,965
‫‏لم يستطع تحمل نفقات برامجنا‏

229
00:16:11,090 --> 00:16:15,011
‫‏لذلك عمل كعامل هنا في الحرم‏

230
00:16:15,553 --> 00:16:17,972
‫‏كما أنجز بعض الأعمال حول منزلنا‏

231
00:16:18,472 --> 00:16:20,099
‫‏كالطلاء والبستنة وما شابه‏

232
00:16:20,558 --> 00:16:22,685
‫‏يبدو أن الحدود بينكم غير صارمة‏

233
00:16:24,770 --> 00:16:26,439
‫‏مدرستنا غير تقليدية‏

234
00:16:27,857 --> 00:16:31,527
‫‏عندما أحضر طالب آخر (جيك)‏
‫‏لتجربة العقار الاصطناعي‏

235
00:16:31,652 --> 00:16:35,281
‫‏ساعدته رحلة استغرقت ١٠ ساعات‏
‫‏أكثر من ١٠ سنوات من العلاج‏

236
00:16:35,448 --> 00:16:37,199
‫‏أنقذ العقار حياة (جيك)‏

237
00:16:40,870 --> 00:16:44,957
‫‏- أو هذا ما اعتقدته على الأقل‏
‫‏- تعازينا يا آنسة (ماكان)‏

238
00:16:45,583 --> 00:16:47,501
‫‏اتصلي بي إن تذكرت شيئاً آخر‏

239
00:17:05,019 --> 00:17:06,979
‫‏ما الذي تفعله؟ أعده‏

240
00:17:31,212 --> 00:17:34,674
‫‏"(فيكتوريا دوفرين)"‏

241
00:17:36,258 --> 00:17:37,301
‫‏آسف يا أمي‏

242
00:18:05,788 --> 00:18:09,041
{\an8}‫‏- "(روزنديل، نيويورك)"‏
‫‏- حسناً، سأنتظر‏

243
00:18:09,166 --> 00:18:11,377
‫‏حصلت على معلومات‏
‫‏من شرطة مقاطعة (ويستتشستر)‏

244
00:18:11,585 --> 00:18:14,046
‫‏حطم رجل يطابق‏
‫‏مواصفات (جيك) قبر والدته‏

245
00:18:14,213 --> 00:18:15,506
‫‏هل تراقب الشرطة (جيك)؟‏

246
00:18:15,631 --> 00:18:19,051
‫‏لا، هاجم حفار القبور المسكين‏
‫‏وكاد يقتله ثم سرق شاحنته‏

247
00:18:19,176 --> 00:18:20,928
‫‏سنعلن بلاغاً عن الشاحنة‏
‫‏إلى جميع النقاط‏

248
00:18:21,409 --> 00:18:22,702
‫‏ما الذي أخذه (جيك) من القبر؟‏

249
00:18:22,910 --> 00:18:24,203
‫‏رماد والدته على ما يبدو‏

250
00:18:24,328 --> 00:18:26,747
‫‏على أحدهم إخبار هذا الرجل‏
‫‏أن ال(هالوين) كان قبل أسبوعين‏

251
00:18:26,872 --> 00:18:28,666
‫‏أهذا من الآثار الجانبية‏
‫‏للأدوية التي سرقها؟‏

252
00:18:28,833 --> 00:18:31,836
‫‏تناولت الممنوعات مرة في الجامعة‏
‫‏وشاهدت ورق الجدران يرقص‏

253
00:18:32,003 --> 00:18:34,672
‫‏- لكنني لم أسرق القبور‏
‫‏- مرة واحدة؟‏

254
00:18:35,548 --> 00:18:38,134
‫‏مهلاً، ١١ نوفمبر؟‏

255
00:18:38,634 --> 00:18:42,221
‫‏- كان اليوم عيد ميلاد والدته العزيزة‏
‫‏- هذا ما دفع (جيك) غالباً‏

256
00:18:43,097 --> 00:18:46,309
‫‏وفقاً ل(بيكا ماكان)‏
‫‏فتسببت وفاة والدته في اكتئابه‏

257
00:18:46,434 --> 00:18:47,727
‫‏كانت هذه وحدة فحص المستندات‏

258
00:18:47,852 --> 00:18:50,563
‫‏استخلصوا بعض الوثائق المحترقة‏
‫‏من خزنة (آلان ميتشل)‏

259
00:18:50,688 --> 00:18:51,814
‫‏ أرسلت لك الملف‏

260
00:18:57,236 --> 00:18:59,572
‫‏يبدو كعرض تقديمي‏
‫‏لتمويل المرحلة الأولى‏

261
00:18:59,697 --> 00:19:02,283
‫‏- لشركة ناشئة تدعى (ريغا هيلث)‏
‫‏- إنها شركة تقانة حيوية‏

262
00:19:02,408 --> 00:19:04,910
‫‏يديرها سويدي موهوب‏
‫‏يدعى (ماغنوس كارلسون)‏

263
00:19:05,077 --> 00:19:06,120
‫‏لا بد من أن هذه هي الشركة‏

264
00:19:06,245 --> 00:19:07,997
‫‏التي كان يفكر (ميتشل)‏
‫‏في استثمار ٥٠ مليون دولار فيها‏

265
00:19:08,122 --> 00:19:09,165
‫‏أجل، مهلاً‏

266
00:19:09,707 --> 00:19:12,209
‫‏ربما تصنع (ريغا هيلث) العقار‏

267
00:19:15,504 --> 00:19:16,547
‫‏"(ريغا هيلث)"‏

268
00:19:16,672 --> 00:19:20,676
‫‏آسف على كل هذه الفوضى‏
‫‏لكن مستثمرنا السخي قتل قبل ليلتين‏

269
00:19:21,052 --> 00:19:22,136
‫‏- (آلان ميتشل)؟‏
‫‏- أجل‏

270
00:19:22,345 --> 00:19:26,015
‫‏تعهد شفهياً بالانضمام‏
‫‏كشريك مؤسس‏

271
00:19:26,682 --> 00:19:28,476
‫‏ووعد ب ٥٠ مليون دولار قبل مقتله‏

272
00:19:28,976 --> 00:19:31,520
‫‏اسمع، أتيت للتحدث‏
‫‏بشأن (ليون ماكان)‏

273
00:19:31,812 --> 00:19:35,566
‫‏- ماذا عنه؟ هل هو بخير؟‏
‫‏- لا، عثر عليه ميتاً هذا الصباح‏

274
00:19:35,816 --> 00:19:37,276
‫‏قتله الشخص ذاته الذي قتل (آلان)‏

275
00:19:37,818 --> 00:19:38,944
‫‏لا أصدق هذا‏

276
00:19:40,196 --> 00:19:42,281
‫‏اتصل بي (ليون) الليلة الماضية‏

277
00:19:43,366 --> 00:19:45,368
‫‏- أكان مستثمراً أيضاً؟‏
‫‏- لا، إنه صديقي‏

278
00:19:45,453 --> 00:19:48,496
‫‏التحقنا بالجامعة معاً،‏
‫‏هذا فظيع‏

279
00:19:50,331 --> 00:19:51,749
‫‏ماذا يمكنك إخباري عن هذه الحبة؟‏

280
00:19:51,999 --> 00:19:54,043
‫‏وجدناها في مكتب (ليون)‏
‫‏أهي أحد منتجات (ريغا)؟‏

281
00:19:54,293 --> 00:19:56,921
‫‏هذه الحبة أهم منتجاتنا‏

282
00:19:57,505 --> 00:20:01,425
‫‏عقار اصطناعي نحاول تسريع الحصول‏
‫‏على موافقة إدارة الأغذية والعقاقير له‏

283
00:20:01,634 --> 00:20:02,718
‫‏عقار اصطناعي؟‏

284
00:20:03,636 --> 00:20:06,180
‫‏يشبه هذا الحبوب‏
‫‏التي طورتها (بيكا ماكان)‏

285
00:20:07,223 --> 00:20:09,981
‫‏كان لدينا اختلافات‏
‫‏في براءات الاختراع لبعض الوقت‏

286
00:20:10,006 --> 00:20:11,936
‫‏لكننا انتهينا من كل ذلك‏

287
00:20:12,606 --> 00:20:15,720
‫‏- كيف انتهيتم من ذلك؟‏
‫‏- استحوذنا على مدرسة (ماكان)‏

288
00:20:15,745 --> 00:20:17,933
‫‏والملكيات الفكرية الحالية‏
‫‏منذ أسبوعين‏

289
00:20:18,058 --> 00:20:20,769
‫‏بعد موافقة القاضي‏
‫‏على اتفاقية انفصالهما‏

290
00:20:22,270 --> 00:20:23,438
‫‏أي انفصال؟‏

291
00:20:25,023 --> 00:20:29,194
‫‏كان سيتطلق (ليون) و(بيكا)‏
‫‏ألم تعلما ذلك؟‏

292
00:20:29,778 --> 00:20:32,030
‫‏يمكنني منحكما عنوانها‏
‫‏تعيش في (ستون ريدج)‏

293
00:20:37,827 --> 00:20:38,870
‫‏أحسنت‏

294
00:20:42,999 --> 00:20:44,292
‫‏أحسنت صنعاً يا (جيك)‏

295
00:20:48,213 --> 00:20:50,590
‫‏أيمكنني التوقف الآن؟‏
‫‏علي الانتهاء من هذا‏

296
00:20:52,217 --> 00:20:53,385
‫‏لا يمكننا التوقف بعد‏

297
00:20:53,677 --> 00:20:57,097
‫‏فعلت ما طلبته، قتلتهما‏

298
00:20:58,139 --> 00:20:59,046
‫‏لماذا قتلتهما؟‏

299
00:20:59,106 --> 00:21:03,986
‫‏لأنهما أخذا كل شيء‏

300
00:21:04,651 --> 00:21:09,281
‫‏عملي ومصدر عيشي ومستقبلي‏

301
00:21:11,784 --> 00:21:14,203
‫‏مثلما فعلت والدتك...‏

302
00:21:14,495 --> 00:21:18,540
‫‏عندما تخلت عنك وانتحرت‏

303
00:21:28,217 --> 00:21:29,426
‫‏اشرب هذا‏

304
00:21:30,408 --> 00:21:33,527
‫‏- لا أريد المزيد من هذا أرجوك‏
‫‏- إنها الطريقة الوحيدة يا (جيك)‏

305
00:21:36,624 --> 00:21:39,961
‫‏تثق بي، أليس كذلك؟‏

306
00:21:47,093 --> 00:21:49,428
‫‏- الطريق الوحيد للخروج هو عبره‏
‫‏- بالضبط‏

307
00:21:56,551 --> 00:22:00,513
‫‏- هل أحضرت ما طلبته منك؟‏
‫‏- الرماد؟ أجل‏

308
00:22:15,611 --> 00:22:16,737
‫‏شكراً لك‏

309
00:22:19,991 --> 00:22:22,577
‫‏أعلم أن هذا كان صعباً جداً يا (جيك)‏

310
00:22:28,457 --> 00:22:35,131
‫‏يمكنك توديعها حقاً الآن‏

311
00:22:40,219 --> 00:22:41,637
‫‏لا تحزن‏

312
00:22:43,431 --> 00:22:45,224
‫‏تخلت عنك (فيكتوريا)‏

313
00:22:47,018 --> 00:22:49,937
‫‏لكنني لن أتخلى عنك أبداً‏

314
00:23:00,531 --> 00:23:02,283
‫‏أنا والدتك الآن‏

315
00:23:09,790 --> 00:23:12,752
‫‏اقترب‏

316
00:23:18,007 --> 00:23:19,050
‫‏شكراً لك‏

317
00:23:32,129 --> 00:23:36,995
{\an8}‫‏- لنكتشف سبب كذب (بيكا) علينا‏
‫‏- "(ستون ريدج، نيويورك)"‏

318
00:23:37,259 --> 00:23:39,762
‫‏- إنها الشاحنة المسروقة‏
‫‏- سأغطي المنطقة الخلفية‏

319
00:23:49,563 --> 00:23:50,856
‫‏من المحتمل أن (جيك)‏
‫‏ما زال في الداخل‏

320
00:23:51,232 --> 00:23:52,358
‫‏(ريبيكا ماكان)!‏

321
00:23:54,276 --> 00:23:56,904
‫‏(جيك كولي)!‏
‫‏نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي!‏

322
00:24:20,052 --> 00:24:21,387
‫‏- هل وجدتما شيئاً؟‏
‫‏- المكان آمن‏

323
00:24:21,971 --> 00:24:23,013
‫‏لم أجد أي شيء‏

324
00:24:23,973 --> 00:24:25,015
‫‏لا أحد هنا‏

325
00:24:26,225 --> 00:24:29,895
‫‏ما زال الشمع ساخناً‏
‫‏يبدو أننا فوتنا اجتماعاً هنا‏

326
00:24:30,104 --> 00:24:31,230
‫‏لا آثار على وجود صراع‏

327
00:24:31,355 --> 00:24:34,149
‫‏وسيارة (بيكا) مفقودة من المرأب‏
‫‏وطلبت نشر عناصر للمراقبة‏

328
00:24:34,692 --> 00:24:37,027
‫‏- أتعتقدان أن (جيك) اختطفها؟‏
‫‏- ربما‏

329
00:24:37,570 --> 00:24:40,656
‫‏قالت (بيكا) إن (جيك)‏
‫‏يعتبرها كوالدة له‏

330
00:24:41,490 --> 00:24:43,033
‫‏لكن ماذا لو كان يحبها‏

331
00:24:43,325 --> 00:24:45,786
‫‏وقتل زوجها بسبب الغيرة‏
‫‏لتكون له فقط؟‏

332
00:24:46,036 --> 00:24:47,663
‫‏باستثناء أنهما كانا سيتطلقان بالفعل‏

333
00:24:47,955 --> 00:24:49,373
‫‏ولا يفسر هذا قتل (ميتشل)‏

334
00:24:49,540 --> 00:24:52,418
‫‏فكرا في الأمر، كذبت علينا (بيكا)‏
‫‏بشأن زواجها والمدرسة‏

335
00:24:52,668 --> 00:24:56,213
‫‏ثم من سيصبح طليقها‏
‫‏ومن كان سيمول براءة اختراع منافسة‏

336
00:24:56,380 --> 00:24:58,299
‫‏قتلا على يد تلميذها المميز‏

337
00:24:58,757 --> 00:25:00,009
‫‏من الممكن أنهما متورطان في هذا معاً‏

338
00:25:00,045 --> 00:25:02,428
‫‏لكن (جيك) ينجز الأعمال القذرة‏
‫‏كيف تجبره على فعل ذلك؟‏

339
00:25:02,886 --> 00:25:04,346
‫‏قد يكون لهذا علاقة بالأمر‏

340
00:25:09,059 --> 00:25:10,394
‫‏- "سيد (أيبوغين)"‏
‫‏- ما هو السيد (أيبوغين)؟‏

341
00:25:10,458 --> 00:25:11,501
‫‏لا فكرة لدي‏

342
00:25:11,538 --> 00:25:14,499
‫‏لكن مهما كان فربما تستخدمه (بيكا)‏
‫‏لتنويمه والسيطرة عليه‏

343
00:25:16,209 --> 00:25:18,920
‫‏يبدو أنه من صنع‏
‫‏(بيكا) و(جاي بليكلي)‏

344
00:25:19,167 --> 00:25:21,461
‫‏هلا تكتشفان من يكون (بليكلي)؟‏

345
00:25:25,417 --> 00:25:28,086
‫‏عملت أنا و(بيكا) معاً ككيميائيين‏

346
00:25:28,295 --> 00:25:29,922
{\an8}‫‏- منذ فترة طويلة جداً‏
‫‏- "(كاتسكيل، نيويورك)"‏

347
00:25:30,088 --> 00:25:31,965
{\an8}‫‏أتعلم عن وظيفتها الحالية‏
‫‏أيها الدكتور (بليكلي)؟‏

348
00:25:32,090 --> 00:25:33,133
‫‏أجل‏

349
00:25:33,634 --> 00:25:37,137
‫‏أنا من عرفتها على العقار‏

350
00:25:37,471 --> 00:25:39,973
‫‏رغم أنها تفوقت على خبرتي‏

351
00:25:40,474 --> 00:25:44,603
‫‏نظن أنها قد أقنعت طالبها‏
‫‏بقتل زوجها ورجل آخر‏

352
00:25:44,683 --> 00:25:46,268
‫‏بسبب خلاف حول براءة اختراع‏

353
00:25:46,560 --> 00:25:51,190
‫‏كنت أخبر (بيكا) أنها تذكرني‏
‫‏بال(بروم) السائل في المختبر‏

354
00:25:51,607 --> 00:25:52,649
‫‏عنصر متقلب‏

355
00:25:52,774 --> 00:25:57,529
‫‏كانت مقتنعة‏
‫‏أن صديق زوجها (ماغنوس كارلسون)‏

356
00:25:57,696 --> 00:26:03,785
‫‏نسخ صيغتها الخاصة بالعقار الاصطناعي‏
‫‏ويدعوه (أر إتش ٢٤)‏

357
00:26:04,161 --> 00:26:06,163
‫‏وما رأيك ككيميائي؟‏

358
00:26:06,705 --> 00:26:09,750
‫‏أعتقد أنه عليك ألا تكون قادراً‏
‫‏على الحصول على براءة اختراع ممنوعات‏

359
00:26:10,225 --> 00:26:11,852
‫‏لكن ربما كانت (بيكا) محقة‏

360
00:26:11,865 --> 00:26:16,244
‫‏كانت أشكال الملح المتبلور‏
‫‏الخاصة ب(ماغنوس) مطابقة لأملاحها‏

361
00:26:16,912 --> 00:26:18,830
‫‏كان يسرق براءات الاختراع‏

362
00:26:19,349 --> 00:26:21,601
‫‏وماذا يمكنك إخبارنا أيضاً‏
‫‏عن السيد (أيبوغين)؟‏

363
00:26:21,935 --> 00:26:23,581
‫‏ما الذي يجعله مختلفاً‏
‫‏عن (أر إتش ٢٤)؟‏

364
00:26:23,728 --> 00:26:26,814
‫‏إنه مركب طورته أنا و(بيكا)‏

365
00:26:27,106 --> 00:26:28,524
‫‏ظنت أنه اكتشاف ناجح‏

366
00:26:28,816 --> 00:26:30,985
‫‏- لكنني لم أتفق معها‏
‫‏- لماذا؟‏

367
00:26:31,194 --> 00:26:33,821
‫‏ال(أيبوغين) أقوى بكثير من العقار‏

368
00:26:34,113 --> 00:26:36,324
‫‏يستخدمه الناس‏
‫‏لمواجهة الانغلاق الفكري‏

369
00:26:36,449 --> 00:26:41,913
‫‏وينشئ رحلة استكشاف عميقة‏
‫‏وغالباً ما تكون مؤلمة عاطفياً‏

370
00:26:42,205 --> 00:26:45,917
‫‏أحبت (بيكا) ذلك‏
‫‏لأنها سيطرت على زبائنها بسهولة‏

371
00:26:46,501 --> 00:26:48,044
‫‏يبدو ذلك خطيراً‏

372
00:26:49,087 --> 00:26:50,129
‫‏إنه خطير بالفعل‏

373
00:26:50,187 --> 00:26:52,940
‫‏قد يتسبب بنوبة قلبية‏
‫‏إن لم يكن المرء حذراً‏

374
00:26:53,691 --> 00:26:57,528
‫‏دواء قوي‏
‫‏لا ينبغي العبث به‏

375
00:26:57,893 --> 00:26:59,061
‫‏وماذا عن طالب (بيكا)؟‏

376
00:26:59,086 --> 00:27:02,189
‫‏أيمكنها استخدام السيد (أيبوغين)‏
‫‏لإقناعه بالقتل؟‏

377
00:27:02,314 --> 00:27:05,984
‫‏إن منح العقار بشكل صحيح‏
‫‏فيمكنها إقناعه بأي شيء تقريباً‏

378
00:27:06,527 --> 00:27:10,489
‫‏تجعل الحبوب الممنوعة المستخدم‏
‫‏سهل الإقناع للغاية‏

379
00:27:13,075 --> 00:27:15,035
‫‏ما الدافع وراء القتل هنا؟‏

380
00:27:15,494 --> 00:27:18,997
‫‏نعلم أن المدرسة والحبوب‏
‫‏أهم عمل في حياة (بيكا)‏

381
00:27:19,123 --> 00:27:20,707
‫‏لكنها ممتلكات عامة أيضاً‏

382
00:27:20,916 --> 00:27:23,168
‫‏غضبت (بيكا) عندما بيعت‏

383
00:27:23,293 --> 00:27:24,878
‫‏خاصة عندما اكتشفت أن المشتري‏

384
00:27:25,003 --> 00:27:28,715
‫‏كان زميل زوجها في الجامعة‏
‫‏(ماغنوس كارلسون) في (ريغا هيلث)‏

385
00:27:28,966 --> 00:27:32,302
‫‏إن كانت (بيكا) تلوم (ميتشل) وزوجها‏
‫‏فمن المحتمل أنها تلوم (ماغنوس) أيضاً‏

386
00:27:32,380 --> 00:27:34,805
‫‏بالضبط، (راي) في طريقه‏
‫‏إلى مكتبه الآن‏

387
00:27:35,556 --> 00:27:38,892
‫‏نعلم أن هذا هو دافع (بيكا)‏
‫‏لكنها ليست من يقتل الناس‏

388
00:27:39,017 --> 00:27:41,270
‫‏- ماذا عن (جيك) إذاً؟‏
‫‏- إنه تحت سيطرتها‏

389
00:27:41,562 --> 00:27:44,606
‫‏كانت تجبره على تناول الحبوب‏
‫‏التي تمكنها من إقناع الناس بسهولة‏

390
00:27:44,731 --> 00:27:46,483
‫‏كأنها صنعت وحشاً إذاً؟‏

391
00:27:47,109 --> 00:27:48,735
‫‏بالإضافة إلى نية القتل‏

392
00:27:51,238 --> 00:27:52,281
‫‏ما كل هذا؟‏

393
00:27:52,447 --> 00:27:54,658
‫‏رسم (جيك) مئات المداخل‏
‫‏في هذه اليوميات‏

394
00:27:54,992 --> 00:27:57,536
‫‏لذا تشبه رحلاته التجارب الدينية‏

395
00:27:57,661 --> 00:28:00,831
‫‏وتتحكم (بيكا) في مكان وزمان‏
‫‏وطريقة تواصله مع باطنه‏

396
00:28:01,748 --> 00:28:04,960
‫‏- يبدو أنها تفرض سيطرتها للغاية‏
‫‏- أجل، أشبه بقوة الرب‏

397
00:28:06,211 --> 00:28:07,754
‫‏(راي)، هل تراقب (ماغنوس)؟‏

398
00:28:08,088 --> 00:28:11,884
‫‏المكتب فارغ، قالت عاملة الاستقبال‏
‫‏إنهم ذهبوا إلى فندق (أندريسن)‏

399
00:28:12,176 --> 00:28:14,303
‫‏- ما السبب؟‏
‫‏- "إنها عاملة مؤقتة ولا تدري"‏

400
00:28:16,096 --> 00:28:19,892
‫‏هناك حجز باسم (ريغا هيلث) اليوم‏
‫‏في القاعة الرئيسية في فندق (أندريسن)‏

401
00:28:20,017 --> 00:28:21,894
‫‏هناك عرض تقديمي للاستثمار‏
‫‏في الساعة ال ١٠ صباحاً‏

402
00:28:22,019 --> 00:28:23,729
‫‏والمتحدث الرئيسي‏
‫‏هو (ماغنوس كارلسون)‏

403
00:28:23,937 --> 00:28:25,522
‫‏إن ظنت (بيكا)‏
‫‏أنه سرق براءة اختراعها...‏

404
00:28:25,647 --> 00:28:27,232
‫‏فستنتقم منه بطريقة أو بأخرى‏

405
00:28:27,524 --> 00:28:29,860
‫‏- حذر الشرطة وقابلنا هناك‏
‫‏- "علم"‏

406
00:28:42,664 --> 00:28:43,707
‫‏ما هذا؟‏

407
00:28:44,666 --> 00:28:45,834
‫‏ماذا يبدو لك يا (جيك)؟‏

408
00:28:46,501 --> 00:28:47,753
‫‏أتعلمين كيفية استخدام سلاح حتى؟‏

409
00:28:51,590 --> 00:28:53,508
‫‏أنا امرأة متعددة المواهب‏

410
00:28:55,761 --> 00:28:57,054
‫‏كيف حال رأسك؟‏

411
00:28:59,139 --> 00:29:01,141
‫‏ما زلت مشوشاً نوعاً ما‏

412
00:29:01,767 --> 00:29:02,893
‫‏- أهذا طبيعي؟‏
‫‏- أجل‏

413
00:29:03,352 --> 00:29:05,479
‫‏تناول وجبة الفطور وستكون بخير‏

414
00:29:07,606 --> 00:29:08,941
‫‏لا، لا مزيد من الحبوب‏

415
00:29:10,400 --> 00:29:11,944
‫‏لا يمكننا التوقف الآن يا (جيك)‏

416
00:29:12,257 --> 00:29:14,529
‫‏- أرى وجه (ليون) باستمرار‏
‫‏- ستساعدك الحبوب‏

417
00:29:22,746 --> 00:29:25,332
‫‏أنا هنا من أجلك‏

418
00:29:27,125 --> 00:29:28,168
‫‏أجل‏

419
00:29:29,211 --> 00:29:30,671
‫‏ستكون بخير‏

420
00:29:36,426 --> 00:29:37,511
‫‏أحسنت‏

421
00:29:39,054 --> 00:29:42,432
‫‏اقترب، تعال‏

422
00:29:55,008 --> 00:29:56,927
‫‏سيد (كارلسون)، أنا (ريمي سكوت)‏
‫‏من مكتب التحقيقات الفدرالي‏

423
00:29:57,408 --> 00:29:59,327
‫‏قد تكون (بيكا) و(جيك) داخل الفندق‏

424
00:29:59,577 --> 00:30:02,955
‫‏- هل لديك دليل على ذلك؟‏
‫‏- لا، لكن من المحتمل أنك الهدف التالي‏

425
00:30:03,080 --> 00:30:05,291
‫‏يوجد عملاء ورجال شرطة‏
‫‏عند كل باب‏

426
00:30:05,666 --> 00:30:08,961
‫‏لم أعمل بجد ولوقت طويل‏
‫‏لأتراجع الآن أيها العميل (سكوت)‏

427
00:30:09,420 --> 00:30:12,423
‫‏أحتاج إلى هذا المال‏
‫‏وعلي تقديم هذا العرض‏

428
00:30:13,215 --> 00:30:14,258
‫‏سأكون بخير‏

429
00:30:16,393 --> 00:30:17,436
‫‏أحمق‏

430
00:30:23,275 --> 00:30:24,693
‫‏هل رأيتم أحداً؟‏

431
00:30:26,069 --> 00:30:29,573
‫‏- لا أثر ل(جيك) أو (بيكا)‏
‫‏- "هل يعلم (ماغنوس) بالوضع؟"‏

432
00:30:29,781 --> 00:30:31,366
‫‏قال إنه لا بد من تقديم العرض‏

433
00:30:31,700 --> 00:30:34,661
‫‏هذا مذهل للغاية، المجلات اللامعة‏
‫‏وعبوات المياه ذات العلامات التجارية‏

434
00:30:34,953 --> 00:30:37,539
‫‏زيادة القيمة المالية بعد الاستثمار‏
‫‏مقارنة لما كانت عليه سابقاً‏

435
00:30:38,540 --> 00:30:41,168
‫‏- أتتحدث باللغة الإنجليزية؟‏
‫‏- أنتبه وأستمع‏

436
00:30:41,543 --> 00:30:44,338
‫‏أفكر في النزول‏
‫‏إلى الطابق السفلي بالواقع‏

437
00:30:44,504 --> 00:30:47,466
‫‏ستحتاج إلى أكثر من راتبك‏
‫‏للاستثمار هنا أيها المبتدئ‏

438
00:30:47,716 --> 00:30:50,302
‫‏- (كريستن)، هل حالفك الحظ؟‏
‫‏- لا أثر لسيارة (بيكا) بعد‏

439
00:30:50,510 --> 00:30:53,639
‫‏"هل وضعت شرطة (نيويورك)‏
‫‏حواجز ودوريات حول الفندق؟"‏

440
00:30:53,764 --> 00:30:55,515
‫‏لدينا وحدات عند كل مخرج‏

441
00:30:55,641 --> 00:30:57,893
‫‏نغطي كل طابق‏
‫‏إن كانت سيارتها هنا، فسنجدها‏

442
00:30:59,770 --> 00:31:03,940
‫‏- (هانا)، أيمكننا بدء العمل؟‏
‫‏- يمكننا العمل بسلاسة‏

443
00:31:04,441 --> 00:31:06,193
‫‏أوجدت شيئاً باسم (جيك) أو (بيكا)؟‏

444
00:31:06,318 --> 00:31:09,404
‫‏"بحثت في أسماء الضيوف‏
‫‏والحاضرين والموظفين ولا شيء بعد"‏

445
00:31:10,030 --> 00:31:11,198
‫‏"ماذا عن كاميرات المراقبة؟"‏

446
00:31:11,531 --> 00:31:14,076
‫‏أتصفح اللقطات حالياً‏
‫‏لكنه فندق كبير جداً‏

447
00:31:17,871 --> 00:31:19,665
‫‏(ماغنوس) على وشك البدء‏

448
00:31:20,040 --> 00:31:21,291
‫‏الوقت يداهمنا يا رفاق‏

449
00:31:21,416 --> 00:31:24,961
‫‏مرحباً، شكراً على حضورك‏
‫‏اسمي (ماغنوس كارلسون)‏

450
00:31:25,212 --> 00:31:28,799
‫‏وأود التحدث إليكم اليوم‏
‫‏عن مستقبل الصحة العقلية‏

451
00:31:31,218 --> 00:31:32,761
‫‏"(ريمي)، وجدنا سيارة (بيكا)"‏

452
00:31:33,804 --> 00:31:35,889
‫‏نحن في الموقف الثالث‏
‫‏بالقرب من السلالم الجنوبية الشرقية‏

453
00:31:38,183 --> 00:31:41,478
‫‏- أبحث في الكاميرات الآن‏
‫‏- هل من أثر للهاربين؟‏

454
00:31:43,647 --> 00:31:46,233
‫‏- ربما وجدت شيئاً هنا‏
‫‏- ماذا لديك يا (كريستن)؟‏

455
00:31:47,275 --> 00:31:49,152
‫‏- إنها حبوب السيطرة‏
‫‏- "ماذا قلت؟"‏

456
00:31:49,569 --> 00:31:51,780
‫‏حبوب السيطرة، لا بد أنهما‏
‫‏يمتلكان آلاف الجرعات منها‏

457
00:31:52,614 --> 00:31:53,865
‫‏"ما الذي فاتنا أيها الرفاق؟"‏

458
00:31:54,074 --> 00:31:55,283
‫‏- أمنها لي‏
‫‏- أجل‏

459
00:31:55,575 --> 00:31:57,703
‫‏لا تحتاج (بيكا) إلى كل تلك الكمية‏
‫‏للسيطرة على (جيك)‏

460
00:31:57,881 --> 00:32:00,160
‫‏ربما كان لديهما خطة‏
‫‏رآهما أحدهم وأصيبا بالفزع‏

461
00:32:00,341 --> 00:32:01,759
‫‏قد لا يكونان في الفندق حتى‏

462
00:32:01,885 --> 00:32:07,182
‫‏رغم كل هذه العقبات، ثابر‏
‫‏فريقنا في (ريغا) من أجل النجاح‏

463
00:32:07,390 --> 00:32:13,146
‫‏لذا يمتلك كل واحد منكم‏
‫‏في هذه الغرفة فرصة فريدة‏

464
00:32:13,313 --> 00:32:18,234
‫‏لمشاركة مزامير عملنا‏

465
00:32:18,943 --> 00:32:20,486
‫‏آسف، أقصد فوائد عملنا‏

466
00:32:21,279 --> 00:32:23,072
‫‏اكتئاب لا يمكن علاجه‏

467
00:32:24,240 --> 00:32:25,533
‫‏قالت (بيكا) إنه مصاب بذلك‏

468
00:32:25,658 --> 00:32:28,411
‫‏- ما الذي تتحدثان عنه؟‏
‫‏- العرض التقديمي هنا‏

469
00:32:28,536 --> 00:32:31,331
‫‏ربما غادر (جيك) و(بيكا)‏
‫‏لكنهما كانا هنا سابقاً بالتأكيد‏

470
00:32:31,623 --> 00:32:32,413
‫‏كيف علمت؟‏

471
00:32:32,487 --> 00:32:34,500
‫‏وجدته في إحدى المقاطع‏
‫‏متنكراً بزي عامل توصيل‏

472
00:32:34,580 --> 00:32:37,917
‫‏لا آثر ل(بيكا)‏
‫‏لكنه سجل دخوله باسم (فيك دوفرين)‏

473
00:32:38,709 --> 00:32:39,960
‫‏(فيك) كما في اسم (فيكتوريا)‏

474
00:32:40,836 --> 00:32:42,171
‫‏لماذا يستخدم اسم والدته؟‏

475
00:32:42,379 --> 00:32:44,340
‫‏ربما أجبرته (بيكا)‏
‫‏من المحتمل أنها تورطه‏

476
00:32:44,882 --> 00:32:46,801
‫‏لماذا؟ ما الذي كان يوصله؟‏

477
00:32:47,047 --> 00:32:51,613
‫‏لست متأكدة، لكنه سجل دخوله‏
‫‏مع شركة (كوستوم هايدريشن سولوشن)‏

478
00:32:51,889 --> 00:32:54,058
‫‏نعيش المستقبل الآن يا أصدقائي‏

479
00:32:56,185 --> 00:33:01,273
‫‏العقار...‏

480
00:33:03,859 --> 00:33:04,902
‫‏الصحوة...‏

481
00:33:05,360 --> 00:33:07,154
‫‏هناك خطب ما‏
‫‏في أعضاء مجلس (ريغا)‏

482
00:33:13,494 --> 00:33:14,578
‫‏المياه‏

483
00:33:17,873 --> 00:33:18,958
‫‏وضعا الحبوب في المياه‏

484
00:33:20,084 --> 00:33:21,377
‫‏لا تشربوا المياه!‏

485
00:33:21,502 --> 00:33:23,170
‫‏اتصلوا بالإسعاف‏

486
00:33:31,693 --> 00:33:34,404
‫‏فتشنا الفندق بالكامل‏
‫‏ولا أثر ل(بيكا) و(جيك) بعد‏

487
00:33:34,530 --> 00:33:37,616
‫‏يبدو أنه لا أحد سوى أعضاء المجلس‏
‫‏شربوا المياه الملوثة‏

488
00:33:38,575 --> 00:33:39,618
‫‏كيف حالك (ماغنوس)؟‏

489
00:33:39,649 --> 00:33:41,150
‫‏إن لم يصب بنوبة قلبية‏
‫‏وهو في طريقه إلى المستشفى‏

490
00:33:41,275 --> 00:33:43,435
‫‏فسيصاب بها‏
‫‏عندما يدرك أن تمويله تلاشى‏

491
00:33:43,502 --> 00:33:45,129
‫‏حصلت على معلومات بطاقة ائتمان‏
‫‏من (غراند سنترال)‏

492
00:33:45,254 --> 00:33:47,923
‫‏اشترى (جيك) تذكرتين‏
‫‏من خط (مترو نورث) قبل ٢٠ دقيقة‏

493
00:33:48,549 --> 00:33:51,218
‫‏هذا يضيق نطاق البحث‏
‫‏لكن ما زال هناك الكثير من السكك‏

494
00:33:51,282 --> 00:33:55,328
‫‏- ويمكنه النزول في أي محطة‏
‫‏- أكره أن أكون سلبياً، لكننا نفقدهما‏

495
00:33:59,081 --> 00:34:00,124
‫‏خط (هدسون)‏

496
00:34:00,458 --> 00:34:02,418
‫‏- وادي (هدسون)‏
‫‏- محطة (كروتون هارمون)‏

497
00:34:02,543 --> 00:34:04,003
‫‏المكان الذي انتحرت فيه‏
‫‏والدة (جيك)‏

498
00:34:04,128 --> 00:34:05,755
‫‏يستحق المحاولة‏
‫‏(راي) و(بارنز)، تعاليا معي‏

499
00:34:05,880 --> 00:34:07,256
‫‏سنتجه بسرعة إلى وادي (هدسون)‏
‫‏لنحاول اللحاق بذلك القطار‏

500
00:34:07,381 --> 00:34:09,467
‫‏وعودا أنتما إلى المركز‏
‫‏في حال كان استنتاجنا خاطئاً‏

501
00:34:12,345 --> 00:34:13,471
‫‏أتعلم أين نحن؟‏

502
00:34:15,681 --> 00:34:16,974
‫‏عند الوادي‏

503
00:34:17,683 --> 00:34:20,436
‫‏كانت تحضرني والدتي‏
‫‏للتزلج في الشتاء هنا‏

504
00:34:21,198 --> 00:34:22,313
‫‏هذا صحيح‏

505
00:34:24,065 --> 00:34:25,566
‫‏المكان الذي تخلت فيه عنك‏

506
00:34:31,072 --> 00:34:33,699
‫‏فعلنا أموراً رائعة معاً‏

507
00:34:34,033 --> 00:34:38,621
‫‏وعليك الآن اتخاذ‏
‫‏خطوة أخيرة فحسب‏

508
00:34:45,378 --> 00:34:48,297
‫‏أعدك بأن هذا سيجعل‏
‫‏كل شيء أفضل‏

509
00:34:51,717 --> 00:34:52,927
‫‏حان الوقت يا (جيك)‏

510
00:34:54,512 --> 00:34:55,847
‫‏يمكنك فعلها‏

511
00:34:59,433 --> 00:35:02,019
‫‏إن كنا على صواب بشأن الوادي‏
‫‏فكل هذا يتعلق بوالدة (جيك)‏

512
00:35:02,270 --> 00:35:05,693
‫‏هذا ما يفسر رماد الأم‏
‫‏ربما أقنعته (بيكا) بفعل ذلك أيضاً‏

513
00:35:05,773 --> 00:35:07,984
‫‏قالت (بيكا) إن (جيك)‏
‫‏يعتبرها كوالدة له‏

514
00:35:08,401 --> 00:35:10,903
‫‏يؤثر لعب ذلك الدور مباشرة‏
‫‏على أعمق صدمة ل(جيك)‏

515
00:35:11,320 --> 00:35:15,103
‫‏إن أرادت السيطرة على (جيك)‏
‫‏فلا مكان أفضل لبدء سيطرتها‏

516
00:35:15,950 --> 00:35:18,911
‫‏مهلاً، كتب (جيك) كثيراً‏
‫‏عن الهلوسة التي كان يعاني منها‏

517
00:35:19,328 --> 00:35:20,955
‫‏وكان موجوداً في اليوم‏
‫‏الذي ماتت فيه والدته‏

518
00:35:21,789 --> 00:35:23,332
‫‏هذه لحظة مروعة ليعيشها من جديد‏

519
00:35:23,457 --> 00:35:26,335
‫‏يتساقط الثلج في رؤيته‏
‫‏وضلت طريقها على المسار‏

520
00:35:27,587 --> 00:35:28,671
‫‏أين هي؟‏

521
00:35:29,881 --> 00:35:31,507
‫‏إنه يناديها‏

522
00:35:32,675 --> 00:35:35,344
‫‏وجدتها "كنت أصرخ وأصيح‏
‫‏لتتتبع صوتي"‏

523
00:35:35,469 --> 00:35:36,762
‫‏"لكنها لم تسمعني بسبب الثلج"‏

524
00:35:37,096 --> 00:35:40,433
‫‏"لم تتمكن من قراءة لافتات التحذير‏
‫‏ولم تر الحافة أبداً حتى"‏

525
00:35:47,106 --> 00:35:49,483
‫‏رأت شرطة الولاية‏
‫‏ذكراً وأنثى على الجسر‏

526
00:35:49,901 --> 00:35:51,527
‫‏أخبريهم ألا يتدخلوا‏
‫‏فنحن نقترب منهما‏

527
00:35:53,086 --> 00:35:56,199
‫‏أحسنت يا (جيك)‏
‫‏أعدك بأنك لن تشعر بشيء‏

528
00:35:57,173 --> 00:36:00,343
‫‏أحياناً الطريق الوحيد للخلاص‏
‫‏هو القفز‏

529
00:36:04,507 --> 00:36:07,009
{\an8}‫‏- "وادي (هدسون)، (نيويورك)"‏
‫‏- الوكالة الفيدرالية، لا تتحركا!‏

530
00:36:07,134 --> 00:36:10,179
‫‏- كم يسرني قدومكم، حاول اختطافي‏
‫‏- هل هذا صحيح يا (جيك)؟‏

531
00:36:10,429 --> 00:36:11,847
‫‏أخبرني بأن هذه نهاية الطريق‏

532
00:36:12,765 --> 00:36:14,058
‫‏تراجعوا! سيقفز!‏

533
00:36:14,183 --> 00:36:19,772
‫‏من الأفضل أن تنطقي بكلمات ملهمة‏
‫‏لأنها ستحفر على شاهد قبرك‏

534
00:36:23,192 --> 00:36:27,029
‫‏(جيك)، أريد منك‏
‫‏النزول عن الحافة يا بني‏

535
00:36:27,780 --> 00:36:29,698
‫‏- لا يحبك كما أحبك‏
‫‏- أتسمعني؟‏

536
00:36:31,158 --> 00:36:32,284
‫‏(جيك)‏

537
00:36:32,910 --> 00:36:34,954
‫‏أخبرتني شقيقتك بأنك لا تخاف‏

538
00:36:35,871 --> 00:36:39,291
‫‏وأنك تواجه كوابيسك مهما ساءت‏

539
00:36:40,709 --> 00:36:42,211
‫‏لنتحدث عن ذلك‏

540
00:36:43,963 --> 00:36:45,256
‫‏أتريد معرفة ما أعتقده؟‏

541
00:36:46,882 --> 00:36:51,512
‫‏أعتقد أن معلمتك أو مرشدتك‏
‫‏أو أياً ما هي عليه‏

542
00:36:52,096 --> 00:36:54,807
‫‏- كانت تتلاعب بك‏
‫‏- لا تثق به‏

543
00:36:55,015 --> 00:36:57,476
‫‏وأنا متأكد للغاية‏
‫‏من أنها كانت تمنحك الحبوب أيضاً‏

544
00:36:58,936 --> 00:37:01,480
‫‏لا يجب أن ينتهي الأمر‏
‫‏مثل يوم وفاة والدتك‏

545
00:37:01,647 --> 00:37:04,900
‫‏- لا تستمع إليه يا (جيك)‏
‫‏- اتبع صوتي فحسب‏

546
00:37:06,569 --> 00:37:07,695
‫‏لا تستمع إليه يا (جيك)‏

547
00:37:07,862 --> 00:37:11,031
‫‏- لا تضل طريقك في الثلج‏
‫‏- يمكنك إنهاء هذا الآن يا (جيك)‏

548
00:37:12,616 --> 00:37:16,620
‫‏لا تضل طريقك في الثلج يا (جيك)‏

549
00:37:17,371 --> 00:37:20,583
‫‏يمكنك فعلها يا (جيك)‏

550
00:37:22,960 --> 00:37:24,211
‫‏(جيك)‏

551
00:37:28,257 --> 00:37:29,633
‫‏ما الذي فعلته؟‏

552
00:37:31,670 --> 00:37:32,713
‫‏(جيك)‏

553
00:37:36,884 --> 00:37:37,926
‫‏لا‏

554
00:37:40,290 --> 00:37:43,919
‫‏(جيك)، أريد منك النزول عن الحافة‏

555
00:37:47,839 --> 00:37:50,675
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- أنت تقتل الشخص الخاطئ‏

556
00:37:52,427 --> 00:37:53,762
‫‏أنا آسف للغاية‏

557
00:37:54,221 --> 00:37:55,430
‫‏- (جيك)!‏
‫‏- لا!‏

558
00:37:57,849 --> 00:37:59,393
‫‏لا بأس‏

559
00:38:02,187 --> 00:38:03,688
‫‏لم يعد بإمكانها التحكم بك‏

560
00:38:16,034 --> 00:38:17,661
‫‏حاولت (بيكا) إلقاء اللوم‏
‫‏على (جيك) في كل شيء‏

561
00:38:17,786 --> 00:38:20,455
‫‏سرقة الرماد واستخدام‏
‫‏اسم والدته في الفندق‏

562
00:38:20,580 --> 00:38:22,290
‫‏كل ذلك كان جزءاً‏
‫‏من خطة (بيكا) لتوريطه‏

563
00:38:22,416 --> 00:38:26,545
‫‏جعلت الأمر يبدو وكأن (جيك) غضب‏
‫‏وإقناعه بالقفز أو ستطلق النار عليه‏

564
00:38:26,670 --> 00:38:30,215
‫‏- كل ذلك من أجل حبة سخيفة‏
‫‏- كانت تساوي الكثير من المال‏

565
00:38:30,799 --> 00:38:34,010
‫‏مع موت (ليون)، ستصبح (ريغا)‏
‫‏موضع سخرية وغير ممولة‏

566
00:38:34,344 --> 00:38:35,762
‫‏وستتمكن (بيكا)‏
‫‏من إعادة صياغة تصميمها‏

567
00:38:36,054 --> 00:38:39,933
‫‏ثم يمكنها طلب براءة اختراع جديد‏
‫‏مما يجعلها غنية للغاية‏

568
00:38:40,058 --> 00:38:43,145
‫‏ناهيك عن قتل الناس‏
‫‏والتسبب في مقتلها‏

569
00:38:43,311 --> 00:38:46,148
‫‏تعلمين ما يقولون‏
‫‏"لا جدوى من وضع خطط مفصلة"‏

570
00:38:57,576 --> 00:39:01,371
‫‏لا أعلم لم يعتقد الناس أن الحبوب‏
‫‏قادرة على حل جميع مشاكلهم‏

571
00:39:06,168 --> 00:39:08,295
‫‏أعتقد أن الدواء قد يكون مفيداً‏

572
00:39:08,670 --> 00:39:10,714
‫‏إن استفدت منه، فهذا رائع‏

573
00:39:11,673 --> 00:39:15,760
‫‏لكن في معظم الأوقات‏
‫‏علينا التغلب على ظلمتنا بأنفسنا‏

574
00:39:19,639 --> 00:39:20,974
‫‏أجل، لكن كيف؟‏

575
00:39:22,309 --> 00:39:24,728
‫‏لا أمتلك أي إجابات رائعة‏

576
00:39:26,104 --> 00:39:27,647
‫‏لكنني أعلم ما يساعدني‏

577
00:39:31,651 --> 00:39:32,736
‫‏أتعلمين؟‏

578
00:39:37,532 --> 00:39:38,658
‫‏أريد أن أريك شيئاً‏

579
00:39:45,645 --> 00:39:48,231
‫‏أعيش هنا منذ ٥ سنوات‏
‫‏ونادراً ما أصعد إلى هنا‏

580
00:39:48,356 --> 00:39:49,482
‫‏المكان رائع هنا‏

581
00:39:50,024 --> 00:39:53,361
‫‏لكن سيصبح أفضل‏
‫‏لأنني أجريت بعض الإصلاحات‏

582
00:39:54,154 --> 00:39:55,196
‫‏رائع‏

583
00:39:57,615 --> 00:40:00,368
‫‏- أهذه لك؟‏
‫‏- أجل، هذه مجموعتي الاحتياطية‏

584
00:40:00,493 --> 00:40:01,870
‫‏لكنها ستفي بالغرض‏

585
00:40:03,997 --> 00:40:07,750
‫‏- ستقتل أحدهم يا صديقي‏
‫‏- لن يحدث ذلك، فستسقط في النهر‏

586
00:40:09,210 --> 00:40:10,295
‫‏راقبي‏

587
00:40:15,508 --> 00:40:18,386
‫‏هذا ما أدعوه بالعلاج‏

588
00:40:19,596 --> 00:40:21,681
‫‏- دورك‏
‫‏- لا، لا أجيد اللعب حقاً‏

589
00:40:21,806 --> 00:40:23,183
‫‏لا بأس، حاولي، هذا ممتع‏

590
00:40:24,100 --> 00:40:25,268
‫‏حسناً‏

591
00:40:27,478 --> 00:40:28,521
‫‏كرة‏

592
00:40:30,231 --> 00:40:32,400
‫‏- اسمحي لي بتجهيزها لك‏
‫‏- حسناً‏

593
00:40:33,029 --> 00:40:35,403
‫‏حسناً، قفي ولوحي بالمضرب‏

594
00:40:39,784 --> 00:40:41,410
‫‏- أنا سيئة‏
‫‏- لا، لست كذلك‏

595
00:40:41,484 --> 00:40:43,810
‫‏أعطيتك مضرباً غير جيد، انتظري‏

596
00:40:45,446 --> 00:40:46,489
‫‏ها نحن أولاء‏

597
00:40:47,281 --> 00:40:51,160
‫‏أريد منك رفع السبابة والإبهام‏
‫‏وعليك ضمهما‏

598
00:40:51,619 --> 00:40:53,704
‫‏رائع، قبضة محكمة،‏
‫‏ها أنت ذي‏

599
00:40:56,123 --> 00:40:57,500
‫‏افعليها، أحسنت‏

600
00:40:58,459 --> 00:40:59,585
‫‏من المحاولة الأولى‏

601
00:41:02,505 --> 00:41:03,964
‫‏بارعة بالفطرة‏

602
00:41:05,257 --> 00:41:06,842
‫‏- نخبك‏
‫‏- نخبك‏

