1
00:00:03,980 --> 00:00:08,050
‫(جميع الشخصيات، المنظمات
‫الأحداث في هذه الدراما من نسج الخيال. )

2
00:00:08,649 --> 00:00:09,679
‫أنت.

3
00:00:10,180 --> 00:00:11,250
‫"يو جين تشول"!

4
00:00:11,520 --> 00:00:13,350
‫لن يتغير أي شيء بفعل ذلك.
‫انتهى الأمر الآن.

5
00:00:13,350 --> 00:00:15,450
‫لستُ أمزح. سأقتلها حقاً.

6
00:00:15,450 --> 00:00:17,760
‫سأقتلها!
‫لا تقترب.

7
00:00:17,860 --> 00:00:19,460
‫ستقع في المتاعب
‫إذا واصلت فعل ذلك.

8
00:00:19,460 --> 00:00:21,560
‫لا تقتربوا مني.

9
00:00:22,989 --> 00:00:25,199
‫لقد جنَّ حقاً الآن.

10
00:00:38,079 --> 00:00:39,379
‫لا تُريد أن يتم الأمساك بك
‫بسهولة، صحيح؟

11
00:00:40,509 --> 00:00:41,749
‫لنلعب جولة أخرى أذن.

12
00:00:42,379 --> 00:00:44,249
‫حسناً. أنت في عداد الموتى.

13
00:00:46,579 --> 00:00:47,589
‫أيها الفاسق...

14
00:01:04,740 --> 00:01:06,200
‫تعال هنا.

15
00:01:35,569 --> 00:01:36,629
‫سحقاً.

16
00:01:36,629 --> 00:01:38,939
‫آخر أربعة أرقام
‫من رقم هاتفك هي 0070،

17
00:01:38,939 --> 00:01:40,139
‫أليس كذلك؟

18
00:01:42,370 --> 00:01:44,010
‫لديكم توقيت لا تشوبه شائبة.

19
00:01:44,010 --> 00:01:45,780
‫أخشى إنه يتحتم عليك
‫القدوم معنا.

20
00:01:45,879 --> 00:01:48,009
‫- من هذا الطريق.
‫- ما الذي يجري بحق السماء؟

21
00:01:48,480 --> 00:01:49,550
‫أمسكه.

22
00:01:49,679 --> 00:01:51,579
‫لا، لقد أمسكت بالشخص الخطأ.

23
00:01:51,579 --> 00:01:53,349
‫ما الذي يفعلونه؟

24
00:01:54,890 --> 00:01:56,890
‫- هذا هو الشخص.
‫- هيا.

25
00:01:57,120 --> 00:01:58,660
‫- أليس ذلك هو؟
‫- مستحيل.

26
00:01:59,920 --> 00:02:02,360
‫( غرفة انتظار الإعادة إلى الوطن )

27
00:02:02,489 --> 00:02:04,729
‫ماذا يجب أن العب؟

28
00:02:06,000 --> 00:02:07,530
‫ها هي.

29
00:02:09,929 --> 00:02:12,369
‫أجل! ذلك ما أتحدث عنه!

30
00:02:12,370 --> 00:02:14,110
‫سأوقف اللعبة.

31
00:02:18,310 --> 00:02:20,350
‫كان لدي ثلاثة أضعاف
‫و واصلت اللعبة ثلاث مرات.

32
00:02:20,349 --> 00:02:22,979
‫"كانغ تاي"، أنت مدين
‫لي بثلاثة أضعاف لعدم وجود "جوانجز".
‫

33
00:02:23,479 --> 00:02:25,419
‫وأنت تفتقر إلى البطاقات غير المرغوب فيها.

34
00:02:25,780 --> 00:02:26,820
‫أجل؟

35
00:02:26,819 --> 00:02:28,519
‫هذه عشرة لكل نقطة، حسناً؟

36
00:02:28,650 --> 00:02:31,090
‫ثلاثة، أربعة، خمسة،
‫ستة، سبعة، ثمانية...

37
00:02:31,090 --> 00:02:32,190
‫ما الذي تفعله؟

38
00:02:33,520 --> 00:02:35,230
‫يمكنكما التغلب عليه.

39
00:02:35,889 --> 00:02:37,759
‫- شكراً.
‫- أحبك.

40
00:02:37,960 --> 00:02:39,000
‫لكن...

41
00:02:39,960 --> 00:02:41,070
‫لا يمكنني تصديقك.

42
00:02:46,770 --> 00:02:47,910
‫ماذا عن "يو جين تشول"؟

43
00:02:48,270 --> 00:02:50,170
‫أحتجزناه في الموقع.

44
00:02:57,080 --> 00:02:59,050
‫لم أكن في كامل قواي العقلية.

45
00:02:59,550 --> 00:03:01,720
‫بماذا كنت أفكر ،
‫التعامل مع هذه المشكلة؟

46
00:03:06,720 --> 00:03:09,430
‫لا بأس. سأكون متفهمة للغاية.

47
00:03:09,490 --> 00:03:11,800
‫سوف أخفي ما فعلته
‫بما أننا تمكنا من الأمساك بـ "يو جين تشول".

48
00:03:12,300 --> 00:03:13,500
‫لكن ماذا عنك؟

49
00:03:14,900 --> 00:03:16,200
‫سيتم تعيينه غداً.

50
00:03:16,199 --> 00:03:17,439
‫يجب أن أفعل كل ما يمكنني فعله لأخرج.

51
00:03:18,139 --> 00:03:19,799
‫أذن بالضبط كيف؟

52
00:03:19,800 --> 00:03:21,870
‫أنت على وشك أن يتم أرسالك
‫إلى المكتب في "أنتشيون".

53
00:03:21,870 --> 00:03:23,170
‫كيف ستُصلح الوضع؟
‫ليس لديك أي شيء.

54
00:03:23,169 --> 00:03:25,409
‫يا الهي، لا تقللي من شأني.

55
00:03:25,509 --> 00:03:27,309
‫لديّ طُرقي.

56
00:03:28,180 --> 00:03:29,250
‫هل فعلت ما طلبت منك؟

57
00:03:38,759 --> 00:03:40,759
‫في أي وقت يُعين رئيس النيابة العامة غداً؟

58
00:03:41,259 --> 00:03:42,429
‫في الحادية عشر صباحاً.

59
00:03:43,689 --> 00:03:44,729
‫لماذا؟

60
00:03:47,699 --> 00:03:48,899
‫ما الأمر؟

61
00:03:48,900 --> 00:03:49,970
‫ماذا؟

62
00:03:50,840 --> 00:03:51,970
‫لا شيء.

63
00:03:55,039 --> 00:03:56,539
‫الحلقة 3

64
00:04:09,319 --> 00:04:10,889
‫<i>لدينا سيارة جاهزة للنقل.</i>

65
00:04:17,060 --> 00:04:18,100
‫مهلاً.

66
00:04:19,400 --> 00:04:21,030
‫أسمحا لي أن أستخدم المرحاض.

67
00:04:22,030 --> 00:04:23,030
‫يمكنك الذهاب لاحقاً.

68
00:04:23,030 --> 00:04:24,640
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫لنصل إلى المكتب.

69
00:04:24,770 --> 00:04:27,040
‫رباه، بذلت جهدي لأكبح نفسي.

70
00:04:27,539 --> 00:04:30,139
‫لكن أنا مضطر. جدياً
‫يجب أن أذهب الآن.

71
00:04:30,140 --> 00:04:32,640
‫ستكون هذه كارثة.
‫لا أستطيع. رباه. مهلاً.

72
00:04:32,679 --> 00:04:34,179
‫- مهلاً.
‫- لنذهب.

73
00:04:34,909 --> 00:04:36,449
‫أنا على وشك أن أفقد السيطرة على نفسي.

74
00:04:37,320 --> 00:04:39,720
‫رباه. معدتي. أنها تؤلمني جداً.

75
00:04:41,989 --> 00:04:43,049
‫مهلاً.

76
00:04:44,559 --> 00:04:46,389
‫أنها آخر غرفة. رقم ستة.

77
00:04:51,330 --> 00:04:53,300
‫على وشك أن أفقد السيطرة.

78
00:04:53,499 --> 00:04:54,799
‫بسرعة.

79
00:04:55,330 --> 00:04:57,440
‫آخر غرفة.
‫هذا محرج.

80
00:04:58,169 --> 00:05:00,269
‫بسرعة. لا أحد هنا.

81
00:05:01,869 --> 00:05:03,109
‫أوه، يا الهي. معدتي تؤلمني للغاية.

82
00:05:13,890 --> 00:05:16,020
‫رباه. لماذا أشعر بالأنتفاخ اليوم؟

83
00:05:23,390 --> 00:05:25,760
‫يا الهي. معدتي تؤلمني
‫لماذا تؤلمني...

84
00:05:33,799 --> 00:05:35,639
‫لا أصدق
‫أننا نفعل هذا الآن.

85
00:05:35,640 --> 00:05:37,110
‫يجب أن نتبعه إلى المرحاض.

86
00:05:37,140 --> 00:05:38,380
‫أعرف، حسناً؟

87
00:05:46,450 --> 00:05:47,590
‫تعرف ماذا؟

88
00:05:47,590 --> 00:05:50,620
‫أخبرني عن نقلي إلى الريف.

89
00:05:50,619 --> 00:05:53,059
‫أنت، ذلك يبدو مثالياً.

90
00:05:54,130 --> 00:05:56,860
‫أعتقد أنني مصاب بالتهاب الأمعاء.

91
00:06:00,700 --> 00:06:02,130
‫هل الأمر واضحاً؟

92
00:06:02,599 --> 00:06:04,369
‫لكن لا يبدو الأمر
‫وكأنني أستطيع أن أطلب ذلك.

93
00:06:04,739 --> 00:06:05,839
‫هذا...

94
00:06:10,510 --> 00:06:11,780
‫لستُ متأكد.

95
00:06:29,229 --> 00:06:32,599
‫أنت، لقد مضت مدة.
‫لماذا لا تخرج؟

96
00:06:34,299 --> 00:06:35,369
‫أنت.

97
00:06:38,340 --> 00:06:40,270
‫هيا.
‫لماذا لا تُجيبني؟

98
00:06:50,650 --> 00:06:51,750
‫ماذا؟

99
00:06:52,619 --> 00:06:54,119
‫- لقد هرب.
‫- سحقاً.

100
00:07:38,830 --> 00:07:39,860
‫ما هذا؟

101
00:07:44,070 --> 00:07:45,100
‫ماذا؟

102
00:07:45,470 --> 00:07:46,640
‫سحقاً.

103
00:08:04,760 --> 00:08:06,460
‫( قضية اعتداء وقتل لـ
‫"بارك يي يونغ" في "سيوتشو دونغ" )

104
00:08:07,359 --> 00:08:08,989
‫لم تُحضر هذه بالخطأ، أليس كذلك؟

105
00:08:11,159 --> 00:08:13,859
‫لكن ماذا لو لم تكن المجرم؟

106
00:08:15,900 --> 00:08:17,070
‫الثاني عشر من أغسطس؟

107
00:08:18,239 --> 00:08:19,469
‫كان ذلك اليوم الذي توفيت فيه.

108
00:08:20,070 --> 00:08:22,840
‫كان هو آخر شخص يُقابل
‫الضحية في ذلك اليوم.

109
00:08:23,140 --> 00:08:25,710
‫ذلك يجعله المشتبه به الرئيسي
‫في قضية قتلها.

110
00:08:29,249 --> 00:08:32,219
‫كيف تجرؤ على تعكير مياهنا النظيفة؟

111
00:08:32,249 --> 00:08:34,319
‫أنت خارج هذه القضية.

112
00:08:34,820 --> 00:08:37,020
‫في أي وقت سيتم تعيين
‫رئيس النيابة العامة غداً؟

113
00:08:37,759 --> 00:08:38,959
‫في الحادية عشر صباحاً.

114
00:08:39,960 --> 00:08:41,030
‫(الخميس 15 سبتمبر ، 10:30 صباحاً)

115
00:08:44,899 --> 00:08:46,159
‫(رئيس النيابة العامة الثالث والستون
‫"لي جانغ وون"...)

116
00:08:46,160 --> 00:08:47,430
‫( لمنطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين العامين )

117
00:08:47,430 --> 00:08:49,330
‫( خدمة النيابة العامة )

118
00:08:51,170 --> 00:08:53,140
‫( تهانينا على تعيينك )

119
00:08:53,139 --> 00:08:56,469
‫( "لي جانغ وون"
‫قاعة مراسم التعيين )

120
00:09:03,279 --> 00:09:04,449
‫( قاعة مراسم التعيين لـ
‫"لي جانغ وون" )

121
00:09:06,479 --> 00:09:09,019
‫انسوا أمر مراسم التعيين.
‫الجميع...

122
00:09:10,349 --> 00:09:11,389
‫ماذا؟

123
00:09:12,259 --> 00:09:14,129
‫سيدتي،
‫مراسم التعيين اليوم...

124
00:09:14,129 --> 00:09:15,159
‫رباه.

125
00:09:15,160 --> 00:09:17,400
‫لابد أنك لم تسمع.

126
00:09:17,399 --> 00:09:19,029
‫لقد تم تأجيلها لـ ساعة.

127
00:09:19,029 --> 00:09:20,229
‫ماذا؟

128
00:09:29,139 --> 00:09:30,739
‫( رئيس النيابة العامة
‫الثالث والستون "لي جانغ وون"...)

129
00:09:30,739 --> 00:09:32,339
‫( لمنطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين العامين )

130
00:09:32,639 --> 00:09:33,779
‫لقد قدمت باكراً جداً.

131
00:09:47,590 --> 00:09:50,060
‫وهذا ما وعدتكم به.

132
00:09:50,330 --> 00:09:51,630
‫نحن، النيابة العامة،

133
00:09:52,330 --> 00:09:54,270
‫سنكون محل ثقة الناس.

134
00:09:54,769 --> 00:09:56,169
‫بدلاً من الخضوع للسلطة،

135
00:09:56,599 --> 00:09:58,269
‫سنُحارب ضدها إذا اضطررنا لذلك.

136
00:09:58,399 --> 00:10:01,509
‫هدفنا هو أن نكون
‫صادقين ولا نرتشي،

137
00:10:01,570 --> 00:10:02,610
‫و...

138
00:10:02,609 --> 00:10:04,239
‫( حفل افتتاح
‫رئيس النيابة العامة، "لي جانغ وون" )

139
00:10:04,639 --> 00:10:05,979
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

140
00:10:05,979 --> 00:10:07,479
‫- ما كان ذلك؟
‫- ما الذي يجري؟

141
00:10:08,749 --> 00:10:09,879
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا؟

142
00:10:13,119 --> 00:10:14,189
‫أنت...

143
00:10:14,720 --> 00:10:16,390
‫لقد أصبت بالتشنجات
‫من الحشر في تلك المساحة.

144
00:10:16,849 --> 00:10:18,119
‫هل يمكنك أن تبقى هناك؟

145
00:10:20,060 --> 00:10:21,490
‫فحص المايكرفون.

146
00:10:22,229 --> 00:10:25,029
‫مرحباً، الصحفيين
‫والزملاء المدعين العامين.

147
00:10:25,560 --> 00:10:26,700
‫أنا "جين جونغ".

148
00:10:28,170 --> 00:10:29,300
‫ما الذي يفعله هناك؟

149
00:10:29,499 --> 00:10:31,199
‫الأدلة التي قد تُثبت
‫براءة الشخص تم تدميرها،

150
00:10:31,200 --> 00:10:32,770
‫تم تلفيق القضايا،

151
00:10:32,970 --> 00:10:34,840
‫وبعد ذلك تم إغلاقها.

152
00:10:36,139 --> 00:10:37,809
‫ما قلته
‫لم يحدث في مكاناً آخر.

153
00:10:39,210 --> 00:10:40,240
‫تماماً هنا.

154
00:10:41,050 --> 00:10:43,580
‫لقد انتهى الأمر
‫في هذا المكتب المعروف باسم...

155
00:10:43,580 --> 00:10:45,520
‫قمة الأمة
‫وكالة تطبيق القانون.

156
00:10:46,379 --> 00:10:47,489
‫الآن، راقبوا ما يحدث لاحقاً.

157
00:10:47,489 --> 00:10:50,049
‫( حفل افتتاح
‫الرئيس الإقليمي الثالث والستون، "لي جانغ وون" )

158
00:10:53,489 --> 00:10:55,159
‫ماذا تظن أنك فاعل؟

159
00:10:55,790 --> 00:10:56,860
‫"لي جانغ وون".

160
00:10:57,330 --> 00:11:00,060
‫أنت تحت الأعتقال
‫كـ مشتبه به رئيسي...

161
00:11:00,200 --> 00:11:01,370
‫في قضية قتل "سيوتشو دونغ".

162
00:11:04,129 --> 00:11:05,169
‫تهانينا...

163
00:11:06,040 --> 00:11:07,370
‫على إنتهاء حياتك.

164
00:11:07,570 --> 00:11:09,010
‫( رئيس النيابة العامة الإقليمي الثالث والستون
‫"لي جانغ وون"...)

165
00:11:09,009 --> 00:11:10,709
‫( لـ منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين العامين )

166
00:11:10,710 --> 00:11:12,340
‫المدعي العام "جين".

167
00:11:12,639 --> 00:11:13,679
‫أجل؟

168
00:11:13,710 --> 00:11:14,810
‫لقد قلت للتو...

169
00:11:14,810 --> 00:11:16,850
‫إنه المشتبه به الرئيسي
‫في قضية قتل "سيوتشو دونغ".

170
00:11:17,310 --> 00:11:19,350
‫هل لديك دليل يدعم ما تقوله؟

171
00:11:19,349 --> 00:11:21,989
‫أجل. إنه قادم الآن.

172
00:11:22,889 --> 00:11:24,419
‫الشاهد الرئيسي في الحادثة.

173
00:11:26,489 --> 00:11:27,629
‫كم سيستغرق الأمر؟

174
00:11:28,229 --> 00:11:29,659
‫سأذهب بأسرع ما يمكن.

175
00:11:36,470 --> 00:11:38,370
‫"يو جين تشول" سيصل هنا.
‫أوقفه حالاً.

176
00:11:38,369 --> 00:11:39,499
‫أجل، سيدي.

177
00:11:39,769 --> 00:11:40,799
‫تعالا معي.

178
00:11:49,710 --> 00:11:50,880
‫ما هذا؟

179
00:11:50,979 --> 00:11:53,479
‫يجب أن أتحقق
‫من المقعد الخلفي في سيارتك.

180
00:11:53,920 --> 00:11:55,690
‫أنت، ليس لديك الحق بفعل ذلك.

181
00:11:56,849 --> 00:11:58,819
‫أنت، أفتح الباب.

182
00:11:59,160 --> 00:12:00,360
‫أفتحها حالاً.

183
00:12:03,290 --> 00:12:05,730
‫متى سيأتي الشاهد الرئيسي؟

184
00:12:06,460 --> 00:12:09,730
‫ماذا؟ هم على الأرجح هنا.
‫متأكد أنهم قريبين.

185
00:12:09,899 --> 00:12:11,039
‫أدخلوا.

186
00:12:14,810 --> 00:12:15,910
‫أخبرتكم أن تدخلوا.

187
00:12:17,779 --> 00:12:19,209
‫ترجل من هنا.

188
00:12:21,349 --> 00:12:22,779
‫لن يأتي "يو جين تشول".

189
00:12:31,989 --> 00:12:33,059
‫لنستمر.

190
00:12:37,060 --> 00:12:38,860
‫أعتذر على الإزعاج.

191
00:12:39,099 --> 00:12:40,499
‫- أجل.
‫- أسمحوا لي أن أنهي هذه.

192
00:12:41,769 --> 00:12:43,099
‫هذا ليس "يو جين تشول".

193
00:12:47,269 --> 00:12:50,169
‫أين أنا؟ لماذا نحن هنا؟

194
00:12:50,170 --> 00:12:52,210
‫- نحن، النيابة العامة.
‫- أجل.

195
00:12:52,210 --> 00:12:53,210
‫سنعمل على كسب ثقة الناس.

196
00:12:53,210 --> 00:12:54,480
‫بدلاً من الخضوع للسلطة،

197
00:12:54,979 --> 00:12:56,449
‫سنُحارب ضدها إذا اضطررنا لفعل ذلك.

198
00:13:01,820 --> 00:13:04,020
‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

199
00:13:08,889 --> 00:13:10,999
‫أنت بلا أخلاق.

200
00:13:11,599 --> 00:13:13,029
‫لم يبدأ الحفل بعد.

201
00:13:13,029 --> 00:13:14,029
‫ماذا؟

202
00:13:23,040 --> 00:13:24,110
‫مرحباً؟

203
00:13:24,109 --> 00:13:26,839
‫مرحباً، "جين تشول". إنه أنا.
‫هل يمكنك أن تسمعني؟

204
00:13:27,710 --> 00:13:30,080
‫نعم، أسمعك، المدعي "جين".

205
00:13:30,379 --> 00:13:32,349
‫الناس هنا لن تُصدق بي.

206
00:13:33,019 --> 00:13:34,249
‫أخبرهم عنها من أجلي.

207
00:13:36,190 --> 00:13:37,520
‫ما قاله لكم...

208
00:13:38,690 --> 00:13:39,920
‫المدعي "جين"...

209
00:13:41,830 --> 00:13:43,160
‫كان حقيقياً.

210
00:13:46,999 --> 00:13:49,229
‫اسم الضحية
‫في قضية قتل "سيوتشو دونغ"...

211
00:13:49,800 --> 00:13:50,970
‫هو "بارك يي يونغ".

212
00:13:52,300 --> 00:13:55,710
‫كانت تعمل في الحانة الخاصة بي
‫كـ مضيفة.

213
00:13:57,940 --> 00:13:58,980
‫وقد...

214
00:13:59,940 --> 00:14:01,350
‫تم تمويلها...

215
00:14:02,379 --> 00:14:03,549
‫المدعي "لي" معك حالياً.

216
00:14:08,249 --> 00:14:11,319
‫اشهد أنهم كانوا معاً
‫في ليلة القتل.

217
00:14:14,729 --> 00:14:17,389
‫سأذهب إلى مكتب المدعي العام...

218
00:14:18,200 --> 00:14:19,730
‫وأُجيب عن الأسئلة بالتفصيل.

219
00:14:19,729 --> 00:14:20,899
‫حسناً. أقطع!

220
00:14:23,070 --> 00:14:25,940
‫سأحتفظ بالشاهد
‫الذي ترونه في الفيديو، لذا...

221
00:14:25,940 --> 00:14:27,040
‫أنا احفظه بأمان.

222
00:14:27,840 --> 00:14:29,670
‫هناك العديد من الناس
‫الذي يرغبون برؤيته يختفي.

223
00:14:34,550 --> 00:14:35,910
‫تعرف ماذا؟

224
00:14:38,119 --> 00:14:39,819
‫لقد أتخذت قراري بعد أن أمسكت بي.

225
00:14:41,749 --> 00:14:43,519
‫لن أختر ابداً الشجار
‫سأخسر.

226
00:14:46,359 --> 00:14:47,789
‫أنت وأنا بدأنا للتو.

227
00:14:48,629 --> 00:14:49,629
‫حظاً موفقاً.

228
00:14:56,700 --> 00:14:59,870
‫" مدعِ عام سيء "
‫<font color="#0000fa">ترجمة : زهـراء محي</font>

229
00:15:00,040 --> 00:15:05,040
‫" مدعِ عام سيء "

230
00:15:05,109 --> 00:15:09,009
‫( منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين العامين )

231
00:15:11,149 --> 00:15:13,779
‫وقع حادث مروع
‫في حفل الافتتاح...

232
00:15:13,779 --> 00:15:15,289
‫للمدعي العام الجديد.

233
00:15:15,290 --> 00:15:17,890
‫الذي سيكون رئيس النيابة قريباً،
‫"لي جانغ وون"،

234
00:15:17,889 --> 00:15:20,459
‫أصبح المشتبه به الرئيسي
‫في قضية قتل "سيوتشو دونغ".

235
00:15:20,460 --> 00:15:21,860
‫كشف المدعي "جين جونغ" عن الفساد...

236
00:15:21,859 --> 00:15:23,529
‫في القضية إلى العامة
‫في حفل الإفتتاح.

237
00:15:23,529 --> 00:15:24,959
‫هذا لم يحدث من قبل مطلقاً.

238
00:15:24,960 --> 00:15:26,860
‫بسبب هذه الحادثة،

239
00:15:26,859 --> 00:15:29,329
‫منصب الرئيس الإقليمي
‫سيبقى شاغراً.

240
00:15:29,330 --> 00:15:31,070
‫هل ستكون هكذا، أيها الصحفي "تشوي"؟

241
00:15:31,940 --> 00:15:35,070
‫سمعت عما فعله في المطار،
‫أليس كذلك؟

242
00:15:38,379 --> 00:15:40,309
‫سنُدلي ببيان
‫لدحض هذا.

243
00:15:40,310 --> 00:15:41,810
‫لذا أنتظر حتى...

244
00:15:42,349 --> 00:15:44,379
‫مرحباً؟ الصحفي "تشوي"!

245
00:15:49,690 --> 00:15:51,220
‫ما الذي كنت تفعله؟

246
00:15:53,190 --> 00:15:55,160
‫- أعتذر، سيدي.
‫- تعتذر؟

247
00:15:56,529 --> 00:15:58,829
‫تسببت بكل هذا
‫لأنك لم تستطع تأدية واجبك،

248
00:15:58,830 --> 00:15:59,830
‫وتقول بأنك تعتذر؟

249
00:16:00,460 --> 00:16:01,670
‫"اوه دو هوان".

250
00:16:02,570 --> 00:16:04,230
‫عد إلى صوابك.

251
00:16:04,639 --> 00:16:06,669
‫هل تعرف ما الذي لا يفهمونه
‫الحمقى أمثالك؟

252
00:16:07,269 --> 00:16:09,709
‫يعتقدون أنهم منضبطين
‫إذا كانوا خلف الرجل المناسب.

253
00:16:10,009 --> 00:16:12,079
‫لكنهم لا يفعلوا شيئاً
‫ليُثبتوا قيمتهم!

254
00:16:14,009 --> 00:16:15,279
‫تذكر هذا، المدعي "أوه".

255
00:16:16,680 --> 00:16:20,020
‫يمكنك أن تطرد من الطابور أيضاً.

256
00:16:20,550 --> 00:16:22,490
‫لا يأخذونك
‫لتقف في الطابور.

257
00:16:22,950 --> 00:16:24,450
‫الأمر يعود لك لتنضبط.

258
00:16:24,920 --> 00:16:26,160
‫هل أنت حقاً لم تتورط؟

259
00:16:27,259 --> 00:16:28,259
‫ماذا؟

260
00:16:30,160 --> 00:16:31,960
‫ما يقوله المدعي "جين"، سيدي

261
00:16:32,999 --> 00:16:35,769
‫يقول بأنك
‫المشتبه به الرئيسي...

262
00:16:36,369 --> 00:16:38,399
‫في قضية قتل "بارك يي يونغ"
‫التي حدثت في "سيوتشو دونغ".

263
00:17:11,239 --> 00:17:13,869
‫لم يفت الأوآن بعد
‫لتقول أن كل ما قلته كان كذبة.

264
00:17:14,039 --> 00:17:16,039
‫سأدعك تحتفظ بعملك عندئذ.

265
00:17:16,370 --> 00:17:17,440
‫ماذا لو رفضت؟

266
00:17:17,440 --> 00:17:18,810
‫لقد انتهكت قانون الطيران.

267
00:17:18,940 --> 00:17:20,610
‫سيضعك ذلك في السجن
‫على الأقل لثلاث سنوات.

268
00:17:21,549 --> 00:17:25,249
‫آمل أن تعرف
‫أن هذه هي الفرصة الأخيرة لك.

269
00:17:25,479 --> 00:17:26,479
‫المدعي "جين.

270
00:17:27,519 --> 00:17:28,889
‫كما تعرف،

271
00:17:29,220 --> 00:17:31,390
‫يمكنني أن أُصلح الوضع
‫حتى بدونك.

272
00:17:32,160 --> 00:17:33,690
‫لكن تعاونك...

273
00:17:33,690 --> 00:17:35,960
‫أسهل وأسرع طريقة
‫لحل المشكلة.

274
00:17:36,860 --> 00:17:39,030
‫كنت فضولياً بخصوص هذا.

275
00:17:39,630 --> 00:17:40,900
‫ألا تخجل من نفسك؟

276
00:17:41,100 --> 00:17:44,000
‫ما الذي تحصل عليه من وفائك الكبير له؟

277
00:17:43,999 --> 00:17:45,169
‫تترفع؟

278
00:17:45,670 --> 00:17:47,100
‫ما الذي هناك؟

279
00:17:47,239 --> 00:17:49,009
‫لا تفعل هذا، المدعي "أوه".

280
00:17:49,269 --> 00:17:51,109
‫ستتأذى أكثر
‫إذا سقطت من مكانٍ عالِ.

281
00:17:58,319 --> 00:18:01,249
‫أعتقلوا المدعي "جين".
‫سأتولى قضيته.

282
00:18:05,360 --> 00:18:07,290
‫لا تقلق بخصوصها.
‫لا حاجة لذلك.

283
00:18:09,390 --> 00:18:10,790
‫(لائحة إتهام موجزة)

284
00:18:14,769 --> 00:18:17,169
‫(لائحة إتهام موجزة)

285
00:18:19,239 --> 00:18:20,269
‫لنذهب.

286
00:18:24,739 --> 00:18:25,779
‫إلى اللقاء.

287
00:18:31,779 --> 00:18:33,119
‫(365 يومًا ، 24 ساعة ،
‫مكتب قسم الشؤون المدنية)

288
00:18:33,120 --> 00:18:35,020
‫سمعت أن المدعية "كيم"
‫سيطر على الأمر من أجلي.
‫

289
00:18:35,019 --> 00:18:36,049
‫جلبت لي لائحة إتهام موجزة.

290
00:18:36,450 --> 00:18:38,660
‫صحيح. الأمر غامض بالنسبة لي أيضاً.

291
00:18:38,720 --> 00:18:40,690
‫أتسائل لماذا تُدافع عنك.

292
00:18:41,690 --> 00:18:43,630
‫كذلك السيد "كيم" من
‫"ريتش فوند" أسقطَ التهم.

293
00:18:43,630 --> 00:18:45,260
‫- هل فعل المدعي "كيم" ذلك ايضاً؟
‫- أجل.

294
00:18:48,130 --> 00:18:49,530
‫هل يكن المشاعر لي؟

295
00:18:49,529 --> 00:18:51,939
‫توقف عن الهراء.
‫فقط أبذل جهدك.

296
00:18:52,370 --> 00:18:54,840
‫هو الشخص الوحيد
‫الذي يهتم لأمرك هنا.

297
00:18:55,269 --> 00:18:56,439
‫أنتِ تهتمين لأمري أيضاً.

298
00:18:58,079 --> 00:19:01,209
‫ما الذي تتكلم عنه فجأًةً؟

299
00:19:01,479 --> 00:19:02,779
‫على أي حال

300
00:19:03,710 --> 00:19:04,850
‫ما الذي ستفعله الآن؟

301
00:19:11,559 --> 00:19:12,589
‫السيد "بارك" هنا.

302
00:19:13,019 --> 00:19:15,589
‫أوه، أنت هنا. أنا "شين آ رآ"، سيدي.

303
00:19:18,960 --> 00:19:20,000
‫أنت، المدعي "جين".

304
00:19:20,529 --> 00:19:21,569
‫نعم؟

305
00:19:22,299 --> 00:19:23,299
‫تعال هنا.

306
00:19:31,479 --> 00:19:33,779
‫(365 يومًا ، 24 ساعة ،
‫مكتب قسم الشؤون المدنية)

307
00:19:37,309 --> 00:19:39,679
‫أُراهن أنك سمعت هذا
‫عدة مرات.

308
00:19:40,720 --> 00:19:41,890
‫ما الذي تظن أنك فاعله؟

309
00:19:43,319 --> 00:19:45,389
‫أجل. لقد سمعت هذا لعدة مرات.

310
00:19:46,519 --> 00:19:47,559
‫عرفت ذلك.

311
00:19:48,559 --> 00:19:49,829
‫أذن ما الذي تفعله؟

312
00:19:50,029 --> 00:19:52,459
‫هذا هو قسم الشؤون المدنية،
‫لا الدائرة الجنائية.

313
00:19:52,600 --> 00:19:54,260
‫ينبغي أن تهتم بالشؤون المدنية.

314
00:19:54,729 --> 00:19:55,899
‫لماذا تعمل على
‫التحقيق؟

315
00:19:56,069 --> 00:19:58,539
‫فقط دع الأمر يمر اليوم.
‫ليس هناك مكان أذهب إليه.

316
00:19:59,940 --> 00:20:02,210
‫هل أنا الشخص الوحيد الذي
‫يظن أنك تتهرب من الموضوع؟

317
00:20:02,210 --> 00:20:04,540
‫أقول أن هذه مسألة عاجلة.

318
00:20:04,539 --> 00:20:06,009
‫سأعمل من اثنين إلى ثلاث مرات بجد أكبر.

319
00:20:07,680 --> 00:20:09,710
‫أو لن أذهب للمنزل وأعيش هنا.
‫هل أنت راضٍ الآن؟

320
00:20:09,710 --> 00:20:11,650
‫لا. ذلك سيكون أسوأ.

321
00:20:12,279 --> 00:20:14,889
‫سأعود بعد الغداء.
‫دعها تذهب وعد إلى العمل.

322
00:20:15,690 --> 00:20:16,890
‫الكلب هربَ مجدداً.

323
00:20:18,989 --> 00:20:20,619
‫ترفق بي.

324
00:20:23,089 --> 00:20:24,659
‫أي نوع من المدعين أنت؟

325
00:20:26,499 --> 00:20:28,699
‫مدعين آخرين يُنادونني
‫بالشخص المختل.

326
00:20:30,630 --> 00:20:32,340
‫لكنني لا أخجل من ذلك.

327
00:20:32,999 --> 00:20:34,669
‫أنا فخور بنفسي.

328
00:20:36,140 --> 00:20:37,270
‫ماذا عنك؟

329
00:20:38,380 --> 00:20:40,180
‫هل أنت فخور بنفسك
‫كـ مدعي عام؟

330
00:20:41,680 --> 00:20:44,210
‫هل أنت شخص
‫لا يعترف بالخطأ،

331
00:20:44,210 --> 00:20:45,950
‫يبتعد عن الظلم،

332
00:20:45,950 --> 00:20:47,620
‫وتبحث عن الأشياء
‫التي تصب فقط في مصلحتك؟

333
00:20:47,779 --> 00:20:50,119
‫هل أنت مدعي فاسد...

334
00:20:50,850 --> 00:20:52,220
‫الذي لم يعد يشعر بالعار بعد الآن؟

335
00:20:56,489 --> 00:20:57,989
‫أنا أؤمن بك.

336
00:20:59,130 --> 00:21:02,230
‫أنت تعمل على المراهنات الرياضية
‫في هذا المكان الرث،

337
00:21:03,269 --> 00:21:05,039
‫لكن في أعماق قلبك،

338
00:21:05,470 --> 00:21:08,710
‫لابد أن لديك قيم
‫مثل العدل،

339
00:21:09,039 --> 00:21:12,009
‫الحقيقة والإنصاف وحقوق الإنسان ،
‫والنزاهة.

340
00:21:12,509 --> 00:21:14,179
‫ذلك ما كنت أظنه عنك.

341
00:21:15,079 --> 00:21:16,109
‫المدعي "جين"

342
00:21:16,850 --> 00:21:17,910
‫أجل، سيدي.

343
00:21:19,279 --> 00:21:21,349
‫لماذا تقول أشياء محرجة؟

344
00:21:22,890 --> 00:21:24,620
‫ذلك لا يُجدي نفعاً
‫هذه الأيام بعد الآن.

345
00:21:26,059 --> 00:21:27,389
‫أنت قديم جداً.

346
00:21:28,729 --> 00:21:29,789
‫تخلص منها، حسناً؟

347
00:21:34,499 --> 00:21:35,529
‫الأمر لا ينجح على الإطلاق.

348
00:21:38,600 --> 00:21:39,640
‫أياً ما يكن.

349
00:21:39,640 --> 00:21:44,110
‫(365 يومًا ، 24 ساعة ،
‫مكتب قسم الشؤون المدنية)

350
00:21:51,110 --> 00:21:53,220
‫- هل أنت حقاً غير متورط؟
‫- ماذا؟

351
00:21:53,680 --> 00:21:55,320
‫ما يقوله المدعي "جين"، سيدي.

352
00:21:56,489 --> 00:21:59,259
‫يقول
‫أنك المشتبه به الرئيسي...

353
00:21:59,789 --> 00:22:01,589
‫في قضية قتل "بارك يي يونغ"
‫التي حدثت في "سيوتشو دونغ".

354
00:22:06,130 --> 00:22:07,500
‫هذه قضية خطيرة.

355
00:22:08,229 --> 00:22:11,369
‫رجاءً أخبرني
‫حتى يتسنى لي مساعدتك.

356
00:22:22,279 --> 00:22:23,509
‫المدعي "جين" اولاً.

357
00:22:25,019 --> 00:22:26,319
‫أبعده...

358
00:22:27,579 --> 00:22:28,919
‫وأهتم بالمدعي "جين".

359
00:22:31,989 --> 00:22:33,289
‫ستظهر الحقيقة بعد ذلك.

360
00:22:39,630 --> 00:22:40,800
‫هذا مزعج.

361
00:22:46,769 --> 00:22:47,969
‫أنت، "كيم تاي هو"!

362
00:22:52,680 --> 00:22:54,110
‫كل ما فعلته هو اعطائه غرامة.

363
00:22:54,380 --> 00:22:55,410
‫هل جُننت؟

364
00:22:56,650 --> 00:22:58,950
‫أتصل مكتب "أنتشيون".

365
00:23:00,319 --> 00:23:02,119
‫أعترف المدعي "جين"
‫بفعله الخاطئ...

366
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
‫وهو نادم.

367
00:23:03,620 --> 00:23:06,320
‫أيضاً، يعتقد الناس
‫إنه اتخذ التدابير اللازمة

368
00:23:06,319 --> 00:23:07,619
‫مع أخذ جميع الأمور بنظر الأعتبار،

369
00:23:07,620 --> 00:23:10,590
‫أتصلوا بمكتبنا
‫ليطلبوا عقوبة مخففة.

370
00:23:10,860 --> 00:23:12,100
‫ألم يتخرج كبير المدعين
‫من قسمهم الجنائي...

371
00:23:12,759 --> 00:23:14,129
‫من ذات الجامعة
‫التي تخرجت منها؟

372
00:23:14,329 --> 00:23:15,469
‫ذلك صحيح.

373
00:23:16,299 --> 00:23:19,439
‫أذن كل ما فعلته هو أنك قبلتَ بطلبهم؟

374
00:23:19,440 --> 00:23:21,570
‫أعتقدت أنني ليس لديّ
‫سبب لأرفض.

375
00:23:22,910 --> 00:23:25,040
‫ربما لم يكن فعله بريئاً،

376
00:23:25,309 --> 00:23:26,779
‫لكن في نهاية الأمر،

377
00:23:29,279 --> 00:23:32,219
‫كان للتخلص من السرطان 
‫الذي يُسمم مكتبنا.

378
00:23:32,220 --> 00:23:33,580
‫لماذا أيها الصغير...

379
00:23:37,019 --> 00:23:39,889
‫كان المرؤوس حاضراً آخر مرة ،
‫لكن ليس اليوم.

380
00:23:44,089 --> 00:23:45,129
‫صحيح.

381
00:23:46,299 --> 00:23:48,229
‫تقوم أخيراً بإظهار
‫لونك الحقيقي.

382
00:23:48,630 --> 00:23:51,400
‫أنا نائب رئيس المدعين
‫في هذا المكتب.

383
00:23:51,940 --> 00:23:54,840
‫أنا على دراية كاملة بهؤلاء
‫الذين يصوبون السكاكين إليَّ من خلف ظهري.

384
00:23:55,269 --> 00:23:58,339
‫وأعرف كذلك لما جعلت المدعي "جين"
‫يستلم قضية "سيوتشو دونغ".

385
00:23:59,680 --> 00:24:03,210
‫تعتقد أنك نقي،
‫لكنك منافق.

386
00:24:04,410 --> 00:24:05,480
‫فقط أنتظر وسترى.

387
00:24:05,650 --> 00:24:07,520
‫ذلك القناع الذي تضعه؟

388
00:24:08,890 --> 00:24:10,690
‫سأمزقه قريباً
‫إلى أشلاء.

389
00:24:21,769 --> 00:24:26,239
‫(365 يومًا ، 24 ساعة ،
‫مكتب قسم الشؤون المدنية)

390
00:24:29,539 --> 00:24:30,639
‫سيدي، لقد وصلت.

391
00:25:01,400 --> 00:25:03,110
‫إنه ليس نفس الكلب!

392
00:25:03,610 --> 00:25:04,710
‫لمن هذا الكلب؟

393
00:25:05,680 --> 00:25:06,880
‫هذا "كوكو".

394
00:25:06,880 --> 00:25:08,980
‫كلب المدعي "جين".

395
00:25:11,850 --> 00:25:14,250
‫لم أتوقع أن لديك جرو.

396
00:25:14,479 --> 00:25:15,689
‫جرو، تقصدين؟

397
00:25:15,720 --> 00:25:17,350
‫أنت وكلماتك القاسية.

398
00:25:17,390 --> 00:25:18,890
‫"كوكو" من العائلة.

399
00:25:19,720 --> 00:25:21,490
‫يبدو وكأنه صانع مشاكل.

400
00:25:21,489 --> 00:25:22,789
‫مثل والده تماماً.

401
00:25:23,860 --> 00:25:25,800
‫فقط يُجيب علي
‫وذلك ليس مثالي.

402
00:25:26,630 --> 00:25:29,500
‫بالنسبة لـ "كوكو"، أنا الشخص
‫الوحيد الذي يهمه.

403
00:25:31,430 --> 00:25:32,700
‫أجل، نحن في طريقنا.

404
00:25:45,049 --> 00:25:46,119
‫المعذرة.

405
00:25:47,819 --> 00:25:49,189
‫من أولئك الناس؟

406
00:25:51,350 --> 00:25:53,090
‫- أولادي.
‫- أولاد؟

407
00:25:56,759 --> 00:25:57,989
‫أرى أن لديك عائلة كبيرة.

408
00:25:59,999 --> 00:26:01,159
‫"يون جي".

409
00:26:01,400 --> 00:26:03,830
‫أتفهم أننا في حرب،
‫لكن هذا ليس صائباً.

410
00:26:03,829 --> 00:26:05,669
‫نحن كـ بوابين؟

411
00:26:07,100 --> 00:26:08,270
‫كنت أشعر فقط بالملل.

412
00:26:12,239 --> 00:26:15,949
‫يستمر الرئيس بالسؤال عنك
‫ويريد معرفة مكانكِ.

413
00:26:15,950 --> 00:26:18,580
‫لماذا كان عليك الأستقالة
‫دونما سابق إنذار، على حين غرة؟

414
00:26:18,579 --> 00:26:19,719
‫أستقالة؟

415
00:26:20,450 --> 00:26:21,550
‫أستقلتي؟

416
00:26:22,249 --> 00:26:23,419
‫أنتظري قليلاً.

417
00:26:24,220 --> 00:26:27,620
‫"يون جي"، هل الإشاعة صحيحة؟

418
00:26:28,120 --> 00:26:30,330
‫هل بسبب ذلك الفاسق "جين جونغ"؟

419
00:26:31,690 --> 00:26:32,800
‫ما الـ...

420
00:26:45,440 --> 00:26:46,610
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

421
00:26:48,079 --> 00:26:49,309
‫للحصول على بعض الآيس كريم.

422
00:26:55,690 --> 00:26:58,420
‫الجو حار هنا.
‫تبدو المثلجات لطيفة.

423
00:27:04,190 --> 00:27:07,660
‫هل هي التي
‫سمعت القصص عنها؟

424
00:27:10,470 --> 00:27:11,670
‫تباً.

425
00:27:14,069 --> 00:27:15,969
‫ليس من السهل
‫التكلم عنها.

426
00:27:20,039 --> 00:27:23,109
‫لماذا ترغبين بالمثلجات
‫عندما يصبح الطقس أكثر برودة؟

427
00:27:23,110 --> 00:27:25,620
‫أتناولها حتى عندما يتجمد الطقس.
‫قم بالإختيار.

428
00:27:25,720 --> 00:27:28,180
‫أنا آكل الآيس كريم الطري فقط.

429
00:27:28,749 --> 00:27:30,419
‫ماذا عن صفعك على رأسك مع هذا؟

430
00:27:41,299 --> 00:27:43,329
‫- أجل؟
‫- حصلت على موقع "يو جين تشول".

431
00:27:59,549 --> 00:28:01,519
‫- يمكنك؟
‫- سألقي نظرة لاحقاً.

432
00:28:01,519 --> 00:28:02,789
‫توقف عما تفعله.

433
00:28:03,390 --> 00:28:05,050
‫- ما الـ...
‫- توقفوا عن الدردشة.

434
00:28:05,049 --> 00:28:06,159
‫أمسك بهم.

435
00:28:12,160 --> 00:28:13,830
‫- تعالوا هنا!
‫- سحقاً!

436
00:28:19,299 --> 00:28:20,439
‫لا تتحركوا.

437
00:28:23,110 --> 00:28:24,340
‫- أنت.
‫- رباه.

438
00:28:24,339 --> 00:28:26,209
‫- الأسلحة بالتأكيد مخيفة.
‫- لا تتحرك!

439
00:28:26,610 --> 00:28:27,810
‫لا تقترب.

440
00:28:28,579 --> 00:28:29,709
‫توقف!

441
00:28:30,079 --> 00:28:31,179
‫أطلق النار.

442
00:28:31,380 --> 00:28:32,480
‫أنت!

443
00:28:32,479 --> 00:28:33,619
‫أطلق النار.

444
00:28:33,620 --> 00:28:35,620
‫- أمضِ قدماً وأطلق النار.
‫- توقف حالاً.

445
00:28:35,690 --> 00:28:38,250
‫توقف عندك!

446
00:28:44,729 --> 00:28:45,729
‫المدعي "أوه".

447
00:28:46,430 --> 00:28:47,660
‫أنزل أسلحتك.

448
00:29:07,979 --> 00:29:10,019
‫- ماذا؟
‫- حسناً...

449
00:29:10,720 --> 00:29:14,160
‫لقد أتخذت الأمور منعطفاً غريباً.

450
00:29:17,259 --> 00:29:18,359
‫كما ترى،

451
00:29:19,660 --> 00:29:22,770
‫ذهب "يو جين تشول"
‫لقد اختفى.

452
00:29:32,539 --> 00:29:34,439
‫"جونغ"، ماذا بحق السماء؟

453
00:29:38,720 --> 00:29:40,050
‫إنه "يو جين تشول".

454
00:29:40,249 --> 00:29:42,949
‫هل يمكنك أن توجه إتهامات
‫ضد "لي جانغ وون"؟

455
00:29:42,989 --> 00:29:45,519
‫منذ متى تعرف 
‫نائب الرئيس "لي"؟

456
00:29:46,390 --> 00:29:47,860
‫ما علاقتك بالضحية؟

457
00:29:47,860 --> 00:29:49,330
‫هل كنت تقول الحقيقة؟

458
00:29:49,329 --> 00:29:50,689
‫رجاءً قل أي شيء.

459
00:29:52,630 --> 00:29:53,760
‫ما قلته...

460
00:29:56,729 --> 00:29:58,869
‫بينما كنت على الهاتف مع
‫المدعي "جين"...

461
00:30:00,440 --> 00:30:01,940
‫بسبب التهديدات والعنف 
‫الذي أوقعه،

462
00:30:02,670 --> 00:30:03,970
‫لقد تم إجباري...

463
00:30:05,140 --> 00:30:06,780
‫على قول ذلك.

464
00:30:08,910 --> 00:30:10,950
‫أعتذر بشدة...

465
00:30:12,850 --> 00:30:15,020
‫لإرباك الجمهور.

466
00:30:15,650 --> 00:30:18,790
‫كذلك، أعتذر
‫لنائب الرئيس "لي"...

467
00:30:19,019 --> 00:30:20,619
‫لكل المتاعب...

468
00:30:21,289 --> 00:30:22,859
‫التي تسببتها له.

469
00:30:23,489 --> 00:30:25,829
‫هل تقول بأن
‫نائب الرئيس لم يرتكب أي خطأ؟

470
00:30:25,829 --> 00:30:27,359
‫- لماذا غيرت رأيك؟
‫- سيد "يو".

471
00:30:27,360 --> 00:30:29,870
‫- رجاءً قل بضع كلمات أخرى.
‫- رجاءً أخبرنا بالمزيد.

472
00:30:30,600 --> 00:30:34,070
‫الشاهد الأساسي
‫في قضية قتل "لي جانغ وون" صرحَّ...

473
00:30:34,100 --> 00:30:37,070
‫أنه تم إجباره على الكذب
‫حول تورط السيد "لي"...

474
00:30:37,069 --> 00:30:38,679
‫مما صدمَ الجمهور.

475
00:30:38,839 --> 00:30:40,679
‫بعد هذا الكشف،

476
00:30:40,710 --> 00:30:42,110
‫نائب الرئيس "لي جانغ وون"...

477
00:30:42,110 --> 00:30:44,350
‫سيوجه الإتهامات
‫ضد المدعي "جين"...

478
00:30:44,350 --> 00:30:46,750
‫للقذف والتشهير.

479
00:30:46,749 --> 00:30:47,749
‫(شاهد في قضية "سيوتشو دونغ"
‫يتحدث)

480
00:30:47,749 --> 00:30:48,949
‫(ويل لي جانغ وون
‫برئ اسمه ...)

481
00:30:48,950 --> 00:30:50,250
‫(وتمت ترقيته 
‫كـ رئيس المدعين الإقليمي?)

482
00:31:02,299 --> 00:31:03,569
‫وصلت هذه للتو.

483
00:31:03,930 --> 00:31:06,840
‫(نائب الرئيس المدعين "لي جانغ وون")

484
00:31:06,839 --> 00:31:11,169
‫(ويل لي جانغ وون
‫شطب اسمه ...)

485
00:31:12,910 --> 00:31:15,910
‫(ويل لي جانغ وون
‫شطب اسمه ...)

486
00:31:20,319 --> 00:31:21,419
‫رباه.

487
00:31:27,789 --> 00:31:28,959
‫إنه مجرد إجراء شكلي،

488
00:31:28,989 --> 00:31:31,259
‫ولكن سيتم استدعائك
‫للاستجواب الروتيني.

489
00:31:31,390 --> 00:31:32,760
‫أعتذر عن كل هذا.

490
00:31:33,600 --> 00:31:35,200
‫حاولت أن لا يتم الأمساك بي،

491
00:31:36,170 --> 00:31:37,230
‫لكنه وجه لي لكمة وضيعة.

492
00:31:37,229 --> 00:31:38,669
‫أتفهم بالكامل.

493
00:31:39,569 --> 00:31:41,939
‫البشر مصممين بأن يقفوا إلى جانب...

494
00:31:42,140 --> 00:31:44,510
‫أولئك الذين يقدمون المنافع.

495
00:31:47,809 --> 00:31:50,679
‫من الآن فصاعداً،
‫سأكون وفياً لك.

496
00:31:50,680 --> 00:31:51,680
‫حسناً؟

497
00:31:51,950 --> 00:31:53,380
‫أخبرني بأي شيء تريده.

498
00:31:54,479 --> 00:31:56,719
‫المال؟ المشروبات؟

499
00:31:57,390 --> 00:31:58,420
‫فهمت. الفتيات.

500
00:31:59,019 --> 00:32:00,789
‫سأهتم بك.

501
00:32:01,420 --> 00:32:02,960
‫أريد فقط شيئاً واحداً منك.

502
00:32:07,059 --> 00:32:09,299
‫أن تخبرني
‫بما كان يفعله نائب الرئيس "لي"...

503
00:32:09,769 --> 00:32:12,169
‫في الليلة التي تم قتل فيها
‫"بارك يي يونغ".

504
00:32:16,009 --> 00:32:17,569
‫أي شيء تعرفه عن تلك الليلة 
‫سيكون محل تقدير.

505
00:32:18,339 --> 00:32:20,339
‫هل يمكنك أن تخبرني بما تعرفه؟

506
00:32:23,410 --> 00:32:25,110
‫لماذا تسألني ذلك فجأة؟

507
00:32:27,579 --> 00:32:29,819
‫لأنه ربما سيكون هناك
‫شهود أو دليل...

508
00:32:29,819 --> 00:32:31,649
‫مما قد يضعه في
‫مأزق لاحقاً.

509
00:32:33,160 --> 00:32:36,990
‫أعمل لصالح نائب الرئيس "لي".

510
00:32:56,279 --> 00:32:58,749
‫(طبيب الحاسوب)

511
00:32:59,979 --> 00:33:01,449
‫(طبيب الحاسوب)

512
00:33:08,960 --> 00:33:10,030
‫الجميع هنا.

513
00:33:13,729 --> 00:33:14,799
‫أدخلي.

514
00:33:19,799 --> 00:33:21,339
‫هل لديها مشكلة معي؟

515
00:33:26,239 --> 00:33:27,609
‫يمكنني أن أفهم أن لديها بالفعل مشكلة معي.

516
00:33:28,680 --> 00:33:29,710
‫أجلسي.

517
00:33:33,180 --> 00:33:34,780
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫لندخل إلى صلب الموضوع.

518
00:33:34,779 --> 00:33:38,319
‫سنقوم بسرقة 
‫محرك فلاش "يو اس بي" الخاص بـ "لي جانغ وون".

519
00:33:39,620 --> 00:33:41,460
‫خسرنا شاهد العيان والدليل الخاص بنا.

520
00:33:42,019 --> 00:33:43,959
‫سار ذلك بشكل سيء للغاية.

521
00:33:44,289 --> 00:33:47,429
‫لنقلب الطاولة،
‫نحن بحاجة إلى الدليل الذي يملكه.

522
00:33:48,660 --> 00:33:49,830
‫نحتاج فقط إلى محرك فلاش "يو أس بي".

523
00:33:50,100 --> 00:33:51,300
‫مهلاً.

524
00:33:51,529 --> 00:33:53,769
‫قلت أنك تحققت مما كان فيه
‫قبل أن يأخذه "أوه دو هوان".

525
00:33:54,039 --> 00:33:55,269
‫لم تقم بعمل نسخة احتياطية؟

526
00:33:55,539 --> 00:33:56,569
‫نسخة احتياطية للبيانات؟

527
00:33:58,910 --> 00:34:01,110
‫لم يكن لدي مساحة تخزين كافية
‫لحفظ الملفات.

528
00:34:01,239 --> 00:34:02,849
‫لم أتمكن من حفظه.

529
00:34:05,450 --> 00:34:08,150
‫لديك هذا القدر من مساحة التخزين.
‫لم تستطع نسخ الملفات؟

530
00:34:08,150 --> 00:34:10,650
‫حسناً، الجميع لديه....

531
00:34:11,350 --> 00:34:14,560
‫حوالي 4 إلى 5 مقاطع فيديو إغرائية
‫على قرصهم الصلب.

532
00:34:14,560 --> 00:34:18,090
‫كان بإمكاني سماع همس الفتيات.
‫لم يريدوا مني حذفها.

533
00:34:18,560 --> 00:34:20,460
‫رباه. أنت قمامة.

534
00:34:20,959 --> 00:34:22,059
‫قمامة.

535
00:34:22,600 --> 00:34:24,000
‫هل يمكنكِ أن تقولي فقط
‫أنني شخص محب جداً؟

536
00:34:24,870 --> 00:34:27,800
‫أذن أين محرك فلاش "يو أس بي"؟

537
00:34:27,899 --> 00:34:29,209
‫في الطابق الثالث عشر
‫من مكتب المدعين المركزي.

538
00:34:29,910 --> 00:34:31,240
‫إنه في مكتب "لي جانغ وون".

539
00:34:33,739 --> 00:34:35,079
‫في مكتبه؟

540
00:34:36,879 --> 00:34:38,879
‫- في مكتبه؟
‫- نعم.

541
00:34:39,419 --> 00:34:41,479
‫وفقًا للمعلومات،
‫محرك أقراص فلاش في مكتبه.

542
00:34:41,480 --> 00:34:43,290
‫لكن أتسائل عن مدى قوة المعلومات.

543
00:34:57,830 --> 00:35:00,800
‫(تهانينا على ترقيتك،
‫الرئيس الإقليمي "لي جانغ وون")

544
00:35:18,489 --> 00:35:19,719
‫عذراً، سأستخدم المرحاض.

545
00:35:24,089 --> 00:35:25,289
‫كيف سندخل؟

546
00:35:27,100 --> 00:35:30,370
‫مهلاً. اسمحوا لي أن اقول هذا فقط للضرورة.

547
00:35:31,169 --> 00:35:32,969
‫لا تفكروا حتى
‫بالتسلل إلى مكتبه.

548
00:35:32,970 --> 00:35:34,670
‫لن يكون ذلك ممكناً، على أي حال.

549
00:35:37,439 --> 00:35:39,179
‫السكرتيرة تحرس الباب.

550
00:35:45,720 --> 00:35:47,920
‫نائب الرئيس هو الشخص الوحيد
‫الذي لديه بطاقة فتح الباب.

551
00:35:48,220 --> 00:35:49,220
‫إلى اللقاء.

552
00:35:49,750 --> 00:35:51,190
‫وها هي أكبر مشكلة.

553
00:35:51,919 --> 00:35:53,419
‫كاميرات المراقبة في الردهة.

554
00:36:06,370 --> 00:36:07,840
‫ألا تفهمون
‫لماذا أخبركم بذلك؟

555
00:36:08,339 --> 00:36:11,009
‫لا يمكننا تنفيذ
‫مطلقاً ما تقوله.

556
00:36:11,140 --> 00:36:14,510
‫أي نوع من المجانين سيحاول
‫مداهمة مكتب نائب الرئيس؟

557
00:36:14,609 --> 00:36:15,639
‫صحيح.

558
00:36:17,680 --> 00:36:19,050
‫هذا حقاً خاطئ، "جين جونغ".

559
00:36:19,049 --> 00:36:20,849
‫لنُفكر بطريقة اخرى.

560
00:36:20,850 --> 00:36:22,150
‫ليس هناك طريقة أخرى.

561
00:36:23,220 --> 00:36:26,160
‫إذا أتبعنا القانون،
‫لن نتمكن مطلقاً من إبعاده.

562
00:36:26,489 --> 00:36:29,059
‫ألا يتم القبض علينا 
‫بواسطة الكاميرات سيكون أمر أساسي.

563
00:36:30,160 --> 00:36:32,290
‫هل تفكر بخطة ما؟

564
00:36:33,200 --> 00:36:34,460
‫هل كانت منذ سبع سنوات؟

565
00:36:35,100 --> 00:36:37,700
‫كان يجب إخلاء المقيمين
‫من منازلهم.

566
00:36:39,069 --> 00:36:41,569
‫في ذلك الوقت،
‫ألقت الشرطة القبض على شخص واحد.

567
00:36:41,870 --> 00:36:43,570
‫تعامل مع الأشياء المصادرة
‫في مكتب النيابة.

568
00:36:44,770 --> 00:36:45,940
‫أنتهكَ
‫المرسوم التنفيذي...

569
00:36:45,939 --> 00:36:47,909
‫الخاص بـ مراقبة الأسلحة النارية ،
‫السيوف والمتفجرات.

570
00:36:48,739 --> 00:36:50,749
‫وقد أسقط عنصرًا مجنونًا
‫في منتصف الليل.

571
00:36:59,290 --> 00:37:00,760
‫قنبلة غاز مسيل للدموع؟

572
00:37:03,230 --> 00:37:06,300
‫يا الهي. لم أكن أعرف
‫قد يزداد ذلك سوءاً.

573
00:37:09,169 --> 00:37:11,699
‫أعلم أنني وسيم.
‫لكن لا تحدقوا بي بتلك الطريقة.

574
00:37:12,970 --> 00:37:15,810
‫لا أشعر بالراحة مع
‫تلك النظرات.

575
00:37:17,040 --> 00:37:20,440
‫هذا أكثر خطراً
‫من إيقاف طائرة.

576
00:37:20,439 --> 00:37:22,909
‫إذا ذهب هذا إلى الجنوب،

577
00:37:23,779 --> 00:37:25,309
‫ستكون في السجن لمدة خمس سنوات.

578
00:37:25,850 --> 00:37:27,450
‫ما قيمة الحياة دون المخاطرة؟

579
00:37:30,589 --> 00:37:31,649
‫هيا بنا...

580
00:37:32,459 --> 00:37:33,559
‫لنُمسك بهذا المجرم.

581
00:37:44,899 --> 00:37:49,339
‫( طبيب الحاسوب )

582
00:37:52,040 --> 00:37:54,240
‫(مؤلف موسيقى)

583
00:37:54,480 --> 00:37:56,250
‫( تم إرسال الملف)

584
00:37:56,580 --> 00:37:57,980
‫(إشعار جديد)

585
00:38:00,720 --> 00:38:01,750
‫رباه.

586
00:38:01,750 --> 00:38:03,520
‫( الممثل "كيم" سيلتقي
‫المدعي عام بتهمة مخدرات )

587
00:38:19,640 --> 00:38:20,800
‫مرحباً.

588
00:38:22,609 --> 00:38:24,809
‫بأي فرصة، هل فتحتِ...

589
00:38:25,239 --> 00:38:26,739
‫رسالة؟

590
00:38:27,540 --> 00:38:28,940
‫تلك التي تخص
‫تهمة المخدرات للممثل "كيم"؟

591
00:38:29,649 --> 00:38:30,709
‫لماذا تسأل؟

592
00:38:30,709 --> 00:38:32,879
‫تحتوي تلك الرسالة على فيروس حاسوب ضار.

593
00:38:33,049 --> 00:38:36,449
‫كان المبنى بأكمله
‫في ضجة بسبب هذا البريد الإلكتروني.

594
00:38:37,250 --> 00:38:38,790
‫الأمن. أنا في الطابق الثالث عشر.

595
00:38:38,790 --> 00:38:41,120
‫يوجد في الحاسوب الذي أمام مكتب نائب الرئيس فيروس.

596
00:38:41,120 --> 00:38:43,660
‫حسناً. أدخل.
‫أنهم ينتظرون.

597
00:38:43,660 --> 00:38:44,690
‫( طبيب الحاسوب )

598
00:38:44,689 --> 00:38:46,859
‫هل يوجد أحد في المكتب الآن؟

599
00:38:47,129 --> 00:38:49,999
‫أجل. لماذا تسألني
‫بخصوص مكتب نائب الرئيس؟

600
00:38:51,100 --> 00:38:52,500
‫ألا زلتي لا تفهمين الأمر؟

601
00:38:53,239 --> 00:38:55,909
‫هذا الفايروس ضار حقاً.

602
00:38:56,140 --> 00:38:57,470
‫- يجب أن تتصلي به الآن.
‫- حسناً.

603
00:38:57,470 --> 00:38:58,840
‫كيف تتصلين به؟ من هذه؟

604
00:38:58,839 --> 00:39:00,179
‫سيدي، سندخل المكتب لفترة وجيزة.

605
00:39:00,180 --> 00:39:02,510
‫- هل يمكنني الدخول الآن؟
‫- نعم، يمكنك الدخول.

606
00:39:02,509 --> 00:39:03,509
‫سأدخل.

607
00:39:03,709 --> 00:39:05,609
‫( جاري الفحص )

608
00:39:13,919 --> 00:39:17,659
‫(نائب رئيس المدعين "لي جانغ وون")

609
00:39:17,930 --> 00:39:19,060
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

610
00:39:19,959 --> 00:39:21,159
‫قهوة مثلجة، من فضلك.

611
00:39:21,160 --> 00:39:23,200
‫ماذا؟ حسناً.

612
00:39:27,439 --> 00:39:28,799
‫أجعليها اثنين، رجاءً.

613
00:39:28,939 --> 00:39:30,039
‫بالتأكيد.

614
00:39:30,870 --> 00:39:31,910
‫لا أريد.

615
00:39:35,709 --> 00:39:36,749
‫أجعليها واحدة.

616
00:40:14,950 --> 00:40:16,190
‫كم سيستغرق ذلك؟

617
00:40:16,189 --> 00:40:19,459
‫رباه. حسناً. على وشك الأنتهاء الآن.

618
00:40:21,919 --> 00:40:25,729
‫بالمناسبة،
‫هذا المكتب حار للغاية.

619
00:40:27,330 --> 00:40:28,460
‫كما تعلم،

620
00:40:29,529 --> 00:40:31,269
‫لدي الكثير من حرار الجسم.

621
00:40:31,870 --> 00:40:33,370
‫هل يمكنني أن أفتح النافذة؟

622
00:40:37,640 --> 00:40:38,710
‫شكراً لك.

623
00:40:38,709 --> 00:40:40,139
‫(نائب رئيس المدعين 
‫"لي جانغ وون")

624
00:40:44,580 --> 00:40:47,850
‫لطيف. أصبح من الممكن أحتمال المكتب الآن.

625
00:40:59,259 --> 00:41:00,899
‫(منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين)

626
00:41:07,299 --> 00:41:10,069
‫يا الهي. هل تلك زهور حقيقية؟

627
00:41:12,569 --> 00:41:14,779
‫رباه. رائحتهم رائعة أيضاً.

628
00:41:15,910 --> 00:41:16,950
‫رباه.

629
00:41:18,149 --> 00:41:20,419
‫"تشول كي"، حان وقت العرض.

630
00:42:08,660 --> 00:42:09,870
‫تم ضبط كل شيء.

631
00:42:10,169 --> 00:42:12,029
‫الآن، إنه الجزء الأخير، "جونغ دو".

632
00:42:12,700 --> 00:42:14,170
‫سيدي. كل شيء انتهى الآن.

633
00:42:15,870 --> 00:42:18,670
‫لقد أصلحت كل المشاكل الخطيرة.

634
00:42:18,939 --> 00:42:20,809
‫إذا طرأت مشكلة مجدداً،

635
00:42:20,810 --> 00:42:22,380
‫من فضلك أخبرني. عندها سأ...

636
00:42:23,450 --> 00:42:24,550
‫- رباه. أعتذر.
‫- يا الهي.

637
00:42:24,549 --> 00:42:25,679
‫- رباه.
‫- أعتذر جداً.

638
00:42:25,680 --> 00:42:28,580
‫- سأدفع ثمنها.
‫- أتركها!

639
00:42:28,750 --> 00:42:29,820
‫- سحقاً.
‫- أعتذر.

640
00:42:29,819 --> 00:42:32,349
‫- أنا حقاً آسف، سيدي.
‫- رباه.

641
00:42:32,419 --> 00:42:33,689
‫آسف، سيدي!

642
00:42:34,890 --> 00:42:36,130
‫آسف.

643
00:42:37,560 --> 00:42:38,690
‫آسف.

644
00:42:40,629 --> 00:42:41,859
‫آسف.

645
00:42:44,169 --> 00:42:47,899
‫رباه، أعتقد أنني جيد بما فيه الكفاية
‫لأصبح ممثلاً.

646
00:42:47,899 --> 00:42:49,839
‫أنت. ضعه هناك وغادر.

647
00:42:50,270 --> 00:42:52,070
‫الجو عاصف جداً في الخارج.

648
00:42:52,609 --> 00:42:54,309
‫لا يمكنني الأمساك بها أكثر.

649
00:42:55,580 --> 00:42:56,850
‫ألا يمكننا رميها فقط؟

650
00:42:57,509 --> 00:43:00,419
‫رباه. حسناً.

651
00:43:00,419 --> 00:43:01,919
‫سأتولى ذلك الآن.

652
00:43:08,390 --> 00:43:09,530
‫يا الهي.

653
00:43:10,330 --> 00:43:11,590
‫ألا يمكننا رميها فقط؟

654
00:43:18,569 --> 00:43:19,669
‫أشعر بالتوتر.

655
00:43:32,450 --> 00:43:33,850
‫كل شيء معد. سأغادر الآن.

656
00:43:33,850 --> 00:43:36,350
‫يعرف وجهي، لذا احذر...

657
00:43:47,500 --> 00:43:49,500
‫ماذا يجدر بي أن أفعل معها؟

658
00:44:05,649 --> 00:44:06,749
‫يا الهي.

659
00:44:09,080 --> 00:44:13,190
‫(منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين)

660
00:44:21,759 --> 00:44:23,299
‫انتباه، من فضلكم.

661
00:44:23,700 --> 00:44:26,600
‫هناك
‫خوف من انفجار غازي غير محدد ...

662
00:44:26,600 --> 00:44:27,900
‫في البناية.

663
00:44:28,439 --> 00:44:33,039
‫يجب على جميع الأفراد إخلاء
‫المبنى على الفور.

664
00:44:33,310 --> 00:44:35,040
‫انتباه، رجاءً.

665
00:44:35,410 --> 00:44:38,550
‫هناك
‫خوف من انفجار غازي غير محدد ...

666
00:44:38,549 --> 00:44:39,749
‫في البناية.

667
00:44:44,020 --> 00:44:46,360
‫ما الذي يجري؟ لنذهب، بسرعة.

668
00:44:56,569 --> 00:44:57,699
‫هناك العديد من الناس هنا.

669
00:45:01,970 --> 00:45:04,510
‫تجاوزوني.

670
00:45:04,810 --> 00:45:07,780
‫تجاوزوني. من هذا الطريق.

671
00:45:07,939 --> 00:45:09,339
‫من هذا الطريق.

672
00:45:09,779 --> 00:45:11,679
‫حسناً. أظن أن هناك حريق.

673
00:45:14,720 --> 00:45:16,120
‫أنت، "جونغ دو".

674
00:45:18,120 --> 00:45:19,990
‫- هنا.
‫- شكراً لك. احذر.

675
00:45:20,220 --> 00:45:23,130
‫تجارزوني. من هذا الطريق.

676
00:45:23,189 --> 00:45:24,789
‫لابد ان أعينكم تحرقكم.

677
00:45:25,089 --> 00:45:27,059
‫لا تفركوا أعينكم
‫بأيديكم.

678
00:46:04,830 --> 00:46:06,900
‫كيف يمكن لشخص ما أن يهجم
‫على هذا المبنى؟

679
00:46:39,839 --> 00:46:42,069
‫إنه أنا. أصعدوا إلى الطابق الثالث عشر.

680
00:47:08,600 --> 00:47:09,870
‫أسرع وأفتح هذا الباب.

681
00:47:56,980 --> 00:47:58,110
‫( منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين العامي )

682
00:48:38,589 --> 00:48:41,559
‫لقطات كاميرا المراقبة لن تكون كافية
‫لإيجاد المشتبه به.

683
00:48:42,390 --> 00:48:45,190
‫من بين الناس الذين يعملون 
‫في النيابة العامة،

684
00:48:46,189 --> 00:48:47,799
‫هناك فقط شخص واحد قد يفعل هذا.

685
00:48:50,600 --> 00:48:52,270
‫أحضر المدعي "جين"، حالاً.

686
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
‫أجل، سيدي.

687
00:49:09,580 --> 00:49:10,920
‫يا الهي.

688
00:49:24,029 --> 00:49:26,229
‫لقد حذفت تسجيل الدخول
‫من خزانة الأدلة.

689
00:49:26,230 --> 00:49:28,100
‫ذلك الغاز المسيل للدموع الذي أستخدمته...

690
00:49:32,569 --> 00:49:34,679
‫أهتممت بأمر قائمة الأدلة.

691
00:49:36,140 --> 00:49:37,250
‫أنتِ مدهشة، "آ رآ".

692
00:49:37,980 --> 00:49:39,410
‫لهذا تُعجبينني.

693
00:49:40,049 --> 00:49:41,949
‫أنت تتحدث معي بشكل غير رسمي جداً.

694
00:49:43,819 --> 00:49:44,919
‫على أي حال،

695
00:49:46,790 --> 00:49:48,490
‫لن اتغاضى عنك بعد الآن.

696
00:49:48,489 --> 00:49:50,029
‫هذا لن يحدث مجدداً، حسناً؟

697
00:49:50,459 --> 00:49:51,489
‫حسناً.

698
00:49:51,629 --> 00:49:54,429
‫رباه، لما يجب أن أصبح...

699
00:49:54,799 --> 00:49:56,799
‫مرشدتك؟

700
00:49:58,230 --> 00:50:00,770
‫أنت. أخبرني بصدق.

701
00:50:01,140 --> 00:50:03,210
‫الناس لا تفكر بك بصفتك مدعي عام، حسناً؟

702
00:50:04,540 --> 00:50:06,470
‫العالم سيء بما فيه الكفاية،

703
00:50:09,080 --> 00:50:10,810
‫ويحتاج على الأقل
‫إلى شخص واحد مثلي.

704
00:50:17,689 --> 00:50:19,719
‫جنَّ جنون نائب الرئيس "لي".

705
00:50:19,720 --> 00:50:22,120
‫"أوه دو هوان" يبحث عنك باستماتة.

706
00:50:24,129 --> 00:50:25,489
‫ما الذي ستفعله مع ذلك؟

707
00:50:27,129 --> 00:50:28,259
‫لستُ متأكد.

708
00:50:32,000 --> 00:50:36,100
‫(منطقة "سيول" المركزية
‫مكتب المدعين)

709
00:50:41,410 --> 00:50:43,850
‫سيد "لي"
‫المدعي "جين جونغ" وصل.

710
00:50:50,450 --> 00:50:52,090
‫رباه، ما تلك الرائحة؟

711
00:50:53,149 --> 00:50:54,419
‫سمعت، سيدي

712
00:50:54,620 --> 00:50:55,890
‫بخصوص حادثة البارحة المروعة.

713
00:50:56,560 --> 00:51:00,260
‫من عساه أن يفعل مثل هذا الشيء الرهيب
‫في بنايتنا المقدسة؟

714
00:51:01,330 --> 00:51:02,330
‫هل أمسكت بمن فعل ذلك؟

715
00:51:02,629 --> 00:51:04,499
‫(نائب رئيس المدعين
‫"لي جانغ وون")

716
00:51:07,439 --> 00:51:09,739
‫- رباه.
‫- أيها الفاسق.

717
00:51:09,870 --> 00:51:12,310
‫سيدي، هذا ليس لطيف.

718
00:51:12,640 --> 00:51:13,680
‫دعنا لا نجعل ذلك جسدياً.

719
00:51:15,709 --> 00:51:18,279
‫هذا جلد ذو جودة عالية، سيدي.

720
00:51:19,149 --> 00:51:21,649
‫أليس لديك أخلاق؟ يا لك من همجي.

721
00:51:22,419 --> 00:51:24,789
‫هل تظن حقاً
‫أنك ستفلت من هذا؟

722
00:51:25,149 --> 00:51:27,859
‫أنا؟ لا أفهمك.

723
00:51:27,859 --> 00:51:29,319
‫لا تفعل هذا معي.

724
00:51:30,129 --> 00:51:31,929
‫من عساه غيرك
‫أن يفعل مثل هذا الشيء الجنوني؟

725
00:51:32,890 --> 00:51:34,600
‫أعلم أنك تكرهني،

726
00:51:34,660 --> 00:51:36,700
‫لكن لا أحبذ
‫الإتهامات.

727
00:51:37,529 --> 00:51:38,899
‫هل لديك دليل أنني فعلت ذلك؟

728
00:51:38,899 --> 00:51:40,769
‫لا شيء مما تفعله سيحبطني.

729
00:51:41,200 --> 00:51:42,370
‫لن تتمكن من فعل ذلك.

730
00:51:42,370 --> 00:51:43,470
‫لا شيء مما تفعله سيُغير...

731
00:51:43,470 --> 00:51:44,740
‫من فضلك لا تقل أشياء تافهة...

732
00:51:44,739 --> 00:51:46,909
‫عن كوني لا أستطيع تغيير الأشياء...

733
00:51:47,080 --> 00:51:48,280
‫وشاهد هذه اولاً.

734
00:51:52,879 --> 00:51:54,019
‫أخبار عاجلة.

735
00:51:54,020 --> 00:51:55,920
‫نائب رئيس المدعين
‫"لي جانغ وون"...

736
00:51:55,919 --> 00:51:57,789
‫ورعايته
‫لامرأة في العشرينات من عمرها

737
00:51:57,790 --> 00:51:59,220
‫تبينّ صحة ذلك.

738
00:51:59,450 --> 00:52:01,460
‫نحن، في "تي سي أن أس"
‫نحضر لكم صور حصرية...

739
00:52:01,459 --> 00:52:04,729
‫لنائب الرئيس "لي" والسيدة "بارك"
‫يتقابلان سراً.

740
00:52:05,259 --> 00:52:06,959
‫وما هو صادم أكثر...

741
00:52:06,959 --> 00:52:09,659
‫أن الشابة التي في الصورة...

742
00:52:09,660 --> 00:52:11,970
‫هي ضحية جريمة القتل
‫التي وقعت في الثاني عشر.

743
00:52:12,069 --> 00:52:15,439
‫التاريخ المختوم على الصورة يوحي

744
00:52:15,500 --> 00:52:18,870
‫أن الاثنان تقابلا
‫في يوم مقتلها.

745
00:52:19,169 --> 00:52:21,639
‫كذب نائب الرئيس "لي"...

746
00:52:21,640 --> 00:52:23,650
‫بشأن عدم معرفته
‫الضحية شخصياً.

747
00:52:23,810 --> 00:52:27,780
‫في غضون ذلك ، ادعى المدعي "جين جونغ"
‫أنه الجاني الحقيقي.

748
00:52:30,020 --> 00:52:32,290
‫سمعت هذه من مسلسل درامي في أحد المرات.

749
00:52:32,919 --> 00:52:34,159
‫"الشر يعمل بجد."

750
00:52:35,089 --> 00:52:36,319
‫تعجبني هذه العبارة.

751
00:52:36,959 --> 00:52:39,059
‫قوية، أليس كذلك؟ رائع جداً.

752
00:52:39,459 --> 00:52:40,699
‫ما الذي تريد ان تتوصل إليه؟

753
00:52:40,700 --> 00:52:42,400
‫صحيح أن أولئك الأشرار
‫متحمسون ومتفانون.

754
00:52:43,730 --> 00:52:45,570
‫لكن هناك شيئاً ما
‫لا يدركونه.

755
00:52:47,870 --> 00:52:49,870
‫أنني أعمل بجد أكثر
‫من أي شخص منهم.

756
00:52:52,140 --> 00:52:53,610
‫سأمنحك الوقت
‫لتُنهي الأمور.

757
00:52:58,209 --> 00:52:59,709
‫لم أقتلها.

758
00:53:01,680 --> 00:53:02,780
‫أنت محق.

759
00:53:04,189 --> 00:53:07,059
‫صحيح أنني كنت معها
‫في اليوم الذي توفيت فيه.

760
00:53:07,060 --> 00:53:09,720
‫لكنني لم أقتلها.

761
00:53:15,629 --> 00:53:18,099
‫رباه، أشعر بالأسف عليك.

762
00:53:19,000 --> 00:53:21,270
‫أنت متوجه
‫في الطريق الخاطئ.

763
00:53:22,339 --> 00:53:25,309
‫نائب الرئيس "لي"
‫ليس جيداً للقتل.

764
00:53:26,209 --> 00:53:27,539
‫شخصاً آخر قتلها.

765
00:53:30,709 --> 00:53:32,379
‫هناك فقط شيئاً ما رأيته...

766
00:53:33,080 --> 00:53:34,480
‫في أثناء التقاط الصور لهم.

767
00:53:51,899 --> 00:53:53,469
‫لم أقتلها.

768
00:53:54,200 --> 00:53:56,700
‫صحيخ أنني كنت برفقتها
‫في اليوم الذي توفيت فيه.

769
00:53:56,700 --> 00:53:59,540
‫لكنني لم أقتلها.

770
00:54:00,239 --> 00:54:01,739
‫هل يمكنك أن تدعم إدعائك؟

771
00:54:04,850 --> 00:54:06,450
‫في الثاني عشر من اغسطس، التاسعة مساءاً.

772
00:54:09,020 --> 00:54:10,590
‫ذلك يُقارب الوقت
‫الذي توفيت فيه "بارك يي يونغ".

773
00:54:11,649 --> 00:54:13,989
‫تحقق من الكاميرات
‫في مطعم الفندق.

774
00:54:15,319 --> 00:54:16,929
‫الثاني عشر من أغسطس؟

775
00:54:21,160 --> 00:54:22,830
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

776
00:54:49,819 --> 00:54:52,389
‫أنها كاميرتي.
‫تحقق مما فيها.

777
00:55:03,569 --> 00:55:04,769
‫بالطبع.

778
00:55:05,069 --> 00:55:06,809
‫يجب أن نجتمع من أجل وجبة.

779
00:55:08,709 --> 00:55:10,479
‫بينما نحن هنا،
‫ماذا عن غداً؟

780
00:55:12,049 --> 00:55:13,879
‫ذلك سيء للغاية.

781
00:55:15,950 --> 00:55:17,590
‫سنتناول المشروبات في وقت لاحق.

782
00:55:18,989 --> 00:55:20,049
‫بالتأكيد.

783
00:55:25,859 --> 00:55:29,599
‫( "كيم يونغ وي"،
‫رئيس معهد العدل )

784
00:55:35,500 --> 00:55:36,540
‫رباه.

785
00:55:45,910 --> 00:55:52,020
‫( المدعي "جين جونغ")

786
00:55:55,720 --> 00:55:56,760
‫أجل؟

787
00:55:56,819 --> 00:55:57,989
‫معك "جين جونغ".

788
00:55:59,029 --> 00:56:00,729
‫لقد أكدت للتو حجة غيابك.

789
00:56:02,629 --> 00:56:03,769
‫سررتُ بذلك.

790
00:56:07,169 --> 00:56:08,339
‫أخبرني، أذن.

791
00:56:09,540 --> 00:56:11,470
‫ما الذي حدث في تلك الليلة بحق السماء؟

792
00:56:14,540 --> 00:56:16,240
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء.

793
00:56:18,779 --> 00:56:20,009
‫ما الذي تبحث عنه؟

794
00:56:21,879 --> 00:56:23,049
‫هل ربما رأيتي...

795
00:56:23,750 --> 00:56:25,790
‫شيئاً ما صغير ربما أفلته؟

796
00:56:26,319 --> 00:56:27,459
‫مثل ماذا؟

797
00:56:29,419 --> 00:56:31,629
‫- لا شيء.
‫- ما الذي تبحث عنه؟

798
00:56:36,060 --> 00:56:37,330
‫أين يمكن أن يكون؟

799
00:56:39,600 --> 00:56:42,570
‫(عشاء عائلي في الثامنة مساءاً)

800
00:56:43,370 --> 00:56:46,040
‫يجب أن أكون في مكانٍ مهم
‫وسأغادر مبكراً.

801
00:56:46,569 --> 00:56:48,509
‫- حقاً؟
‫- ألا ترينني أخرج؟

802
00:56:51,250 --> 00:56:52,380
‫سيد "لي"،

803
00:56:53,950 --> 00:56:55,850
‫هل تعرف من هو المجرم الحقيقي؟

804
00:57:14,700 --> 00:57:16,340
‫هناك فقط شيئاً ما رأيته...

805
00:57:17,140 --> 00:57:18,470
‫في أثناء التقاطي الصور لهم.

806
00:57:21,410 --> 00:57:22,710
‫سحقاً.

807
00:57:52,970 --> 00:57:54,440
‫هل يمكننا أن نتقابل؟

808
00:57:57,209 --> 00:57:58,649
‫لديّ شيئاً أريد أخبارك به.

809
00:57:59,779 --> 00:58:01,849
‫شيئاً ما من الضروري أن تسمعه.

810
00:58:02,750 --> 00:58:03,790
‫الآن؟

811
00:58:03,989 --> 00:58:07,289
‫هناك بناية مشيدة حديثا
‫لمكاتب المحاماة في "بانبو دونغ".

812
00:58:09,060 --> 00:58:10,590
‫لم تفتح أبوابها بعد.

813
00:58:13,330 --> 00:58:14,330
‫سأقابلك هناك.

814
00:58:14,330 --> 00:58:15,530
‫أنا في طريقي.

815
00:58:55,870 --> 00:58:58,510
‫(رسوم وقوف السيارات)

816
00:59:16,060 --> 00:59:19,660
‫(المدعي "جين جونغ")

817
00:59:19,790 --> 00:59:21,300
‫لا يمكن الوصول للمتلقي..

818
01:01:08,339 --> 01:01:10,299
‫" مدعِ عام سيء "

819
01:01:10,299 --> 01:01:11,409
‫سأذهب وأحصل على دليل.

820
01:01:11,410 --> 01:01:14,180
‫لذلك تريد التحقيق في هذه القضية
‫والتعامل معها كجريمة قتل محتملة؟

821
01:01:14,180 --> 01:01:16,080
‫- هل هذا صحيح؟
‫- كل شيء مكتوب هناك، صحيح.

822
01:01:16,080 --> 01:01:18,210
‫يقول تقرير التشريح
‫سبب الوفاة هو الانتحار.

823
01:01:18,209 --> 01:01:19,449
‫لم انتهي بعد.

824
01:01:19,450 --> 01:01:21,020
‫يجب أن تركع على ركبتيك
‫متوسلاً من أجل الغفران.

825
01:01:21,020 --> 01:01:22,050
‫ولكن ماذا؟
‫تريد إعادة تشريح الجثة؟

826
01:01:22,049 --> 01:01:23,279
‫تريد إعادة تشريح الجثة بشكل سري؟

827
01:01:23,279 --> 01:01:25,149
‫من الأفضل
‫ان لا تفعل شيئاً ما...

828
01:01:26,350 --> 01:01:28,420
‫- اذهب للداخل.
‫- انتِ اذهبي للداخل.

829
01:01:28,419 --> 01:01:29,989
‫ألم تقل أنك تقدمت
‫مع تشريح جثة نائب الرئيس؟

830
01:01:29,989 --> 01:01:31,929
‫- أجل، فعلت مسبقاً.
‫- أذن ما هذا؟

831
01:01:31,930 --> 01:01:33,430
‫الرقم ثلاثة!

832
01:01:35,230 --> 01:01:36,760
‫- "جونغ"!
‫- لا تقف فقط هناك.

833
01:01:38,430 --> 01:01:40,370
‫قناتنا في التليجرام :
‫<font color="#ff5910">https://t.me/omauwh</font>

