﻿1
00:00:13,056 --> 00:00:14,558
‫إنه يوم السبت في الحديقة،

2
00:00:14,641 --> 00:00:16,893
‫وتخلّص الجميع من أعباء أسبوع العمل

3
00:00:16,977 --> 00:00:18,520
‫وهيأ نفسه للعطلة الأسبوعية.

4
00:00:18,603 --> 00:00:19,604
‫الجميع تقريباً.

5
00:00:19,688 --> 00:00:21,565
‫"أوين" يحضّر مقترحاً للعمدة

6
00:00:21,648 --> 00:00:23,108
‫لحملته باسم "أنا قلب الحديقة"،

7
00:00:23,191 --> 00:00:26,194
‫و"بايج" تتعامل مع كل مواعيد تسليمها
‫في العمل بينما تحاول تأليف كتابها.

8
00:00:26,278 --> 00:00:28,613
‫المغزى أن كليهما يعمل بلا توقف مؤخراً.

9
00:00:28,697 --> 00:00:31,533
‫"إلوود"، أحتاج إلى ميزانية الربع الماضي
‫لمشاريع جمع التبرعات.

10
00:00:31,616 --> 00:00:32,826
‫فائتني بتلك الإحصاءات، سريعاً.

11
00:00:32,909 --> 00:00:34,494
‫"مارفن"، أعلم بوجود أخطاء إملائية.
‫سأصلحها.

12
00:00:35,078 --> 00:00:36,079
‫آسفة.

13
00:00:36,162 --> 00:00:38,873
‫- أنا و"أوين" نتشارك مكتباً اليوم.
‫- شامبو في عينيّ.

14
00:00:38,957 --> 00:00:40,625
‫مكتبنا هو الحمام.

15
00:00:40,709 --> 00:00:44,129
‫مهلاً، وجدتها. حبوب إفطار بمأكولات بحرية
‫يستمتع بها كلا البشر والقطط.

16
00:00:44,212 --> 00:00:46,715
‫- أتقصد قصعة من السمك والحليب؟
‫- بالضبط.

17
00:00:46,798 --> 00:00:48,675
‫أهلاً، أهلاً. عليّ الذهاب. أحبكم.

18
00:00:49,342 --> 00:00:51,887
‫أستتركيننا يوم السبت؟ يوم "التسبيت"؟

19
00:00:51,970 --> 00:00:54,556
‫من كثرة عملي،
‫لم أكلّم خالتكما "آبي" منذ أسبوع.

20
00:00:54,639 --> 00:00:57,434
‫وجدت أريكة على "كريغزليست"
‫أنّبتني حتى استلمتها معها.

21
00:00:57,517 --> 00:00:58,852
‫لكن عندي مفاجأة لكم.

22
00:00:58,935 --> 00:01:00,937
‫- هل هي كلبان؟
‫- أستتركينني أصبغ شعري؟

23
00:01:01,021 --> 00:01:03,773
‫تقريباً. موظف التلفاز الأرضي قادم اليوم
‫لإصلاح اتصالنا.

24
00:01:03,857 --> 00:01:06,735
‫- عجباً! هل سنصيّن مزاريبنا أيضاً؟
‫- ينبغي أن نفعل ذلك.

25
00:01:06,818 --> 00:01:08,028
‫لم تتركوني أكمل.

26
00:01:08,111 --> 00:01:10,405
‫سيصلح الموظف اتصال التلفاز، و…

27
00:01:11,781 --> 00:01:15,160
‫…سجّلت لنا ترقية كجزء من خصم وصلنا بالبريد.

28
00:01:15,243 --> 00:01:17,829
‫- مهلاً، هذا مثير فعلاً.
‫- نعم. أعرف.

29
00:01:17,913 --> 00:01:20,582
‫تُوجد باقات مختلفة.
‫فأبلغوه فقط أيها تريدون.

30
00:01:20,665 --> 00:01:23,251
‫"إلوود" وحده في لمكتب اليوم،
‫فكنت أنوي مساعدته.

31
00:01:23,335 --> 00:01:26,296
‫- متى سيأتي هذا الموظف؟
‫- بين التاسعة صباحاً ومساءً.

32
00:01:26,379 --> 00:01:27,505
‫- ماذا؟
‫- عليّ الذهاب.

33
00:01:27,589 --> 00:01:31,509
‫- شكراً يا حبيبي.
‫- حسناً. سلام يا حبيبتي. سأكون هنا.

34
00:01:31,593 --> 00:01:32,761
‫هذا بسيط جداً.

35
00:01:32,844 --> 00:01:34,596
‫بالباقة "أ" قناة "مدمنو السينما"

36
00:01:34,679 --> 00:01:36,848
‫التي تعرض كل أفلام الإثارة السيكولوجية
‫ذات الجوائز.

37
00:01:36,932 --> 00:01:38,892
‫فبالطبع، سنشتري الباقة "أ".

38
00:01:38,975 --> 00:01:42,229
‫ليس بهذه السرعة يا مدّعية عشق الفن.
‫الباقة "ب" بها قناة "كون الحيوانات"

39
00:01:42,312 --> 00:01:45,523
‫التي تعرض وجوهاً ظريفة مكسوّة بالفراء
‫24 ساعة في اليوم.

40
00:01:45,607 --> 00:01:47,442
‫- بالطبع سنشتري تلك.
‫- لا.

41
00:01:47,525 --> 00:01:48,818
‫بصفتي بالغة شابة فنية،

42
00:01:48,902 --> 00:01:52,280
‫يجب أن أرى أفلاماً عن شيفات مضطربين
‫ومدرسين مضطربين.

43
00:01:52,364 --> 00:01:54,783
‫وبصفتي محب حيوانات، يجب أن أرى برامج

44
00:01:54,866 --> 00:01:57,285
‫عن كيفية احتفال الكلاب بأعياد ميلادها
‫في مختلف أجزاء العالم.

45
00:01:57,369 --> 00:01:58,954
‫- أبي، اختر واحدة!
‫- تعرفانني.

46
00:01:59,037 --> 00:02:01,289
‫إنما أشاهد قناة بث عمومي مجانية.

47
00:02:01,373 --> 00:02:02,207
‫- مقرف.
‫- مقرف.

48
00:02:02,290 --> 00:02:05,961
‫حسناً يا ولدان. عليّ الرجوع إلى العمل
‫على هذا المقترح لمكتب العمدة،

49
00:02:06,044 --> 00:02:08,629
‫ثم يمكننا توجيه حديثنا إلى القنوات مجدداً.

50
00:02:08,712 --> 00:02:10,590
‫إنما عليّ أن أجد "هنرييتا".

51
00:02:10,674 --> 00:02:12,133
‫تتساءلون، من "هنرييتا"؟

52
00:02:12,217 --> 00:02:14,678
‫هكذا يطلق آل "تيلرمان"
‫على القرص الصلب الخارجي الذي يستعملونه

53
00:02:14,761 --> 00:02:16,221
‫لحفظ كل بياناتهم المهمة.

54
00:02:16,304 --> 00:02:18,682
‫صور عائلية وفيديوهات ووثائق مهمة.

55
00:02:18,765 --> 00:02:21,226
‫لكن مؤخراً، يستعمل "أوين"
‫"هنرييتا" القرص الصلب

56
00:02:21,309 --> 00:02:24,938
‫لأشياء متعلقة بالعمل وكذلك شخصية،
‫وهذا معقد قليلاً.

57
00:02:25,021 --> 00:02:27,399
‫بالطبع، أفهم شعوره لأن هذه وظيفتي.

58
00:02:27,482 --> 00:02:29,067
‫لكنهم أيضاً أعز أصدقائي.

59
00:02:29,651 --> 00:02:32,696
‫هذا غريب. ليست هنا.
‫عادةً أحتفظ بها في درج الخردة هذا.

60
00:02:32,779 --> 00:02:34,948
‫لا أقصد أنك خردة يا "هنرييتا".
‫إذا كنت تسمعينني.

61
00:02:35,031 --> 00:02:36,950
‫- لا بد أني تركته في العمل.
‫- ماذا؟

62
00:02:37,033 --> 00:02:38,076
‫أخذتها إلى العمل؟

63
00:02:38,159 --> 00:02:40,620
‫اسمي "أوين"، وأنا أجول في الحديقة

64
00:02:40,704 --> 00:02:42,289
‫حاملاً كل ذكرياتنا العزيزة!

65
00:02:42,372 --> 00:02:46,084
‫"مولي". أعدك بأن الأمور ستكون بخير.
‫أيضاً، لا أتكلم هذا.

66
00:02:46,167 --> 00:02:48,920
‫آسفة. كل رسوماتي القديمة لـ"فيستا بافس"
‫على القرص.

67
00:02:49,004 --> 00:02:50,922
‫وأولى محاولاتي لرسم بطل خارق،
‫"رجل الحواجب".

68
00:02:51,006 --> 00:02:53,425
‫وعليه احتفظت بالنسخة الدنماركية
‫من "مشاجرات السناجب".

69
00:02:53,508 --> 00:02:56,595
‫أعلم، أفهم. كل صورنا وتسجيلاتنا العائلية
‫على القرص.

70
00:02:56,678 --> 00:02:59,848
‫يا إلهي. والفصل الأول
‫من كتاب أمكما محفوظ عليه.

71
00:02:59,931 --> 00:03:01,808
‫سأتصل بـ"إلوود" ليبحث عنه.

72
00:03:01,892 --> 00:03:03,977
‫- "إلوود"؟
‫- بئساً، آسف. لم أقصد الاتصال بك.

73
00:03:04,060 --> 00:03:08,023
‫لا، أنا اتصلت بك.
‫هل ترى قرصي الصلب الخارجي في المكتب؟

74
00:03:08,106 --> 00:03:10,775
‫لا، إنما أرى القرص الصلب الخاص بالعمل
‫هنا على مكتبك.

75
00:03:11,735 --> 00:03:13,403
‫هذا في الواقع قرص عائلتي الصلب.

76
00:03:13,486 --> 00:03:14,905
‫لكني أستعمله للعمل أيضاً.

77
00:03:15,280 --> 00:03:18,283
‫حقاً؟ لم أدرك ذلك. لقد احتفظت بأشياء عليه.

78
00:03:18,366 --> 00:03:20,493
‫لكن لا تقلق يا زعيم.
‫كل شيء في غاية الأمان،

79
00:03:20,577 --> 00:03:23,747
‫فقد حميته بكلمة مرور.
‫دعني فقط أدخل كلمة المرور.

80
00:03:25,498 --> 00:03:26,750
‫"إلوود"؟ هل كل شيء بخير؟

81
00:03:26,833 --> 00:03:30,295
‫نعم. إنما كتبت كلمة المرور الخطأ.
‫مرتين. أمهلني ثانية.

82
00:03:32,088 --> 00:03:35,550
‫- لا تقلق، عندي 6 محاولات أخرى.
‫- ماذا تقصد بأن لديك 6 محاولات أخرى؟

83
00:03:37,469 --> 00:03:39,679
‫- انس ما قلته. 3 محاولات أخرى.
‫- "إلوود"، توقف!

84
00:03:39,763 --> 00:03:41,765
‫بئساً! قرص "أوين" الصلب من النوع الفاخر،

85
00:03:41,848 --> 00:03:43,808
‫وبعد أن تقوم بـ10 محاولات
‫لإدخال كلمة المرور،

86
00:03:43,892 --> 00:03:46,102
‫يمحو نفسه وكل بياناتك المحفوظة.

87
00:03:46,186 --> 00:03:49,147
‫مثل صور الإجازات، وصور حفلات الزفاف،
‫وصور الولادة.

88
00:03:49,231 --> 00:03:50,774
‫كل صورة أخذوها يوماً!

89
00:03:50,857 --> 00:03:52,067
‫لا بأس. لا داعي للقلق.

90
00:03:52,150 --> 00:03:54,152
‫إنما علينا مساعدته على تذكّر كلمة المرور،

91
00:03:54,236 --> 00:03:56,696
‫لنستطيع إنقاذ كل ملفاتنا العزيزة
‫التي لا عائض عنها.

92
00:03:56,780 --> 00:03:57,948
‫سيكون كل شيء بخير.

93
00:03:58,031 --> 00:04:00,825
‫أو لن يكون. ستختفي "مشاجرات السناجب"
‫الدنمارية إلى الأبد.

94
00:04:00,909 --> 00:04:02,535
‫- ورسوماتي!
‫- وكتاب أمكما.

95
00:04:03,036 --> 00:04:05,080
‫حسناً يا "إلوود". لنتذكّر ما فعلته بالعكس.

96
00:04:05,163 --> 00:04:07,749
‫أخبرنا كل شيء فعلته
‫قبل وبعد وضع كلمة المرور.

97
00:04:07,832 --> 00:04:09,000
‫ربما سينعش هذا ذاكرتك.

98
00:04:09,084 --> 00:04:11,378
‫جئت إلى العمل، وأعددت قصعة شوفان.

99
00:04:11,461 --> 00:04:14,172
‫- ثم أسقطت القصعة على الأرض.
‫- حدث لي هذا من قبل.

100
00:04:14,256 --> 00:04:16,091
‫ثم نظفتها وأعددت قصعة ثانية.

101
00:04:16,173 --> 00:04:18,218
‫ثم جاءت "فران" مرتديةً صندلاً جديداً.

102
00:04:18,300 --> 00:04:20,470
‫كانت تشعر ببعض الخزي من كاحليها.

103
00:04:20,554 --> 00:04:22,472
‫لكني أخبرتها أنهما يبدوان رائعين.

104
00:04:22,556 --> 00:04:23,848
‫أتظن أن هذا كان مقبولاً؟

105
00:04:23,932 --> 00:04:27,727
‫ثم ذهبت إلى الحديقة وساعدت سياحاً
‫أيسلانديين تائهين لإيجاد فوجهم السياحي.

106
00:04:27,811 --> 00:04:31,356
‫ثم صنعت شطيرة ديك رومي على الغداء،
‫وأسقطت الشطيرة على الأرض.

107
00:04:31,439 --> 00:04:33,608
‫- و…
‫- "إلوود"، مهلاً. "بايج". هل كل شيء بخير؟

108
00:04:33,692 --> 00:04:36,653
‫كانت الأريكة خطأ. توحي رائحتها
‫بأن قططاً وحشية تشاركت الجلوس عليها.

109
00:04:36,736 --> 00:04:39,030
‫أرى أنها كانت ظريفة،
‫وأحب رائحة القطط. أهلاً يا "أوين".

110
00:04:39,114 --> 00:04:41,116
‫إنها مقززة. بأي حال، سأعود بعد نصف ساعة.

111
00:04:41,199 --> 00:04:44,786
‫أراك حينئذ. بئساً.
‫ستستاء جداً إن مُحي كتابها.

112
00:04:44,869 --> 00:04:48,456
‫- يجب أن ندخل ذلك القرص.
‫- أبي، سأتولى هذا. دعني فقط أكلمه.

113
00:04:48,540 --> 00:04:50,083
‫"إلوود"؟ معك "كول"، الوسيم.

114
00:04:50,166 --> 00:04:52,377
‫سأساعدك على تذكّر كلمة المرور عبر اللاسلكي.

115
00:04:52,460 --> 00:04:54,838
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- إنه أسلوبي الخاص.

116
00:04:54,921 --> 00:04:57,966
‫محاولة تذكّر شيء أشبه بالتبرز
‫أو بإقناع طائر بأن يتبعك.

117
00:04:58,049 --> 00:05:00,510
‫- حسناً، سأحاول بكل وسعي.
‫- لا تحاول إطلاقاً.

118
00:05:00,594 --> 00:05:02,262
‫استرخ فقط واستمتع بالرحلة.

119
00:05:02,345 --> 00:05:04,681
‫سأخبرك قصة تساعد على الاسترخاء،
‫ومن يدري؟

120
00:05:04,764 --> 00:05:06,516
‫ربما ستنكشف كلمة المرور.

121
00:05:06,600 --> 00:05:09,102
‫كان يا ما كان، بمزرعة في "مونتانا"،

122
00:05:09,185 --> 00:05:12,439
‫كان زوجان لطيفان من "نيويورك" باسم "باتي"
‫و"أورفيل" في شهر عسلهما.

123
00:05:12,522 --> 00:05:13,690
‫"مزرعة الاسترخاء"

124
00:05:13,773 --> 00:05:16,985
‫أحضرا حيواناتهما الأليفة الـ3.
‫كلب "بولدوغ" وقطة و"غولدن ريتريفر".

125
00:05:17,068 --> 00:05:19,446
‫وتركاها بمزرعة متعهد رعاية حين وصلا.

126
00:05:19,529 --> 00:05:22,741
‫مهلاً. يأخذان حيواناتهما في الرحلة،
‫لكن بعدها يتركانها؟

127
00:05:22,824 --> 00:05:23,992
‫نعم. كالمعسكر الصيفي.

128
00:05:24,075 --> 00:05:26,328
‫غير أن أجور جلساء الحيوانات في المدينة
‫باهظة جداً.

129
00:05:26,411 --> 00:05:29,331
‫- أسبوعاً لطيفاً.
‫- نراكم بعد شهر عسلنا.

130
00:05:29,414 --> 00:05:30,790
‫رحل "باتي" و"أورفيل"،

131
00:05:30,874 --> 00:05:33,209
‫وسارت الحيوانات الـ3 واستكشفت المزرعة.

132
00:05:34,336 --> 00:05:35,795
‫شمّا هواء الريف الطلق هذا.

133
00:05:36,379 --> 00:05:38,048
‫أشعر باسترخاء أكبر بالفعل.

134
00:05:38,131 --> 00:05:40,217
‫أنا أيضاً. لنبحث عن راعيتنا.

135
00:05:40,300 --> 00:05:43,178
‫استكشفوا البيت،
‫مشمشمين ولاعبين بكرات غزل.

136
00:05:43,261 --> 00:05:44,804
‫لم يجدوا الراعية في أي مكان.

137
00:05:44,888 --> 00:05:47,557
‫ليست في غرفة النوم،
‫مع أن سريرها مريح للغاية.

138
00:05:47,641 --> 00:05:50,393
‫ليست في المطبخ، مع أن طعامها لذيذ جداً.

139
00:05:50,477 --> 00:05:53,063
‫ليست في الفناء الخلفي،
‫مع أن عشبها برّاق للغاية.

140
00:05:53,146 --> 00:05:55,982
‫حينها، رنّ جرس الهاتف،
‫وردّ المجيب الآلي.

141
00:05:56,066 --> 00:05:57,275
‫أنا صاحبة المزرعة "آبي".

142
00:05:57,359 --> 00:06:00,028
‫سأغيب فترة، فلا أحد هنا ليجيب على مكالمتك.

143
00:06:00,111 --> 00:06:03,281
‫اترك رسالة، وسأعاود الاتصال بك
‫حين أعود بعد وقت طويل جداً.

144
00:06:03,365 --> 00:06:05,367
‫الحمد لله على أني لا أملك حيوانات
‫لأعتني بها.

145
00:06:06,451 --> 00:06:07,994
‫من يملك مجيباً آلياً هذه الأيام؟

146
00:06:08,078 --> 00:06:11,206
‫أصحاب المزارع. يبدو أن لديك الكثير
‫لتتعلّميه عن الحيوانات.

147
00:06:11,289 --> 00:06:14,000
‫تُرى أين يمكنك فعل ذلك
‫في سياق مرح ومسلّ

148
00:06:14,084 --> 00:06:16,753
‫بتكلفة شهرية منخفضة. الباقة "ب"؟ بأي حال…

149
00:06:16,836 --> 00:06:19,923
‫على الحيوانات الـ3 معرفة ما عليها فعله،
‫بعد أن صارت بمفردها.

150
00:06:20,006 --> 00:06:22,425
‫إذا لم تكن هنا،
‫فربما علينا العودة إلى البيت.

151
00:06:22,509 --> 00:06:25,178
‫إلى "نيويورك"؟ لكنها على بعد نحو 2900 كلم.

152
00:06:25,262 --> 00:06:28,723
‫أكيد، لكننا معاً.
‫ستكون رحلة لطيفة سهلة بلا توتر.

153
00:06:28,807 --> 00:06:30,976
‫حين تصوغها هكذا، لا يبدو أن بالأمر مشكلة.

154
00:06:31,059 --> 00:06:33,061
‫نعم، نقطة سديدة. هيا بنا!

155
00:06:33,144 --> 00:06:35,897
‫وهكذا بدأت الحيوانات الـ3
‫رحلتها إلى الوطن من "مونتانا"،

156
00:06:35,981 --> 00:06:37,274
‫حتى "نيويورك".

157
00:06:37,357 --> 00:06:39,568
‫ظننت أن الزوجين
‫يُفترض أن يعودا ويأخذاها.

158
00:06:39,651 --> 00:06:41,361
‫الخطط تتغير. هيا بنا.

159
00:06:41,444 --> 00:06:43,154
‫"أرخ ذهنك

160
00:06:43,238 --> 00:06:45,699
‫سنأخذ رحلة صغيرة معاً

161
00:06:45,782 --> 00:06:47,117
‫3 أصدقاء مكسوّون بالفراء

162
00:06:47,200 --> 00:06:49,327
‫يبحثون عن طقس أفضل

163
00:06:49,411 --> 00:06:51,121
‫تلك الأشجار المروعة

164
00:06:51,204 --> 00:06:53,373
‫بيوت للطير بلا رهن

165
00:06:53,456 --> 00:06:54,791
‫ذلك الدب المخيف

166
00:06:54,874 --> 00:06:57,752
‫يعرض علينا يخنة شوفان

167
00:06:57,836 --> 00:07:01,423
‫إنما العالم أغنية لنغنيها

168
00:07:01,506 --> 00:07:04,843
‫أنزل أذنيك واسمع رنين الحرية

169
00:07:05,468 --> 00:07:08,889
‫إنما العالم أغنية لنغنيها

170
00:07:08,972 --> 00:07:13,101
‫مرح بلا ضغط والطبيعة ترعانا"

171
00:07:13,977 --> 00:07:15,937
‫- أيمكننا أكل ذلك العشب؟
‫- طبعاً.

172
00:07:19,316 --> 00:07:20,483
‫إنه لذيذ.

173
00:07:21,067 --> 00:07:22,694
‫"مع قطع الأميال

174
00:07:22,777 --> 00:07:24,863
‫تخطو أقدامنا على رصيف مثالي

175
00:07:24,946 --> 00:07:26,698
‫وميض برق

176
00:07:26,781 --> 00:07:28,992
‫يصبح عرض أضواء مسلّ

177
00:07:29,075 --> 00:07:30,493
‫نرقص في الزمن

178
00:07:30,577 --> 00:07:32,704
‫بين بصيلات الزهور تتقافز"

179
00:07:32,787 --> 00:07:33,622
‫"مكتبة"

180
00:07:33,705 --> 00:07:35,707
‫"قريباً سنتعلم
‫أسماء علمية نخطئ النطق بها"

181
00:07:35,790 --> 00:07:36,625
‫"(أمورفوفالوس تيتانيوم)"

182
00:07:36,708 --> 00:07:39,294
‫"إنما العالم أغنية لنغنيها"

183
00:07:39,377 --> 00:07:40,754
‫"كلايتونيا لانسيولاتا".

184
00:07:40,837 --> 00:07:44,341
‫"أنزل أذنيك واسمع رنين الحرية

185
00:07:44,424 --> 00:07:48,345
‫إنما العالم أغنية لنغنيها

186
00:07:48,428 --> 00:07:52,307
‫مرح بلا ضغط والطبيعة ترعانا"

187
00:07:52,390 --> 00:07:54,392
‫"مرحباً في (نيويورك)
‫ولاية الإمبراطورية"

188
00:07:54,476 --> 00:07:57,479
‫أخيراً، وصل المغامرون الـ3
‫بأمان إلى "سنترال بارك"،

189
00:07:57,562 --> 00:08:00,023
‫وكانوا على بعد تمشية قصيرة
‫من الباب الأمامي لمنزلهم.

190
00:08:00,106 --> 00:08:02,609
‫أخبرتكما. استرخيا فقط، وسيُحلّ كل شيء.

191
00:08:02,692 --> 00:08:04,194
‫كانت الرحلة مسالمة جداً،

192
00:08:04,277 --> 00:08:07,614
‫حتى أدرك الـ"غولدن ريتريفر"، "إلوود"،
‫أنه لم يتوقف لقضاء حاجته ولا مرة.

193
00:08:07,697 --> 00:08:09,950
‫- اذهبا من غيري. سألحق بكما.
‫- حسناً.

194
00:08:10,033 --> 00:08:12,452
‫واصل الـ"بول دوغ" والقطة
‫من غير الـ"غولدن ريتريفر"،

195
00:08:12,535 --> 00:08:13,620
‫الذي هرول نحو الشجيرات.

196
00:08:13,703 --> 00:08:16,122
‫بعد لحظة خرج، بعد انتهائه من قضاء حاجته.

197
00:08:16,206 --> 00:08:17,916
‫أملك كل هذه الغابة الآن.

198
00:08:17,999 --> 00:08:20,794
‫مع خروجه من الشجيرات،
‫أدرك أنه تائه.

199
00:08:20,877 --> 00:08:23,004
‫لا يذكر كيف يعود إلى البيت.

200
00:08:23,088 --> 00:08:26,132
‫حين يدخل الـ"بول دوغ" والقطة
‫من الباب، ينتشي صاحباهما.

201
00:08:26,216 --> 00:08:30,470
‫حيوانانا الأليفان المحبوبان. ماذا تفعلان
‫هنا؟ هل سرتما إلى هنا؟ من "مونتانا"؟

202
00:08:30,554 --> 00:08:33,347
‫عادا إلى البيت من دون حيواناتهما؟
‫ظننتهما قالا إنهما سوف…

203
00:08:33,431 --> 00:08:36,518
‫نسيا، حسناً؟
‫إنهما مشغولان ببدء حياتهما الجديدة معاً.

204
00:08:36,601 --> 00:08:39,354
‫نسينا أخذاكما، نعم،
‫لكن هذا لا يعني أننا لا نحبكما.

205
00:08:39,437 --> 00:08:41,188
‫لا بأس. لم تكن راعيتنا موجودة،

206
00:08:41,273 --> 00:08:43,608
‫فقطعنا رحلة مرحة تساعد على الاسترخاء
‫إلى هنا بمفردنا.

207
00:08:43,692 --> 00:08:45,277
‫أين كلبنا الآخر، "إلوود"؟

208
00:08:45,360 --> 00:08:48,530
‫أدرك الكلب "كول" والقطة "مولي"
‫أن الكلب "إلوود" لم يلحق بهما.

209
00:08:48,613 --> 00:08:49,948
‫ما زال بالخارج في مكان ما.

210
00:08:50,031 --> 00:08:51,032
‫- "إلوود" المسكين.
‫- لا!

211
00:08:52,033 --> 00:08:55,120
‫لكن تبيّن أن "إلوود" وجد مساعدة
‫من موظف التلفاز الودود.

212
00:08:55,203 --> 00:08:56,538
‫- ها أنت ذا!
‫- كنا قلقين.

213
00:08:56,621 --> 00:08:59,332
‫كنت قد فقدت الأمل، لكن أخذت لحظة لأسترخي،

214
00:08:59,416 --> 00:09:01,459
‫وساعدني ذلك على تذكّر أين أعيش.

215
00:09:01,543 --> 00:09:04,129
‫وفي أثناء عودتي، لاقيت هذا الرجل اللطيف.

216
00:09:04,212 --> 00:09:06,590
‫بما أنني هنا، يجدر بالمرة
‫أن أنصّب الباقة "ب".

217
00:09:06,673 --> 00:09:09,509
‫- إنها أفضل باقاتنا بفارق كبير.
‫- شكراً يا سيدي موظف التلفاز.

218
00:09:09,593 --> 00:09:11,428
‫في النهاية، كان الجميع مسترخين جداً،

219
00:09:11,511 --> 00:09:14,222
‫واستمتعوا ببقية حياتهم
‫بلا أي مشكلات على الإطلاق.

220
00:09:14,306 --> 00:09:15,640
‫"إلوود"، ما كلمة المرور؟ تكلم!

221
00:09:17,058 --> 00:09:19,436
‫لا أعلم ما حدث يا "كول".
‫كنت مسترخياً جداً.

222
00:09:19,853 --> 00:09:21,062
‫لا. راسلتني أمكما.

223
00:09:21,146 --> 00:09:23,690
‫ستركب المترو. لا أحد قلق، صح؟ لست قلقاً.

224
00:09:23,773 --> 00:09:25,901
‫أهلاً يا "إلوود". أنا "مولي"،
‫الابنة الحكيمة الكبرى.

225
00:09:25,984 --> 00:09:28,612
‫اسمع، عليك تذكّر كلمة المرور فوراً،

226
00:09:28,695 --> 00:09:31,865
‫لأن أول رسوماتي لـ"فيستا بافس"
‫على ذلك الرقص.

227
00:09:31,948 --> 00:09:33,825
‫قد تكون قيمتها ملايين يوماً ما.

228
00:09:33,909 --> 00:09:34,910
‫مبالغة، لكن أكيد.

229
00:09:34,993 --> 00:09:37,454
‫اسمع، لا يمكنك تذكّر أي شيء بالاسترخاء.

230
00:09:37,537 --> 00:09:38,705
‫يجب أن تهلع.

231
00:09:38,788 --> 00:09:40,457
‫- حقاً؟
‫- نعم، الكل يعرف

232
00:09:40,540 --> 00:09:43,376
‫أن أفضل وسيلة للوصول إلى ذكرياتك
‫هي بالخوف.

233
00:09:43,460 --> 00:09:44,920
‫استعدّ لقصة مرعبة

234
00:09:45,003 --> 00:09:47,339
‫- ستستخرج منك كلمة المرور.
‫- عظيم!

235
00:09:47,422 --> 00:09:50,550
‫هذه الحكاية الشريرة لراقص "باليرينو" شاب،

236
00:09:50,634 --> 00:09:53,720
‫أظن أن هذا اسمهم، يدفعه الطموح.

237
00:09:53,803 --> 00:09:56,765
‫الـ"باليرينو" الشاب، "إلـ… يفاتور".

238
00:09:56,848 --> 00:09:58,308
‫- "إليفاتور"؟
‫- نعم، "إليفاتور".

239
00:09:58,391 --> 00:09:59,809
‫"جوش إليفاتور". اسم جيد.

240
00:09:59,893 --> 00:10:03,146
‫لديه تجربة أداء في فرقة
‫باليه "متروبوليتان بيغ سيتي"

241
00:10:03,230 --> 00:10:04,981
‫لأحدث عروضهم، "بحيرة البجع".

242
00:10:05,065 --> 00:10:07,150
‫سيكون هذا دوراً لا يتكرر.

243
00:10:07,234 --> 00:10:08,860
‫كل ما عليه إبهار

244
00:10:08,944 --> 00:10:11,446
‫مدير الفرقة الفظّ، لكن العبقري،

245
00:10:11,529 --> 00:10:15,367
‫"أوغر"… "أوغر تويرليمان"،
‫وهو شيء يكاد يكون محالاً.

246
00:10:15,450 --> 00:10:17,827
‫آسفة على عجزي عن إبهارك
‫يا "أوغر تويرليمان".

247
00:10:17,911 --> 00:10:19,162
‫هذا محال.

248
00:10:19,246 --> 00:10:21,706
‫أنا نكرة. أنا غبية جداً!

249
00:10:21,790 --> 00:10:24,292
‫تؤدون تجربة أداء لتكونوا بجانب الصفوة،

250
00:10:24,376 --> 00:10:26,253
‫فإن كنتم خائفين، يجدر بكم أن تكونوا.

251
00:10:26,336 --> 00:10:29,422
‫اقترب "أوغر" من "إليفاتور"،
‫ومحّصه بعينيه الخرزيتين الصغيرتين.

252
00:10:29,506 --> 00:10:30,423
‫عينان خرزيتان؟

253
00:10:30,507 --> 00:10:32,300
‫نعم، كحين تخلع نظارتك.

254
00:10:32,384 --> 00:10:33,510
‫واصلي فقط حكي قصتك.

255
00:10:33,593 --> 00:10:34,678
‫أنت، ما اسمك؟

256
00:10:34,761 --> 00:10:38,098
‫- "جوش إليفاتور" يا سيدي.
‫- اسم جيد.

257
00:10:38,181 --> 00:10:40,016
‫أعلم. أنا خائف جداً لوجودي هنا.

258
00:10:40,100 --> 00:10:43,311
‫بجعة البحيرة "بريما"
‫أصعب دور في كل الباليه.

259
00:10:43,395 --> 00:10:45,522
‫الكثيرون بارعون كفاية
‫للعب دور البجعة الطيبة.

260
00:10:45,605 --> 00:10:48,024
‫لكن قليلون بارعون كفاية
‫للعب دور البجعة الشريرة.

261
00:10:48,108 --> 00:10:50,986
‫يساعدك أيضاً أن تملك كاحلين مثاليين
‫كتلك الراقصة هناك.

262
00:10:51,069 --> 00:10:53,238
‫أنت محق. كاحلاها فائقان.

263
00:10:53,321 --> 00:10:55,740
‫ذهب "إليفاتور" إلى خزانته
‫لانتعال حذاء الباليه.

264
00:10:55,824 --> 00:10:58,159
‫لكن حين يصل، لا يذكر شيفرته.

265
00:10:58,243 --> 00:10:59,119
‫هذا غريب.

266
00:10:59,202 --> 00:11:01,329
‫حينئذ، "هانا"،
‫أفضل راقصة في المجموعة،

267
00:11:01,413 --> 00:11:02,747
‫تقترب مع طاقمها.

268
00:11:02,831 --> 00:11:05,292
‫إنه الشاب الجديد. يبدو أنك تواجه مشكلة.

269
00:11:05,375 --> 00:11:07,794
‫أعجز عن تذكّر شيفرة خزانتي.

270
00:11:07,878 --> 00:11:09,504
‫- سأذكرها.
‫- ربما يمكننا المساعدة.

271
00:11:09,880 --> 00:11:10,881
‫أكيد. كيف؟

272
00:11:10,964 --> 00:11:12,716
‫ما الشيفرة؟

273
00:11:12,799 --> 00:11:15,677
‫"إلود"، هل ذكّرك ذلك بأي شيء
‫متعلق بكلمة المرور؟

274
00:11:15,760 --> 00:11:19,055
‫لا، لكنه مخيف فعلاً.
‫لنواصل. ربما سيفلح هذا.

275
00:11:19,139 --> 00:11:22,142
‫نعم، هذه مجرد البداية. تشبثوا بعقولكم.

276
00:11:22,225 --> 00:11:23,643
‫لعلّك توشكين أن تقدمي

277
00:11:23,727 --> 00:11:25,937
‫- حيوانات ظريفة بديعة في القصة؟
‫- صه.

278
00:11:26,021 --> 00:11:27,355
‫حان وقت تجارب الأداء.

279
00:11:27,439 --> 00:11:30,859
‫كان "أوغر" يبحث عن راقص
‫يستطيع أداء أدوار البجعة الشريرة

280
00:11:30,942 --> 00:11:33,153
‫بنفس جودة أدوار البجعة الطيبة.

281
00:11:33,236 --> 00:11:35,530
‫وقرر أن السبيل الوحيدة للاختيار

282
00:11:35,614 --> 00:11:37,449
‫- هي نزال رقص.
‫- أهذا شيء حقيقي؟

283
00:11:37,532 --> 00:11:40,035
‫إنه مجاز. عن أشياء سيكولوجية.

284
00:11:40,118 --> 00:11:41,870
‫صعد "إليفاتور" و"هانا" على المسرح

285
00:11:41,953 --> 00:11:47,375
‫ويبدآن أعظم نزال رقص مرعب يذيب العقول
‫في التاريخ،

286
00:11:47,459 --> 00:11:50,170
‫على ألحان أغنية
‫لفرقة الـ"روك" المستقلة المذهلة هذه

287
00:11:50,253 --> 00:11:51,796
‫التي غالباً لم تسمعوا بها قط، لكني فعلت.

288
00:11:51,880 --> 00:11:56,468
‫"أقف على أطراف أصابعي
‫كل فنان حقيقي يعرف الخوف

289
00:11:56,551 --> 00:12:00,055
‫المكان بالداخل
‫حيث ترقد البجعة الشريرة

290
00:12:00,138 --> 00:12:04,434
‫اعتنق الخوف، ابحث عنه
‫يجب أن تجده

291
00:12:04,517 --> 00:12:07,687
‫جد ذلك الخوف واشعر به
‫أنا طائر شرير

292
00:12:07,771 --> 00:12:09,773
‫- ذات مرة، جاءني كلب
‫- طائر شرير

293
00:12:09,856 --> 00:12:11,358
‫- ولم أحيّه
‫- طائر شرير

294
00:12:11,441 --> 00:12:14,277
‫حسناً، داعبته قليلاً
‫لكني ما زلت أشرّ مما تعرفون

295
00:12:14,361 --> 00:12:16,905
‫أتستطيع الرقص مثلي؟
‫أو الدوران مثلي؟

296
00:12:16,988 --> 00:12:19,783
‫ألديك ما يلزم؟
‫أتستطيع التحرك مثلي؟

297
00:12:19,866 --> 00:12:22,827
‫أخيف نفسي

298
00:12:22,911 --> 00:12:25,830
‫هل أخيفك؟ لأنني أخيف نفسي

299
00:12:25,914 --> 00:12:28,875
‫أخيف نفسي

300
00:12:28,959 --> 00:12:32,337
‫هل أخيفك؟ لأنني أخيف نفسي

301
00:12:32,420 --> 00:12:34,548
‫اخط على أطراف أصابعك

302
00:12:34,631 --> 00:12:38,426
‫لدى كل فنان حقيقي بجعة شريرة
‫محبوسة بالداخل

303
00:12:38,510 --> 00:12:40,637
‫جزء منك مرعوب

304
00:12:40,720 --> 00:12:44,933
‫اعتنق الخوف، ابحث عنه
‫أتستطيع أن تجده؟

305
00:12:45,016 --> 00:12:48,228
‫جد ذلك الخوف، أطلق عنانه
‫هل أنت طائر شرير؟

306
00:12:48,311 --> 00:12:50,063
‫- أترك الأنوار مفتوحة في العمل
‫- طائر شرير

307
00:12:50,146 --> 00:12:51,731
‫- حتى وأنا غير موجود
‫- طائر شرير"

308
00:12:51,815 --> 00:12:53,191
‫أنسى أحياناً.

309
00:12:53,275 --> 00:12:54,568
‫"هذا يبيّن مدى اهتمامي

310
00:12:54,651 --> 00:12:57,487
‫هل يمكنني إيجاد المفتاح؟
‫تحرير ما هو مدفون على عمق

311
00:12:57,571 --> 00:12:59,281
‫- هل لديّ ما يلزم؟
‫- أنت طائر شرير

312
00:12:59,364 --> 00:13:03,034
‫أنا طائر شرير
‫أخيف نفسي

313
00:13:03,118 --> 00:13:06,246
‫هل أخيفك؟ لأنني أخيف نفسي

314
00:13:06,329 --> 00:13:09,499
‫أخيف نفسي

315
00:13:09,583 --> 00:13:12,669
‫هل أخيفك؟ لأنني أخيف نفسي

316
00:13:13,378 --> 00:13:14,713
‫لأنني أخيف نفسي

317
00:13:14,796 --> 00:13:16,298
‫أنا طائر شرير…

318
00:13:16,381 --> 00:13:18,008
‫لأنني أخيف نفسي"

319
00:13:18,091 --> 00:13:19,718
‫أنا طائر شرير.

320
00:13:19,801 --> 00:13:21,511
‫"لأنني أخيف نفسي"

321
00:13:21,595 --> 00:13:22,762
‫أنا طائر شرير.

322
00:13:23,471 --> 00:13:27,142
‫بعد النزال،
‫نشر "أوغر" قائمة الطاقم و…

323
00:13:27,225 --> 00:13:30,478
‫نعم! أنا بجعة البحيرة "بريما".

324
00:13:30,562 --> 00:13:33,023
‫يُختار "إليفاتور" أيضاً لأداء دور…

325
00:13:33,106 --> 00:13:34,399
‫حشرة الماء الحزينة رقم 5.

326
00:13:34,482 --> 00:13:35,567
‫أهو دور جيد؟

327
00:13:35,650 --> 00:13:37,944
‫لا. إنه أسوأ دور.

328
00:13:38,028 --> 00:13:39,321
‫هل تذكرت كلمة المرور بعد؟

329
00:13:39,404 --> 00:13:40,864
‫- ليس بعد.
‫- بئساً.

330
00:13:40,947 --> 00:13:44,034
‫نعم. هذا ما ظننته. فأنت لم تفزع كفاية.

331
00:13:44,117 --> 00:13:46,953
‫لأن هذه القصة ستصبح مروّعة أكثر وأكثر.

332
00:13:47,037 --> 00:13:48,330
‫مروّعة سيكولوجياً.

333
00:13:48,955 --> 00:13:50,790
‫هل لديّ وقت لتسخين كوب حساء؟

334
00:13:50,874 --> 00:13:52,292
‫- لا.
‫- حسناً.

335
00:13:52,375 --> 00:13:53,501
‫إنها ليلة الافتتاح.

336
00:13:53,585 --> 00:13:56,713
‫بينما يبدأ الجمهور ملء المقاعد،
‫يتصاعد الضغط.

337
00:13:56,796 --> 00:13:59,257
‫يوشك عقل "إليفاتور" أن ينهار.

338
00:13:59,341 --> 00:14:01,051
‫- عقلي ينهار.
‫- مرحباً!

339
00:14:01,343 --> 00:14:02,510
‫لم أقصد إخافتك.

340
00:14:02,594 --> 00:14:05,680
‫أنا "باربرا ويلثيرينكلز"،
‫متبرعة فرقة الباليه هذه.

341
00:14:05,764 --> 00:14:07,432
‫إنما جئت لأتمنى لك التوفيق.

342
00:14:09,935 --> 00:14:10,936
‫شكراً.

343
00:14:11,019 --> 00:14:12,771
‫هذا غريب. لقد اختفت.

344
00:14:12,854 --> 00:14:15,023
‫أو ربما لم تكن هناك قط.

345
00:14:15,106 --> 00:14:19,694
‫في الحقيقة، "باربرا ويلثيرينكلز"
‫ماتت منذ 15 سنة.

346
00:14:19,778 --> 00:14:21,655
‫- ماذا؟
‫- نعم. أعرف.

347
00:14:21,738 --> 00:14:23,031
‫يبدأ الأداء.

348
00:14:23,114 --> 00:14:26,743
‫تصعد "هانا" على المسرح وتسحر الجمهور.

349
00:14:26,826 --> 00:14:30,830
‫ويشهد "إليفاتور" من الجانب،
‫محترقاً بالغيرة السيكولوجية.

350
00:14:31,414 --> 00:14:33,291
‫آو. عقلي يحترق من الغيرة.

351
00:14:33,375 --> 00:14:37,796
‫تنهي "هانا" أولى حركاتها
‫لتلقى تصفيقاً حاراً وتخرج من المسرح.

352
00:14:37,879 --> 00:14:41,341
‫بالتوفيق، يا حشرة الماء الحزينة رقم 5.
‫حاول ألّا تُدهس.

353
00:14:41,424 --> 00:14:43,134
‫في طريق "إليفاتور" نحو المسرح،

354
00:14:43,218 --> 00:14:46,429
‫داست "هانا" على قدمه، مما جعله يتعثر.

355
00:14:46,513 --> 00:14:48,723
‫- حينئذ، يسمع صوتاً.
‫- انهض!

356
00:14:48,807 --> 00:14:49,891
‫ماذا؟ من قال ذلك؟

357
00:14:49,975 --> 00:14:51,518
‫أنت! أنا أنت.

358
00:14:52,310 --> 00:14:53,311
‫هذا صحيح.

359
00:14:53,395 --> 00:14:57,399
‫جاء الصوت من داخل عقله المروّع سيكولوجياً.

360
00:14:57,482 --> 00:14:59,067
‫لنرقص!

361
00:15:04,155 --> 00:15:05,198
‫لا!

362
00:15:06,199 --> 00:15:07,867
‫من الطائر الشرير الآن؟

363
00:15:07,951 --> 00:15:11,538
‫"إليفاتور" يرفع "هانا" في الهواء ويلفها.

364
00:15:11,621 --> 00:15:14,416
‫فيقف الجمهور على أقدامهم ويصفقون.

365
00:15:14,499 --> 00:15:15,750
‫يظنون هذا جزءاً من العرض.

366
00:15:15,834 --> 00:15:18,712
‫حتى موظف التلفاز،
‫الجالس بالمقعد الأمامي، يحب ما رآه!

367
00:15:18,795 --> 00:15:21,756
‫برافو. عادةً، هذا النوع من الأداءات الراقية

368
00:15:21,840 --> 00:15:23,300
‫لا يُوجد إلا على الباقة "أ"!

369
00:15:24,926 --> 00:15:28,054
‫حصل "إليفاتور" على أهم أدوار حياته.

370
00:15:28,138 --> 00:15:30,640
‫وتسودّ الشاشة بالتدريج. النهاية.

371
00:15:30,724 --> 00:15:32,309
‫كان هذا مخيفاً جداً يا "مولي".

372
00:15:32,392 --> 00:15:34,436
‫آسفة على فعلنا ذلك بك،
‫لكنه كان السبيل الوحيد

373
00:15:34,519 --> 00:15:37,898
‫لتذكيرك بكلمة المرور، ألا وهي…

374
00:15:38,273 --> 00:15:39,274
‫اللعنة.

375
00:15:39,357 --> 00:15:41,318
‫- أنا آسف.
‫- لا بأس يا "إلوود".

376
00:15:41,401 --> 00:15:43,361
‫ما زلت خائفاً فعلاً من تلك القصة الأخيرة،

377
00:15:43,445 --> 00:15:44,779
‫وخمّنوا من أيضاً خائف؟

378
00:15:44,863 --> 00:15:47,490
‫"أوين"، لأن لديهم محاولة أخيرة فقط
‫لإدخال كلمة المرور

379
00:15:47,574 --> 00:15:50,201
‫قبل أن تُمحى "هنرييتا" القرص الصلب
‫إلى الأبد.

380
00:15:50,619 --> 00:15:51,995
‫"بايج" تتصل. اذهبوا!

381
00:15:52,078 --> 00:15:53,622
‫أشتري قهوة. أتريد واحدة؟

382
00:15:53,705 --> 00:15:56,750
‫لا. مهلاً! أقصد نعم.

383
00:15:56,833 --> 00:15:59,753
‫وخذي وقتك، أو فقط المدة الطبيعية.

384
00:15:59,836 --> 00:16:01,963
‫يا ليت.
‫لكن عليّ العودة والعمل على الكتاب.

385
00:16:02,047 --> 00:16:04,591
‫نعم، نعم، الكتاب. أراك قريباً.

386
00:16:05,383 --> 00:16:07,385
‫كلمة المرور بمكان ما
‫داخل رأس "إلوود".

387
00:16:07,469 --> 00:16:09,346
‫ربما إن عطس بقوة كافية، فستخرج؟

388
00:16:09,429 --> 00:16:10,972
‫"كول"، يجب أن نختار باقة

389
00:16:11,056 --> 00:16:13,433
‫وإلا فسنُضطر إلى مشاهدة
‫برامج أبينا الرديئة المملة.

390
00:16:13,516 --> 00:16:15,060
‫مهلاً. كابتن "بوديمان".

391
00:16:15,143 --> 00:16:16,353
‫من كابتن "بوديمان"؟

392
00:16:16,436 --> 00:16:19,606
‫إنه فقط أفضل وأمتع مسلسل تعليمي
‫على الإذاعة العمومية.

393
00:16:19,689 --> 00:16:20,690
‫- ممل جداً.
‫- لا أحبه.

394
00:16:20,774 --> 00:16:22,442
‫أذكر مشاهدة حلقة عن الدماغ،

395
00:16:22,525 --> 00:16:24,569
‫حيث شرحوا كيف أن الذكريات في الجهاز الحوفي

396
00:16:24,653 --> 00:16:26,446
‫يحسن الوصول إليها بحاسة الشم.

397
00:16:26,529 --> 00:16:29,115
‫إذاً، عليه فقط تذكّر رائحة كلمة المرور؟

398
00:16:29,199 --> 00:16:32,452
‫لا. محاولة "كول" تهدئته لم تنفع.
‫ومحاولتك إخافته لم تنفع.

399
00:16:32,535 --> 00:16:33,536
‫أعلم أن هذا جنوني،

400
00:16:33,620 --> 00:16:35,956
‫لكن ربما إن جال بالغرفة وشمّ أشياء مختلفة،

401
00:16:36,039 --> 00:16:37,249
‫فسينعش ذلك ذاكرته.

402
00:16:37,332 --> 00:16:39,125
‫"إلوود"؟ أريدك أن تبدأ شم الأشياء.

403
00:16:39,209 --> 00:16:43,964
‫عُلم. دباسة. خرّامة. أقلام تحديد.

404
00:16:44,381 --> 00:16:46,633
‫بطعم الكرز. بئساً، رسمت على أنفي.

405
00:16:46,716 --> 00:16:47,717
‫"إلوود"، لنرجع.

406
00:16:47,801 --> 00:16:50,679
‫- قلت إنك صنعت شطيرة.
‫- نعم، سقطت على الأرض.

407
00:16:50,762 --> 00:16:52,597
‫إنها في القمامة،
‫بجانب الشوفان الذي أسقطته.

408
00:16:52,681 --> 00:16:54,266
‫جيد. إليك ما أريدك أن تفعله.

409
00:16:54,349 --> 00:16:57,143
‫ابحث في القمامة واستخرج الشطيرة والشوفان.

410
00:16:57,227 --> 00:16:58,061
‫حسناً…

411
00:16:58,144 --> 00:17:00,272
‫ثم أريدك أن تضعهما كليهما على وجهك

412
00:17:00,355 --> 00:17:01,773
‫وتأخذ نفساً عميقاً طويلاً.

413
00:17:01,856 --> 00:17:05,276
‫- حسناً. أفعل هذا.
‫- الآن حاول التفكير في كلمة المرور.

414
00:17:06,026 --> 00:17:07,279
‫هل خطر لك أي شيء؟

415
00:17:07,362 --> 00:17:10,407
‫لا، لكن أظن
‫أنه كان بالقمامة شطيرة "بوريتو" قديمة،

416
00:17:10,489 --> 00:17:11,949
‫فقد تكون تلك المشكلة؟

417
00:17:12,033 --> 00:17:14,910
‫ربما إن سحقت بعض الشوفان
‫في الشطيرة مباشرةً،

418
00:17:14,995 --> 00:17:16,371
‫وسخنتها بالميكروويف، ثم شممتها.

419
00:17:16,454 --> 00:17:17,956
‫ماذا يجري هنا؟

420
00:17:18,039 --> 00:17:19,541
‫إذاً، "أوين" سيعترف

421
00:17:19,623 --> 00:17:22,209
‫بأن قرص العائلة الصلب يوشك أن يُمحى.

422
00:17:22,294 --> 00:17:24,713
‫لكن على الأقل يبدو أن "بايج"
‫تستقبل الخبر بهدوء.

423
00:17:24,795 --> 00:17:27,632
‫ماذا؟ "أوين"، ألا تدرك ما على ذلك القرص؟

424
00:17:27,716 --> 00:17:30,260
‫نعم، أعرف. أول فصول كتابك.

425
00:17:30,343 --> 00:17:33,930
‫لا، ليس ذلك. أعني، نعم، ذلك.
‫لكن يُوجد شيء أهم.

426
00:17:34,014 --> 00:17:36,641
‫كل ذكرياتنا. صورنا، وفيديوهاتنا.

427
00:17:36,725 --> 00:17:39,102
‫كل سابقات ولدينا.
‫لا يمكننا خسارة تلك الأشياء.

428
00:17:39,185 --> 00:17:42,022
‫و"مشاجرات السناجب" الدنماركي،
‫الذي أعرف أنه صعب علينا جميعاً.

429
00:17:42,355 --> 00:17:43,440
‫أعرف! أنا فقط…

430
00:17:43,523 --> 00:17:46,234
‫من شدة انشغالي بالعمل
‫لم أكن أفكر بعقلانية.

431
00:17:46,318 --> 00:17:48,403
‫ما كان ينبغي أن أحضر قرصنا الصلب
‫إلى المكتب.

432
00:17:48,486 --> 00:17:50,614
‫لا عليك. أنا مغمورة في العمل أيضاً.

433
00:17:50,697 --> 00:17:52,908
‫كل وقتي مخصّص إما للكتاب وإما للصحيفة.

434
00:17:52,991 --> 00:17:55,160
‫كل ما نفعله هو العمل،
‫أو الكتاب، أو الصحيفة.

435
00:17:55,243 --> 00:17:57,245
‫نحن فقط، نعمل. نعمل ونعمل.

436
00:17:57,329 --> 00:17:59,331
‫- نحن الأسوأ.
‫- نعم. عندك حق.

437
00:17:59,414 --> 00:18:01,917
‫"إلوود"، أنا آسف على توريطك في كل هذا.

438
00:18:02,000 --> 00:18:04,252
‫ليس ذنبك أن كل ذكرياتنا فُقدت.

439
00:18:04,336 --> 00:18:07,714
‫لا ينبغي أن أضع العمل قبل العائلة.
‫وجدت ذلك بالطريقة الصعبة.

440
00:18:08,340 --> 00:18:11,760
‫أحياناً يتعطل النظام"

441
00:18:12,427 --> 00:18:14,846
‫مفاجأة قدرية لحظية

442
00:18:14,930 --> 00:18:19,684
‫أحياناً تتدهور خططك الاستباقية

443
00:18:20,518 --> 00:18:24,773
‫افتراض سيئ يتركك ضعيفاً

444
00:18:24,856 --> 00:18:27,484
‫كسر لديك في عقب "أخيل"

445
00:18:27,567 --> 00:18:32,197
‫حين تحسب أن حياتك مثالية جداً

446
00:18:33,198 --> 00:18:36,993
‫وفي غمضة تنتهي

447
00:18:37,077 --> 00:18:40,121
‫أنت قبطان على سفينة غارقة

448
00:18:40,205 --> 00:18:44,501
‫الكنز يسقط من قبضتك

449
00:18:44,584 --> 00:18:48,588
‫تذكّر سنين الماضي

450
00:18:48,672 --> 00:18:55,053
‫أرى كل الوقت الذي أدرت فيه ظهري
‫إلى أهم شيء

451
00:18:55,136 --> 00:18:56,805
‫لكن كيف كان لي أن أعرف ذلك؟

452
00:18:56,888 --> 00:19:01,434
‫تذكّر سنين الماضي

453
00:19:01,518 --> 00:19:07,566
‫سيريني كل ذكرى متصلة بي

454
00:19:10,485 --> 00:19:14,155
‫لا يمكن لنسخة أن تحل محل ما هو حقيقي

455
00:19:14,698 --> 00:19:17,450
‫التوافه التي اختلقناها

456
00:19:17,534 --> 00:19:22,330
‫وكل الإنجازات التي حققناها

457
00:19:22,831 --> 00:19:26,710
‫والآن يُترك الأحمق وحيداً

458
00:19:26,793 --> 00:19:29,880
‫هذا مضحك بطريقة معينة

459
00:19:29,963 --> 00:19:34,342
‫مشاهدة ذكريات تُعاد

460
00:19:34,426 --> 00:19:38,638
‫تذكّر سنين الماضي

461
00:19:38,722 --> 00:19:45,061
‫أرى كل الأوقات التي ترددت فيها
‫بين كل شيء

462
00:19:45,145 --> 00:19:51,234
‫ليتني كنت حاضراً لمّا كان الأمر واضحاً

463
00:19:51,318 --> 00:19:54,070
‫إنما أريد حفظ صورة

464
00:19:54,154 --> 00:19:58,408
‫للذكرى بداخلي

465
00:19:59,200 --> 00:20:02,829
‫ربما بخسارة صغيرة سنفسح مجالاً أوسع

466
00:20:02,913 --> 00:20:05,957
‫نعيش في اللحظة التي سنسترجعها

467
00:20:06,041 --> 00:20:11,671
‫الخطوات التي أخذناها
‫وفقدناها ووجدناها

468
00:20:11,755 --> 00:20:16,051
‫تذكّر سنين الماضي

469
00:20:16,134 --> 00:20:22,265
‫من الآن، ستجدونني
‫راجعاً بالزمن من أجل كل شيء

470
00:20:22,349 --> 00:20:24,100
‫لن أفوّت لحظة أخرى

471
00:20:24,184 --> 00:20:28,521
‫أسترجعكم عبر سنين الماضي

472
00:20:28,605 --> 00:20:31,566
‫ليتكم ترون الحياة

473
00:20:31,650 --> 00:20:36,029
‫التي منحتموني إياها

474
00:20:36,112 --> 00:20:39,574
‫لن أعيش الحياة

475
00:20:39,658 --> 00:20:42,911
‫متذكّراً…

476
00:20:42,994 --> 00:20:49,793
‫سنين الماضي"

477
00:20:53,630 --> 00:20:55,090
‫- "أوين"؟
‫- نعم يا "إلوود"؟

478
00:20:55,173 --> 00:20:56,675
‫- نجح الأمر.
‫- حقاً؟

479
00:20:56,758 --> 00:20:57,759
‫كيف تذكّرتها؟

480
00:20:57,842 --> 00:20:59,678
‫- أنت قلتها.
‫- حقاً؟

481
00:20:59,761 --> 00:21:02,722
‫قلت إن ذكراك فُقدت،
‫ووجدت ذلك بالطريقة الصعبة.

482
00:21:02,806 --> 00:21:04,891
‫- المفقودات.
‫- لا أفهم.

483
00:21:04,975 --> 00:21:07,477
‫بعد أن ساعدت السياح الأيسلنديين
‫ليجدوا مرشدهم،

484
00:21:07,561 --> 00:21:10,939
‫لاحظت حذاءً على الأرض. فأخذته إلى المكتب.

485
00:21:11,022 --> 00:21:14,317
‫ووضعت الحذاء بصندوق المفقودات
‫حيث وجدت قبعة رائعة.

486
00:21:14,401 --> 00:21:18,071
‫ثم جلست، ووصّلت القرص الصلب
‫ووضعت كلمة المرور.

487
00:21:18,154 --> 00:21:20,991
‫إذاً، فكلمة المرور هي "المفقودات"؟

488
00:21:21,074 --> 00:21:24,244
‫كلمة المرور "قبعة رائعة".

489
00:21:24,327 --> 00:21:27,038
‫أما زلت تريدني أن أرسل إليك شيئاً
‫من القرص الصلب؟

490
00:21:27,122 --> 00:21:29,124
‫- يمكنني معرفة الطريقة إن…
‫- لا.

491
00:21:29,207 --> 00:21:31,376
‫لا تلمس القرص الصلب. سآخذه غداً.

492
00:21:31,459 --> 00:21:34,796
‫فالآن، سنقضي بقية اليوم معاً

493
00:21:34,880 --> 00:21:35,881
‫كعائلة.

494
00:21:35,964 --> 00:21:38,008
‫قطعاً! بعد أن أرسل بريداً إلكترونياً
‫سريعاً أخيراً.

495
00:21:38,091 --> 00:21:39,467
‫- أماه!
‫- نعم. أطفئه.

496
00:21:40,468 --> 00:21:43,763
‫يا إلهي. نسيت أنك قادمة. أهلاً.
‫أي باقة سنختار يا ولدان؟

497
00:21:43,847 --> 00:21:44,681
‫- "أ".
‫- "ب".

498
00:21:44,764 --> 00:21:46,933
‫انتهى ذلك العرض الأسبوع الماضي. آسفة.

499
00:21:47,017 --> 00:21:48,977
‫ستدفعون 25 دولاراً شهرياً
‫إن أردتم تلك الترقية.

500
00:21:49,060 --> 00:21:50,061
‫لا أظن.

501
00:21:50,145 --> 00:21:51,897
‫هذا لن يحدث. أصلحي اتصالنا فقط.

502
00:21:56,318 --> 00:22:00,280
‫"أحياناً يتعطل النظام

503
00:22:00,363 --> 00:22:03,033
‫مفاجأة قدرية لحظية

504
00:22:03,116 --> 00:22:07,495
‫تتدهور خططك الاستباقية

505
00:22:07,579 --> 00:22:11,791
‫تذكّر سنين الماضي

506
00:22:11,875 --> 00:22:18,215
‫أرى كل الأوقات التي ترددت فيها
‫بين كل شيء

507
00:22:18,298 --> 00:22:24,429
‫ليتني كنت حاضراً لمّا كان الأمر واضحاً

508
00:22:24,512 --> 00:22:27,265
‫إنما أريد حفظ صورة

509
00:22:27,349 --> 00:22:29,935
‫للذكرى بداخلي"

510
00:22:34,022 --> 00:22:36,024
‫ترجمة "عنان خضر"

