﻿1
00:00:13,056 --> 00:00:14,766
‫حسناً، لدينا بضع دقائق أخرى فقط

2
00:00:14,849 --> 00:00:16,308
‫- قبل منبه أمكما.
‫- الطلب جاهز.

3
00:00:16,393 --> 00:00:19,563
‫"بيض، صنعت لأمي وأبي بيضاً
‫قد يكونان نعسانين

4
00:00:19,646 --> 00:00:23,483
‫لكني صنعت لأمي وأبي بيضاً لذيذاً"

5
00:00:23,567 --> 00:00:25,318
‫كفّ عن الغناء وركز. واصل إعداد الطعام.

6
00:00:25,402 --> 00:00:28,029
‫"آبي" تعدّ فطوراً كبيراً
‫لاستمالة "بايج" و"أوين"

7
00:00:28,113 --> 00:00:31,658
‫لأنها توشك أن تنبئهما بخبر سار وآخر سيئ.

8
00:00:31,741 --> 00:00:34,953
‫الخبر السار أن "آبي" حصلت على وظيفة
‫مثيرة جداً بمطعم فاخر.

9
00:00:35,036 --> 00:00:37,747
‫الخبر السيئ أنها تعمل
‫لحساب "بتسي براندنهام"،

10
00:00:37,831 --> 00:00:39,791
‫العدوة اللدودة لعائلة "تيلرمان" و"هانتر"،

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,167
‫والشوكة في…

12
00:00:41,251 --> 00:00:42,419
‫أهذان نوعان من اللحم المقدد؟

13
00:00:42,502 --> 00:00:45,589
‫إذاً، لماذا لم تخبري أمي وأبي
‫بوظيفتك الجديدة بعد؟

14
00:00:45,672 --> 00:00:46,756
‫إليك المشكلة.

15
00:00:46,840 --> 00:00:49,426
‫أحب دائماً أن أرى الأفضل في كل موقف.

16
00:00:49,509 --> 00:00:52,053
‫لكن أمك تميل أكثر إلى الارتياب.

17
00:00:52,137 --> 00:00:55,181
‫- هذا ما يجعلها صحافية رائعة.
‫- ومحال إخفاء الحلوى عنها.

18
00:00:55,265 --> 00:00:57,267
‫فقط لا أظنها ستتحمس كثيراً

19
00:00:57,350 --> 00:00:59,019
‫لعملي لحساب "بتسي براندنهام".

20
00:00:59,102 --> 00:01:01,897
‫لكن المدينة أعقد قليلاً مما توقعته.

21
00:01:01,980 --> 00:01:03,773
‫ولم أجد فرصتي الكبرى بعد.

22
00:01:03,857 --> 00:01:06,109
‫وأنا متأخرة بشهرين على ربعي من الإيجار،

23
00:01:06,192 --> 00:01:07,569
‫فأحتاج إلى وظيفة ثابتة.

24
00:01:07,652 --> 00:01:09,029
‫لكن يجب أن نتعامل بهدوء.

25
00:01:09,112 --> 00:01:11,323
‫- لا يمكننا مفاجأتهما.
‫- يمكننا كتم الأسرار.

26
00:01:11,406 --> 00:01:13,325
‫أتذكران حين فرّجتكما
‫على ذلك الفيلم للكبار فقط،

27
00:01:13,408 --> 00:01:14,868
‫ومن شدة توتر "كول" اتصل بأمكما؟

28
00:01:14,951 --> 00:01:17,704
‫"إرين بروكوفتش" يحتوي على لغة بذيئة
‫ومواضيع ناضجة.

29
00:01:18,538 --> 00:01:20,415
‫سيدتي. سيدي.

30
00:01:20,498 --> 00:01:22,626
‫مرحباً في مطبخكما الفاخر.

31
00:01:22,709 --> 00:01:24,878
‫ماذا يجري؟ هذا لطيف.

32
00:01:24,961 --> 00:01:27,505
‫مهلاً، أهذا من العروض المسرحية التقمصية؟

33
00:01:27,589 --> 00:01:28,798
‫لا، ليس عرضاً.

34
00:01:28,882 --> 00:01:32,219
‫هذه وسيلتي المرحة لإخباركما
‫أني حصلت على وظيفة.

35
00:01:32,302 --> 00:01:33,720
‫"آبي"، هذا رائع.

36
00:01:33,803 --> 00:01:36,514
‫هذا اللحم المقدد رائع.
‫"بايج"، أليس كل هذا رائعاً؟

37
00:01:36,598 --> 00:01:39,684
‫مهلاً. الاستيقاظ مبكراً،
‫وإعداد فطور فاخر لنا وحدنا.

38
00:01:39,768 --> 00:01:41,019
‫تستميليننا.

39
00:01:41,603 --> 00:01:43,772
‫هذا جنون.
‫أنت مجنونة.

40
00:01:43,855 --> 00:01:46,483
‫- يجري شيء ما.
‫- الخالة "آبي" تعمل في "براندنهام".

41
00:01:46,566 --> 00:01:47,484
‫ماذا؟

42
00:01:48,401 --> 00:01:49,569
‫لا. إلا اللحم المقدد.

43
00:01:49,653 --> 00:01:50,737
‫على رسلك يا أبي. اهدأ.

44
00:01:50,820 --> 00:01:53,490
‫قبل أن تقولا أي شيء،
‫أعلم أن "بتسي" عدوتكما اللدودة.

45
00:01:53,573 --> 00:01:55,659
‫ملاحظة جانبية، غريب أن لعائلتكم عدوة لديدة

46
00:01:55,742 --> 00:01:57,118
‫لأن معظم العائلات مختلفة.

47
00:01:57,202 --> 00:02:00,163
‫لكن الجميع في "براندنهام"
‫كان شديد اللطف معي حتى الآن،

48
00:02:00,247 --> 00:02:01,623
‫وليسوا خبيثين ولو قليلاً.

49
00:02:01,706 --> 00:02:04,459
‫"آبز"، تعلمين أني سأحبك وأدعمك دوماً،
‫مهما حدث.

50
00:02:04,542 --> 00:02:05,585
‫ستقول "لكن".

51
00:02:05,669 --> 00:02:08,546
‫لكن "براندنهام" مؤسسة جاذبة للفضائح
‫تديرها حرفياً وحش

52
00:02:08,629 --> 00:02:10,840
‫ستوقع بك في شباكها
‫وتجرجرك معها في قذارتها.

53
00:02:10,924 --> 00:02:14,553
‫- أقل قسوة مما توقعت.
‫- أظنك تبالغين في ردة فعلك.

54
00:02:14,636 --> 00:02:17,264
‫نعم، هذه المرأة "بتسي" تُعتبر "ربة عملي"،

55
00:02:17,347 --> 00:02:19,224
‫لكني لم أرها قط حتى قرب المطعم.

56
00:02:19,307 --> 00:02:21,518
‫أين الأخت التي أخبرتني أني فريدة؟

57
00:02:21,601 --> 00:02:23,019
‫أني يوماً ما سأملك كل شيء؟

58
00:02:23,103 --> 00:02:26,481
‫لأني لا أعمل من أجل البقشيش وحسب،
‫بل من أجل الأحلام.

59
00:02:26,565 --> 00:02:28,858
‫وأدّخرها ببرطمان في قلبي.

60
00:02:28,942 --> 00:02:29,943
‫"آبي"، هذا…

61
00:02:30,026 --> 00:02:31,903
‫مونولوغ من "اعترافات نادلة جائعة".

62
00:02:31,987 --> 00:02:34,489
‫رأيتك فيها. مرتين. في مسرح "أوشكوش".

63
00:02:34,573 --> 00:02:36,616
‫أووه. حسناً. واتت "آبي" فكرة للتوّ.

64
00:02:36,700 --> 00:02:39,286
‫تعاليا إلى المطعم الليلة
‫وستريان كم الأمر رائع،

65
00:02:39,369 --> 00:02:41,037
‫أو على الأقل ستريان أين أعمل.

66
00:02:41,121 --> 00:02:42,122
‫لطيف.

67
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
‫لا أعلم يا "آبز".

68
00:02:43,415 --> 00:02:45,333
‫سأدعكم تستعملون خصمي العائلي.

69
00:02:45,417 --> 00:02:47,043
‫نطقت الكلمة السحرية.

70
00:02:47,127 --> 00:02:48,128
‫- عائلي؟
‫- خصم.

71
00:02:48,211 --> 00:02:50,046
‫اسمعي، يسرني أن حصلت على وظيفة.

72
00:02:50,130 --> 00:02:52,716
‫- "أوين"، موافق؟
‫- نعم، سأذهب.

73
00:02:52,799 --> 00:02:54,968
‫حسناً، لنفعلها. العشاء في "براندنهام".

74
00:02:55,051 --> 00:02:55,969
‫- نعم!
‫- نعم!

75
00:02:56,553 --> 00:02:57,679
‫"بتسي"!

76
00:02:57,762 --> 00:03:00,473
‫"هيلين"، أرجوك. أنا في وسط قيلولة
‫مدتها 13 ساعة لاستعادة طاقتي.

77
00:03:00,557 --> 00:03:02,142
‫آسفة، لكن حدث الأمر.

78
00:03:02,225 --> 00:03:04,269
‫- صور عارية لـ"جون ستاموس"؟
‫- لا، يا ليت.

79
00:03:04,352 --> 00:03:06,396
‫اتصل زبون مجهول بالمطعم.

80
00:03:06,479 --> 00:03:08,064
‫طلب أحدهم الـ"كوت دي بوف".

81
00:03:08,148 --> 00:03:10,317
‫طلب أحدهم الـ"كوت دي بوف"؟

82
00:03:10,400 --> 00:03:12,652
‫أعدّوا غرفة الطعام الخصوصية.
‫اتصلوا بالشيف "دي لا بويرتا".

83
00:03:12,736 --> 00:03:14,821
‫اذهبوا! لم لستم أكثر سعاراً؟

84
00:03:14,905 --> 00:03:16,656
‫طلب أحدهم الـ"كوت دي بوف"!

85
00:03:16,740 --> 00:03:18,909
‫فما هو الـ"كوت دي بوف" بالتحديد؟

86
00:03:18,992 --> 00:03:21,828
‫إنها شريحة لحم معتّقة بالتجفيف
‫سعرها 20 ألف دولار.

87
00:03:21,912 --> 00:03:25,081
‫أنفقت "بتسي" ثروة لوضع واحدة
‫بقائمة الطعام لتحسين سمعة "براندنهام".

88
00:03:25,165 --> 00:03:28,835
‫حتى إنها استأجرت شيفاً مشهوراً على مستوى
‫العالم، "جون لوك دي لا بويرتا"، لإعدادها.

89
00:03:28,919 --> 00:03:30,212
‫تقديم الـ"كوت دي بوف" الليلة

90
00:03:30,295 --> 00:03:33,798
‫سيجعلها بؤرة حسد كل صاحب مطعم وفندق.

91
00:03:33,882 --> 00:03:35,008
‫الفرنسية مرحة.

92
00:03:35,091 --> 00:03:37,719
‫لكن ماذا يجعل الـ"كوت دي بوف" مميزة هكذا؟

93
00:03:37,802 --> 00:03:41,056
‫"تُوجد عملية معينة لتنشئة بقرة خاصة

94
00:03:41,139 --> 00:03:44,184
‫طازجة من المزرعة إلى المائدة
‫لكن لا تفكروا في كيف

95
00:03:44,267 --> 00:03:47,729
‫ركزوا فقط على أنها كانت محبوبة
‫وغُذيت جيداً

96
00:03:47,812 --> 00:03:51,274
‫وعلى أنها بالليل
‫عانقت صاحبها في فراشه

97
00:03:51,358 --> 00:03:54,527
‫أعد بأنكم ستحبون
‫مدى روعة مذاق الطعام

98
00:03:54,611 --> 00:03:58,114
‫ستنغمسون في الأجواء
‫إنه مكان فاخر جداً

99
00:03:58,198 --> 00:04:01,034
‫المناديل تشبه بجعات
‫وعلى كل كرسي حبة نعناع

100
00:04:01,117 --> 00:04:04,079
‫فضلاً عن أدوات المائدة

101
00:04:04,162 --> 00:04:05,247
‫- أشواك
‫- أشواك

102
00:04:05,330 --> 00:04:07,082
‫- وسكاكين
‫- سكاكين

103
00:04:07,165 --> 00:04:11,253
‫وملاعق زائدة عن الحاجة

104
00:04:11,336 --> 00:04:15,048
‫يمكننا رسم الليلة
‫في ضوء إيجابي

105
00:04:15,131 --> 00:04:18,259
‫ضوء إيجابي كهذا

106
00:04:18,343 --> 00:04:21,721
‫استجمعوا تركيزكم
‫على ما يجري بطريقة حسنة

107
00:04:21,805 --> 00:04:24,933
‫في الضوء المناسب يبدو نعيماً

108
00:04:25,016 --> 00:04:27,227
‫- يا رباه!
‫- لا تركزوا على الشيف الغاضب

109
00:04:27,310 --> 00:04:28,770
‫الذي حُرق حرقاً شديداً

110
00:04:28,853 --> 00:04:32,065
‫حاول كركند الهرب لكن لا تقلقوا

111
00:04:32,148 --> 00:04:33,942
‫تُوجد كمأة بغرفة المعاطف

112
00:04:34,025 --> 00:04:35,485
‫و6 ساقين

113
00:04:35,569 --> 00:04:38,488
‫وقائمة نبيذنا تمتد أياماً

114
00:04:38,572 --> 00:04:41,241
‫أتذوّق (أومامي) وخشباً

115
00:04:41,324 --> 00:04:45,078
‫لكن هذا مجرد ماء فهذا ليس جيداً

116
00:04:45,829 --> 00:04:49,124
‫حافظوا على الدفء والإشراق
‫في ضوء إيجابي

117
00:04:49,207 --> 00:04:52,502
‫ضوء إيجابي كهذا

118
00:04:52,586 --> 00:04:56,298
‫دعكم من المأزق
‫سيكون كل شيء على ما يُرام

119
00:04:56,381 --> 00:04:58,925
‫في الضوء المناسب يبدو نعيماً"

120
00:04:59,009 --> 00:05:00,385
‫هاي، إلام تنظرون؟

121
00:05:00,468 --> 00:05:02,220
‫لا تنظروا هناك. انظروا هنا.

122
00:05:02,304 --> 00:05:06,016
‫"ليس ذنب أحد أن تلك السيدة تختنق"

123
00:05:06,099 --> 00:05:07,851
‫أليس هذا جميلاً؟ انظروا.

124
00:05:07,934 --> 00:05:09,769
‫انظروا هنا. أووه، انظروا إلى ذلك.

125
00:05:09,853 --> 00:05:11,646
‫"الآن هي بخير"

126
00:05:11,730 --> 00:05:12,898
‫أنا بخير!

127
00:05:12,981 --> 00:05:16,568
‫"لا فائدة من التركيز على السيئ

128
00:05:16,651 --> 00:05:20,030
‫كموت تلك البقرة

129
00:05:20,113 --> 00:05:23,241
‫هذه أفضل وظيفة عملت بها يوماً

130
00:05:23,325 --> 00:05:26,453
‫أترون؟ لا جانب سلبي

131
00:05:27,078 --> 00:05:30,373
‫يمكننا رسم الليلة
‫في ضوء إيجابي

132
00:05:30,457 --> 00:05:33,835
‫ضوء إيجابي كهذا

133
00:05:33,919 --> 00:05:37,255
‫استجمعوا تركيزكم
‫على ما يجري بطريقة حسنة

134
00:05:37,339 --> 00:05:40,175
‫في الضوء المناسب يبدو نعيماً

135
00:05:40,800 --> 00:05:44,095
‫يمكننا رسم الليلة في ضوء إيجابي

136
00:05:44,179 --> 00:05:47,557
‫ضوء إيجابي كهذا"

137
00:05:47,641 --> 00:05:49,809
‫خالة "آبي"، أظن أن أحداً آخر
‫جالس هنا بالفعل.

138
00:05:49,893 --> 00:05:51,144
‫ما زال هذا الخبز دافئاً.

139
00:05:51,228 --> 00:05:53,021
‫لا. لقد وضعوه طازجاً، خصيصاً لكم.

140
00:05:53,104 --> 00:05:55,857
‫ماذا؟ كيف عرفوا موعد وصولي وأني أحب الخبز؟

141
00:05:55,941 --> 00:05:57,776
‫حتى الثلج مذاقه باهظ.

142
00:05:57,859 --> 00:06:00,070
‫مستورد من أحد آخر جبال الجليد المتبقية.

143
00:06:00,153 --> 00:06:02,781
‫لكنه كان جبلاً سيئاً. استحق ذلك تماماً.

144
00:06:02,864 --> 00:06:04,199
‫يجب أن أعترف بأن هذا لطيف.

145
00:06:04,282 --> 00:06:07,160
‫أشعر بضرورة وجود منديل ثان
‫لحماية المنديل الفاخر.

146
00:06:07,244 --> 00:06:10,497
‫أترون؟ هذا المكان رائع يا رفاق.
‫وكنتم قلقين.

147
00:06:10,580 --> 00:06:11,790
‫لا داعي للقلق.

148
00:06:11,873 --> 00:06:13,959
‫لا علامة على الإطلاق… رباه، إنها "بتسي".

149
00:06:14,042 --> 00:06:16,545
‫- ماذا؟
‫- كفّي عن إبلاغ أبي أنباءً وهو يأكل.

150
00:06:16,628 --> 00:06:17,963
‫نريد أقصى درجة من الاستعراض،

151
00:06:18,046 --> 00:06:21,258
‫لكن أيضاً نريد الحرص عل احترام
‫خصوصية زبوننا المجهول.

152
00:06:21,341 --> 00:06:22,717
‫من تظنينه سيدخل من الباب؟

153
00:06:22,801 --> 00:06:24,761
‫أحد آل "كينيدي"؟ "جون كيو بتكوين"؟

154
00:06:24,844 --> 00:06:26,930
‫- أو أخوك.
‫- ماذا؟

155
00:06:27,013 --> 00:06:29,641
‫"بتسي"، يا له من مطعم ساحر!

156
00:06:29,724 --> 00:06:33,144
‫يذكّرني بطراز محاولات الاستيلاء الفاشلة
‫على الحكومة الألمانية.

157
00:06:33,228 --> 00:06:35,146
‫تذكرين خادمي، "أنتون".

158
00:06:35,230 --> 00:06:37,899
‫وبالطبع، خطيبتي وحب حياتي، "كيرا".

159
00:06:37,983 --> 00:06:39,317
‫- "كيندرا" يا سيدي.
‫- حقاً؟

160
00:06:39,401 --> 00:06:42,195
‫أفضّل اسم "كيرا". سنناقش الأمر لاحقاً.

161
00:06:42,279 --> 00:06:44,114
‫أظنني تقيأت عند المشرب هنا مرة.

162
00:06:44,197 --> 00:06:47,075
‫بهذا الفندق يا عزيزتي،
‫يمكنك التقيؤ حيثما شئت.

163
00:06:47,158 --> 00:06:48,994
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم يا "أمبروز"؟

164
00:06:49,077 --> 00:06:51,288
‫لا تبدي متفاجئة هكذا. لقد اتصلت مسبقاً.

165
00:06:51,371 --> 00:06:53,206
‫أنت المشتري المجهول؟

166
00:06:53,290 --> 00:06:57,586
‫كان عليّ أن أرى إلى أي مدى
‫يمكنك إفساد شيء بهذا التميز.

167
00:06:57,669 --> 00:06:59,129
‫سوف أدفس…

168
00:06:59,212 --> 00:07:02,883
‫نريك غرفة الطعام الخصوصية
‫لأن الناس ينظرون إلينا.

169
00:07:02,966 --> 00:07:04,050
‫اتبعني.

170
00:07:04,134 --> 00:07:06,052
‫وهل لي ببعض الـ"هالابينيو" بالجبن؟

171
00:07:06,136 --> 00:07:08,346
‫هذا مكان أنيق، فأراهن أنها لذيذة جداً.

172
00:07:10,932 --> 00:07:13,351
‫نعم. جيد.

173
00:07:13,435 --> 00:07:15,478
‫أسقطي ذلك. وها قد ركلت دجاجة.

174
00:07:15,979 --> 00:07:17,147
‫آمل أني لست أقاطعكما.

175
00:07:17,230 --> 00:07:20,901
‫لكن بعض الزبائن يشتكون من كونهم مرعوبين.

176
00:07:20,984 --> 00:07:23,862
‫أيفسد ليلتي الكبرى؟ أيسرق الضوء مني؟

177
00:07:23,945 --> 00:07:27,741
‫أحبّذ رمي شريحة اللحم في المرحاض
‫على تقديمها إلى أخي الذي بمقاس المرحاض.

178
00:07:27,824 --> 00:07:30,702
‫فعلياً، هو زبون دفع ثمنها،
‫فسنُضطر إلى إرجاع ماله.

179
00:07:30,785 --> 00:07:32,579
‫حسناً. واصلوا العرض التقديمي.

180
00:07:32,662 --> 00:07:34,915
‫لن ندع "أمبروز" يفسد خططنا.

181
00:07:34,998 --> 00:07:36,833
‫حان الوقت. ارتدي هذين.

182
00:07:36,917 --> 00:07:39,377
‫ستؤدين العرض التقديمي للـ"كوت دي بوف".

183
00:07:39,961 --> 00:07:41,713
‫هل أنت جاد؟ عجباً!

184
00:07:42,672 --> 00:07:44,382
‫ما هو الـ"كوت دي بوف" مجدداً؟

185
00:07:44,466 --> 00:07:47,135
‫- ربما ينبغي لأحد آخر…
‫- لا، لا.

186
00:07:47,219 --> 00:07:48,220
‫أقدر على هذا.

187
00:07:48,303 --> 00:07:50,263
‫أنا في الواقع ممثلة، لذا فأنا مناسبة لهذا.

188
00:07:50,347 --> 00:07:53,266
‫أتريد أداءً جدياً؟ ملكياً؟
‫خطيراً مع قليل من الإثارة؟

189
00:07:53,350 --> 00:07:55,352
‫- فقط قولي، "أمرك يا شيف."
‫- أمرك يا شيف.

190
00:07:56,561 --> 00:07:58,563
‫وبعض الـ"هالابنيو" بالجبن. نفس المائدة.

191
00:07:58,647 --> 00:08:00,523
‫ماذا؟ لا. لن ألطّخ…

192
00:08:00,607 --> 00:08:02,943
‫توقف. أنا الوحيدة التي تتشدّق. أنت تطبخ!

193
00:08:03,026 --> 00:08:03,860
‫"(هوت دوغ)"

194
00:08:03,944 --> 00:08:07,239
‫أعلم أنكم تفكرون في أن هذه دراما كثيرة جداً
‫على لحم قديم جداً.

195
00:08:07,322 --> 00:08:10,033
‫لكن الأمر جدير بكل هذا.
‫فبالنسبة إلى الأثرياء، كلما كان شيء قديماً،

196
00:08:10,116 --> 00:08:11,159
‫كان أفخم.

197
00:08:11,243 --> 00:08:13,453
‫مثل بيضات "فابرجيه". أو "ستينغ".

198
00:08:13,536 --> 00:08:16,248
‫أو هذا الـ"هوت دوغ" بخصم نهاية اليوم.
‫بديع.

199
00:08:16,915 --> 00:08:18,708
‫مضى 25 دقيقة. أين "آبي"؟

200
00:08:18,792 --> 00:08:20,835
‫بئساً. هل تورطت في مشكلة
‫لإعطائنا خبزاً مجانياً؟

201
00:08:20,919 --> 00:08:22,462
‫- هل حبستها "بتسي"؟
‫- ربما.

202
00:08:22,546 --> 00:08:25,006
‫غالباً لا.
‫بالتأكيد ليس الأمر بهذه الدرامية.

203
00:08:25,090 --> 00:08:27,259
‫هلّا تعيرونني انتباهكم، رجاءً.

204
00:08:27,342 --> 00:08:31,429
‫شاهدوا، توليفة مثيرة من البهجات
‫لدغدغة الحواس.

205
00:08:31,513 --> 00:08:34,140
‫- لننته من هذا.
‫- أمي، ماذا يجري بالداخل؟

206
00:08:34,224 --> 00:08:36,643
‫إنها "آبي".
‫تحمل صينية تقديم كبيرة فاخرة.

207
00:08:36,726 --> 00:08:39,854
‫ماذا بها؟ حمار وحشي؟ فيل؟
‫يا إلهي. هل يأكلون بشراً؟

208
00:08:40,480 --> 00:08:42,856
‫"سيداتي وسادتي. الـ(كوت دي بوف).

209
00:08:42,941 --> 00:08:46,695
‫شريحة لحم لا يضاهي مذاقها
‫إلا ضيوفنا المكرمون.

210
00:08:46,778 --> 00:08:48,738
‫والآن العظيمة صاحبة

211
00:08:48,822 --> 00:08:50,365
‫فندق (براندنهام)،

212
00:08:50,448 --> 00:08:51,783
‫(بتسي براندنهام)

213
00:08:51,866 --> 00:08:54,244
‫ستقدّم الشارة الأمنية كبرهان

214
00:08:54,327 --> 00:08:56,454
‫على الأصالة والطزاجة."

215
00:08:56,538 --> 00:08:58,373
‫- انظروا إلى شريحة اللحم.
‫- البقايا لي.

216
00:08:58,456 --> 00:09:01,918
‫- مقص فقراء لعين.
‫- نعم، حتماً هو ذنب المقص.

217
00:09:02,002 --> 00:09:05,672
‫سأحضّر الـ"كوت دي بوف" في نبيذ أحمر مبخّر.

218
00:09:05,755 --> 00:09:08,133
‫- مقليّ في…
‫- أهلاً.

219
00:09:08,216 --> 00:09:11,761
‫آسف على مقاطعة عرضك التقديمي، لكن لا يمكن
‫للسيد "براندنهام" أكل أي من ذلك.

220
00:09:11,845 --> 00:09:13,722
‫لديه قيود غذائية كثيرة،

221
00:09:13,805 --> 00:09:15,640
‫بما فيها الصويا والألبان
‫وكل أنواع الجوزات.

222
00:09:15,724 --> 00:09:18,059
‫ومعظم التوابل. وأي شيء أقوى من الهلام.

223
00:09:18,143 --> 00:09:20,061
‫لكن كيف يُفترض أن أحضّر

224
00:09:20,145 --> 00:09:23,315
‫قطعة لحم ممتازة كهذه في ظل هذه القيود؟

225
00:09:23,398 --> 00:09:24,482
‫سيّلها.

226
00:09:24,566 --> 00:09:26,151
‫أسيّـ…ماذا؟

227
00:09:26,234 --> 00:09:28,653
‫يمكنك وضعها بالخلاط
‫وتحويلها إلى مخفوق لحم بلا طعم.

228
00:09:28,737 --> 00:09:29,613
‫- ماذا؟
‫- لا.

229
00:09:29,696 --> 00:09:31,406
‫- بئساً.
‫- ستفسد الـ"كوت دي بوف".

230
00:09:31,489 --> 00:09:34,451
‫ما سيفسد سمعتي، يا "فولدمورت" اللعين.

231
00:09:34,534 --> 00:09:35,577
‫كما ترين يا "بتسي".

232
00:09:35,660 --> 00:09:38,705
‫لا شيء يمكن أن تحوزيه وأعجز عن أخذه منك،

233
00:09:38,788 --> 00:09:42,626
‫- وطحنه والتهامه كمعجون بلا طعم.
‫- ما كنت لتجرؤ.

234
00:09:42,709 --> 00:09:45,086
‫- يا شيف، لا. توقف.
‫- ربما يجدر أن نستريح جميعاً.

235
00:09:46,755 --> 00:09:48,340
‫ارفع يديك عنه.

236
00:09:48,423 --> 00:09:49,341
‫لا.

237
00:09:51,259 --> 00:09:52,761
‫- رباه.
‫- أين شريحة اللحم؟

238
00:09:52,844 --> 00:09:55,180
‫- ماذا يجري؟
‫- شريحة اللحم اختفت.

239
00:09:55,263 --> 00:09:56,681
‫أما زالت المكرونة بالجبن متاحة؟

240
00:09:56,765 --> 00:10:00,185
‫أمر بهيج يا "بتسي".
‫علمت أنك ستفسدين هذا.

241
00:10:00,268 --> 00:10:03,438
‫كان اللحم هنا ثم لم يكن. لا بد أن هذا خطأ.

242
00:10:03,521 --> 00:10:06,650
‫خطأ ملحمي للحم مفقود يضيّع الحلم؟
‫أستبعد هذا.

243
00:10:06,733 --> 00:10:09,069
‫أنت كنت مسؤولة عن سلامة ذلك اللحم.

244
00:10:09,152 --> 00:10:12,572
‫ويسرّني دفع ثمنه بالعمل 200 مناوبة إضافية.

245
00:10:12,656 --> 00:10:13,907
‫حسناً. تراجعوا.

246
00:10:13,990 --> 00:10:15,533
‫أهلاً. المعذرة. مرحباً.

247
00:10:15,617 --> 00:10:17,369
‫"آبي" شخصية صادقة مجدّة في عملها

248
00:10:17,452 --> 00:10:20,622
‫ولها أخت لمّاحة بشكل مدهش.
‫محال أن يكون هذا ذنبها.

249
00:10:20,705 --> 00:10:24,251
‫ماذا تفعلون هنا؟
‫مهلاً، أخت؟ هل أنت قريبتهم؟

250
00:10:24,334 --> 00:10:26,795
‫أهلاً. ثلج رائع، بالمناسبة.

251
00:10:26,878 --> 00:10:28,213
‫أوصدي الأبواب يا "هيلين".

252
00:10:28,296 --> 00:10:30,382
‫يُوجد شيء يجري هنا ولن نرحل

253
00:10:30,465 --> 00:10:33,426
‫- حتى نكتشف الحقيقة.
‫- هذا غالباً غير قانوني، لكن حسناً.

254
00:10:34,010 --> 00:10:37,472
‫عجباً! قصة إجرامية. تحدّ ملحمي لأي راو.

255
00:10:37,556 --> 00:10:41,560
‫مفاجآت غير متوقعة. سأرشدكم عبر القصة.

256
00:10:41,643 --> 00:10:43,186
‫سأقدّم بحذر مفاتيح لحلّ اللغز.

257
00:10:43,979 --> 00:10:45,272
‫وأراجع المشتبه بهم.

258
00:10:46,022 --> 00:10:48,608
‫وأتخلص بعناية من الأدلة… المضللة.

259
00:10:48,692 --> 00:10:49,526
‫"(براندنهام)"

260
00:10:49,609 --> 00:10:52,571
‫كنت فخوراً بنفسي حقاً
‫لإنهاء ذلك الـ"هوت دوغ" القديم،

261
00:10:52,654 --> 00:10:54,281
‫لكن ها نحن أولاء.

262
00:10:55,615 --> 00:10:57,492
‫أعلم أنك سرقت الـ"كوت دي بوف"،

263
00:10:57,576 --> 00:11:00,453
‫وأعتزم ملاحقتك قضائياً إلى أبعد الحدود.

264
00:11:00,537 --> 00:11:02,956
‫آمل ألّا يؤثر ذلك بالسلب على عملي هنا.

265
00:11:03,039 --> 00:11:04,791
‫- ستُفصلين أيضاً.
‫- لا!

266
00:11:04,874 --> 00:11:07,085
‫كنت لأتوقع رد فعل أكبر على أول شيء.

267
00:11:07,168 --> 00:11:10,714
‫لا أصدّق أنك تتهمين "آبي".
‫لقد أمضت اليوم كله في الدفاع عنكم.

268
00:11:10,797 --> 00:11:13,717
‫- أكره قول هذا، لكني حذرتك.
‫- هذا قولك المفضل.

269
00:11:13,800 --> 00:11:16,761
‫لم عسى "آبي" تخاطر
‫بالوظيفة الكريمة الوحيدة التي وجدتها؟

270
00:11:16,845 --> 00:11:18,179
‫ثقي بي، هي لم تفعل هذا.

271
00:11:18,263 --> 00:11:19,472
‫لم تفعله بمفردها.

272
00:11:19,556 --> 00:11:22,726
‫كانت النادلة تعمل تحت أوامر زوجك المنتقم،

273
00:11:22,809 --> 00:11:24,311
‫"الجنائني أبو سروال قصير".

274
00:11:24,394 --> 00:11:26,396
‫نعم، هذا أنا. تتحدث عني.

275
00:11:26,479 --> 00:11:27,856
‫لم ألمس شريحة لحمك.

276
00:11:27,939 --> 00:11:30,066
‫بحقك، كل هذا جزء من خطتك المفصّلة.

277
00:11:30,150 --> 00:11:31,067
‫"(ما الجديد يا "نيويورك")"

278
00:11:31,151 --> 00:11:33,236
‫أولاً، زرعت عميلة بفندقي لتتجسس عليّ.

279
00:11:33,320 --> 00:11:35,322
‫وما إن أخبرتك عن الـ"كوت دي بوف"،
‫حتى نصبت شركك.

280
00:11:35,405 --> 00:11:36,239
‫"كيف أنتقم من (بتسي)"

281
00:11:36,323 --> 00:11:37,908
‫بعيد إزالتنا الشارة الأمنية،

282
00:11:37,991 --> 00:11:40,243
‫أعطتك الإشارة، ودفعت العربة إليك،

283
00:11:40,327 --> 00:11:42,120
‫ثم عادت إلى موقعها لتلعب دور الحمقاء.

284
00:11:42,203 --> 00:11:44,915
‫ثم تخلصت أنت من الدليل بإطعامه للبط

285
00:11:44,998 --> 00:11:46,458
‫في حديقتك المحبوبة.

286
00:11:46,541 --> 00:11:48,793
‫- الجريمة المثالية.
‫- البط لا يأكل اللحم.

287
00:11:48,877 --> 00:11:50,837
‫وأبي نحيف جداً على أن يليق به معطف طويل.

288
00:11:50,921 --> 00:11:52,964
‫غير أني كنت هنا في المطعم طوال الوقت.

289
00:11:53,048 --> 00:11:55,884
‫حسناً. لكن هذه الشخصية المرحة المزعجة
‫ما زالت لم تُبرأ.

290
00:11:55,967 --> 00:11:58,053
‫رباه. واضح أن "آبي" لم تفعلها.

291
00:11:58,136 --> 00:11:59,137
‫كيف تثقين؟

292
00:11:59,221 --> 00:12:02,599
‫لأنها شريحة لحم كبيرة دامية.
‫كانت لتلطّخ قفازيها الأبيضين.

293
00:12:02,682 --> 00:12:04,476
‫كانت لُتضبط بيدين داميتين حرفياً.

294
00:12:05,101 --> 00:12:06,519
‫سأتوصل إلى هوية الفاعل.

295
00:12:06,603 --> 00:12:08,939
‫"هيلين"، أثبتي أن شخصاً لا أحبه قد فعل هذا.

296
00:12:09,522 --> 00:12:12,025
‫حسناً، أثق بأن كل هذا التباس جنوني،

297
00:12:12,108 --> 00:12:14,986
‫وأياً كان المسؤول، فسيشعر بتأنيب الضمير
‫ويصارح بالحقيقة.

298
00:12:15,070 --> 00:12:18,281
‫- أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟
‫- "أمبروز"، هيا بنا. أشعر بالملل.

299
00:12:18,365 --> 00:12:20,575
‫وهذا الـ"هالابنيو" الفاخر أصابني بغازات.

300
00:12:20,659 --> 00:12:21,910
‫لن نذهب إلى أي مكان.

301
00:12:21,993 --> 00:12:25,163
‫أريد الاستمتاع بفشل أختي الذريع.

302
00:12:25,247 --> 00:12:28,041
‫ولاحقاً، سأحتاج إلى أن تنقع أورام قدميّ.

303
00:12:28,124 --> 00:12:30,043
‫- يبدو هذا صنفك من المرح.
‫- مرح جداً.

304
00:12:30,126 --> 00:12:33,880
‫كفى. لن يرحل أحد. يجب أن نصل إلى الحقيقة.

305
00:12:33,964 --> 00:12:35,674
‫لهذا لا أحب الأكل بالخارج.

306
00:12:35,757 --> 00:12:37,926
‫- أنت قلق من هذا السيناريو بالتحديد؟
‫- قليلاً، نعم.

307
00:12:38,009 --> 00:12:39,219
‫وأكره حساب البقشيش.

308
00:12:40,428 --> 00:12:42,806
‫"سيداتي وسادتي
‫إنه لغز

309
00:12:43,306 --> 00:12:45,600
‫والسؤال هو أين اللحم؟

310
00:12:46,726 --> 00:12:48,770
‫كل من هنا الآن مشته به

311
00:12:49,688 --> 00:12:51,856
‫أي أحد قد يكون اللص

312
00:12:52,482 --> 00:12:55,026
‫كان لـ(بايج) دافع اختلاق فضيحة

313
00:12:55,110 --> 00:12:57,862
‫هكذا أعرف أنها الفاعلة

314
00:12:57,946 --> 00:13:00,865
‫ألّفت قصة لنيل كل المجد

315
00:13:00,949 --> 00:13:02,701
‫والفوز بالـ(بوليتزر)"

316
00:13:02,784 --> 00:13:03,785
‫"(ما الجديد يا "نيويورك")
‫عرفتها!"

317
00:13:03,868 --> 00:13:06,204
‫"لا، يخبرني حدسي أنها (كيندرا)

318
00:13:06,830 --> 00:13:09,374
‫حبيبة (أمبروز) لهذا الأسبوع

319
00:13:09,457 --> 00:13:15,338
‫عرفت أنه لو تناول شريحة لحم
‫لصارت رائحة نفسه نتنة

320
00:13:15,422 --> 00:13:20,969
‫إنها قصة إجرامية حقيقية

321
00:13:21,052 --> 00:13:26,766
‫نعم، أعلم أنك الفاعل
‫قصة إجرامية حقيقية

322
00:13:27,601 --> 00:13:29,978
‫أم هل يكون الشيف المشتبه به الأول

323
00:13:30,061 --> 00:13:32,439
‫لم تحتمل رؤية شريحتك الفاخرة تُطحن

324
00:13:33,273 --> 00:13:36,151
‫من الواضح للعيان أنه كان (أمبروز)

325
00:13:36,234 --> 00:13:38,904
‫تودّ أن ترى أختك تهلك

326
00:13:38,987 --> 00:13:42,240
‫(بتسي) هي من أخفقت
‫أغلقوا كتاب الطبخ

327
00:13:42,324 --> 00:13:44,117
‫قُضي الأمر"

328
00:13:44,659 --> 00:13:47,579
‫- أو خادمك هو من فعلها.
‫- مساعده الشخصي.

329
00:13:47,662 --> 00:13:50,081
‫دائماً يأخذ ميزات جانبية.

330
00:13:50,165 --> 00:13:53,335
‫"اتهامات جامحة كثيرة

331
00:13:53,418 --> 00:13:56,004
‫أشهر الجميع سكاكين لحمه

332
00:13:56,087 --> 00:14:01,092
‫كل هذه الخيانة تترك مذاقاً مراً في فمنا

333
00:14:02,010 --> 00:14:07,766
‫إنها قصة إجرامية حقيقية

334
00:14:07,849 --> 00:14:13,605
‫تصيب معدتك بتصلّب
‫قصة إجرامية حقيقية

335
00:14:13,688 --> 00:14:19,402
‫نعم، أعلم أنك الفاعل"

336
00:14:20,779 --> 00:14:22,781
‫أعني، حقاً، أي أحد قد يكون قد سرق اللحم.

337
00:14:22,864 --> 00:14:24,991
‫ما عداك، بالطبع. لا تجيد الشر.

338
00:14:25,075 --> 00:14:28,411
‫أنا قادر على المشاكسة كأي أحد بهذا المكان.

339
00:14:28,495 --> 00:14:29,955
‫- أثبت هذا.
‫- حسناً.

340
00:14:30,038 --> 00:14:32,540
‫- بئساً! أعجز عن فعلها.
‫- لم يظنك أحد قادراً يا صاحبي.

341
00:14:32,624 --> 00:14:35,126
‫"شامباين"، آسف على أنك رأيتني هكذا.

342
00:14:35,210 --> 00:14:37,754
‫من السيد الصغير الجائع؟ أتحاول أكل أصابعي؟

343
00:14:37,837 --> 00:14:39,256
‫كنت لتأكل أي شيء، أليس كذلك؟

344
00:14:40,048 --> 00:14:41,383
‫- "شامباين" أكل اللحم.
‫- لا.

345
00:14:41,466 --> 00:14:43,051
‫ماذا؟ محال. كيف؟

346
00:14:43,134 --> 00:14:46,805
‫بعد دراسة دقيقة للحقائق،
‫الكلاب تأكل اللحم.

347
00:14:46,888 --> 00:14:49,474
‫"شامباين" كلب. انتهت مرافعتي.

348
00:14:49,558 --> 00:14:52,018
‫أريدك أن تعلمي
‫أني لا يسرّني إبلاغ هذا النبأ

349
00:14:52,102 --> 00:14:55,313
‫- ولن أكسب منه شيئاً.
‫- هذا سخف. "شامباين" بريء.

350
00:14:55,397 --> 00:14:57,983
‫حسناً. سنخرج. ليلة ممتعة، خدمة رائعة.

351
00:14:58,066 --> 00:14:59,818
‫كل شيء آخر، ليس كثيراً. نجمة من 4.

352
00:14:59,901 --> 00:15:02,237
‫"بايج"، لن أرحل. أنا في وسط مناوبة.

353
00:15:02,320 --> 00:15:04,948
‫"آبز"، يُوجد كثير من المطاعم الأخرى
‫غير الشريرة لتعملي بها.

354
00:15:05,031 --> 00:15:06,700
‫لقد بحثت. يرفضون تعييني.

355
00:15:06,783 --> 00:15:09,911
‫وأيضاً، هذا المكان ليس شريراً.
‫إنما هو درامي بعض الشيء.

356
00:15:09,995 --> 00:15:10,996
‫وماذا عن "شامباين"؟

357
00:15:11,079 --> 00:15:13,498
‫أرى أن ننفي الكلب من الفندق.

358
00:15:13,582 --> 00:15:17,252
‫أو نشرّحه لاستعادة شريحة اللحم.
‫يبدو كلا الأمرين ممتعاً.

359
00:15:17,335 --> 00:15:18,712
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

360
00:15:18,795 --> 00:15:22,257
‫أريد الاعتراف بشيء.
‫أنا، "كول"، من سرق شريحة اللحم.

361
00:15:22,340 --> 00:15:24,885
‫أنا لص مشاكس يحب اللحم.

362
00:15:24,968 --> 00:15:26,761
‫فشرّحوني أنا، لا "شامباين".

363
00:15:26,845 --> 00:15:29,180
‫- "كول"، حبيبي.
‫- سابقاً، أسقطت رجّاجة فلفل.

364
00:15:29,264 --> 00:15:30,348
‫نوعاً ما.

365
00:15:30,432 --> 00:15:33,226
‫تباً لبراءتي الطبيعية. حسناً، لم أكن الفاعل.

366
00:15:33,310 --> 00:15:37,022
‫لا أظن أن "شامباين" الفاعل أيضاً.
‫انظروا إلى وجهه الصغير البديع.

367
00:15:37,105 --> 00:15:40,275
‫ذنب "شامباين" الوحيد أنه فتى مطيع جداً.

368
00:15:41,776 --> 00:15:43,570
‫ربما ليس مطيعاً إلى هذا الحد.

369
00:15:43,653 --> 00:15:45,113
‫قد يكون هذا أي شيء.

370
00:15:45,196 --> 00:15:46,364
‫يشبه اللحم جداً.

371
00:15:46,448 --> 00:15:50,702
‫دعوني أتحقق.
‫يمكنني تمييز أي قطعة من الـ"بوف".

372
00:15:52,621 --> 00:15:54,706
‫تُوجد وسيلة واحدة فقط للتأكد.

373
00:15:54,789 --> 00:15:56,291
‫هذا عشاء غريب.

374
00:15:57,083 --> 00:15:59,044
‫أظنه تذكّر للتوّ أنها خرجت من كلب.

375
00:15:59,127 --> 00:16:00,462
‫إنه الـ"كوت دي بوف".

376
00:16:00,545 --> 00:16:03,006
‫- لا، محال.
‫- بلى.

377
00:16:03,089 --> 00:16:05,634
‫مهلاً، أستشعر طعماً آخر.

378
00:16:05,717 --> 00:16:08,970
‫إنه ملوّث بصوص شريحة لحم عادي.

379
00:16:09,054 --> 00:16:10,805
‫من فعل هذا بك؟

380
00:16:10,889 --> 00:16:13,433
‫- مهلاً، صوص شريحة لحم؟
‫- ليس لدينا صوص شريحة لحم بالمطبخ.

381
00:16:13,516 --> 00:16:16,603
‫كل مكوناته
‫من قائمة قيود "أمبروز" الغذائية.

382
00:16:16,686 --> 00:16:19,022
‫إنها قنبلة "مولوتوف" لأمعائه.

383
00:16:19,105 --> 00:16:21,066
‫إذاً أياً كان الفاعل
‫لم يكن يحاول سرقة "بتسي".

384
00:16:21,149 --> 00:16:23,485
‫كان يحاول تسميم "أمبروز".

385
00:16:24,069 --> 00:16:25,779
‫رباه. جعلت نفسي أشهق.

386
00:16:25,862 --> 00:16:27,656
‫لست مقتنعة بهذا. إنها مكيدة.

387
00:16:27,739 --> 00:16:30,408
‫أراهن أن "أمبروز" غمر شريحة اللحم بنفسه
‫ليفسد ليلتي.

388
00:16:30,492 --> 00:16:34,162
‫لم عساي أحاول تسميم نفسي
‫ويمكنني أن أعيش لأراك تفشلين؟

389
00:16:34,246 --> 00:16:36,331
‫لا أدري. بهذا الشيف شيء مريب.

390
00:16:36,414 --> 00:16:37,749
‫ربما هو سمّم شريحة اللحم.

391
00:16:37,832 --> 00:16:40,335
‫من فعل هذا بك؟ لم؟

392
00:16:40,418 --> 00:16:41,753
‫- حسناً، ربما لا.
‫- مهلاً.

393
00:16:41,836 --> 00:16:43,922
‫قلت ألّا يُوجد صوص شريحة لحم في المطعم، صح؟

394
00:16:44,005 --> 00:16:47,133
‫فأياً كان الفاعل لا بد أنه أحضر
‫صوص شريحة اللحم من الخارج.

395
00:16:47,217 --> 00:16:48,301
‫لكن من؟

396
00:16:48,385 --> 00:16:51,054
‫مهلاً، إذاً من معه الصوص هو المذنب.

397
00:16:51,137 --> 00:16:53,348
‫ليفرغ الجميع جيوبه وحقائب يده.

398
00:16:54,641 --> 00:16:55,475
‫"صوص شريحة لحم"

399
00:16:55,559 --> 00:16:56,726
‫ماذا؟

400
00:16:57,477 --> 00:16:59,104
‫- نعم.
‫- أكيد. واضح.

401
00:16:59,187 --> 00:17:02,524
‫فشل آخر. لم تستطيعي حتى قتلي يا "بتسي".

402
00:17:02,607 --> 00:17:05,151
‫لا أصدّق أنك حاولت قتل خطيبي

403
00:17:05,235 --> 00:17:06,777
‫واستأثرت بكل الصوص لنفسك.

404
00:17:06,861 --> 00:17:08,780
‫أحب وضع الصوص على الـ"هالابنيو" بالجبن.

405
00:17:08,862 --> 00:17:10,657
‫لم أفعلها! "هيلين"، أخبريهم!

406
00:17:10,739 --> 00:17:13,952
‫لا. قد تُسجنين. من سيتولّى أمر ممتلكاتك؟

407
00:17:14,035 --> 00:17:15,536
‫"أنتون"، اتصل بالشرطة.

408
00:17:15,620 --> 00:17:16,871
‫أنا بريئة. تراجعوا!

409
00:17:16,955 --> 00:17:18,790
‫إذا سقطت، فسأسقط الجميع معي.

410
00:17:18,872 --> 00:17:21,709
‫أعلم أين دُفنت الجثث، مجازياً وحرفياً.

411
00:17:21,793 --> 00:17:25,045
‫لا تغضبي مني،
‫لكني لا أظن حقاً أن "بتسي" فعلتها.

412
00:17:25,130 --> 00:17:26,631
‫- ماذا؟
‫- ينتابني هذا

413
00:17:26,715 --> 00:17:28,507
‫الشعور الغريزي، أتعرفين؟

414
00:17:28,592 --> 00:17:31,344
‫"آبي"، يبدو أني أضعت قرطي تحت المائدة.

415
00:17:31,428 --> 00:17:33,221
‫- هل تساعدينني لأجده؟
‫- ها هو ذا.

416
00:17:33,305 --> 00:17:35,140
‫انسي القرط. في الواقع، أحتاج إليه فعلاً.

417
00:17:35,223 --> 00:17:37,601
‫- لكن "بتسي" حاولت قتل رجل!
‫- لنتفق على أن نختلف.

418
00:17:37,684 --> 00:17:38,935
‫أتصنعون قلعة؟

419
00:17:39,019 --> 00:17:41,605
‫ظننت الموقف مشدود بالخارج. ماذا يجري هنا؟

420
00:17:41,688 --> 00:17:43,648
‫خالتكما "آبي" لا تظن أن "بتسي" فعلتها.

421
00:17:43,732 --> 00:17:45,817
‫ما كانت "بتسي" لتسمّم أحداً، صح؟

422
00:17:45,901 --> 00:17:48,862
‫أعني، صحيح أنها زوّرت واختسلت وابتزّت وسلبت.

423
00:17:48,945 --> 00:17:49,946
‫حسناً، ربما فعلتها.

424
00:17:50,030 --> 00:17:51,781
‫لم تفترضون الأسوأ دائماً؟

425
00:17:51,865 --> 00:17:54,075
‫بحقك! حاولت "بتسي" تلفيق التهمة لك.

426
00:17:54,159 --> 00:17:55,994
‫بل وكلبها نفسه!

427
00:17:56,077 --> 00:17:58,204
‫كيف عساك ترين أي خير بها؟

428
00:17:58,288 --> 00:18:01,082
‫لأن هذا يجب عليّ، حسناً؟
‫أعلم أن "بتسي" أسوأ شخص،

429
00:18:01,166 --> 00:18:03,418
‫لكن لا يمكن أن أعيش حياتي وأنا أرى كل شيء

430
00:18:03,501 --> 00:18:05,295
‫كأنه الأسوأ طوال الوقت.

431
00:18:05,378 --> 00:18:08,340
‫"أتذكرين حين حاولت تمثيل (سندريلا)؟

432
00:18:08,423 --> 00:18:10,425
‫حالمة مثلي

433
00:18:10,508 --> 00:18:13,803
‫حصلت على الدور
‫بنت زوجة الأب رقم 2

434
00:18:15,222 --> 00:18:17,349
‫كانت لي 3 جمل، لم أمانع

435
00:18:17,432 --> 00:18:22,187
‫لكن لم أستطع إيجاد طريقة
‫لأكون بهذه القسوة

436
00:18:22,270 --> 00:18:26,608
‫فجربت كل زيّ
‫حتى إني غيرت صوتي

437
00:18:26,691 --> 00:18:29,069
‫درست الجمباز وحضرت مدرسة المهرجين"

438
00:18:29,152 --> 00:18:31,154
‫تشوّش تفكيري هنيهة.

439
00:18:31,238 --> 00:18:35,075
‫لكن بعدها قلت لنفسي،
‫"مهلاً يا (آبي)، تعمّقي في التفكير."

440
00:18:35,158 --> 00:18:37,744
‫"ما دافعها؟

441
00:18:37,827 --> 00:18:41,331
‫هل ربما يُوجد بعض الخير تحت كل هذا؟

442
00:18:42,791 --> 00:18:47,128
‫يُوجد بعض الخير تحت كل شيء

443
00:18:47,837 --> 00:18:52,259
‫لعبت كثيراً من الأشرار
‫على مسرح (أوشكوش)

444
00:18:52,342 --> 00:18:54,761
‫سحرة
‫ساسة

445
00:18:54,844 --> 00:18:57,138
‫أجيد أداءها جميعاً

446
00:18:57,222 --> 00:19:01,309
‫لأني أعلم أن تحت كل عباءة
‫وضحكة شريرة

447
00:19:01,393 --> 00:19:04,980
‫يمكنني إيجاد الخير تحت كل شيء

448
00:19:05,897 --> 00:19:10,610
‫يُوجد بعض الخير تحت كل شيء

449
00:19:10,694 --> 00:19:14,739
‫أعلم أنه تصعب أن ترى

450
00:19:15,824 --> 00:19:19,661
‫في وجه عدوك اللديد

451
00:19:19,744 --> 00:19:24,416
‫أي خير يُحتمل أن يُوجد

452
00:19:24,499 --> 00:19:27,377
‫لكن حاول

453
00:19:27,460 --> 00:19:32,132
‫لعب دور إحدى سكان (نيويورك)
‫هو أكبر تحدياتي حتى الآن

454
00:19:32,215 --> 00:19:36,636
‫لا أفهم الإيقاع
‫لم أتعلم الخطوات

455
00:19:36,720 --> 00:19:43,727
‫لكن إن كنت لأبقى هنا وأجد طريقي هنا

456
00:19:43,810 --> 00:19:50,609
‫يجب أن أواصل الإيمان
‫بقدرتي على إيجاد الخير تحت كل شيء

457
00:19:50,692 --> 00:19:55,113
‫حتى حين يبدو ذلك محالاً

458
00:19:55,196 --> 00:20:00,076
‫مهما كان خفياً
‫مهما كان صغيراً

459
00:20:00,160 --> 00:20:04,581
‫يُوجد جمال في الأماكن
‫التي لا يسقط عليها النور

460
00:20:04,664 --> 00:20:10,837
‫وسأجد الخير تحت كل شيء"

461
00:20:10,921 --> 00:20:13,131
‫أفترض أنك قد تكونين محقة.

462
00:20:13,215 --> 00:20:16,301
‫"بتسي" بشعة فعلاً. لكنها قد منحت وظيفة
‫لأفضل شخصية أعرفها.

463
00:20:16,384 --> 00:20:17,385
‫أنا هنا يا أمي.

464
00:20:17,469 --> 00:20:19,554
‫أعترف بوجود احتمال
‫لكون "بتسي" لم تفعل هذا.

465
00:20:19,638 --> 00:20:22,766
‫حتى إن كانت وحشاً ذابلاً أنانياً،
‫وربة عمل متطاولة،

466
00:20:22,849 --> 00:20:24,351
‫- وهشة…
‫- مهلاً. هذا هو!

467
00:20:24,434 --> 00:20:26,228
‫لن تأخذوني أبداً، أتسمعون؟

468
00:20:26,311 --> 00:20:28,271
‫- عود أحمد.
‫- السيدة "براندنهام" بريئة!

469
00:20:28,355 --> 00:20:30,523
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟ أعني، صحيح!

470
00:20:30,607 --> 00:20:31,983
‫"هيلين". أنزليني من هنا!

471
00:20:32,067 --> 00:20:34,110
‫ولهذا هي بريئة.

472
00:20:34,194 --> 00:20:37,656
‫السيدة "براندنهام" غير قادرة جسدياً
‫على فعل أي شيء بنفسها.

473
00:20:37,739 --> 00:20:41,368
‫إنها هشة جداً! لم تستطع حتى قطع
‫الشارة البلاستيكية على الـ"كوت دي بوف".

474
00:20:41,451 --> 00:20:43,453
‫عندي مرض أصابع أثرياء مأساوية.

475
00:20:43,536 --> 00:20:45,288
‫محال أن تكون استطاعت

476
00:20:45,372 --> 00:20:47,624
‫فتح تلك أكياس الصوص الضئيلة تلك بنفسها.

477
00:20:47,707 --> 00:20:51,086
‫- هذا منطقي فعلاً.
‫- غير أنها ما كانت لتقتل أخاها.

478
00:20:51,169 --> 00:20:54,214
‫لو مات،
‫لما استطاعت التباهي بنجاحها في وجهه.

479
00:20:54,297 --> 00:20:57,175
‫جربت الشماتة في ضريح من قبل.
‫لم يكن بالمتعة نفسها.

480
00:20:57,259 --> 00:20:58,718
‫إذاً، من الفاعل؟

481
00:20:58,802 --> 00:20:59,928
‫لا أدري.

482
00:21:00,595 --> 00:21:01,596
‫لا. لا شهيق هنا.

483
00:21:01,680 --> 00:21:02,806
‫لكني أعرف!

484
00:21:03,306 --> 00:21:04,140
‫أتقنتها.

485
00:21:04,224 --> 00:21:06,977
‫أياً كان الفاعل فقد كره "أمبروز"،
‫لكنه عرف كل شيء عنه.

486
00:21:07,060 --> 00:21:10,480
‫وهو مستعد لفعل أي شيء وتدمير أي أحد
‫للحصول على ثروة "براندنهام".

487
00:21:10,564 --> 00:21:13,358
‫يا إلهي. بالطبع. إنه المساعد.

488
00:21:13,441 --> 00:21:16,111
‫وهو غريب، لأن المساعدين عادةً مخلصون جداً.

489
00:21:16,194 --> 00:21:18,947
‫- ما كنت لأخون أي أحد بالتأكيد.
‫- هذا غير معقول.

490
00:21:19,030 --> 00:21:21,324
‫"أنتون" عرف جدوله، وحساسياته.

491
00:21:21,408 --> 00:21:24,452
‫وكان قريباً كفاية لتغطية الـ"كوت دي بوف"
‫بصوص شريحة اللحم.

492
00:21:24,536 --> 00:21:26,663
‫أقسم إني لم أسمّمه. إنما سرقت شريحة اللحم.

493
00:21:26,746 --> 00:21:29,874
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- كانت بـ20 ألف دولار.

494
00:21:29,958 --> 00:21:31,543
‫نوى صنع عصير منها وحسب.

495
00:21:31,626 --> 00:21:33,795
‫ما كان ليذوق الفارق.

496
00:21:33,879 --> 00:21:35,881
‫لهذا أحضرت هذا اللحم الرخيص من البيت.

497
00:21:35,964 --> 00:21:38,425
‫حين اندلع الشجار، رأيت فرصتي لاستبدالها.

498
00:21:38,508 --> 00:21:40,468
‫لكن ذلك الكلب اللعين هاجمني.

499
00:21:40,552 --> 00:21:42,888
‫"شامباين" بطل.
‫مثل قصصي التي أكتبها عنه.

500
00:21:42,971 --> 00:21:44,556
‫حين أخذت الـ"كوت دي بوف"،

501
00:21:44,639 --> 00:21:46,182
‫فات الأوان على التبديل.

502
00:21:46,266 --> 00:21:48,059
‫ظل "شامباين" يشمشم حولي.

503
00:21:48,143 --> 00:21:50,061
‫حاولت إبعاده عني باللحم الرخيص،

504
00:21:50,145 --> 00:21:53,481
‫لكن أطعمته بالخطأ الـ"كوت دي بوف"
‫بدلاً منه.

505
00:21:53,565 --> 00:21:56,526
‫لكني لم أضع عليه أي صوص، أقسم!
‫يجب أن تصدّقوني.

506
00:21:56,610 --> 00:21:59,487
‫لا أصدّقك. استمتع في السجن يا فاشل.

507
00:21:59,571 --> 00:22:01,573
‫لا! لا يمكن أن أدعك تتحمل المسؤولية.

508
00:22:01,656 --> 00:22:04,117
‫لأنني من غمرت شريحة اللحم!

509
00:22:04,200 --> 00:22:05,911
‫- ماذا؟
‫- حفلات الأثرياء أفضل حفلات.

510
00:22:05,994 --> 00:22:08,204
‫لم أشهق بهذه الكثرة منذ فترة.
‫يجدر أن أجلس.

511
00:22:08,288 --> 00:22:11,166
‫عرفت قيود "أمبروز" الغذائية وخططت لتسميمه.

512
00:22:11,249 --> 00:22:15,712
‫لمّا هاجم الشيف "أمبروز"،
‫استغللت الفرصة لغمر شريحة اللحم.

513
00:22:15,795 --> 00:22:19,216
‫علمت أن هذا الشيف الفخم
‫ما كان ليملك أي صوص في المطبخ،

514
00:22:19,299 --> 00:22:22,010
‫فزرعت الأكياس الفارغة على "بتسي".

515
00:22:22,093 --> 00:22:25,764
‫لم أضع بحسباني أن يأخذ "أنتون" شريحة اللحم
‫قبل أن يأكلها "أمبروز"!

516
00:22:25,847 --> 00:22:27,474
‫لكن لم تعترفين الآن؟

517
00:22:27,557 --> 00:22:29,226
‫لأننا مغرمان!

518
00:22:29,726 --> 00:22:30,727
‫ماذا؟

519
00:22:31,269 --> 00:22:33,939
‫لم أطق معاملة "أمبروز" له.

520
00:22:34,022 --> 00:22:37,192
‫بابتعاد كلا الأخوين "براندنهام" عن الصورة،
‫كنا لنملك ضعفي الثروة

521
00:22:37,275 --> 00:22:38,818
‫لبدء حياتنا الجديدة معاً.

522
00:22:38,902 --> 00:22:41,029
‫كانت خطتي بيع شريحة اللحم
‫في السوق السوداء.

523
00:22:41,112 --> 00:22:44,199
‫عزيزتي. ليتنا تحدثنا مسبقاً.
‫كانت خطتك أفضل بكثير.

524
00:22:44,991 --> 00:22:46,576
‫لطيف أنهما وجدا الحب.

525
00:22:46,660 --> 00:22:48,370
‫حتى إن جعلهما يرتكبان كثيراً من الجرائم.

526
00:22:48,453 --> 00:22:49,496
‫لنعد إلى البيت.

527
00:22:49,579 --> 00:22:53,959
‫مهلاً. أيتها الشخصية العاملة. أردت… شكرك.

528
00:22:54,042 --> 00:22:56,211
‫لم تدافعي عني وحسب حين رفض الجميع ذلك،

529
00:22:56,294 --> 00:22:58,797
‫لكني جعلت أخي أيضاً
‫يدفع فاتورة الـ20 ألف دولار

530
00:22:58,880 --> 00:23:00,382
‫للتكتم على فضيحته.

531
00:23:00,465 --> 00:23:02,050
‫على الرحب والسعة.

532
00:23:02,133 --> 00:23:03,677
‫ابتسامتك مزعجة.

533
00:23:04,928 --> 00:23:07,847
‫في الصباح الباكر، سأبحث عن وظيفة جديدة.

534
00:23:07,931 --> 00:23:09,057
‫احتفظي بالوظيفة يا "آبز".

535
00:23:09,140 --> 00:23:11,142
‫لكن لا تشركينا في أي جرائم قتل أخرى.

536
00:23:11,226 --> 00:23:13,228
‫- سأحاول. لن أعدك.
‫- "كول"، ما هذا؟

537
00:23:13,311 --> 00:23:15,564
‫تركوني أحتفظ باللحم الذي تقيأه "شامباين"
‫كتذكار.

538
00:23:15,647 --> 00:23:17,357
‫ستتخلص منه.

539
00:23:18,316 --> 00:23:21,611
‫"تُوجد عملية معينة لتنشئة بقرة خاصة

540
00:23:21,695 --> 00:23:24,864
‫طازجة من المزرعة إلى المائدة
‫لكن لا تفكروا في كيف

541
00:23:24,948 --> 00:23:28,368
‫ركزوا فقط على أنها كانت محبوبة
‫وغُذيت جيداً

542
00:23:28,451 --> 00:23:31,371
‫وعلى أنها بالليل
‫عانقت صاحبها في فراشه

543
00:23:31,454 --> 00:23:35,000
‫يمكننا رسم الليلة في ضوء إيجابي

544
00:23:35,083 --> 00:23:36,626
‫ضوء إيجابي

545
00:23:36,710 --> 00:23:38,503
‫كهذا

546
00:23:38,587 --> 00:23:41,965
‫استجمعوا تركيزكم
‫على ما يجري بطريقة حسنة

547
00:23:42,048 --> 00:23:43,550
‫في الضوء المناسب

548
00:23:43,633 --> 00:23:45,343
‫يبدو نعيماً

549
00:23:45,427 --> 00:23:48,638
‫حافظوا على الدفء والإشراق
‫في ضوء إيجابي

550
00:23:48,722 --> 00:23:50,348
‫ضوء إيجابي

551
00:23:50,432 --> 00:23:52,100
‫كهذا"

552
00:23:54,060 --> 00:23:57,856
‫"تخليداً لذكرى (إد آسنر)"

553
00:24:04,487 --> 00:24:06,489
‫ترجمة "عنان خضر"

