﻿1
00:00:13,056 --> 00:00:14,266
‫حسناً.

2
00:00:14,349 --> 00:00:16,768
‫- إنه يوم حافل لـ"أوين". مهول.
‫- حذار.

3
00:00:16,851 --> 00:00:19,563
‫يقيم مؤخراً فعاليات تعليمية وجامعة للتبرعات

4
00:00:19,646 --> 00:00:21,731
‫لأجل حملته الدعائية
‫بعنوان "أنا قلب الحديقة".

5
00:00:21,815 --> 00:00:24,192
‫وقد كانت ناجحة.

6
00:00:24,276 --> 00:00:27,612
‫مقارنةً بمشاريع المدينة
‫محدودة الميزانية. نوعاً ما.

7
00:00:27,696 --> 00:00:29,447
‫الآن علّقي بقية الكلمات للّافتة.

8
00:00:29,531 --> 00:00:31,408
‫"أنا قلب" أمام كلمة "الحديقة".

9
00:00:31,491 --> 00:00:33,451
‫- لم نملك ميزانية لذلك.
‫- كم أجرة الركن؟

10
00:00:33,535 --> 00:00:36,121
‫إذاً أعطيكما 5 دولارات ويحقّ لي تسمية سنجاب؟

11
00:00:36,204 --> 00:00:37,372
‫- صحيح.
‫- ثم آكله؟

12
00:00:37,455 --> 00:00:38,999
‫- لا. ماذا؟
‫- إذاً، فهذه بلاهة.

13
00:00:39,583 --> 00:00:42,836
‫أمم، أظن هذا الثقب أصغر مما يجب.
‫رأسي عالق في الشجرة!

14
00:00:42,919 --> 00:00:43,920
‫لا، لا…

15
00:00:44,004 --> 00:00:48,174
‫لكن اليوم تصير حملته "حملة رجل"،

16
00:00:48,258 --> 00:00:49,718
‫أو "حملة بالغ".

17
00:00:49,801 --> 00:00:51,511
‫بأي حال، اليوم هو المنتظر.

18
00:00:51,595 --> 00:00:54,431
‫كبرى فعاليات "أوين" حتى الآن.
‫مهرجان "أنا قلب الحديقة".

19
00:00:54,514 --> 00:00:59,019
‫أتحدث عن عربات طعام وعزف موسيقى
‫وطلاء وجوه وكشك معلومات.

20
00:00:59,102 --> 00:01:02,063
‫وسيحضر هذا الرجل، "ديريك".
‫لا تعرفونه، لكنه مرح جداً.

21
00:01:02,147 --> 00:01:03,398
‫في ظل كل ما يجري،

22
00:01:03,481 --> 00:01:06,818
‫بالطبع "أوين" يركّز على…
‫بالضبط، مبيعات حقائب التسوق.

23
00:01:06,902 --> 00:01:08,278
‫ساعدنا يا "بيردي".

24
00:01:08,361 --> 00:01:10,989
‫مهلاً. أعز أصدقائي يحتاج إليّ.
‫يجب أن أساعده.

25
00:01:11,072 --> 00:01:12,908
‫طيب، هلّا تنزل تحت خيمة التسوق

26
00:01:12,991 --> 00:01:15,035
‫لتحاول دفعها إلى أعلى من المنتصف.

27
00:01:15,118 --> 00:01:16,661
‫"إلوود"، أين صندوقك لحقائب التسوق؟

28
00:01:16,745 --> 00:01:18,204
‫علينا بيع صندوقي تسوق.

29
00:01:18,288 --> 00:01:20,624
‫أحضرت واحداً من المكتب.
‫كان يُفترض أن تحضر واحداً.

30
00:01:20,707 --> 00:01:22,083
‫إليك الأمر بشأن الصندوق.

31
00:01:22,167 --> 00:01:24,336
‫أول ما فتحته،
‫ظننت أن سطحه السفلي هو العلوي،

32
00:01:24,419 --> 00:01:26,338
‫فقلبته وفتحت السطح العلوي الحقيقي،

33
00:01:26,421 --> 00:01:28,757
‫- لكن كان السفلي مفتوحاً بالفعل…
‫- هات الصندوق وحسب!

34
00:01:28,840 --> 00:01:31,384
‫لم يعد صندوقاً حقاً. مجرد ورق مقوى مسطّح.

35
00:01:31,468 --> 00:01:32,636
‫- "إلوود"!
‫- سأنفّذ.

36
00:01:32,719 --> 00:01:34,095
‫طيب، لنهدأ وحسب.

37
00:01:34,179 --> 00:01:36,890
‫يعلم الجميع أن حقائب التسوق
‫أهم جزء من اليوم.

38
00:01:36,973 --> 00:01:38,350
‫الحقيبة لوحة إعلانية متنقلة.

39
00:01:38,433 --> 00:01:41,561
‫الحقيبة هي الشيء الذي يستعمله الناس
‫لوضع أشياء أخرى به.

40
00:01:41,645 --> 00:01:44,064
‫إذا سلّمتك كتيّباً إعلامياً عن موارد الشجر

41
00:01:44,147 --> 00:01:46,650
‫ولم تملكي حقيبة تسوق،
‫فسيُلقى ذلك الكتيّب في القمامة.

42
00:01:46,733 --> 00:01:49,152
‫دون الحقائب، لن يُوجد
‫سوى حفنة بشر خارجين في العطلة الأسبوعية.

43
00:01:49,236 --> 00:01:51,446
‫أما بالحقائب، تصير فعالية منظمة ناجحة.

44
00:01:51,529 --> 00:01:53,240
‫أظنني أعرف هدية أبينا في الكريسماس.

45
00:01:53,323 --> 00:01:55,784
‫"آيباد"؟ الطباعة في الكتب بدأت تصغر عليه.

46
00:01:55,867 --> 00:01:57,953
‫إنما أريد أن يكون كل شيء مثالياً.

47
00:01:58,036 --> 00:02:00,205
‫بمبيعات حقائب التسوق نجمع تمويلات للحديقة،

48
00:02:00,288 --> 00:02:03,083
‫وقد دفعنا ثمنها من ميزانيتنا،
‫فمع كل حقيبة لا نبيعها،

49
00:02:03,166 --> 00:02:05,043
‫كأننا نسرق مالاً من شجرة.

50
00:02:05,126 --> 00:02:06,836
‫كانوا لينفقوها على المخدرات بأي حال.

51
00:02:07,337 --> 00:02:09,171
‫ليتنا اخترنا الحقائب
‫ذات الغرز المزدوجة.

52
00:02:09,256 --> 00:02:12,217
‫لا أعرف إن كانت الغرز الفردية
‫توحي بحملة ناجحة، أتعرفون؟

53
00:02:12,300 --> 00:02:15,554
‫حبيبي، أعلم أنك متوتر، لكنك تقدر على هذا.
‫حقائب التسوق رائعة.

54
00:02:15,637 --> 00:02:17,931
‫أنت زرعت بذور هذه الحملة، واعتنيت بها.

55
00:02:18,014 --> 00:02:20,058
‫آن وقت أن تقف وتشاهدها تزدهر.

56
00:02:20,141 --> 00:02:21,309
‫أنت محقة.

57
00:02:21,393 --> 00:02:23,395
‫وشكراً على استعمال مصطلحات البستنة.

58
00:02:23,478 --> 00:02:25,522
‫أعلم ما يحبه حبيبي. الآن تنفّس.

59
00:02:26,356 --> 00:02:27,482
‫بالفعل أشعر بمزيد…

60
00:02:28,858 --> 00:02:30,235
‫آسفة.

61
00:02:30,318 --> 00:02:33,154
‫إنها النغمة الوحيدة التي أسمعها
‫وسط قرقرة مواسير الغاز في شقتي.

62
00:02:34,906 --> 00:02:37,075
‫بالمناسبة، "آبي" على مشارف شيء مهم أيضاً.

63
00:02:37,158 --> 00:02:38,577
‫بعد شهور من المجاهدة،

64
00:02:38,660 --> 00:02:41,496
‫وصلت أخيراً إلى آخر جولة تجارب أداء
‫لدور كبير

65
00:02:41,580 --> 00:02:44,791
‫وتنتظر استدعاءها لتجربة أخرى.
‫بالطبع، كان ذلك منذ 3 أسابيع.

66
00:02:46,001 --> 00:02:49,087
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً. أنا رفيق سكنك، السيد "ماندلباوم".

67
00:02:49,170 --> 00:02:50,755
‫تركت معطف مطرك هنا.

68
00:02:50,839 --> 00:02:53,967
‫ليست تمطر، لذا… وأيضاً، لا أملك معطف مطر.

69
00:02:54,050 --> 00:02:55,677
‫إذاً، فمعطف مطر من هو؟

70
00:02:55,760 --> 00:02:57,596
‫يجب أن أبقي الخط متاحاً، اتفقنا؟

71
00:02:57,679 --> 00:02:59,389
‫لم تتلقّي رداً بشأن التجربة؟

72
00:02:59,472 --> 00:03:00,473
‫لا بأس إطلاقاً.

73
00:03:00,557 --> 00:03:02,559
‫هكذا الروح يا خالة "آبي".
‫ستنجحين في التالية.

74
00:03:02,642 --> 00:03:05,353
‫ماذا؟
‫لا، لا بأس لأنني ما زلت سأنجح في هذه.

75
00:03:05,437 --> 00:03:06,438
‫صحيح.

76
00:03:06,521 --> 00:03:08,523
‫قصدت أنك ستحصلين على هذا الدور
‫والدور التالي.

77
00:03:08,607 --> 00:03:09,858
‫سلسلة نجاح فرضية مميزة.

78
00:03:10,775 --> 00:03:12,861
‫بعد شهور من مداهنة العمدة "ليدز"،

79
00:03:12,944 --> 00:03:14,112
‫اليوم أنفّذ خطوتي.

80
00:03:14,195 --> 00:03:17,032
‫أولاً، أهديه هذه العزيزة، ثريّا "لاغوارديا"،

81
00:03:17,115 --> 00:03:19,743
‫التي أُعجب بها بشغف آخر مرة كان هنا.

82
00:03:19,826 --> 00:03:22,704
‫هذا المكان سحريّ.
‫أعني، انظري إلى تلك الثريّا.

83
00:03:22,787 --> 00:03:26,082
‫ثم، وقتما نلتقي في الظهيرة، سيكون في جيبي

84
00:03:26,166 --> 00:03:28,835
‫وينفّذ أيّما أطلبه منه. ما هذا الرنين؟

85
00:03:28,919 --> 00:03:30,045
‫"شامباين"! توقّف!

86
00:03:30,128 --> 00:03:31,755
‫"هيلين"، نظّفي هذا! "هيلين"!

87
00:03:31,838 --> 00:03:35,008
‫- أهلاً. أنا هنا.
‫- أين كنت بحق الـ"هيلين"؟

88
00:03:35,091 --> 00:03:36,968
‫عالقة بالمصعد منذ ساعة.

89
00:03:37,052 --> 00:03:39,137
‫حاولت الاتصال بالصيانة، لكن لم يجب أحد.

90
00:03:39,221 --> 00:03:40,889
‫اتصلت بك أيضاً. عدة مرات.

91
00:03:41,431 --> 00:03:43,141
‫كان هاتفي على آخر المائدة.

92
00:03:46,102 --> 00:03:48,438
‫إذاً، ألن…

93
00:03:49,272 --> 00:03:51,650
‫مرحباً؟ حسناً. سأبلغها.

94
00:03:51,733 --> 00:03:53,610
‫أُلغي اجتماعك مع العمدة المؤقت "ليدز".

95
00:03:53,693 --> 00:03:55,612
‫- ماذا؟
‫- يريد إبعاد نفسه عنك

96
00:03:55,695 --> 00:03:56,988
‫بسبب الإضراب.

97
00:03:57,072 --> 00:03:58,073
‫مهلاً، أي إضراب؟

98
00:03:58,156 --> 00:03:59,616
‫ذلك الإضراب.

99
00:03:59,699 --> 00:04:01,493
‫تسقط "بتسي براندنهام"!

100
00:04:01,576 --> 00:04:03,870
‫"نريد بضعة أشياء

101
00:04:03,954 --> 00:04:06,456
‫يجب تحقيقها

102
00:04:06,539 --> 00:04:08,917
‫ارفعوا قبضاتكم

103
00:04:09,000 --> 00:04:12,254
‫لقد حان الوقت

104
00:04:12,337 --> 00:04:14,965
‫ماذا نريد؟ أشياء كثيرة

105
00:04:15,048 --> 00:04:17,841
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة

106
00:04:17,925 --> 00:04:19,594
‫ماذا نريد؟ اشياء كثيرة"

107
00:04:19,678 --> 00:04:20,595
‫"سئمنا من (براندنهام)"

108
00:04:20,679 --> 00:04:23,056
‫"متى نريدها؟ بحلول الظهيرة

109
00:04:23,139 --> 00:04:24,140
‫كفى تعسفاً!

110
00:04:24,224 --> 00:04:26,059
‫كفى مزاحاً بأنني مجنون

111
00:04:26,142 --> 00:04:29,646
‫- كفى قول إنني أفرط في الغناء
‫- أو إنني أفرط في سكب الـ(فيرموت)

112
00:04:29,729 --> 00:04:31,982
‫أجعل الأرض زلقة
‫لكن لا شيء زلق مثلك

113
00:04:32,065 --> 00:04:34,985
‫- حان وقت تهديدها بالنار
‫- هيا يا طاقم (براندنهام)!

114
00:04:35,068 --> 00:04:37,070
‫- ماذا نريد؟
‫- تأمين بصري أفضل

115
00:04:37,153 --> 00:04:40,073
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة

116
00:04:40,156 --> 00:04:42,867
‫- ماذا نريد؟
‫- بعض النزاهة الإنسانية!

117
00:04:42,951 --> 00:04:45,412
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة"

118
00:04:45,495 --> 00:04:48,039
‫اتصلي بـ(هيلين) الأخرى.

119
00:04:48,123 --> 00:04:49,916
‫هاتيها هنا!

120
00:04:51,251 --> 00:04:52,794
‫"(آبي)

121
00:04:53,837 --> 00:04:56,172
‫ألا تأتين إلى هنا

122
00:04:56,256 --> 00:04:59,593
‫قد تكون (أنا قلب الحديقة) أعظم إنجازاتي

123
00:04:59,676 --> 00:05:02,554
‫طريقة لجعل (سنترال بارك) محبوبة من الجميع

124
00:05:02,637 --> 00:05:05,390
‫لكن ماذا إن فشلت؟ اليوم أواجه الحقيقة

125
00:05:05,473 --> 00:05:08,018
‫بأي حال، بذلت قصارى جهدي
‫أوشك أن أفقد صوابي

126
00:05:08,101 --> 00:05:09,728
‫أريد التمثيل
‫لم أهدر الوقت؟"

127
00:05:09,811 --> 00:05:10,896
‫"نحتاج إليك. تعالي الآن!"

128
00:05:10,979 --> 00:05:13,356
‫"إنما أمثّل بتظاهري
‫بأنني لا أملك ما هو ملكي

129
00:05:13,440 --> 00:05:16,526
‫يُفترض أن أكون على مسارح
‫تحت أضواء موجّهة وهّاجة"

130
00:05:16,610 --> 00:05:17,777
‫"في طريقي."

131
00:05:17,861 --> 00:05:19,654
‫"لكن لن أنجح أبداً ما دمت أتنازل

132
00:05:19,738 --> 00:05:21,990
‫- ماذا نريد؟
‫- ثمار تكوين علاقاتي

133
00:05:22,073 --> 00:05:24,659
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة

134
00:05:24,743 --> 00:05:27,579
‫- ماذا نريد؟
‫- نجاح (أنا قلب الحديقة)

135
00:05:27,662 --> 00:05:30,373
‫متى نريده؟ بحلول الظهيرة

136
00:05:30,457 --> 00:05:34,711
‫ماذا نريد؟ أشياء كثيرة

137
00:05:34,794 --> 00:05:36,213
‫أشياء كثيرة

138
00:05:36,296 --> 00:05:40,550
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة

139
00:05:40,634 --> 00:05:42,010
‫بحلول الظهيرة

140
00:05:42,093 --> 00:05:45,889
‫ماذا نريد؟ أشياء كثيرة

141
00:05:45,972 --> 00:05:47,682
‫أشياء كثيرة

142
00:05:47,766 --> 00:05:53,939
‫متى نريدها؟ بحلول الظهيرة"

143
00:05:54,022 --> 00:05:56,107
‫رباه، يا لها من خيبة أمل!

144
00:05:56,191 --> 00:05:58,693
‫- نعم، يبدون غاضبين جداً.
‫- أتكلم عنك.

145
00:05:58,777 --> 00:06:01,196
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- نعم، كل هذا ذنبك.

146
00:06:01,279 --> 00:06:03,281
‫- كيف؟
‫- لا أتعامل مع موظفيّ.

147
00:06:03,365 --> 00:06:05,700
‫لا أنظر حتى إلى أعينهم. فهذا بائس جداً.

148
00:06:05,784 --> 00:06:07,994
‫بالإضافة، ألم آمرك بفصل تلك المرأة الفظيعة

149
00:06:08,078 --> 00:06:09,996
‫- ذات مكبّر الصوت؟
‫- اتخذت قراراً بحكمي.

150
00:06:10,080 --> 00:06:11,164
‫بدا العمدة معجباً بها،

151
00:06:11,248 --> 00:06:13,833
‫فرأيت أن فصلها سيضرّ بصورتنا العامة.

152
00:06:13,917 --> 00:06:15,627
‫لم أعيّنك لأجل حكمك،

153
00:06:15,710 --> 00:06:17,629
‫بل لتنفّذي ما آمرك به.

154
00:06:17,712 --> 00:06:19,631
‫أنت كروبوت له بشرة.

155
00:06:19,714 --> 00:06:21,841
‫- سيدة "براندنهام"، "هيلين"، أهلاً.
‫- الأخرى.

156
00:06:21,925 --> 00:06:23,176
‫- "آبي".
‫- في وقتك.

157
00:06:23,260 --> 00:06:24,803
‫أفسدت "هيلين" القديمة الأوضاع،

158
00:06:24,886 --> 00:06:27,389
‫فأريدك أن توصّلي ثريّا إلى قصر "غرايسي".

159
00:06:27,472 --> 00:06:30,517
‫مهلاً،
‫تريدين أن أنقل هذه الثريّا عبر المدينة.

160
00:06:30,600 --> 00:06:32,060
‫لكن أتُوجد شاحنة نقل؟

161
00:06:32,143 --> 00:06:33,979
‫أيُفترض أن أحملها وحسب؟

162
00:06:34,062 --> 00:06:36,439
‫هذه مشكلة حقيقية لـ"هيلين" الأخرى.
‫ستكونين بخير.

163
00:06:36,523 --> 00:06:39,776
‫يُفترض أن توفّر فخذاك الغربيتان المتغذيتان
‫على الذرة موازنة قوية.

164
00:06:39,859 --> 00:06:42,529
‫لا ذرة بهاتين الفخذين.
‫لا آكل سوى حلوى "سكيتلز".

165
00:06:43,113 --> 00:06:44,364
‫لم ما زلت واقفة هنا؟

166
00:06:44,447 --> 00:06:46,658
‫ارفعيها واحمليها وحافظي على وظيفتك. ارحلي!

167
00:06:46,741 --> 00:06:47,951
‫صحيح.

168
00:06:49,160 --> 00:06:50,996
‫"مولي"، تصميم حقيبتك رائع حقاً.

169
00:06:51,079 --> 00:06:54,416
‫وحش "كايجو" عملاق ينهب المدينة،
‫متغذياً على قلوب البشر.

170
00:06:54,499 --> 00:06:55,417
‫ماذا؟ لا.

171
00:06:55,500 --> 00:06:58,587
‫إنها حديقة ودودة،
‫مفتوحة الذراعين لكسب الصداقة.

172
00:06:58,670 --> 00:07:00,755
‫صحيح، بالطبع عرفت ذلك. هذا جيد جداً.

173
00:07:01,590 --> 00:07:02,591
‫العمدة "ليدز".

174
00:07:03,091 --> 00:07:05,594
‫"أوين"، عجباً! انظر إلى كل هذا!

175
00:07:05,677 --> 00:07:08,847
‫لا يسعني إخبارك مدى فخري بكل عملك
‫على "أنا قلب الحديقة".

176
00:07:08,930 --> 00:07:10,265
‫رغم كل الصعاب.

177
00:07:10,348 --> 00:07:12,142
‫أعني، لم يتوقع أحد أن تنجح.

178
00:07:12,225 --> 00:07:14,352
‫- لا زملائي، ولا زوجتي.
‫- حسناً.

179
00:07:14,436 --> 00:07:15,270
‫لكن اسمع،

180
00:07:15,353 --> 00:07:18,064
‫أردت أن أكون أول شخص
‫يشتري حقيبة "أنا قلب الحديقة".

181
00:07:18,148 --> 00:07:19,691
‫أهي غرز مزدوجة أم فردية؟

182
00:07:19,774 --> 00:07:21,192
‫فردية.

183
00:07:21,276 --> 00:07:22,819
‫تعلم أن مفتاح أي حملة ناجحة

184
00:07:22,903 --> 00:07:23,987
‫حقيبة تسوق تذكارية، صح؟

185
00:07:24,070 --> 00:07:25,113
‫- نعم.
‫- الكل يعلم ذلك.

186
00:07:25,697 --> 00:07:27,282
‫ربما لن تلاحظ مفوّضة الحدائق "كرانتز".

187
00:07:27,365 --> 00:07:29,200
‫- ما… المفوّضة "كرانتز"؟
‫- نعم.

188
00:07:29,284 --> 00:07:31,202
‫ستأتي لاحقاً لتفقّد الأحوال.

189
00:07:31,286 --> 00:07:34,873
‫لكنها لا تزور الحديقة أبداً
‫إلا عند أسوأ المصائب.

190
00:07:34,956 --> 00:07:37,292
‫كحين أكل ذلك القيّوط
‫طعام نزهة "جون بون جوفي" الخلوية.

191
00:07:37,375 --> 00:07:38,460
‫ليس خطباً جللاً.

192
00:07:38,543 --> 00:07:40,879
‫قالت إنها تريد فقط أن ترى
‫"أياً كان ما آل هذا إليه."

193
00:07:40,962 --> 00:07:42,422
‫حسناً.

194
00:07:42,505 --> 00:07:43,506
‫لا تهلع يا عزيزي.

195
00:07:43,590 --> 00:07:45,550
‫نعم، أثق بأنك ستبلي حسناً. ماذا ستفعل هي؟

196
00:07:45,634 --> 00:07:47,219
‫تغلق البرنامج؟ تفصلك؟

197
00:07:47,302 --> 00:07:48,845
‫تطردك من بيتك؟ تدغدغك؟

198
00:07:49,346 --> 00:07:50,680
‫أنت مفصول.

199
00:07:51,306 --> 00:07:53,350
‫غالباً لن تفعل ذلك. هذا تجاوز صارخ للحدود.

200
00:07:54,142 --> 00:07:56,853
‫وحين تصرخ بنا تلك الطاغية القصيرة
‫في الثالثة صباحاً

201
00:07:56,937 --> 00:07:59,189
‫لأنها سكبت مرطبان توت "ماراشينو"

202
00:07:59,272 --> 00:08:01,358
‫على كرسيّها الـ"شازلونج"، ماذا سنقول؟

203
00:08:01,441 --> 00:08:02,359
‫لا!

204
00:08:03,693 --> 00:08:06,196
‫فلهذا أرادوني أن أخرج من الخلف.

205
00:08:06,780 --> 00:08:08,907
‫آسفة. المعذرة. عن إذنكم.

206
00:08:08,990 --> 00:08:13,370
‫انضمت موظفة أخرى إلى الإضراب.
‫وقد سرقت ثريّا!

207
00:08:13,870 --> 00:08:15,538
‫نعم! احرقيها!

208
00:08:15,622 --> 00:08:18,208
‫ارميها في السماء ودعيها تسقط على الأرض.

209
00:08:18,291 --> 00:08:19,918
‫نعم، لا، أدعمكم كلياً.

210
00:08:20,001 --> 00:08:23,380
‫أنا في تضامن، لكن لا أدري،
‫"بتسي" ليست بهذا السوء، صح؟

211
00:08:23,463 --> 00:08:26,132
‫اتهمتك بالسرقة وحاولت تسليمك إلى الشرطة.

212
00:08:26,216 --> 00:08:28,718
‫حسناً، نقطة وجيهة. لكننا حللنا تلك المشكلة.

213
00:08:28,802 --> 00:08:31,513
‫جعلتك تدفعينها على مرتبة مثل "كليوباترا".

214
00:08:31,596 --> 00:08:32,597
‫كل هذا فقط

215
00:08:32,681 --> 00:08:35,392
‫معاناة واجبة لكي تسعوا وراء أحلامكم
‫في المدينة الكبيرة.

216
00:08:35,475 --> 00:08:38,186
‫كاستئجار شقة مخصّصة كحجرة غلّايات،

217
00:08:38,270 --> 00:08:41,481
‫أو حضور 35 تجربة أداء في الأسبوع
‫دون الحصول على دور.

218
00:08:41,565 --> 00:08:42,566
‫ولا دور واحد؟

219
00:08:42,649 --> 00:08:45,193
‫اسمع، ما زلت بانتظار ردود
‫على بضعة أشياء، حسناً؟

220
00:08:45,277 --> 00:08:46,361
‫أقصد شيئاً واحداً.

221
00:08:47,279 --> 00:08:48,947
‫ليجب أحد. قد يكونون هم.

222
00:08:49,030 --> 00:08:50,991
‫"آبي". عندي أغنية رائعة جديدة.

223
00:08:51,074 --> 00:08:52,784
‫أخبريني إن كانت أشبه بالـ"فانك" من اللازم.

224
00:08:53,952 --> 00:08:56,621
‫تعجبني يا "دي جاي هايني"،
‫لكن عليّ معاودة الاتصال بك.

225
00:08:56,705 --> 00:09:00,458
‫انظروا! أنا تنين الآن.
‫لست سحلية كما قال ذلك الفتى.

226
00:09:00,542 --> 00:09:03,336
‫بأي حال، دخل مهرجان "أنا قلب الحديقة"
‫مرحلة الجدية.

227
00:09:03,420 --> 00:09:06,089
‫تجري أشياء مرحة كثيرة
‫قد لا يراها "أوين" أبداً

228
00:09:06,172 --> 00:09:07,924
‫لأنه ما زال مركّزاً على…

229
00:09:08,008 --> 00:09:11,136
‫حقائب تسوق. هي لدينا. ليست كلها.
‫ينقصنا صندوق.

230
00:09:11,678 --> 00:09:13,138
‫لكن، لا، لم لا تريدونها؟

231
00:09:13,221 --> 00:09:15,390
‫نعم، لم أبع أياً منها حقاً.

232
00:09:15,891 --> 00:09:17,684
‫هل بدأنا؟ ظننتنا بانتظار شيء ما.

233
00:09:17,767 --> 00:09:19,853
‫أنا و"مولي" بعنا واحدة. كل منا للآخر.

234
00:09:19,936 --> 00:09:20,937
‫فنعم، ولا واحدة.

235
00:09:21,438 --> 00:09:24,274
‫رئيسي قادم. لا أحد يشتري. رئيسي قادم.

236
00:09:24,357 --> 00:09:26,568
‫أظنك متوتراً أكثر مما يجب
‫حيال موضوع الحقائب هذا.

237
00:09:26,651 --> 00:09:29,070
‫بل أظنه القدر اللائق من التوتر

238
00:09:29,154 --> 00:09:30,655
‫بالنظر إلى خطورة الموقف.

239
00:09:30,739 --> 00:09:33,617
‫لكن ربما إذا كنت أقل توتراً، فستبيع المزيد.

240
00:09:33,700 --> 00:09:36,536
‫- حقاً؟
‫- عدت وليست معي أي حقائب أخرى.

241
00:09:36,620 --> 00:09:39,414
‫مهلاً، حقاً؟ "إلوود"، هذا مدهش!

242
00:09:39,497 --> 00:09:41,124
‫أترى؟ هذا ما أتكلم عنه.

243
00:09:41,207 --> 00:09:43,752
‫"إلوود" لا يعيق نفسه، لا يفرط في التفكير.

244
00:09:43,835 --> 00:09:44,961
‫أحياناً لا أفكر.

245
00:09:45,045 --> 00:09:46,838
‫ربما عليك الاستراحة من خيمة الحقائب

246
00:09:46,922 --> 00:09:48,506
‫والاسترخاء مع "إلوود" قليلاً.

247
00:09:49,174 --> 00:09:50,800
‫حسناً. أتعرفين؟

248
00:09:50,884 --> 00:09:53,178
‫ربما أحتاج إلى استراحة قصيرة. هيا بنا.

249
00:09:53,261 --> 00:09:54,471
‫عظيم. فلنذهب!

250
00:09:54,554 --> 00:09:56,389
‫- مهلاً، قلتما ماذا سنفعل؟
‫- ممتاز.

251
00:09:57,432 --> 00:09:59,100
‫انظر إلى تلك الفوضى.

252
00:09:59,184 --> 00:10:00,310
‫نعم، ليست رائعة.

253
00:10:00,393 --> 00:10:02,270
‫غير أن كل نقابات عمال فنادق في امدينة

254
00:10:02,354 --> 00:10:03,897
‫متضامنة ضدك.

255
00:10:03,980 --> 00:10:06,107
‫الضيوف يغادرون.
‫والفعاليات تُلغى يميناً وشمالاً.

256
00:10:06,191 --> 00:10:07,192
‫كم أنت محبطة!

257
00:10:07,275 --> 00:10:09,527
‫رباه. يحاورون أشخاصاً لا يحبونك.

258
00:10:09,611 --> 00:10:10,946
‫أترين؟ محبطة جداً.

259
00:10:11,029 --> 00:10:13,114
‫نحن في بث مباشر من إضراب فندق "براندنهام"

260
00:10:13,198 --> 00:10:15,784
‫حيث تطوّرت قائمة شكاوى بسيطة إلى حراك

261
00:10:15,867 --> 00:10:19,496
‫ضد وريثة الفندق "بتسي براندنهام".
‫لنسمع من إحدى الموظفين الآن.

262
00:10:19,579 --> 00:10:22,707
‫لقد عانى الجميع على يدي "بتسي براندنهام"
‫الذابلتين

263
00:10:22,791 --> 00:10:23,959
‫الشبيهتين بالمخالب.

264
00:10:24,042 --> 00:10:28,838
‫إذا كنتم في بيوتكم تكرهون "بتسي" أيضاً،
‫فاكتبوا لافتة، وتعالوا وانضموا إلينا.

265
00:10:28,922 --> 00:10:29,923
‫لدينا وجبات خفيفة.

266
00:10:30,924 --> 00:10:34,344
‫لدينا وجبات خفيفة، خفيفة.

267
00:10:35,929 --> 00:10:37,889
‫كلام مؤثر في وجه القمع.

268
00:10:37,973 --> 00:10:40,183
‫"هيلين"، أنت السبب، فأنهي الإضراب.

269
00:10:40,267 --> 00:10:42,060
‫- أصلحي الوضع.
‫- عُلم.

270
00:10:42,143 --> 00:10:43,895
‫- لا تسخري مني.
‫- لم أسخر.

271
00:10:43,979 --> 00:10:46,231
‫انزلي وتشبّعي بسبابهم وضعي حداً لهذا.

272
00:10:46,314 --> 00:10:48,817
‫وإلا وضعت حداً… لعملك هنا.

273
00:10:48,900 --> 00:10:50,318
‫في الحال يا سيدة "براندنهام".

274
00:10:51,069 --> 00:10:52,904
‫كانت شطيرتي جالسة هنا.

275
00:10:53,446 --> 00:10:54,739
‫أقصد، آسفة.

276
00:10:54,823 --> 00:10:55,824
‫ما زلت سآكلها.

277
00:10:57,909 --> 00:11:01,079
‫آسفة. اتصال مهم جداً. ربما. مرحباً؟

278
00:11:01,162 --> 00:11:03,832
‫"هيلين" الأخرى، قلت لك أن تتصلي بي
‫فورما توصّلين الثريّا

279
00:11:03,915 --> 00:11:05,667
‫- إلى العمدة.
‫- وسأفعل.

280
00:11:05,750 --> 00:11:06,918
‫يمكنني… فورما أفعل ذلك.

281
00:11:07,002 --> 00:11:10,088
‫رباه، كنت أعرف أنك بطيئة الفهم،
‫لكن لم أظن ذلك يؤثر في قدميك.

282
00:11:10,171 --> 00:11:11,256
‫اذهبي!

283
00:11:11,840 --> 00:11:13,258
‫آسفة، أعلم أنه صاخب. مرحباً؟

284
00:11:13,341 --> 00:11:15,510
‫لم توصّل الثريّا بعد.

285
00:11:15,594 --> 00:11:18,388
‫ما زلت "هيلين" الأخرى، لكن في الواقع اسمي…

286
00:11:18,471 --> 00:11:19,514
‫- سلام.
‫- حسناً.

287
00:11:20,307 --> 00:11:21,558
‫سأتركه للبريد الصوتي.

288
00:11:21,641 --> 00:11:23,310
‫أجيبي على هاتفك! هيا!

289
00:11:23,393 --> 00:11:25,687
‫نعم، أرى كيف هذا أسوأ. حسناً.
‫نعم يا سيدة "براندنهام"؟

290
00:11:25,770 --> 00:11:29,316
‫أهلاً، أنا "جوليا فلان"، الـ"ريجيسير".
‫أهلاً.

291
00:11:29,399 --> 00:11:31,401
‫كيفك؟ ماذا… أهلاً، أنا… نعم، أنا "آبي".

292
00:11:31,484 --> 00:11:34,154
‫أعلم أنك "آبي"، أنت سخيفة. أحبّك الفريق.

293
00:11:34,237 --> 00:11:36,239
‫الاختيار بينك وفتاة أخرى.

294
00:11:36,323 --> 00:11:38,825
‫أيمكنك المجيء إلى شمال المدينة
‫لتجربة أخرى بعد 45 دقيقة؟

295
00:11:38,909 --> 00:11:40,118
‫رباه!

296
00:11:40,201 --> 00:11:42,871
‫مهلاً، في الواقع أنا مشغولة بشيء الآن.

297
00:11:42,954 --> 00:11:44,748
‫لا، أتعرفين؟ قطعاً.

298
00:11:44,831 --> 00:11:46,333
‫يا سائق! أوقف الحافلة!

299
00:11:46,416 --> 00:11:47,542
‫ما زال هذا لا يجدي نفعاً.

300
00:11:47,626 --> 00:11:51,213
‫كلما شعرت بقليل من التوتر،
‫تناولت قطعتي آيس كريم.

301
00:11:51,296 --> 00:11:53,840
‫- ألست حساساً ضد اللاكتوز؟
‫- تلك مشكلة لوقت لاحق.

302
00:11:53,924 --> 00:11:56,009
‫- حسناً، ماذا ستأخذ يا زعيم؟
‫- لنر.

303
00:11:56,092 --> 00:11:59,095
‫سآخذ مصاصة بكريمة البرتقال.
‫لا، مهلاً، الجو حارّ على حلوى بالكريمة.

304
00:11:59,179 --> 00:12:01,056
‫ربما شيء أكثر تثلجاً؟

305
00:12:01,139 --> 00:12:03,308
‫لا، مهلاً، سيذوب ويوسّخ ملابسي،

306
00:12:03,391 --> 00:12:05,894
‫وسترى المفوّضة ذلك وتفصلني
‫أو تغلق الحديقة إلى الأبد.

307
00:12:05,977 --> 00:12:07,896
‫سآخذ فقط مخروطاً بلا شيء فيه.

308
00:12:07,979 --> 00:12:08,813
‫مهلاً، أهذا جنون؟

309
00:12:08,897 --> 00:12:11,024
‫- يا زعيم، أأنت بخير؟
‫- نعم.

310
00:12:11,107 --> 00:12:12,108
‫بل لا.

311
00:12:12,192 --> 00:12:15,987
‫أشعر بأني قلق طوال الوقت من كل شيء.

312
00:12:16,071 --> 00:12:20,158
‫"إلوود"، كيف لا تقلق؟
‫طوال الوقت. من أي شيء.

313
00:12:20,659 --> 00:12:22,869
‫سهل. إنما تحلّ الأمور نفسها دائماً.

314
00:12:22,953 --> 00:12:24,579
‫"إلوود"، لا! ماذا تفعل؟

315
00:12:25,205 --> 00:12:27,415
‫قعر المخروط جزئي المفضل.

316
00:12:27,499 --> 00:12:29,292
‫"حين يكون عقلك…

317
00:12:29,376 --> 00:12:31,044
‫وكل شيء كأنه…

318
00:12:31,127 --> 00:12:32,754
‫حين تكون أفكارك…

319
00:12:32,837 --> 00:12:35,882
‫ويقول العالم…

320
00:12:35,966 --> 00:12:40,929
‫أقول للضوضاء أن تسكت
‫أدع العالم كله ينحسر

321
00:12:41,012 --> 00:12:44,683
‫وأصغي إلى نفسي لأن نفسي ستقول دائماً

322
00:12:44,766 --> 00:12:46,309
‫الكلام الوحيد الذي أحتاج إليه

323
00:12:46,393 --> 00:12:50,480
‫- ليجعلني أجتاز اليوم"
‫- ما هو؟

324
00:12:50,564 --> 00:12:52,816
‫"ما علينا
‫لنتابع

325
00:12:52,899 --> 00:12:53,984
‫بأي حال

326
00:12:54,484 --> 00:12:56,903
‫كنت متأخراً
‫من يكترث؟

327
00:12:56,987 --> 00:12:59,447
‫ارتكبت خطأ؟ من ذا لا يفعل؟

328
00:12:59,531 --> 00:13:01,908
‫فكّر في كم مرة بدت كأنها نهاية العالم

329
00:13:01,992 --> 00:13:02,993
‫وخمّن ماذا؟

330
00:13:03,076 --> 00:13:04,327
‫- لم تكن"
‫- هذا صحيح.

331
00:13:04,411 --> 00:13:06,830
‫"إذا وقعت مشكلة بحق
‫فستتعامل معها

332
00:13:06,913 --> 00:13:10,917
‫بدلاً من القلق من كل شيء مراراً وتكراراً

333
00:13:11,001 --> 00:13:12,002
‫دعك من الصغائر"

334
00:13:12,085 --> 00:13:13,211
‫"طلاء مبتلّ"

335
00:13:13,295 --> 00:13:18,174
‫"أوليست كلها أشياء؟
‫يمكن أن تطلق سراحها وحسب

336
00:13:18,258 --> 00:13:20,010
‫لأنك تعرف

337
00:13:20,093 --> 00:13:21,511
‫أن هذا لن يحسّن الوضع

338
00:13:22,095 --> 00:13:24,264
‫بل سيكربك اليوم

339
00:13:25,056 --> 00:13:27,267
‫وفي هذه الحياة لا نملك إلا اليوم

340
00:13:27,350 --> 00:13:31,563
‫فحين أواجه مشكلة
‫إنما أقول

341
00:13:31,646 --> 00:13:33,690
‫ما علينا
‫لنتابع

342
00:13:33,773 --> 00:13:34,774
‫بأي حال"

343
00:13:34,858 --> 00:13:36,526
‫- جرّبها.
‫- حسناً.

344
00:13:36,610 --> 00:13:38,528
‫"ما علينا
‫لنتابع

345
00:13:38,612 --> 00:13:39,613
‫بأي حال"

346
00:13:39,696 --> 00:13:41,740
‫- بدأت أشعر بتحسّن.
‫- أترى؟

347
00:13:41,823 --> 00:13:43,199
‫"لم أدفع ضرائبي"

348
00:13:43,283 --> 00:13:44,284
‫- من ذا يفعل؟
‫- ماذا؟

349
00:13:44,367 --> 00:13:45,952
‫"وأكلت حريراً صخرياً في صغري"

350
00:13:46,036 --> 00:13:47,037
‫- بئساً.
‫- حقاً؟

351
00:13:47,120 --> 00:13:49,247
‫"ذات مرة
‫لأسباب غير معلنة

352
00:13:49,331 --> 00:13:51,082
‫كان يُفترض أن أدخل
‫برنامج حماية الشهود

353
00:13:51,166 --> 00:13:53,460
‫- لكن لم أفعل"
‫- "إلوود"؟

354
00:13:53,543 --> 00:13:55,712
‫"إذا وقعت مشكلة حقيقية
‫فسأتعامل معها

355
00:13:55,795 --> 00:13:59,257
‫بدلاً من القلق من كل شيء مراراً وتكراراً"

356
00:13:59,341 --> 00:14:00,425
‫هيا، غنّ معي.

357
00:14:01,009 --> 00:14:01,968
‫حسناً.

358
00:14:02,052 --> 00:14:03,887
‫"دعك من الصغائر

359
00:14:04,387 --> 00:14:09,142
‫أوليست كلها أشياء؟
‫يمكن أن تطلق سراحها وحسب

360
00:14:09,226 --> 00:14:12,520
‫لأنك تعرف أن هذا لن يحسّن الوضع

361
00:14:13,104 --> 00:14:15,482
‫بل سيكربك اليوم

362
00:14:15,982 --> 00:14:18,235
‫وفي هذه الحياة لا نملك إلا اليوم

363
00:14:18,318 --> 00:14:22,489
‫فحين أواجه مشكلة
‫إنما أقول

364
00:14:22,572 --> 00:14:24,741
‫ما علينا
‫لنتابع

365
00:14:24,824 --> 00:14:25,825
‫بأي حال

366
00:14:25,909 --> 00:14:26,910
‫نعم

367
00:14:26,993 --> 00:14:29,371
‫من يكترث
‫إن كنت كذبت في سيرتي الذاتية؟

368
00:14:29,454 --> 00:14:31,665
‫من يكترث إن غنّيت بنغمة نشاز؟

369
00:14:31,748 --> 00:14:34,042
‫من يكترث إن كنت أحب أكل الدجاج نيئاً؟

370
00:14:34,125 --> 00:14:36,878
‫أو لم أبع إلا 3 حقائب تسوق؟"

371
00:14:36,962 --> 00:14:39,756
‫مهلاً، لم تبع إلا 3 حقائب تسوق؟

372
00:14:39,839 --> 00:14:41,758
‫"حقيبة، حقيبة، حقيبة، بالتحديد"

373
00:14:41,841 --> 00:14:43,552
‫ماذا؟ قلت إنك بعتها كلها.

374
00:14:43,635 --> 00:14:45,053
‫قلت إنها ليست معي.

375
00:14:45,136 --> 00:14:47,138
‫ثم بدوت أنت متحمساً جداً بشأن ذلك.

376
00:14:47,222 --> 00:14:51,601
‫- والآن تبدو قلقاً جداً.
‫- "إلوود"، أين الحقائب؟

377
00:14:53,603 --> 00:14:54,604
‫لنفعل هذا.

378
00:14:54,688 --> 00:14:56,356
‫كانا شهرين عصيبين.

379
00:14:56,439 --> 00:14:57,440
‫"تجارب الأداء"

380
00:14:57,524 --> 00:15:02,153
‫نعم، أحسنت عملاً يا "ماتيلده".
‫شكراً جزيلاً على مجيئك.

381
00:15:02,237 --> 00:15:04,656
‫مرحباً. مسابقة نسائية، سأدفعك من على سلّم!

382
00:15:04,739 --> 00:15:06,491
‫إنما أمزح. آسفة، عندي طاقة كبيرة.

383
00:15:06,575 --> 00:15:08,493
‫جاهزون لك يا "آبي".

384
00:15:08,577 --> 00:15:09,911
‫أين "هيلين" بحق السماء؟

385
00:15:09,995 --> 00:15:11,580
‫هل تلك هي؟ لا، بل عمود إنارة.

386
00:15:11,663 --> 00:15:14,583
‫هل تلك هي؟ لا، هاتان حمامتان
‫تتعاركان على سميطة.

387
00:15:14,666 --> 00:15:16,960
‫- "بتسي"…
‫- كفّي عن التسلل إلى الشرفات.

388
00:15:17,043 --> 00:15:18,253
‫كأنك نينجا مسنّة.

389
00:15:18,336 --> 00:15:20,255
‫- طيب؟
‫- أخبروني مطالبهم.

390
00:15:20,338 --> 00:15:22,674
‫- طيب، كم الأضرار؟
‫- ليست مالية وحسب.

391
00:15:23,174 --> 00:15:24,175
‫هذا ظريف جداً.

392
00:15:24,259 --> 00:15:27,345
‫يريدون ساعات عمل أفضل، وصخراً حريراً أقل،
‫وسلالم حريق سليمة.

393
00:15:27,429 --> 00:15:30,473
‫- أيريدون تدليك أقدام أيضاً؟
‫- لقد وافقوا على التراجع عن بعض مطالبهم

394
00:15:30,557 --> 00:15:32,684
‫وإنهاء الإضراب فوراً بشرط واحد،

395
00:15:32,767 --> 00:15:34,269
‫لكني أخبرتهم أنه محال.

396
00:15:34,352 --> 00:15:35,353
‫مهلاً، ما هو؟

397
00:15:35,437 --> 00:15:37,522
‫يودّون اعتذاراً.

398
00:15:38,148 --> 00:15:39,149
‫حضّري له.

399
00:15:39,232 --> 00:15:41,985
‫بجدّ؟ لم أسمعك قط تعتذرين
‫لأي أحد عن أي شيء.

400
00:15:42,068 --> 00:15:43,695
‫أتظنينني لم أزيّف اعتذاراً قط؟

401
00:15:43,778 --> 00:15:46,573
‫إن كان يوفّر عليّ مالاً، ويسكّن الفقراء،
‫ويجعلني أنجو بلا أي ضرر،

402
00:15:46,656 --> 00:15:47,657
‫فسأفعله بالطبع.

403
00:15:47,741 --> 00:15:49,826
‫غير أن هذا يعني رجوع خططي مع العمدة.

404
00:15:50,452 --> 00:15:52,495
‫- فهمت.
‫- لهذا أنا ثرية، وأنت "هيلين".

405
00:15:53,121 --> 00:15:55,165
‫هيا. يجب أن تكون تلك الحقائب
‫في مكان ما هنا.

406
00:15:55,248 --> 00:15:57,334
‫- أبي! خبر سارّ.
‫- وجدت الحقائب؟

407
00:15:57,417 --> 00:16:00,128
‫ماذا؟ لا، وجدت اللاسلكي.
‫ضاع منا فترة.

408
00:16:00,212 --> 00:16:02,464
‫لكنك لم تعرف ذلك لأننا عجزنا عن إخبارك،

409
00:16:02,547 --> 00:16:05,133
‫- لأننا أضعنا اللاسلكي.
‫- ذاك خبر سارّ يا بنيّ. أحسنت.

410
00:16:05,217 --> 00:16:07,052
‫في الواقع يا أبي، أنا من وجدته،

411
00:16:07,135 --> 00:16:08,762
‫- فلتقل لي "أحسنت".
‫- أحسنت.

412
00:16:09,221 --> 00:16:10,222
‫العفو.

413
00:16:11,181 --> 00:16:12,599
‫آسف على أني أضعتها،

414
00:16:12,682 --> 00:16:14,601
‫لكن ما زلت أظن أن كل شيء سيُحلّ.

415
00:16:14,684 --> 00:16:16,228
‫- "أوين"؟
‫- أراهن أنها وجدتها.

416
00:16:16,311 --> 00:16:17,145
‫هل وجدتها؟

417
00:16:17,229 --> 00:16:20,440
‫لا، لكن المفوّضة تقف جواري مباشرةً،

418
00:16:20,523 --> 00:16:22,234
‫وتتساءل أين أنت.

419
00:16:22,317 --> 00:16:24,778
‫هذا عظيم، ممتاز. سآتي فوراً.

420
00:16:26,029 --> 00:16:29,282
‫- حان وقت مواجهة العواقب.
‫- العقبى لك بالمسرات.

421
00:16:29,366 --> 00:16:32,786
‫أفتخبرني أني لا أستطيع الخضوع لجراحة
‫وعلى وجهي أحمر شفاه؟

422
00:16:32,869 --> 00:16:35,413
‫فلتقبّل كليتك الجديدة وداعاً.

423
00:16:36,039 --> 00:16:37,123
‫وانتهى المشهد.

424
00:16:37,207 --> 00:16:41,044
‫جميل جداً يا "آبي". سنكون على اتصال حتماً.

425
00:16:42,087 --> 00:16:43,255
‫عظيم! شكراً. حسناً.

426
00:16:44,798 --> 00:16:45,799
‫نعم.

427
00:16:46,550 --> 00:16:47,968
‫بئساً، الثريّا.

428
00:16:48,051 --> 00:16:49,469
‫كانت جيدة جداً.

429
00:16:49,553 --> 00:16:51,680
‫لا تهمّ.
‫تلقيت للتوّ بريداً من وكيل "ماتيلده".

430
00:16:51,763 --> 00:16:53,473
‫إنها قلقة من وجود ممثلة أخرى هنا

431
00:16:53,557 --> 00:16:55,767
‫ولا تريد الخسارة. وافقت على تقليل أجرها.

432
00:16:55,850 --> 00:16:58,520
‫ممتاز. أعني، أشعر بالذنب
‫من استعمال "آبي" هكذا.

433
00:16:58,603 --> 00:17:00,647
‫ستكون بخير. إنها في غاية اللطف.

434
00:17:02,190 --> 00:17:04,025
‫نسيت ثريّاي.

435
00:17:04,693 --> 00:17:06,277
‫عليّ فقط جرجرتها من هنا.

436
00:17:06,361 --> 00:17:08,572
‫لأني أحب إحضار إضاءتي الخاصة
‫إلى تجارب الأداء.

437
00:17:09,738 --> 00:17:11,491
‫إنما أمزح. لا بأس. كل شيء بخير.

438
00:17:14,285 --> 00:17:15,536
‫نعم يا "بتسي". أهلاً.

439
00:17:15,620 --> 00:17:18,164
‫"بتسي"؟
‫آسفة، هل نتنادى باسمينا الأوّلين الآن؟

440
00:17:18,247 --> 00:17:20,000
‫لأني لن أحفظ اسمك.

441
00:17:20,083 --> 00:17:22,084
‫لا، أنا آسفة، لكن…

442
00:17:26,381 --> 00:17:30,051
‫"طفح الكيل
‫لقد سئمت

443
00:17:30,135 --> 00:17:31,761
‫ضجرت من محاولة إرضائك

444
00:17:31,845 --> 00:17:34,097
‫فلتحلّي مشكلاتك بنفسك
‫وسلوكك السيئ

445
00:17:34,180 --> 00:17:35,891
‫بالمرة

446
00:17:35,974 --> 00:17:37,767
‫سمعتني صحيحاً

447
00:17:37,851 --> 00:17:41,771
‫من صوت صمتك عليّ افتراض أنك متفاجئة"

448
00:17:42,355 --> 00:17:43,356
‫"مرحباً"

449
00:17:43,440 --> 00:17:45,775
‫"لا مزيد من الدوّاسات هنا

450
00:17:45,859 --> 00:17:49,946
‫تحبين الكريستال يا (بتسي)
‫فدعيني أوضّح هذا بكل شفافية

451
00:17:50,030 --> 00:17:53,658
‫يمكن للفتيات اللطيفات أن يكنّ قويّات

452
00:17:53,742 --> 00:17:57,329
‫حين يتعلّمن أخيراً

453
00:17:57,412 --> 00:18:01,166
‫أن الكيل قد طفح، قد طفح

454
00:18:01,249 --> 00:18:03,877
‫قد طفح، قد طفح

455
00:18:05,045 --> 00:18:07,422
‫الكيل قد طفح

456
00:18:09,257 --> 00:18:13,303
‫أنت الخاسرة
‫أنت ربّة عمل سيئة

457
00:18:13,386 --> 00:18:16,973
‫استغللت كل واحد منا
‫والآن تدفعين الثمن

458
00:18:17,057 --> 00:18:20,936
‫لقد انتهيت هنا
‫احملي ثريّاك بنفسك

459
00:18:21,019 --> 00:18:22,729
‫إنها ثقيلة وأنت صغيرة جداً

460
00:18:22,812 --> 00:18:26,066
‫فأتوقع أن يكون ذلك شديد الصعوبة

461
00:18:26,149 --> 00:18:29,069
‫لكن لنعد إلى صلب الموضوع

462
00:18:29,152 --> 00:18:32,822
‫لا وظيفة بلهاء
‫تستحق التضحية باحترامي لنفسي

463
00:18:32,906 --> 00:18:36,660
‫في الحقيقة، أراك على حقيقتك"

464
00:18:36,743 --> 00:18:39,746
‫وبالمناسبة، لم تعرفي اسمي قطّ.

465
00:18:40,747 --> 00:18:43,708
‫إنه "آبي"!

466
00:18:44,584 --> 00:18:48,838
‫"لم ظننت نفسي قادرة على هذا؟

467
00:18:48,922 --> 00:18:52,509
‫لم أكن قط شخصية تستسلم

468
00:18:53,009 --> 00:18:56,805
‫ماذا إن كانت الحقيقة الواضحة

469
00:18:56,888 --> 00:19:03,395
‫أنني لا أكفي؟

470
00:19:03,478 --> 00:19:10,443
‫الكيل قد طفح

471
00:19:11,945 --> 00:19:13,363
‫الكيل قد طفح"

472
00:19:13,947 --> 00:19:15,782
‫مرحباً"، "بتسي"، أما زلت معي؟

473
00:19:15,865 --> 00:19:19,286
‫- أنا مستقيلة. آمل أن هذا كان واضحاً.
‫- أصابها الملل حين بدأت الكلام.

474
00:19:19,369 --> 00:19:22,038
‫لكن طوبى لك.
‫لا يملك الجميع الجرأة على الاستقالة.

475
00:19:22,914 --> 00:19:24,249
‫رباه. أرأيتم ذلك؟

476
00:19:24,332 --> 00:19:27,085
‫إنما كنت أنفّس عن بعض غضبي.
‫لا تقلقي، لقد زال الآن.

477
00:19:27,168 --> 00:19:29,504
‫أحببت هذا!
‫كان ينبغي أن تفعليه في تجربة أدائك.

478
00:19:29,588 --> 00:19:30,422
‫بجدّ؟

479
00:19:30,505 --> 00:19:32,966
‫اسمعي، يمكن لهذا المجال
‫أن يسحقك حقاً يا حلوة.

480
00:19:33,049 --> 00:19:37,178
‫لكن خيرة الناس لا يكتمون ذلك الشعور،
‫بل يستغلونه.

481
00:19:37,262 --> 00:19:39,764
‫إذا أمكنك استعراض هذا،
‫فسأجد لك كل تجارب الأداء.

482
00:19:39,848 --> 00:19:41,266
‫حقاً؟

483
00:19:41,349 --> 00:19:42,976
‫رباه، أنا آسفة جداً.

484
00:19:43,059 --> 00:19:46,438
‫أقصد، تباً لك. هذا بشع وسأستغله في تمثيلي.

485
00:19:47,063 --> 00:19:49,357
‫جميل! أحسنت. لكن يجب أن تنظفي هذا.

486
00:19:49,441 --> 00:19:53,612
‫نعم. لا، طبعاً، قطعاً. أنت بشعة.
‫فقط… آسفة. ما زلت مرتبكة.

487
00:19:53,695 --> 00:19:55,363
‫سأنظف هذا. وأطبقي فمك.

488
00:19:55,447 --> 00:19:57,324
‫إنما أمزح. هل لديك مقشة؟

489
00:20:00,243 --> 00:20:03,830
‫أنا آسفة حقاً
‫على الألم الذي سبّبته لكم جميعاً.

490
00:20:03,914 --> 00:20:07,250
‫ولأجل التعويض عن هذه الصدمة،
‫أنا مستعدة لأعرض عليكم…

491
00:20:07,334 --> 00:20:09,336
‫مهلاً، ليس هذا ما طلبناه.

492
00:20:09,419 --> 00:20:10,837
‫- حقاً؟
‫- لا.

493
00:20:10,921 --> 00:20:13,882
‫لا نريد اعتذاراً مفرغاً من معناه
‫وجدته على الإنترنت

494
00:20:13,965 --> 00:20:15,592
‫وواضح أنك لست جادة فيه.

495
00:20:15,675 --> 00:20:17,928
‫عمّ تتكلمين أيتها الموظفة المبجّلة؟

496
00:20:18,011 --> 00:20:22,015
‫نريد أن نراك تعتذرين لشخص واجد بجدّية.

497
00:20:22,599 --> 00:20:24,768
‫شخص واحد فقط؟ هذا أسهل. من؟

498
00:20:24,851 --> 00:20:26,436
‫- "هيلين".
‫- ماذا؟

499
00:20:26,978 --> 00:20:28,146
‫نسيت ذكر هذا الجزء.

500
00:20:28,230 --> 00:20:30,273
‫لم أظنهم سيهتمون بمن تعتذرين له.

501
00:20:30,357 --> 00:20:32,567
‫علام يجب أن أعتذر لك بحق السماء؟

502
00:20:32,651 --> 00:20:33,944
‫لا يمكنني التفكير في شيء واحد.

503
00:20:34,027 --> 00:20:36,279
‫لكن فورما تفعلين هذا،
‫سينتهي هذا الإضراب كله

504
00:20:36,363 --> 00:20:38,531
‫- وتتخلصين من كل هذا.
‫- افعليها وحسب!

505
00:20:43,954 --> 00:20:45,872
‫علاوة 5 بالمئة، ويوم إجازة إضافي،

506
00:20:45,956 --> 00:20:47,874
‫و15 دقيقة إضافية لاستراحات الحمام.

507
00:20:47,958 --> 00:20:50,293
‫ولا أريد السماع عن هراء الاعتذار هذا
‫مرة أخرى.

508
00:20:50,377 --> 00:20:51,419
‫فلتغربوا عن وجهي.

509
00:20:51,503 --> 00:20:56,383
‫حصلنا للتوّ على علاوة وإجازة لبقية اليوم.

510
00:20:58,260 --> 00:21:00,428
‫مهلاً، لا. ليس هذا ما… حسناً!

511
00:21:00,512 --> 00:21:03,890
‫"هيلين"، رتّبي للقائي مع العمدة.
‫أخبريه أن الإضراب انتهى.

512
00:21:03,974 --> 00:21:05,141
‫وحضّري لي شراباً.

513
00:21:06,309 --> 00:21:08,687
‫- آسفة على أن "بتسي" أبت الاعتذار.
‫- وفّري على نفسك.

514
00:21:08,770 --> 00:21:10,939
‫أتيتكم للتوّ بما أردتموه وأكثر.
‫على الرحب والسعة.

515
00:21:11,022 --> 00:21:12,190
‫مهلاً، أنت خططت لهذا؟

516
00:21:12,274 --> 00:21:15,402
‫نعم، أنا دقيقة الحكم.
‫عرفت أنها لن تعتذر لي.

517
00:21:15,485 --> 00:21:17,988
‫حين تريدون شيئاً آخر، لا تضربوا.
‫تعالوا إلى "هيلين".

518
00:21:18,071 --> 00:21:19,864
‫"بتسي" صاحبة المكان، لكني الزعيمة الفعلية.

519
00:21:19,948 --> 00:21:20,949
‫لا تنسي ذلك.

520
00:21:21,032 --> 00:21:23,410
‫ها هو ذا. ظللنا واقفين هنا

521
00:21:23,493 --> 00:21:26,788
‫نتحدث إلى المفوّضة "كرانتز" منذ فترة.

522
00:21:26,871 --> 00:21:29,541
‫لا تقلق يا أبي. ملأت "مولي" كل فترات الصمت
‫بضحك متوتر.

523
00:21:29,624 --> 00:21:31,751
‫- أهلاً يا "أوين".
‫- مرحباً أيتها المفوّضة "كرانتز".

524
00:21:33,628 --> 00:21:34,629
‫- هكذا.
‫- "أوين"،

525
00:21:34,713 --> 00:21:35,922
‫إنما أردت المجيء إلى هنا و…

526
00:21:36,006 --> 00:21:37,716
‫قبل أن تبدئي، دعيني أقول فقط

527
00:21:37,799 --> 00:21:40,969
‫إني أدرك أن فعالية جمع التبرعات اليوم
‫لا تسير بشكل رائع، حسناً؟

528
00:21:41,052 --> 00:21:43,597
‫ربما لم تسر الحملة كلها
‫حتى الآن بشكل رائع.

529
00:21:43,680 --> 00:21:45,765
‫لا ينفكّ كثير من التفاصيل الصغيرة
‫يسير بشكل خطأ.

530
00:21:45,849 --> 00:21:47,684
‫لذا، أودّ فقط أن أعتذر.

531
00:21:47,767 --> 00:21:50,770
‫"أوين"، أتريد معرفة السبب الحقيقي
‫لندرة مجيئي إلى هنا؟

532
00:21:51,521 --> 00:21:52,939
‫- أكيد.
‫- أنت حساسة ضد الشجر؟

533
00:21:53,023 --> 00:21:54,024
‫لا، أعشق الشجر.

534
00:21:54,107 --> 00:21:56,735
‫لا آتي لأني أعرف أن كل شيء يسير بشكل رائع.

535
00:21:56,818 --> 00:21:58,528
‫حقاً؟ فعلاً؟

536
00:21:58,612 --> 00:22:00,989
‫إنما أزور الحدائق التي تحتاج إلى انتباهي.

537
00:22:01,072 --> 00:22:03,199
‫مثل صباح اليوم،
‫اضطُررت إلى زيارة حديقة "كليرمونت"

538
00:22:03,283 --> 00:22:06,119
‫لأن أحدهم يضع على الجرذان
‫كنزات محاكة ضئيلة.

539
00:22:06,202 --> 00:22:09,497
‫- وهو ظريف جداً، لكن غير قانوني.
‫- عليّ زيارة تلك الحديقة.

540
00:22:09,581 --> 00:22:11,499
‫"سنترال بارك" لديها "أوين تيلرمان".

541
00:22:11,583 --> 00:22:14,669
‫تهتم بكل تفصيلة صغيرة، وتقلق حتى المرض.

542
00:22:14,753 --> 00:22:17,005
‫انظر إليك، أنت بحال مزرية.
‫تتعرّق من كل مكان.

543
00:22:17,088 --> 00:22:19,216
‫لست متعرقاً إلى هذا… مهلاً، أنا كذلك فعلاً.

544
00:22:19,299 --> 00:22:22,552
‫إنما أقول. تفزع وتتوتر
‫بشأن كل شيء في هذه الحديقة

545
00:22:22,636 --> 00:22:25,055
‫لكي يستطيع أي شخص مارّ من هنا
‫أن يستمتع بوقته فحسب

546
00:22:25,138 --> 00:22:27,641
‫ونسيان كل الفزع والتوتر في حياته.

547
00:22:27,724 --> 00:22:29,267
‫لكن كم تتعرق بغزارة!

548
00:22:29,351 --> 00:22:31,061
‫هل استشرت طبيباً في هذا؟ تبدو حالة طبية.

549
00:22:31,144 --> 00:22:34,272
‫لكن ماذا عن حقائب التسوق؟
‫إنها فردية الغرز فقط.

550
00:22:34,773 --> 00:22:36,733
‫أعني، كان عليك حقاً أن تختار الزوجية.

551
00:22:36,816 --> 00:22:39,361
‫لكن وإن يكن؟ الحملة ناجحة.

552
00:22:39,444 --> 00:22:40,946
‫كيف هي ناجحة؟

553
00:22:41,029 --> 00:22:42,030
‫انظر حولك.

554
00:22:42,113 --> 00:22:44,532
‫يحب الناس هذه الحديقة بقلوبهم حيثما نظرت.

555
00:22:44,616 --> 00:22:47,244
‫ازداد الحضور.
‫حتى إننا لاحظنا تراجع رمي القمامة.

556
00:22:47,327 --> 00:22:49,788
‫وماذا توقعت؟ أن يتغير كل شيء بهذه البساطة؟

557
00:22:49,871 --> 00:22:51,081
‫هذه الأشياء تُستغرق وقتاً.

558
00:22:51,164 --> 00:22:53,833
‫حين تسقي نباتاً، لا ينبت بين ليلة وضحاها.

559
00:22:53,917 --> 00:22:56,795
‫أعني، بعضها يفعل،
‫لكن شكراً على مصطلحات البستنة.

560
00:22:56,878 --> 00:23:01,216
‫أفترض أن توتري الزائد
‫منعني من التمتع بنجاحي.

561
00:23:01,299 --> 00:23:04,844
‫"أوين"، كان سبب مجيئي اليوم تهنئتك

562
00:23:04,928 --> 00:23:06,429
‫على حملتك الناجحة.

563
00:23:06,513 --> 00:23:08,557
‫- لذا، تهانيّ.
‫- شكراً.

564
00:23:08,640 --> 00:23:11,101
‫أيضاً، كان يُفترض أن ألقى صديقي "ديريك" هنا.

565
00:23:11,184 --> 00:23:12,978
‫إنه مرح حقاً. يجدر أن أبحث عنه.

566
00:23:13,061 --> 00:23:16,022
‫اعتن بنفسك يا "أوين". ها هو ذا! "ديريك"!

567
00:23:16,106 --> 00:23:17,440
‫عجباً! انظروا إلى هذا.

568
00:23:17,524 --> 00:23:20,652
‫هو من كدح، وهو من نجح، وهو من انجرح.

569
00:23:20,735 --> 00:23:22,404
‫آسفة، لم أستطع التفكير في قافية أخرى.

570
00:23:22,904 --> 00:23:23,947
‫فخورة جداً بك!

571
00:23:24,030 --> 00:23:25,615
‫يا زعيم. انظر ماذا وجدت.

572
00:23:25,699 --> 00:23:27,117
‫- الحقائب!
‫- تبدو رائعة.

573
00:23:27,200 --> 00:23:29,494
‫لا بد أنها سقطت من الصندوق
‫وانزلقت على التلّ

574
00:23:29,578 --> 00:23:30,662
‫وهبطت في الماء.

575
00:23:30,745 --> 00:23:33,623
‫أترى؟ أخبرتك يا زعيم. كل شيء يُحلّ دائماً.

576
00:23:33,707 --> 00:23:35,959
‫نعم يا "إلوود"، أفترض أنك محق.

577
00:23:36,042 --> 00:23:39,462
‫"يُوجد شيء في الأجواء
‫ويبدو ملائماً جداً

578
00:23:39,546 --> 00:23:42,257
‫ينتشر كمزاج عامّ

579
00:23:43,008 --> 00:23:46,052
‫بدأنا بالعمل بحبّ وضياء

580
00:23:46,136 --> 00:23:48,889
‫الآن نذوق ثمرة جهدنا

581
00:23:49,472 --> 00:23:51,975
‫تمسّكنا بالأمل في أن تزدهر أحلامنا

582
00:23:52,058 --> 00:23:52,893
‫حقائب تسوق.

583
00:23:52,976 --> 00:23:56,021
‫انظروا حولكم لتروا ما وجدناه"

584
00:23:56,563 --> 00:23:57,397
‫"(مولي)"

585
00:23:57,480 --> 00:23:59,649
‫"تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف"

586
00:23:59,733 --> 00:24:00,734
‫أهلاً.

587
00:24:00,817 --> 00:24:03,069
‫"تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

588
00:24:03,153 --> 00:24:06,531
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

589
00:24:06,615 --> 00:24:09,117
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

590
00:24:10,285 --> 00:24:13,788
‫لطالما دعم بعضنا البعض في أوقات الشكّ

591
00:24:13,872 --> 00:24:16,541
‫والآن يحق لنا أن نسترخي

592
00:24:18,168 --> 00:24:20,629
‫حللنا كل آلامنا وهمومنا

593
00:24:20,712 --> 00:24:22,631
‫وهو عضّته إوزة"

594
00:24:22,714 --> 00:24:23,715
‫للإوزّ أسنان!

595
00:24:23,798 --> 00:24:27,093
‫"حان وقت التطلّع نحو المستقبل

596
00:24:27,177 --> 00:24:30,472
‫ووضع وجهاتنا نصب أعيننا

597
00:24:30,555 --> 00:24:33,892
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

598
00:24:33,975 --> 00:24:37,395
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

599
00:24:37,479 --> 00:24:40,815
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

600
00:24:40,899 --> 00:24:44,361
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

601
00:24:44,861 --> 00:24:47,739
‫أنا زعيمة حفل الشاي هذا
‫أقذف الشاي بكل مرح

602
00:24:47,822 --> 00:24:50,492
‫أفوق (بتسي) ذكاءً باعتذارها الزائف

603
00:24:50,575 --> 00:24:53,036
‫هي الملكة لكنها لن تقطع رأسي أبداً

604
00:24:53,119 --> 00:24:54,746
‫علقت في مأزق وقدّمت مطالبي

605
00:24:54,829 --> 00:24:56,414
‫مخططاتها شيطانية لكني أضع خططي

606
00:24:56,498 --> 00:24:58,667
‫أخيراً أدافع عن مركزي
‫بينما عبست وبوّزت

607
00:24:58,750 --> 00:25:00,043
‫لأن الأيام دول

608
00:25:00,919 --> 00:25:03,964
‫ازرع بذرة وفي النهاية

609
00:25:04,047 --> 00:25:07,592
‫تشارك الثواب مع صديق

610
00:25:07,676 --> 00:25:13,348
‫حتى إن كنت منفلتاً
‫فالحبّ يعود إليك

611
00:25:13,431 --> 00:25:16,935
‫تعرف أن الحب الذي تقدمه
‫تعرف

612
00:25:17,018 --> 00:25:20,272
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

613
00:25:20,355 --> 00:25:23,775
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

614
00:25:23,858 --> 00:25:27,153
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

615
00:25:27,237 --> 00:25:30,657
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

616
00:25:30,740 --> 00:25:33,994
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

617
00:25:34,077 --> 00:25:37,497
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

618
00:25:37,581 --> 00:25:40,834
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

619
00:25:40,917 --> 00:25:44,546
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

620
00:25:44,629 --> 00:25:47,215
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك

621
00:25:47,966 --> 00:25:51,052
‫تعرف أن الحب الذي تمنحه
‫تعرف

622
00:25:51,136 --> 00:25:53,889
‫تعرف أن ذلك الحب يعود إليك"

623
00:25:56,892 --> 00:25:58,894
‫ترجمة "عنان خضر"

